1 00:01:44,040 --> 00:01:47,000 "Os teus olhos estão baços", disse-me a atriz. 2 00:01:48,670 --> 00:01:52,210 Mas a paixão pela liberdade continuava acesa, 3 00:01:53,460 --> 00:01:57,080 porque a vida é imensa e perdemo-nos em todo o lado. 4 00:02:29,040 --> 00:02:32,626 Diretamente de Versalhes! 5 00:02:35,210 --> 00:02:36,710 Não é um belo presente? 6 00:02:37,210 --> 00:02:41,084 Assim, quando ele dorme, pode viajar... 7 00:02:41,109 --> 00:02:43,404 - É demais, comandante. - Ora essa! 8 00:02:43,580 --> 00:02:47,630 Sou ou não sou o padrinho do Raimondo e desta menina que vem a caminho? 9 00:02:47,712 --> 00:02:51,052 - Ainda nem sabemos se é uma menina. - É uma menina, eu digo-te. 10 00:02:51,420 --> 00:02:53,951 Eu sei destas coisas. 11 00:02:55,716 --> 00:02:57,826 - Olha como ela é linda. - Linda. 12 00:03:27,398 --> 00:03:30,328 Chora! Chora e faz força! 13 00:03:31,608 --> 00:03:33,648 Vamos, faz força! 14 00:03:34,138 --> 00:03:35,468 Força! 15 00:03:37,173 --> 00:03:38,553 Força! 16 00:03:43,853 --> 00:03:46,156 Conseguiste! 17 00:03:48,835 --> 00:03:50,505 É uma menina! 18 00:03:51,798 --> 00:03:55,638 Eu disse! Eu sei destas coisas! 19 00:03:56,086 --> 00:03:59,376 Grande festa amanhã em minha casa. 20 00:03:59,689 --> 00:04:00,819 O que lhe chamamos? 21 00:04:03,882 --> 00:04:05,842 Como é que a chamamos? 22 00:04:09,000 --> 00:04:10,880 Parthenope! 23 00:04:11,193 --> 00:04:13,813 Vamos chamá-la Parthenope! 24 00:04:16,508 --> 00:04:20,028 Parthenope: Os Amores de Nápoles 25 00:04:53,450 --> 00:04:54,700 Estás de acordo? 26 00:04:56,646 --> 00:04:58,158 És uma diva. 27 00:04:58,670 --> 00:05:01,066 Não me respondeste. Estás de acordo? 28 00:05:01,347 --> 00:05:03,080 Claro que estou de acordo. 29 00:05:03,630 --> 00:05:08,210 Um cigarro depois de nadar no mar sabe melhor do que depois da piscina. 30 00:05:10,561 --> 00:05:12,181 Sabes porquê, Sandri? 31 00:05:13,290 --> 00:05:14,290 Não, e tu? 32 00:05:15,710 --> 00:05:16,710 Não. 33 00:05:17,500 --> 00:05:20,790 Ainda sou demasiado jovem para captar todas as nuances. 34 00:05:32,000 --> 00:05:33,130 E o Raimondo? 35 00:05:35,920 --> 00:05:37,920 A primavera começou. 36 00:05:38,920 --> 00:05:40,330 E então? 37 00:05:40,420 --> 00:05:43,210 Foram ver Nápoles a despir-se. 38 00:06:16,130 --> 00:06:17,380 Vamos? 39 00:08:13,130 --> 00:08:14,630 Posso entrar? 40 00:08:16,750 --> 00:08:17,750 Não. 41 00:08:19,290 --> 00:08:21,672 Mas podes dar a volta ao coche. 42 00:09:13,630 --> 00:09:15,210 Queres ser minha noiva? 43 00:09:21,482 --> 00:09:23,442 Vês o futuro ali em baixo, Sandri? 44 00:09:24,711 --> 00:09:27,421 É maior do que tu e eu. 45 00:09:31,521 --> 00:09:33,396 Quando é que inventas essas coisas? 46 00:09:34,344 --> 00:09:35,474 Na estrada, 47 00:09:37,040 --> 00:09:38,500 no meu coche. 48 00:09:41,130 --> 00:09:42,710 Em que estás a pensar? 49 00:09:56,750 --> 00:09:58,580 Em que estás a pensar? 50 00:10:13,382 --> 00:10:14,842 Ascione Franco. 51 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 Professor, posso ir à casa de banho um instante? 52 00:10:31,288 --> 00:10:34,958 Na universidade já nos mijam e cagam em cima, agora senta-te. 53 00:10:47,501 --> 00:10:50,171 Dizem que ele é assim tão mau porque tem um filho muito doente. 54 00:10:52,960 --> 00:10:55,170 O que sabes que eu não sei? 55 00:10:56,580 --> 00:10:57,580 Nada. 56 00:10:58,470 --> 00:10:59,470 Nada? 57 00:11:00,782 --> 00:11:02,332 Di Sangro Parthenope. 58 00:11:06,080 --> 00:11:08,598 Olha só para esta, que "calorosa". 59 00:11:16,790 --> 00:11:18,750 - Bom dia. - Bom dia. 60 00:11:22,684 --> 00:11:24,106 Os três dados para Gouliane. 61 00:11:24,345 --> 00:11:26,887 Um, o indivíduo. Dois, a situação em que se encontra. 62 00:11:26,926 --> 00:11:29,475 Três, a forma como encara a situação dada. 63 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 - E Althusser? - Althusser é a outra alma. 64 00:11:32,567 --> 00:11:35,397 Em sintonia com deterministas, estruturalistas e culturologistas, 65 00:11:35,422 --> 00:11:39,052 considera o momento antropológico como ideológico, mas isso não me interessa. 66 00:11:39,670 --> 00:11:42,113 - O que te interessa? - Sempre Gouliane. 67 00:11:42,385 --> 00:11:44,935 Uma cultura é um conjunto de valores espirituais e materiais, 68 00:11:44,983 --> 00:11:47,653 que respondem à soma dos problemas existenciais, 69 00:11:47,710 --> 00:11:51,652 que, desde a obtenção do alimento, chegam às criações artísticas. 70 00:11:52,033 --> 00:11:55,283 Nisso, não só concordo, como me comove. 71 00:11:59,666 --> 00:12:01,882 O meu comentário é assim tão irrelevante que te faz rir? 72 00:12:01,908 --> 00:12:04,618 Está bem, está bem, ela sabe tudo. 73 00:12:04,643 --> 00:12:05,655 Trinta. 74 00:12:05,680 --> 00:12:08,789 Não sei nada, mas gosto de tudo. 75 00:12:09,710 --> 00:12:10,880 O que é que não sabes? 76 00:12:12,268 --> 00:12:14,148 Não percebo o que é antropologia. 77 00:12:14,489 --> 00:12:15,899 Então, trinta com distinção. 78 00:12:17,047 --> 00:12:19,220 Professor Marotta, o que é antropologia? 79 00:12:19,670 --> 00:12:23,290 Vocês, jovens, querem respostas, mas não sabem fazer perguntas. 80 00:12:25,958 --> 00:12:28,418 - Não estás satisfeita? - Não. 81 00:12:29,033 --> 00:12:31,033 A tua resposta é só um chavão. 82 00:12:34,345 --> 00:12:37,725 A antropologia é a ciência que estuda os tipos e aspetos humanos 83 00:12:37,750 --> 00:12:40,630 de uma perspetiva morfológica e psicológica. 84 00:12:42,960 --> 00:12:44,330 Essa é a resposta certa? 85 00:12:44,389 --> 00:12:47,009 Não, é apenas a resposta que podes pagar. 86 00:12:47,458 --> 00:12:48,874 Lévi-Strauss, primeira fase. 87 00:12:51,170 --> 00:12:52,960 - Obrigada. - Adeus. 88 00:12:58,750 --> 00:13:00,540 O comandante ganha sempre! 89 00:13:02,500 --> 00:13:05,080 Então? Já decidiste? 90 00:13:06,442 --> 00:13:08,272 Lamento desiludir-te. 91 00:13:08,632 --> 00:13:12,012 Ir trabalhar no teu escritório e aprender o trabalho do meu pai, 92 00:13:12,751 --> 00:13:13,841 acho que não é para mim. 93 00:13:14,345 --> 00:13:17,034 Um dia, quando o teu pai se reformar, 94 00:13:17,330 --> 00:13:20,960 poderias dirigir a minha companhia de navegação. 95 00:13:23,134 --> 00:13:26,474 - Eu não sou como o meu pai. - Tens de arranjar um trabalho. 96 00:13:27,079 --> 00:13:28,649 Raimondo, já és um homem. 97 00:13:30,380 --> 00:13:32,630 Deixa-me embarcar num dos teus navios, 98 00:13:33,445 --> 00:13:36,105 o que vai para o Norte, para o Báltico, como moço de cabine. 99 00:13:36,130 --> 00:13:38,514 Estás no lugar mais bonito do mundo. 100 00:13:39,397 --> 00:13:41,245 Porque queres ir para o frio? 101 00:13:41,795 --> 00:13:44,581 É impossível ser feliz no lugar mais bonito do mundo. 102 00:14:08,250 --> 00:14:12,446 - Para o comandante sem sal. - Papa! Hip, hip, hurra! 103 00:14:12,960 --> 00:14:15,243 Mas eu digo, um ragù, não? 104 00:14:15,630 --> 00:14:18,170 - É tradição, a mãe era inglesa. - Tu és de Milão, 105 00:14:18,250 --> 00:14:21,626 uma costeleta, um risotto com ossobuco… 106 00:14:21,796 --> 00:14:25,161 - Parthe, o que estás a ler? - John Cheever. 107 00:14:25,468 --> 00:14:28,354 Alcoólico, deprimido, maravilhoso. 108 00:14:28,379 --> 00:14:29,879 Parthe, és jovem. 109 00:14:29,931 --> 00:14:34,287 Porque tens de te preocupar com os problemas dos americanos? 110 00:14:35,256 --> 00:14:37,559 Universidade? Já começaste? 111 00:14:37,670 --> 00:14:40,911 Antropologia, 30 estrelas com distinção do Professor Marotta. 112 00:14:41,130 --> 00:14:42,266 Um homem maravilhoso. 113 00:14:42,291 --> 00:14:44,770 Quando és jovem, tudo é maravilhoso. 114 00:14:45,281 --> 00:14:48,861 - Quando és mais velho, tudo se esbate. - Rajadas de otimismo. 115 00:14:48,920 --> 00:14:52,181 A certeza da realidade faz-nos esbater, Tonino. 116 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 - Percebes? - O Sasà é sensível. 117 00:14:54,524 --> 00:14:59,322 Teve a ideia de dar um sapato antes do voto e o outro depois. 118 00:14:59,455 --> 00:15:02,244 Grande sensibilidade até nessa circunstância. 119 00:15:02,269 --> 00:15:04,447 Tantos discursos ele me escreveu, 120 00:15:04,516 --> 00:15:07,486 é um génio da retórica e das contas. 121 00:15:07,580 --> 00:15:09,884 Sempre o enchi de dinheiro. 122 00:15:10,040 --> 00:15:12,546 Se fui presidente da câmara de Nápoles, 123 00:15:13,103 --> 00:15:14,185 foi graças a ele. 124 00:15:16,298 --> 00:15:17,710 Onde te queimaste? 125 00:15:18,695 --> 00:15:21,895 - Aqui. - Vamos enfrentar a comida. 126 00:15:21,920 --> 00:15:25,939 "Enfrentar" é a palavra certa, a comida é uma batalha. 127 00:15:30,337 --> 00:15:31,337 Então, que tal? 128 00:15:36,650 --> 00:15:37,900 Sabe a mogno. 129 00:15:47,069 --> 00:15:48,359 Parthe, 130 00:15:48,924 --> 00:15:53,320 mas se eu tivesse menos quarenta anos, casavas comigo? 131 00:15:53,774 --> 00:15:57,210 - A pergunta certa é outra. - Qual? 132 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Se eu tivesse mais quarenta anos, será que casavas comigo? 133 00:16:02,290 --> 00:16:04,380 És mesmo uma convencida. 134 00:17:44,176 --> 00:17:46,336 O teu irmão Raimondo é frágil. 135 00:17:48,256 --> 00:17:49,546 Como eu. 136 00:17:56,765 --> 00:17:58,435 O Raimondo vê tudo. 137 00:18:03,290 --> 00:18:04,960 O Raimondo sabe tudo. 138 00:18:17,960 --> 00:18:19,330 Aqui está. 139 00:18:20,232 --> 00:18:21,341 Resposta? 140 00:18:22,211 --> 00:18:24,209 Mais um bilião e trezentos milhões. 141 00:18:25,391 --> 00:18:28,641 Sasà, vem cá, vem. Anda. 142 00:18:30,811 --> 00:18:33,060 Grande festa em minha casa no sábado. 143 00:18:34,304 --> 00:18:38,684 - Sasà, quem raio é aquele? - É o Arturo. 144 00:18:39,086 --> 00:18:42,376 Não, chama-se Gianni, é namorado da Parthenope. 145 00:18:42,466 --> 00:18:45,716 - Pessoal, o que vão fazer este verão? - Capri. 146 00:18:45,750 --> 00:18:48,134 - Capri. - Um verdadeiro napolitano não vai a Capri. 147 00:18:48,160 --> 00:18:50,494 Ou é demasiado pobre ou demasiado preguiçoso. 148 00:18:50,889 --> 00:18:52,746 Enquanto não trabalhares, não te dou um tostão. 149 00:18:52,771 --> 00:18:53,856 Arranjo-me de alguma forma. 150 00:18:53,881 --> 00:18:56,420 Quero ficar noivo da Alba Nardella, ela vai para Capri. 151 00:18:56,500 --> 00:18:58,149 - Quem é ela? - Como assim "quem é ela"? 152 00:18:58,173 --> 00:19:00,912 É o rochedo de Portofino, uma divindade. 153 00:19:14,125 --> 00:19:17,545 - Vamos à praia? - Tenho de acabar de praticar. 154 00:20:05,225 --> 00:20:06,345 Vamos para Capri. 155 00:20:07,085 --> 00:20:08,685 Eu, tu e o Sandrino. Vamos para Capri. 156 00:20:08,710 --> 00:20:10,550 Dizemos isso todos os verões e nunca o fazemos. 157 00:20:11,000 --> 00:20:13,710 - Com que dinheiro? - Com o dinheiro que não temos. 158 00:20:14,469 --> 00:20:17,809 - Onde é que dormimos? - Onde calhar. 159 00:20:22,000 --> 00:20:23,540 Que ideia louca. 160 00:20:24,907 --> 00:20:26,497 Parthe, deixa-te ir. 161 00:20:28,731 --> 00:20:31,578 O bar está sempre aberto, somos jovens, deixa-te ir. 162 00:20:33,540 --> 00:20:34,960 Deixa-te ir. 163 00:21:10,491 --> 00:21:14,185 Menina, como não são nossos hóspedes, 164 00:21:14,528 --> 00:21:18,040 está na hora de si e do seu irmão saírem do hotel. 165 00:21:18,130 --> 00:21:21,290 Se ela sair, saímos todos. 166 00:21:22,820 --> 00:21:24,198 Estava a brincar. 167 00:21:32,185 --> 00:21:33,492 Que se passa, Sandri? 168 00:21:37,710 --> 00:21:41,342 - Onde vamos dormir esta noite? - Quem sabe? 169 00:21:41,615 --> 00:21:44,061 Entretanto, há uma festa em casa da Silvana Piscitelli. 170 00:21:45,429 --> 00:21:49,839 Já reparaste que os jovens apontam sempre, 171 00:21:50,456 --> 00:21:53,456 descaradamente, para o desespero? 172 00:22:10,333 --> 00:22:11,493 Menina, desculpe. 173 00:22:12,312 --> 00:22:13,492 Ele… 174 00:22:15,411 --> 00:22:18,571 Ele sugeriu um piquenique. 175 00:22:19,805 --> 00:22:21,935 Que ideia louca. 176 00:22:22,390 --> 00:22:25,151 Ele não sabe que inventaram restaurantes? 177 00:22:25,320 --> 00:22:26,360 O que digo? 178 00:22:26,385 --> 00:22:28,733 Que vou a um restaurante com um amigo americano. 179 00:22:28,758 --> 00:22:32,969 - Convidas-me para almoçar? - Com todo o prazer. 180 00:22:38,796 --> 00:22:40,146 Silêncio. 181 00:22:42,942 --> 00:22:45,848 O belo é um mistério. 182 00:22:48,156 --> 00:22:51,381 O feio é um fracasso. 183 00:22:53,497 --> 00:22:56,576 Sempre fui feio, mas tu... 184 00:22:57,427 --> 00:23:04,420 Tens consciência da chegada explosiva da tua beleza? 185 00:23:07,630 --> 00:23:11,500 Estou a começar a suspeitar. 186 00:23:13,435 --> 00:23:16,725 Se queres ter certeza, devias ser atriz. 187 00:23:16,750 --> 00:23:18,460 Estudo Antropologia. 188 00:23:18,540 --> 00:23:20,919 Serias perfeita para ser uma diva. 189 00:23:21,525 --> 00:23:24,497 Sou a Lidia Rocca, agente de cinema. 190 00:23:24,544 --> 00:23:26,989 Só represento quem já vingou. 191 00:23:27,725 --> 00:23:29,130 Mas devias estudar. 192 00:23:29,196 --> 00:23:30,653 Aqui, o meu número. 193 00:23:30,710 --> 00:23:34,390 Aqui está o número da melhor professora de teatro de Nápoles, 194 00:23:34,492 --> 00:23:35,734 Flora Malva. 195 00:23:36,040 --> 00:23:37,609 Liga-lhe, por favor. 196 00:23:38,786 --> 00:23:41,536 Obrigada, vou pensar nisso. 197 00:23:47,015 --> 00:23:48,015 Ele… 198 00:23:48,789 --> 00:23:51,169 …gostaria de saber quando podem ver-se. 199 00:23:52,790 --> 00:23:55,130 Adoraria levá-la num passeio de helicóptero. 200 00:23:56,670 --> 00:23:58,388 Vai ter de esperar. 201 00:23:59,404 --> 00:24:00,591 Quanto? 202 00:24:01,305 --> 00:24:04,935 Esse é o jogo, não se sabe. 203 00:24:12,351 --> 00:24:13,935 Em que estás a pensar? 204 00:24:15,773 --> 00:24:19,709 O que aconteceu a todas as resoluções da noite, 205 00:24:19,750 --> 00:24:21,561 compostas enquanto estávamos bêbados? 206 00:24:24,481 --> 00:24:28,701 Todas as promessas de amizade, 207 00:24:29,962 --> 00:24:33,287 todos os votos de amor eterno 208 00:24:35,330 --> 00:24:36,420 desvanecem-se 209 00:24:38,272 --> 00:24:39,602 com o sono. 210 00:24:43,489 --> 00:24:48,109 Reaparecem no dia seguinte. 211 00:24:52,077 --> 00:24:53,577 Toldadas. 212 00:24:57,149 --> 00:24:58,649 Distantes. 213 00:25:05,110 --> 00:25:06,727 Impossíveis. 214 00:25:11,536 --> 00:25:18,000 Na lucidez incerta da dor de cabeça matinal, 215 00:25:20,380 --> 00:25:21,750 a vida é… 216 00:25:23,580 --> 00:25:27,880 simplesmente insuportável. 217 00:25:32,380 --> 00:25:34,544 Posso tomar banho em tua casa? 218 00:25:35,544 --> 00:25:36,920 Nada! 219 00:25:39,500 --> 00:25:42,420 "Quantos dormiram aqui? 220 00:25:44,170 --> 00:25:50,210 O que disseram os amantes nesta cama? 221 00:25:52,204 --> 00:25:54,762 Dizem sempre as mesmas coisas. 222 00:25:57,514 --> 00:25:58,844 Por sorte, 223 00:26:00,689 --> 00:26:02,399 existem escritores 224 00:26:03,658 --> 00:26:06,525 para variar a monotonia das suas palavras. 225 00:26:09,802 --> 00:26:11,962 Consigo sentir o cheiro 226 00:26:12,996 --> 00:26:15,720 de todos os que dormiram aqui. 227 00:26:17,450 --> 00:26:18,610 E tu?" 228 00:26:21,077 --> 00:26:22,367 E tu? 229 00:26:25,203 --> 00:26:26,707 Sentes o cheiro? 230 00:26:28,318 --> 00:26:31,996 - Cheira a quê? - Ao cheiro dos amores mortos. 231 00:26:55,680 --> 00:26:57,462 Posso apaixonar-me por ti? 232 00:27:01,788 --> 00:27:03,498 Eu também te podia amar, sabias? 233 00:27:05,775 --> 00:27:11,843 Se ao menos conseguisse provar a mim mesmo que não gosto de homens. 234 00:27:14,672 --> 00:27:16,396 Tu podes ter tudo, 235 00:27:18,537 --> 00:27:21,568 sem sequer pedir. 236 00:27:23,250 --> 00:27:25,286 Todos ficarão felizes por ti. 237 00:27:28,960 --> 00:27:30,920 Não acreditas? 238 00:27:32,380 --> 00:27:33,960 Experimenta. 239 00:27:37,254 --> 00:27:39,614 A beleza é como a guerra. 240 00:27:42,527 --> 00:27:44,676 Abre as portas. 241 00:29:48,000 --> 00:29:50,880 Ontem, na praça, a Alba Nardella sorriu para mim. 242 00:30:05,290 --> 00:30:08,380 E assim, o grande homem saiu do helicóptero. 243 00:30:09,330 --> 00:30:11,500 Já que ela não entrou... 244 00:30:12,797 --> 00:30:15,493 Na tua opinião, terei de esperar muito mais tempo? 245 00:30:15,575 --> 00:30:17,829 Vou acabar de dançar esta música e vamos embora. 246 00:30:31,196 --> 00:30:33,977 - Alba Nardella? - Sou eu. 247 00:30:34,460 --> 00:30:37,532 - Estava à tua procura. - Encontraste-me? 248 00:30:39,450 --> 00:30:40,860 Espero que sim. 249 00:30:57,954 --> 00:30:59,544 Essa é a minha casa. 250 00:31:05,880 --> 00:31:07,098 Um marisco? 251 00:31:08,673 --> 00:31:09,883 É melhor que não. 252 00:31:10,344 --> 00:31:13,012 Parece que há cólera em Nápoles por causa dos mexilhões. 253 00:31:14,687 --> 00:31:16,669 Estes são da Normandia. 254 00:31:18,778 --> 00:31:22,478 Isso foi só o que te disseram, é assim que fazem com os ricos. 255 00:31:25,310 --> 00:31:28,216 - Tens sempre resposta pronta? - Tento. 256 00:31:28,851 --> 00:31:30,181 Leio e estudo muito. 257 00:31:31,330 --> 00:31:33,040 Que bom! 258 00:31:35,250 --> 00:31:36,630 Não. 259 00:31:45,068 --> 00:31:46,906 Primeiro, olhemos para o verão. 260 00:32:03,602 --> 00:32:05,071 Em que ele está a pensar? 261 00:32:47,580 --> 00:32:50,630 Não posso dormir contigo só por educação. 262 00:32:54,710 --> 00:32:57,428 Esse seria o único motivo para dormir comigo? 263 00:32:58,962 --> 00:33:00,241 Educação. 264 00:33:00,475 --> 00:33:05,805 Não achas o desejo um mistério e o sexo o seu funeral? 265 00:33:06,030 --> 00:33:07,805 Não, não diria isso. 266 00:33:07,830 --> 00:33:10,787 De qualquer forma, olha, percebi, não há problema. 267 00:33:11,391 --> 00:33:14,310 - Desiludi-te. - Outra vez, não há problema. 268 00:33:15,947 --> 00:33:18,197 Afinal de contas, não és assim tão especial. 269 00:33:29,109 --> 00:33:33,069 Há pouco, no piquenique, 270 00:33:34,679 --> 00:33:36,238 não estava a pensar em nada, 271 00:33:38,005 --> 00:33:39,675 porque não és inteligente. 272 00:34:01,500 --> 00:34:03,670 Parthe, és uma diva. 273 00:34:24,170 --> 00:34:25,580 Boa noite. 274 00:34:32,177 --> 00:34:34,552 Desculpa por esta manhã. 275 00:34:36,476 --> 00:34:39,295 Estava tão triste que nem me apresentei. 276 00:34:39,673 --> 00:34:40,677 É verdade. 277 00:34:41,178 --> 00:34:43,178 O meu nome é Parthenope. 278 00:34:43,510 --> 00:34:45,060 John Cheever. 279 00:34:51,205 --> 00:34:53,255 Li todas as tuas histórias. 280 00:34:54,502 --> 00:34:57,834 Bem, a vida está cheia de desgraças. 281 00:34:58,751 --> 00:35:01,774 - O que fazes? - O de sempre. 282 00:35:02,656 --> 00:35:06,406 Dou longos e tristes passeios. 283 00:35:07,211 --> 00:35:08,751 Posso acompanhar-te? 284 00:35:12,083 --> 00:35:14,243 - Não. - Porquê? 285 00:35:15,500 --> 00:35:19,286 Porque não quero roubar nem um momento da tua juventude. 286 00:35:31,474 --> 00:35:32,514 Não, não. 287 00:35:35,272 --> 00:35:37,006 Fiz algo de errado? 288 00:35:54,130 --> 00:35:55,630 Vamos falar um pouco. 289 00:37:28,641 --> 00:37:30,283 Ela não está apaixonada por ti. 290 00:37:30,833 --> 00:37:33,514 Mas eu estou por ela, toda a minha vida. 291 00:37:35,232 --> 00:37:36,482 Mas porquê? 292 00:37:39,330 --> 00:37:40,857 Porque ela foge sempre. 293 00:37:45,017 --> 00:37:46,817 Em que está ela a pensar? 294 00:37:48,954 --> 00:37:50,775 Em encontrar sempre a resposta certa. 295 00:38:05,755 --> 00:38:08,835 - Queres dançar? - Sim. 296 00:38:41,250 --> 00:38:42,380 Desculpa. 297 00:42:06,500 --> 00:42:07,830 Vamos. 298 00:46:34,170 --> 00:46:35,330 O que se passa? 299 00:46:36,880 --> 00:46:38,290 É a cólera. 300 00:46:39,960 --> 00:46:41,880 A cólera chegou. 301 00:47:13,890 --> 00:47:14,936 O que queres? 302 00:47:15,952 --> 00:47:17,926 Gostaria de fazer a tese consigo. 303 00:47:18,145 --> 00:47:19,624 Já tens um tema em mente? 304 00:47:20,609 --> 00:47:21,695 Sim. 305 00:47:22,420 --> 00:47:23,630 Gostaria de… 306 00:47:26,790 --> 00:47:27,960 Gostarias...? 307 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 As razões antropológicas do suicídio. 308 00:47:39,051 --> 00:47:40,131 Porquê? 309 00:47:46,630 --> 00:47:47,630 Porque… 310 00:47:50,155 --> 00:47:51,334 Porque o meu irmão… 311 00:48:08,500 --> 00:48:09,710 Olha para mim. 312 00:48:18,436 --> 00:48:20,606 Nunca te julgarei. 313 00:48:21,726 --> 00:48:24,606 Tu nunca me julgarás. 314 00:48:26,193 --> 00:48:27,443 Gostas deste acordo? 315 00:48:32,796 --> 00:48:35,544 Não estou convencido com a tese sobre o suicídio. 316 00:48:35,808 --> 00:48:37,615 - Porquê? - Não nos ajuda. 317 00:48:39,065 --> 00:48:40,818 Sugiro outro tema. 318 00:48:41,243 --> 00:48:43,505 As fronteiras culturais do milagre. 319 00:48:47,759 --> 00:48:50,802 Tenta não escrever uma tese que acabe assim. 320 00:49:05,810 --> 00:49:08,100 O teu pai e eu casámo-nos aqui. 321 00:49:09,084 --> 00:49:11,766 Na nossa noite de núpcias, concebemos o Raimondo. 322 00:49:13,865 --> 00:49:15,155 A culpa é tua. 323 00:49:17,036 --> 00:49:18,236 Eu sei. 324 00:49:20,311 --> 00:49:21,811 A culpa é tua. 325 00:51:03,710 --> 00:51:06,420 Sou a Parthenope, tenho um encontro com a Flora Malva. 326 00:51:09,102 --> 00:51:11,642 Espera aqui, mais cedo ou mais tarde ela aparece. 327 00:51:12,646 --> 00:51:15,006 - Ernesto! - Já vou. 328 00:51:36,630 --> 00:51:39,670 Adoro Nápoles. 329 00:51:40,567 --> 00:51:42,710 - Eu também. - Acorda, pequenina. 330 00:51:42,790 --> 00:51:47,290 Repete o que te digo: "Adoro Nápoles." 331 00:51:48,231 --> 00:51:51,176 Adoro Nápoles. 332 00:51:51,323 --> 00:51:53,286 Não tens dicção nem intensidade. 333 00:51:53,607 --> 00:51:54,636 Senta-te. 334 00:51:56,531 --> 00:51:59,741 A Lídia disse a verdade, és perturbadora, fazes-me lembrar de mim. 335 00:51:59,790 --> 00:52:03,575 Posso ensinar-te tudo, exceto aquilo que não se esquece. 336 00:52:04,000 --> 00:52:05,330 Os suspiros do amor. 337 00:52:05,662 --> 00:52:07,765 - Entendes-me quando falo assim? - Sim. 338 00:52:07,790 --> 00:52:10,882 - É um conceito ao meu alcance. - Ótimo, és insolente. 339 00:52:10,977 --> 00:52:12,843 Uma atriz deve ser insolente. 340 00:52:12,989 --> 00:52:15,570 Vou apresentar-te à minha amiga Greta Cool, conheces? 341 00:52:15,617 --> 00:52:17,531 Ela é famosa, claro, quem não a conhece? 342 00:52:17,562 --> 00:52:21,140 Sabias que a Greta Cool é fã de sexo anal? 343 00:52:21,330 --> 00:52:22,968 Mas não há mal nisso. 344 00:52:23,046 --> 00:52:27,454 A Greta Cool é a mais esperta de todas, tão esperta que se tornou boa. 345 00:52:27,704 --> 00:52:31,055 O meu marido, Arturo Giani, o maior dramaturgo do século XX, 346 00:52:31,086 --> 00:52:32,176 adorava-a. 347 00:52:32,281 --> 00:52:33,735 O meu marido era do teatro. 348 00:52:33,954 --> 00:52:36,922 A Greta Cool não sabia fazer teatro, era demasiado difícil para ela. 349 00:52:36,976 --> 00:52:39,266 Então, entrei em palco, Flora Malva. 350 00:52:39,595 --> 00:52:41,063 Porque queres ser atriz? 351 00:52:43,953 --> 00:52:47,533 Nos filmes antigos, os atores têm sempre a resposta certa na ponta da língua. 352 00:52:48,944 --> 00:52:50,064 É verdade. 353 00:52:51,076 --> 00:52:52,366 A vida devia ser assim. 354 00:52:53,290 --> 00:52:55,000 Em vez disso, passamos as noites em claro. 355 00:52:55,040 --> 00:52:59,500 A remoer a resposta certa a dar aos homens que nos ofenderam. 356 00:52:59,897 --> 00:53:02,210 As mulheres bonitas são ofendidas o tempo todo. 357 00:53:02,415 --> 00:53:03,444 Ficas para jantar? 358 00:53:03,569 --> 00:53:05,569 Os amigos do meu falecido marido vêm cá. 359 00:53:05,932 --> 00:53:06,849 Está bem. 360 00:53:06,874 --> 00:53:09,244 - Não vais encontrar ninguém. - Porquê? 361 00:53:09,504 --> 00:53:11,342 Porque o teu é um diário de uma pessoa morta. 362 00:53:12,890 --> 00:53:14,232 Porque está com o rosto coberto? 363 00:53:14,257 --> 00:53:17,587 Um maldito cirurgião brasileiro desfigurou-a. 364 00:53:20,077 --> 00:53:22,170 - És inerte? - Espero bem que não. 365 00:53:22,218 --> 00:53:25,598 Então, nunca exibas as tuas fotos. Nem a tua beleza, não contes com ela. 366 00:53:25,686 --> 00:53:28,976 Encanta nos primeiros dez minutos e irrita nos próximos dez anos. 367 00:53:33,185 --> 00:53:35,686 Já não tenho fome, merecemos um conhaque. 368 00:53:37,529 --> 00:53:40,014 Espera-me na sala, vou pôr-me confortável. 369 00:54:04,070 --> 00:54:05,360 Cristo! 370 00:54:05,606 --> 00:54:07,356 Entra, pequenina. 371 00:54:17,703 --> 00:54:21,873 Só o vapor alivia a minha pele sombria. 372 00:54:23,704 --> 00:54:27,704 Sabia que não resistirias e virias procurar-me. 373 00:54:28,625 --> 00:54:31,886 - Estava preocupada. - Não, estavas curiosa. 374 00:54:32,417 --> 00:54:35,145 Uma atriz tem o dever moral de ser curiosa, 375 00:54:35,467 --> 00:54:37,690 mesmo uma mulher, senão sucumbe. 376 00:54:38,944 --> 00:54:41,074 - Agora davas-me um beijo? - Como? 377 00:54:41,222 --> 00:54:42,605 Sabes bem o que quero dizer. 378 00:54:42,815 --> 00:54:46,670 Não beijo ninguém há vinte anos, desde que fiquei viúva. 379 00:54:47,460 --> 00:54:50,920 O Ernesto tem uns dentes enormes, tentei, mas não consigo. 380 00:54:51,396 --> 00:54:53,443 É como beijar um muro. 381 00:54:58,150 --> 00:55:02,240 - Então? - Gostava de ver o teu rosto primeiro. 382 00:55:04,054 --> 00:55:05,404 Não me beijarias mais. 383 00:55:09,966 --> 00:55:13,693 Podes ver a minha boca. Isso não chega? 384 00:55:17,320 --> 00:55:18,450 Eu não… 385 00:55:21,080 --> 00:55:22,460 Eu não sei. 386 00:55:22,594 --> 00:55:25,384 Não podemos voltar atrás, pequenina. 387 00:55:26,710 --> 00:55:29,735 Mais cedo ou mais tarde, estamos condenadas a deixar-nos ir. 388 00:55:57,477 --> 00:55:59,897 Sempre tive uma boca bonita. 389 00:56:22,790 --> 00:56:24,290 Tantas bonecas! 390 00:56:26,630 --> 00:56:31,615 A maternidade seguiu-me… para todo o lado. 391 00:56:58,921 --> 00:57:01,394 Porque não voltas a trabalhar com o comandante? 392 00:57:03,342 --> 00:57:06,941 Tenho dinheiro suficiente para me dar ao luxo de não trabalhar mais. 393 00:57:10,225 --> 00:57:14,243 - Ficaram loucos. - Sim, ficámos loucos. 394 00:57:16,033 --> 00:57:18,462 O que temos de fazer para te trazer à razão? 395 00:57:23,711 --> 00:57:24,791 Um neto. 396 00:57:26,202 --> 00:57:27,876 Um neto ajudaria. 397 00:57:36,295 --> 00:57:37,600 Que ideia louca. 398 00:57:44,068 --> 00:57:46,021 Bem-vinda de volta à tua bela Nápoles. 399 00:57:49,508 --> 00:57:50,928 Bela, em tempos. 400 00:57:51,329 --> 00:57:55,749 Senhora Cool, sou o Alcide Riposato, o filho do armador. 401 00:57:56,305 --> 00:57:59,608 - Porque não veio o seu pai? - Porque morreu há seis anos. 402 00:57:59,647 --> 00:58:02,851 Podia ter vindo na mesma, estamos a falar de mim. 403 00:58:04,766 --> 00:58:06,596 Temos uma surpresa maravilhosa para si. 404 00:58:07,475 --> 00:58:09,921 Para me surpreender, precisam de uma bomba atómica. 405 00:58:09,969 --> 00:58:13,772 E agora, aqui estamos nós, a maior de todas, a diva das divas. 406 00:58:13,990 --> 00:58:14,990 Só para vós… 407 00:58:15,283 --> 00:58:16,703 Greta Cool! 408 00:58:26,330 --> 00:58:29,290 E agora, a surpresa que lhe prometemos. 409 00:58:29,985 --> 00:58:32,421 O escultor Blue Dragon quis retratá-la assim. 410 00:58:32,446 --> 00:58:33,577 Por favor, meninas. 411 00:58:48,893 --> 00:58:49,983 Vejam, 412 00:58:51,320 --> 00:58:53,740 o problema não é que esta estátua seja feia. 413 00:58:55,438 --> 00:58:57,228 O problema são vocês, napolitanos. 414 00:58:58,444 --> 00:59:01,064 Estão deprimidos e nem sabem. 415 00:59:01,950 --> 00:59:04,740 Andam de braço dado com o horror e não se apercebem. 416 00:59:05,788 --> 00:59:08,002 São apenas desleixados e folclóricos. 417 00:59:09,023 --> 00:59:12,400 Todos riem-se de vocês e vocês nem se dão conta. 418 00:59:13,868 --> 00:59:15,868 Gabam-se de serem espertos. 419 00:59:16,484 --> 00:59:19,166 Mas o que ganharam com toda essa esperteza? 420 00:59:20,750 --> 00:59:23,920 São pobres, cobardes, lamurientos, retrógrados. 421 00:59:24,732 --> 00:59:26,562 Roubam e representam mal. 422 00:59:27,070 --> 00:59:29,990 Estão sempre prontos a colocar a culpa em alguém. 423 00:59:30,481 --> 00:59:33,551 O invasor do momento, o político corrupto, 424 00:59:33,880 --> 00:59:36,020 o especulador imobiliário sem escrúpulos. 425 00:59:37,380 --> 00:59:38,880 Mas a desgraça são vocês. 426 00:59:40,023 --> 00:59:43,693 São um povo de miseráveis e orgulham-se disso. 427 00:59:44,250 --> 00:59:45,920 Nunca vão conseguir. 428 00:59:48,733 --> 00:59:54,363 Caros horríveis napolitanos, vou voltar para o Norte, 429 00:59:55,367 --> 00:59:57,144 onde reina o belo silêncio, 430 00:59:57,998 --> 01:00:01,998 porque já não sou napolitana há muitos anos. 431 01:00:03,272 --> 01:00:06,746 Eu salvei-me, mas vocês não. 432 01:00:08,434 --> 01:00:09,934 Vocês estão mortos. 433 01:00:25,330 --> 01:00:26,540 Um milhão? 434 01:00:26,861 --> 01:00:29,275 Tínhamos acordado trinta, seu imbecil. 435 01:00:29,300 --> 01:00:31,090 Se tivesses feito o que devias. 436 01:00:31,920 --> 01:00:35,634 Só nos envergonhaste e humilhaste, porque és ingrata. 437 01:00:36,130 --> 01:00:39,500 Se não fosse por Nápoles, agora estarias a fazer truques em Ponti Rossi. 438 01:00:39,732 --> 01:00:41,783 A tua mãe é que fez os truques. 439 01:00:41,868 --> 01:00:43,812 Quem te autorizou a tratar-me de forma informal? 440 01:00:51,938 --> 01:00:54,398 Dá-me os meus trinta milhões, cara de merda. 441 01:00:55,088 --> 01:00:58,428 Greta Cool, vai fazer broches. 442 01:01:01,985 --> 01:01:04,575 Larga! Larga! 443 01:01:05,420 --> 01:01:07,279 Mas que… 444 01:01:07,553 --> 01:01:09,112 Vai-te foder! 445 01:01:19,460 --> 01:01:21,830 - Quem raio é essa? - É a Parthenope. 446 01:01:23,364 --> 01:01:26,654 - A Flora Malva enviou-me. - O que queres? 447 01:01:27,210 --> 01:01:29,080 Trouxe o teu cabelo de volta. 448 01:01:30,960 --> 01:01:32,080 Entra. 449 01:01:41,210 --> 01:01:42,710 Tira o casaco de pele. 450 01:01:46,330 --> 01:01:47,580 Senta-te. 451 01:01:56,927 --> 01:02:01,547 Sabias que a Flora Malva é fã de sexo anal? 452 01:02:02,188 --> 01:02:04,060 Mas não há nada de errado nisso. 453 01:02:04,840 --> 01:02:06,500 Que noite de merda! 454 01:02:06,990 --> 01:02:09,895 Homens vulgares e mulheres vulgares que acham que são elegantes. 455 01:02:10,052 --> 01:02:12,462 Esta cidade nunca será elegante. 456 01:02:13,334 --> 01:02:14,994 Exagerei no meu discurso? 457 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 O que posso fazer? Não gosto de voltar a este buraco. 458 01:02:19,275 --> 01:02:21,655 Só me lembro de quando andava com trapos no rabo. 459 01:02:24,540 --> 01:02:28,710 Beijar uma boca bonita e descobrir com a língua que não há dentes. 460 01:02:29,962 --> 01:02:31,512 Pobres amores. 461 01:02:32,483 --> 01:02:34,975 Isto é o que me resta como memória desta cidade e da minha mãe, 462 01:02:35,000 --> 01:02:37,460 sempre pronta a entregar-me a quem fosse, mas esqueçamos isso. 463 01:02:41,460 --> 01:02:43,540 Mas não precisávamos de nada. 464 01:02:45,540 --> 01:02:46,960 Nem sequer de dentes. 465 01:02:48,880 --> 01:02:50,250 Pobres amores. 466 01:02:51,460 --> 01:02:53,580 Quem sabe, talvez tenha sido melhor assim. 467 01:02:55,365 --> 01:02:57,775 A Flora Malva disse-me que queres ser atriz. 468 01:03:17,689 --> 01:03:19,565 És bonita e inesquecível, 469 01:03:20,369 --> 01:03:21,908 mas os teus olhos estão apagados. 470 01:03:22,549 --> 01:03:24,080 Não tens alegria, querida. 471 01:03:24,451 --> 01:03:26,531 A câmara não aceita isso. 472 01:03:27,634 --> 01:03:30,345 Esquece essa treta de ser atriz, não é para ti. 473 01:03:32,353 --> 01:03:33,773 Então, vês-me? 474 01:03:34,510 --> 01:03:35,775 Pareço-te feliz? 475 01:03:41,850 --> 01:03:44,770 E, no entanto, sou a mais importante de todas. 476 01:03:47,733 --> 01:03:49,403 Vai-te foder. 477 01:04:49,692 --> 01:04:51,442 Roberto Criscuolo. 478 01:05:00,419 --> 01:05:02,289 Gostaste do discurso da Greta Cool? 479 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 Achei-o… 480 01:05:06,880 --> 01:05:08,290 original. 481 01:05:13,876 --> 01:05:16,546 É tudo verdade o que ele disse sobre esta cidade. 482 01:07:08,129 --> 01:07:09,684 "Adivinha quem sou". 483 01:07:11,172 --> 01:07:12,512 "Estou à tua espera, Robe'". 484 01:07:13,540 --> 01:07:14,580 Roberto. 485 01:07:16,420 --> 01:07:18,460 - Robertino. - "És o rei de Nápoles". 486 01:07:19,250 --> 01:07:20,250 Linda. 487 01:07:41,630 --> 01:07:44,710 Vem cá, vem cá. 488 01:07:45,283 --> 01:07:48,703 Boa noite a todos. Vem cá, anda. 489 01:07:50,736 --> 01:07:51,962 Vem cá. Quantos são vocês? 490 01:07:52,103 --> 01:07:54,153 - Para ti. - Obrigado. 491 01:07:54,210 --> 01:07:55,880 - Para ti. - Obrigado. 492 01:07:55,960 --> 01:07:58,920 Olha que linda aquela ali. Olá, pequenina. 493 01:07:58,983 --> 01:08:01,895 - Que linda ela é! - Parece a Virgem Maria. 494 01:08:01,920 --> 01:08:05,130 - Parece a Sophia Loren. - Meu Deus, a sério. 495 01:08:05,210 --> 01:08:06,630 Obrigada. 496 01:08:12,130 --> 01:08:13,460 Boa noite. 497 01:08:15,080 --> 01:08:18,210 Senhores, por favor, um pouco de espaço. Obrigado. 498 01:08:23,750 --> 01:08:25,040 Como estás? 499 01:08:30,960 --> 01:08:32,880 Como estás? 500 01:08:33,330 --> 01:08:36,000 Roberto. Voltaste? Que bonito que estás! 501 01:08:50,946 --> 01:08:53,736 Aquela cabra da tua mãe, Gigione! 502 01:10:41,935 --> 01:10:46,083 Ciro Criscuolo e Vittoria de Casamicciola são o futuro, 503 01:10:46,172 --> 01:10:47,422 a esperança. 504 01:10:48,267 --> 01:10:51,835 O herdeiro que nos vão dar será o símbolo da nossa paz. 505 01:10:53,460 --> 01:10:57,515 De duas grandes famílias, os Criscuolo e os Casamicciola, 506 01:10:57,696 --> 01:11:00,960 hoje nasce a família mais poderosa do Sul. 507 01:11:03,004 --> 01:11:04,794 A grande fusão. 508 01:11:05,491 --> 01:11:08,749 Agora podem tomar os vossos lugares. 509 01:11:13,179 --> 01:11:16,009 - Vamos sentar-nos, vá lá. - O que se passa? 510 01:11:16,422 --> 01:11:18,922 - A grande fusão. - O que é isso? 511 01:11:21,748 --> 01:11:24,658 Pai, podemos começar. 512 01:11:31,475 --> 01:11:35,265 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 513 01:11:37,512 --> 01:11:40,422 Deus vos abençoe. Por favor. 514 01:11:50,192 --> 01:11:52,284 Porque estão a olhar para mim? 515 01:11:52,517 --> 01:11:54,331 Olha para ela, beijem-se. 516 01:12:19,595 --> 01:12:20,975 Comecem a tocar-se. 517 01:12:48,403 --> 01:12:49,769 Não consigo fazer isto assim. 518 01:12:51,106 --> 01:12:53,519 - Porque não vais embora? - Desta vez temos de verificar. 519 01:12:55,787 --> 01:12:59,367 Vittoria, como te mostrei na outra noite. 520 01:13:04,296 --> 01:13:05,296 Anda lá. 521 01:15:44,538 --> 01:15:46,493 - Cinco. - Quatro. 522 01:15:46,865 --> 01:15:49,775 Três, dois, um. 523 01:15:55,580 --> 01:15:57,210 Estás a tremer. 524 01:16:00,290 --> 01:16:01,710 Tens frio? 525 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 Não. 526 01:16:06,460 --> 01:16:08,080 Estou entusiasmado. 527 01:17:05,580 --> 01:17:07,750 Nasci aqui. 528 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 Na água. 529 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 Em que estás a pensar? 530 01:18:09,920 --> 01:18:11,500 Eu entro em contacto. 531 01:18:13,880 --> 01:18:15,880 "Tendo em conta os exames realizados 532 01:18:15,905 --> 01:18:19,145 e avaliando a dissertação final com a respetiva discussão, 533 01:18:19,170 --> 01:18:23,422 a comissão aprovou o teu exame de licenciatura com esta nota. 534 01:18:24,250 --> 01:18:28,880 Giuseppe Arco, 96 em 110. Elisa Marti, 98 em 110. 535 01:18:28,960 --> 01:18:33,880 Arturo Bracco, 86 em 110. Maria Buono, 90 em 110. 536 01:18:33,960 --> 01:18:37,670 Parthenope Di Sangro, 110 com distinção em 110, 537 01:18:37,750 --> 01:18:41,420 com aplausos da comissão, dignidade de publicação e um beijo académico." 538 01:18:42,083 --> 01:18:44,630 - Muito bem. - Obrigada. 539 01:19:22,040 --> 01:19:25,658 - Quer dar-me o beijo académico? - Formaste-te tarde. 540 01:19:27,325 --> 01:19:29,945 Fizeram-me acreditar que podia tornar-me atriz. 541 01:19:31,681 --> 01:19:34,023 Mas, com a nota máxima, licenciei-me. 542 01:19:36,330 --> 01:19:38,203 - Também vais rasgar a minha tese? - Não. 543 01:19:39,485 --> 01:19:41,395 - Isso é uma boa notícia? - Sim. 544 01:19:41,458 --> 01:19:42,918 Com um estudo sério, 545 01:19:42,960 --> 01:19:46,130 a tua tese pode ser digna de publicação. 546 01:19:46,210 --> 01:19:47,210 O quê? 547 01:19:47,453 --> 01:19:51,055 A parte geral sobre o impacto cultural do milagre nas sociedades avançadas 548 01:19:51,080 --> 01:19:52,080 está excelente. 549 01:19:53,256 --> 01:19:56,515 Fico feliz com o que me dizes, porque compreendi uma coisa. 550 01:19:56,540 --> 01:19:58,670 Todos nós compreendemos pelo menos uma coisa. 551 01:19:59,835 --> 01:20:02,169 Gostaria de tentar uma carreira universitária. 552 01:20:02,194 --> 01:20:04,405 - Sinto que é o meu caminho. - Tens a certeza? 553 01:20:04,819 --> 01:20:06,710 Olha que vais acabar como eu. 554 01:20:08,116 --> 01:20:09,406 Não seria maravilhoso? 555 01:20:10,950 --> 01:20:11,950 Não. 556 01:20:15,449 --> 01:20:20,054 Professor, ainda não me disse o que realmente é a antropologia. 557 01:20:21,891 --> 01:20:23,681 Vem visitar-me em maio. 558 01:20:26,420 --> 01:20:27,500 Professor. 559 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 Obrigada. 560 01:21:05,928 --> 01:21:07,928 UNIDOS VENCEREMOS 561 01:22:14,580 --> 01:22:17,920 É um problema que cada um tem de resolver sozinho. 562 01:22:18,210 --> 01:22:21,080 Quem está apaixonado, mais cedo ou mais tarde percebe. 563 01:22:21,592 --> 01:22:22,882 Como? 564 01:22:23,000 --> 01:22:27,330 Quando beijas, beijas. 565 01:22:28,946 --> 01:22:31,821 Com o Alfredo, nunca senti nada. 566 01:22:31,904 --> 01:22:33,822 - Tens a certeza? - Sim. 567 01:22:35,000 --> 01:22:36,478 Mas, também é... 568 01:23:05,830 --> 01:23:07,170 Anda, querida. 569 01:23:11,290 --> 01:23:13,630 Não te preocupes, não vai demorar. 570 01:23:35,529 --> 01:23:37,029 Tira a roupa. 571 01:24:10,280 --> 01:24:13,320 - Porque pediste uma transferência? - Aumento salarial. 572 01:24:14,278 --> 01:24:17,080 Afinal de contas, ainda sou filho de uma empregada. 573 01:24:17,169 --> 01:24:20,959 Não, não é por isso. 574 01:24:23,301 --> 01:24:24,301 Parthe, 575 01:24:25,759 --> 01:24:29,125 nesta cidade, só me resta a culpa. 576 01:24:30,134 --> 01:24:32,514 Não foi nossa culpa que o Raimondo morreu. 577 01:24:34,130 --> 01:24:35,790 - Sim, foi. - Não. 578 01:24:36,953 --> 01:24:38,134 Foi tua culpa. 579 01:24:40,461 --> 01:24:42,228 Naquela noite, em Capri, 580 01:24:42,282 --> 01:24:45,742 se não me tivesses distraído com os teus beijos e carícias, 581 01:24:46,445 --> 01:24:48,080 o Raimondo ainda estaria vivo. 582 01:24:48,759 --> 01:24:51,395 Devias ter vergonha do que acabaste de dizer. 583 01:24:51,420 --> 01:24:54,665 O meu nome é Parthenope, eu nunca tenho vergonha. 584 01:24:56,747 --> 01:24:58,657 Sempre frases de efeito? 585 01:25:00,015 --> 01:25:01,305 Preferes frases óbvias? 586 01:25:01,336 --> 01:25:03,626 Não, verdadeiras. 587 01:25:06,530 --> 01:25:08,490 A verdade é indizível. 588 01:25:10,766 --> 01:25:13,040 O Raimondo era frágil. 589 01:25:20,541 --> 01:25:24,171 O Raimondo confundia o irrelevante com o decisivo, 590 01:25:24,430 --> 01:25:26,133 como toda a gente nesta cidade. 591 01:25:27,757 --> 01:25:28,967 Menos eu. 592 01:25:30,540 --> 01:25:33,250 Nesta cidade onde se vive e se morre por razões triviais. 593 01:25:33,275 --> 01:25:34,735 Eu odeio esta cidade. 594 01:25:36,508 --> 01:25:41,630 Tornaste-te implacável, presunçosa e fria. 595 01:25:42,533 --> 01:25:44,533 Tornei-me adulta. 596 01:25:53,165 --> 01:25:57,396 Talvez, no fundo, nunca tenhas sabido amar ninguém. 597 01:26:02,460 --> 01:26:03,460 Tu. 598 01:26:06,911 --> 01:26:08,911 Foste o meu primeiro amor. 599 01:26:13,621 --> 01:26:16,591 Talvez, um dia, eu volte para ser o último. 600 01:26:17,304 --> 01:26:20,594 Não, não vai ser assim. 601 01:26:23,040 --> 01:26:24,250 Sabes como vai ser? 602 01:26:25,553 --> 01:26:27,633 - Não. - Vais casar-te em Milão. 603 01:26:29,452 --> 01:26:31,404 Terás um ou dois filhos. 604 01:26:33,008 --> 01:26:35,591 Depois de alguns anos, vais ter uma crise com a tua mulher. 605 01:26:37,000 --> 01:26:38,420 Então, vais ligar-me. 606 01:26:39,580 --> 01:26:43,420 E vais perceber, logo ao ouvir a minha voz depois de tanto tempo, 607 01:26:45,037 --> 01:26:46,867 que eu não sou a razão. 608 01:26:48,051 --> 01:26:51,677 A tua crise com a tua mulher vai resolver-se e tudo ficará calmo outra vez. 609 01:26:53,867 --> 01:26:55,367 Sabes porquê, Sandri? 610 01:26:56,224 --> 01:26:57,304 Não. 611 01:27:00,794 --> 01:27:03,264 Porque eu fui apenas um amor de juventude. 612 01:27:05,045 --> 01:27:07,349 E os amores de juventude não servem para nada. 613 01:27:09,435 --> 01:27:13,725 Servem apenas para nos dar a ilusão da despreocupação. 614 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 O que é que eu disse? 615 01:27:17,540 --> 01:27:19,130 Não servem para nada. 616 01:27:21,560 --> 01:27:22,990 Agora tenho de ir, Parthe. 617 01:28:11,290 --> 01:28:12,540 O que se passa, Sandri? 618 01:28:14,000 --> 01:28:15,380 Já não gostas de mim? 619 01:28:34,710 --> 01:28:38,500 Fiz um aborto ilegal, por isso cheguei tarde. 620 01:28:40,068 --> 01:28:43,704 Matei o diretor, por isso cheguei cedo. 621 01:28:45,712 --> 01:28:47,461 Nenhum de nós tem álibi. 622 01:28:48,997 --> 01:28:53,454 Eu nunca te julgarei, e tu nunca me julgarás. 623 01:28:59,129 --> 01:29:00,169 Vamos? 624 01:29:01,363 --> 01:29:03,043 - Para onde? - Ajuda-me a dar os exames. 625 01:29:03,068 --> 01:29:05,977 - Os meus assistentes estão num congresso. - Não sei se sou capaz. 626 01:29:06,020 --> 01:29:09,890 És especialista na matéria, por lei podes, e não é preciso muito para ensinar. 627 01:29:10,222 --> 01:29:13,515 "Um professor só tem de estar uma aula à frente dos alunos." 628 01:29:13,547 --> 01:29:15,949 - Sabes quem disse isso? - Não. 629 01:29:15,973 --> 01:29:18,785 Billy Wilder, um antropólogo. 630 01:29:19,137 --> 01:29:22,543 Já não me lembro de muita coisa, fiz o exame há muitos anos. 631 01:29:22,637 --> 01:29:24,012 Tu tens o livro, eles não. 632 01:29:24,056 --> 01:29:27,516 Vais folhear o índice, escolher três perguntas e, no fim, decidir a nota. 633 01:29:27,541 --> 01:29:28,591 Vais gostar. 634 01:29:29,243 --> 01:29:30,493 Vamos, já é tarde. 635 01:29:31,290 --> 01:29:33,580 Sim, relativismo. 636 01:29:34,118 --> 01:29:35,136 Relativismo… 637 01:29:35,161 --> 01:29:37,571 - Obrigado, adeus. - Adeus. 638 01:29:40,830 --> 01:29:42,330 Esposito Lucia. 639 01:29:59,380 --> 01:30:01,380 - Bom dia. - Bom dia. 640 01:30:08,275 --> 01:30:10,825 O conceito de estrutura em Lévi-Strauss. 641 01:30:12,520 --> 01:30:13,520 Sim. 642 01:30:28,368 --> 01:30:31,172 - É melhor voltar na próxima época. - Dá-me o caderno. 643 01:30:54,000 --> 01:30:57,130 - Trinta com distinção, podes ir. - Obrigada. 644 01:30:57,210 --> 01:30:59,290 Sempre que vamos… 645 01:31:00,000 --> 01:31:04,290 Vais continuar a usar este método invulgar de atribuir notas 646 01:31:04,341 --> 01:31:07,078 mesmo quando fores professora catedrática? 647 01:31:12,100 --> 01:31:13,180 Não. 648 01:31:15,585 --> 01:31:17,105 Porque é que aprovaste aquela rapariga 649 01:31:17,139 --> 01:31:19,330 em vez de a mandares voltar na próxima época? 650 01:31:20,437 --> 01:31:23,405 Na próxima época, ela já terá um bebé pequeno. 651 01:31:24,016 --> 01:31:25,646 Nunca voltaria. 652 01:31:26,357 --> 01:31:28,960 Eu também não voltaria, se fosse ela. 653 01:31:29,295 --> 01:31:31,108 Esperemos que não me arrependa. 654 01:31:32,460 --> 01:31:35,895 Deixe-me ser uma das suas 150 assistentes e não se vai arrepender. 655 01:31:36,076 --> 01:31:38,663 - Olá, Marotta. - Olá, Sartre. 656 01:31:39,764 --> 01:31:43,040 Na minha opinião, os intelectuais de camisola preta deviam ser fuzilados. 657 01:31:43,241 --> 01:31:46,085 Temos de ter cuidado com juízos cortados a machado, 658 01:31:46,110 --> 01:31:49,860 porque, mais cedo ou mais tarde, alguém pega no machado e atira-nos à cabeça. 659 01:31:50,592 --> 01:31:54,055 Está bem, então digamos apenas que o Restelli é retórico e pomposo. 660 01:31:54,080 --> 01:31:55,210 Pomposo, sem dúvida. 661 01:31:55,670 --> 01:31:59,679 Sabes que, quando se divorciou, disse-me que tinha havido um cisma? 662 01:32:00,859 --> 01:32:02,523 E sobre a sua mulher, professor? 663 01:32:03,207 --> 01:32:04,255 Nada se sabe? 664 01:32:05,938 --> 01:32:08,961 Há algum tempo, ela deixou-me por um notário bem-humorado. 665 01:32:09,007 --> 01:32:11,344 Oximoro. Claro, arrependeu-se. 666 01:32:11,420 --> 01:32:13,380 - Voltaram a estar juntos? - Não. 667 01:32:13,960 --> 01:32:18,460 Entretanto, percebi que gostava de dedicar o meu tempo ao meu filho. 668 01:32:19,250 --> 01:32:22,640 - O seu filho… Disseram-me que… - Como morreu o teu irmão? 669 01:32:31,055 --> 01:32:35,812 - Deixou-se ir. - E tu? Também te deixaste ir? 670 01:32:43,257 --> 01:32:45,717 Há quanto tempo o teu pai não te abraça? 671 01:32:49,371 --> 01:32:50,781 Já nem me lembro. 672 01:32:52,374 --> 01:32:54,138 Desde que o teu irmão morreu. 673 01:32:59,040 --> 01:33:01,250 - Queres abraçar-me? - Sim. 674 01:35:16,754 --> 01:35:17,754 Desculpa. 675 01:35:26,326 --> 01:35:28,701 - Tenho de falar contigo. - Também quero dizer-te uma coisa. 676 01:35:28,726 --> 01:35:32,600 É pessoal, preferia que nos encontrássemos em minha casa. 677 01:35:33,215 --> 01:35:35,475 - Está bem. - Vivo com o meu filho. 678 01:35:38,540 --> 01:35:39,830 Está bem. 679 01:36:11,118 --> 01:36:14,047 - Não me perguntes nada. - Está bem. 680 01:36:16,080 --> 01:36:18,130 Diz-me primeiro o que querias contar-me. 681 01:36:20,670 --> 01:36:22,730 A revista de estudos antropológicos pediu-me 682 01:36:22,754 --> 01:36:24,813 um artigo sobre o milagre de São Januário. 683 01:36:25,380 --> 01:36:28,040 Aceitei, parece-me muito interessante. 684 01:36:28,880 --> 01:36:32,250 - Pedi uma reunião com o Tesorone. - Conheço-o bem. 685 01:36:32,533 --> 01:36:34,453 Tem cuidado, ele é um vigarista. 686 01:36:35,080 --> 01:36:37,460 - Em que sentido? - Em todos os sentidos. 687 01:36:39,844 --> 01:36:41,684 O que me querias contar? 688 01:36:43,188 --> 01:36:45,358 Vou reformar-me em breve. 689 01:36:46,975 --> 01:36:49,805 - Não é uma boa notícia para mim. - Pelo contrário. 690 01:36:49,830 --> 01:36:52,630 O concurso para professores em Trento será realizado em breve. 691 01:36:52,921 --> 01:36:55,139 Gostava que participasses. 692 01:36:55,790 --> 01:36:57,381 Tens hipóteses de ganhar. 693 01:36:57,944 --> 01:37:03,142 Ficas lá um ou dois anos, depois podes voltar para Nápoles e ocupar o meu lugar. 694 01:37:06,540 --> 01:37:07,540 O que achas? 695 01:37:09,360 --> 01:37:10,670 Eu amo Nápoles. 696 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 - E os teus assistentes? - Não se tornarão professores titulares. 697 01:37:15,146 --> 01:37:17,806 Continuarão a ser teus assistentes, se os quiseres. 698 01:37:17,960 --> 01:37:21,648 - Eu também sou assistente. - Não, tu és outra coisa. 699 01:37:23,545 --> 01:37:24,835 És como eu. 700 01:37:29,790 --> 01:37:31,670 Porque fazes tudo isto por mim? 701 01:37:33,255 --> 01:37:35,465 Porque podes tornar-te uma grande antropóloga, 702 01:37:36,380 --> 01:37:38,585 mesmo que ainda não saibas o que é a antropologia. 703 01:37:44,920 --> 01:37:45,920 Agora, 704 01:37:47,633 --> 01:37:52,477 a verdadeira razão pela qual te chamei. 705 01:37:58,250 --> 01:38:01,830 Queria apresentar-te a… 706 01:38:16,262 --> 01:38:20,265 Tem cuidado com o Tesorone, esse homem é o diabo. 707 01:38:37,185 --> 01:38:39,664 Estou farto de fazer milagres. 708 01:38:39,758 --> 01:38:43,328 Todos os anos, toda esta responsabilidade só sobre mim. 709 01:38:43,418 --> 01:38:45,208 Sempre a mesma história. 710 01:38:46,148 --> 01:38:48,858 Se o sangue não se liquefaz, de quem é a culpa? 711 01:38:49,186 --> 01:38:51,146 Obviamente, minha. 712 01:38:51,624 --> 01:38:55,254 - Não imaginas o stress. - Não, estou a ver. 713 01:38:55,723 --> 01:38:58,380 Como conjugas o stress com a tintura? 714 01:38:58,412 --> 01:39:01,032 Isto é um hobby. Não tens um hobby? 715 01:39:02,040 --> 01:39:05,040 - Não. - Até não ter um hobby é um hobby. 716 01:39:05,528 --> 01:39:07,778 Trabalhas com o Marotta? 717 01:39:08,445 --> 01:39:09,445 Como é que ele está? 718 01:39:10,790 --> 01:39:12,170 Difícil de entender. 719 01:39:12,250 --> 01:39:15,630 O Marotta é menos misterioso do que quer fazer crer. 720 01:39:15,805 --> 01:39:17,731 Só tem um filho problemático. 721 01:39:19,310 --> 01:39:22,466 - Tu és mais misterioso, certo? - Claro, que pergunta! 722 01:39:22,804 --> 01:39:24,134 Sou padre. 723 01:39:24,580 --> 01:39:27,623 Arranjei-te um bom lugar panorâmico para o milagre, 724 01:39:27,648 --> 01:39:29,904 assim não perdes nada do espetáculo. 725 01:39:30,092 --> 01:39:33,529 O quê? Já vais embora? Não me mostras o tesouro de São Januário? 726 01:39:33,610 --> 01:39:36,380 Agora não tenho tempo, tenho de ir ver a ampola. 727 01:40:41,040 --> 01:40:44,710 São Januário, rogai por mim. São Januário, rogai por mim. 728 01:40:44,790 --> 01:40:47,460 São Januário, rogai por mim. 729 01:40:47,960 --> 01:40:51,460 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 730 01:40:51,540 --> 01:40:55,290 Bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 731 01:40:56,170 --> 01:40:59,630 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores. 732 01:41:03,130 --> 01:41:04,670 Senhor, tende piedade. 733 01:41:05,830 --> 01:41:08,500 São Januário, rogai por mim. 734 01:41:08,580 --> 01:41:10,040 São Januário, rogai por mim. 735 01:41:10,130 --> 01:41:12,750 São Januário, rogai por mim. 736 01:41:13,500 --> 01:41:16,920 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 737 01:41:17,000 --> 01:41:22,380 Bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 738 01:41:22,750 --> 01:41:25,040 Santa Maria, Mãe de Deus… 739 01:41:33,380 --> 01:41:35,040 - O que é isso? - É sangue. 740 01:41:35,130 --> 01:41:37,750 - Não empurrem. - Ajudem-na. 741 01:41:37,908 --> 01:41:39,958 São Januário! 742 01:41:40,920 --> 01:41:43,567 Fizeste um milagre, São Januário! 743 01:41:43,750 --> 01:41:47,036 Obrigada, meu santinho, escolheste-me! 744 01:41:47,091 --> 01:41:51,286 Tirem já essa rapariga vulgar daqui! 745 01:41:51,380 --> 01:41:52,670 Vai! Rua! 746 01:41:52,750 --> 01:41:54,645 - Seu santo lindo! - Vai-te embora! 747 01:41:55,910 --> 01:41:57,676 Eles inventam tudo. 748 01:41:58,258 --> 01:42:01,012 Agora até um ciclo menstrual falso. 749 01:42:01,460 --> 01:42:04,348 Qualquer coisa para desviar a atenção de mim. 750 01:42:04,420 --> 01:42:07,715 - De São Januário. - Não, de mim. 751 01:42:08,653 --> 01:42:12,103 Estou exausto, destruído, muito cansado. 752 01:42:12,242 --> 01:42:14,402 Parece que era ela quem devia fazer o milagre. 753 01:42:14,692 --> 01:42:16,801 Quem disse que não foi? 754 01:42:22,080 --> 01:42:24,630 Lamento que o sangue não se tenha dissolvido. 755 01:42:24,879 --> 01:42:28,700 Vai dissolver-se no próximo ano. 756 01:42:32,157 --> 01:42:34,079 Queres dar uma volta pela catedral? 757 01:42:37,625 --> 01:42:42,505 Cristo ama demais e dobra-se pelo próprio amor. 758 01:42:43,348 --> 01:42:45,678 O amor é assim, não se controla, 759 01:42:46,553 --> 01:42:49,225 por isso, desde Jesus até aos cantautores, 760 01:42:50,039 --> 01:42:53,369 todos tentam dizer-nos como o superar. 761 01:42:56,710 --> 01:43:00,170 Amas demasiado ou demasiado pouco? 762 01:43:01,725 --> 01:43:03,805 Essa é toda a diferença. 763 01:43:14,304 --> 01:43:16,594 São todas portas falsas. 764 01:43:18,547 --> 01:43:19,757 Não consigo respirar. 765 01:43:20,000 --> 01:43:21,630 É o catolicismo. 766 01:43:22,173 --> 01:43:25,273 A liberdade não passa pelas portas. 767 01:43:25,554 --> 01:43:28,664 - Por onde passa então? - Não passa. 768 01:43:30,740 --> 01:43:33,240 Mostras-me o tesouro de São Januário? 769 01:43:34,304 --> 01:43:35,625 Agora não tenho tempo. 770 01:43:36,654 --> 01:43:38,824 Tenho de ir a uma festa, queres vir comigo? 771 01:43:49,915 --> 01:43:55,085 Todas as vezes que quiseste chorar e te contiveste. 772 01:43:55,739 --> 01:43:59,399 Aqui, apenas aqui na igreja, 773 01:44:00,130 --> 01:44:02,710 tens a liberdade de te soltar. 774 01:44:04,336 --> 01:44:06,256 Porque haveria de chorar? 775 01:44:07,801 --> 01:44:10,639 Porque a maternidade perseguiu-te por todo o lado... 776 01:44:11,944 --> 01:44:13,459 e tu fugiste dela. 777 01:44:40,287 --> 01:44:43,936 - Gostas desta casa? - Conheço bem esta casa. 778 01:44:49,921 --> 01:44:55,757 Eminência, estou tão consternada por não se poder celebrar o milagre. 779 01:44:56,460 --> 01:45:00,830 - O que raio aconteceu? - Nada, nada de importante. 780 01:45:01,224 --> 01:45:05,434 Uma exibicionista, uma vulgar, fez um espetáculo. 781 01:45:06,187 --> 01:45:08,741 São Januário distraiu-se e não fez nada. 782 01:45:08,766 --> 01:45:10,186 Foi isso que aconteceu. 783 01:45:10,427 --> 01:45:13,920 Se puder, traga-me uma bebida bem forte. 784 01:45:25,040 --> 01:45:26,040 Mãe! 785 01:45:26,859 --> 01:45:27,989 Mãe! 786 01:45:28,778 --> 01:45:29,858 Mãe! 787 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 Mãe! 788 01:45:32,880 --> 01:45:33,920 Mãe! 789 01:45:34,880 --> 01:45:35,920 Mãe! 790 01:46:30,830 --> 01:46:34,000 Anos atrás, era véspera de Ano Novo. 791 01:46:35,767 --> 01:46:37,067 Eu vi-te. 792 01:46:39,225 --> 01:46:40,975 Fizeste amor na água. 793 01:46:45,798 --> 01:46:49,290 - Não, não era eu. - Sim, eras tu. 794 01:46:51,051 --> 01:46:52,494 Parthenope. 795 01:46:54,630 --> 01:46:56,700 Eminência, em que está a pensar? 796 01:46:56,725 --> 01:46:57,725 Na minha mãe. 797 01:46:59,500 --> 01:47:01,210 Ela sabia tudo. 798 01:47:02,212 --> 01:47:04,592 Quando se sabe tudo, morre-se cedo e sozinho. 799 01:47:05,491 --> 01:47:07,361 Familiariza-te com o indizível. 800 01:47:20,130 --> 01:47:21,920 É vertiginoso. 801 01:47:23,170 --> 01:47:24,275 Deus é limitado, 802 01:47:25,189 --> 01:47:27,705 não nos entreteve o suficiente quando éramos crianças. 803 01:47:28,381 --> 01:47:31,329 Deus só se esforçou quando inventou a infância feliz, 804 01:47:32,615 --> 01:47:34,642 onde tudo era uma pureza delicada. 805 01:47:36,615 --> 01:47:38,775 Depois distraiu-se, deixou-se ir, 806 01:47:39,244 --> 01:47:41,860 e o mundo que conhecíamos em crianças, 807 01:47:42,920 --> 01:47:44,790 de repente e sem aviso, 808 01:47:46,580 --> 01:47:48,040 esgotou-se. 809 01:47:49,705 --> 01:47:50,835 Os mundos… 810 01:47:52,090 --> 01:47:54,000 Os mundos cansam-se. 811 01:47:59,797 --> 01:48:01,960 Agora, meninas, chega. 812 01:48:02,210 --> 01:48:05,671 Preciso de uma bebida, estou exausto. 813 01:48:08,513 --> 01:48:10,195 Parthenope! 814 01:48:12,461 --> 01:48:14,381 Comandante, reconheceu-me. 815 01:48:14,891 --> 01:48:17,601 Era impossível esquecer-te. 816 01:48:21,381 --> 01:48:23,296 Lembras-te que querias casar comigo? 817 01:48:23,352 --> 01:48:25,592 Ainda vamos a tempo, se quiseres. 818 01:48:25,828 --> 01:48:28,248 Comandante, está a correr demasiado para o meu gosto. 819 01:48:28,555 --> 01:48:31,055 Precisaria primeiro de um longo namoro. 820 01:48:31,080 --> 01:48:34,290 Um longo namoro, Deus me livre! 821 01:48:34,489 --> 01:48:36,445 És uma matreira. 822 01:48:37,203 --> 01:48:38,617 Uma matreira... 823 01:48:40,078 --> 01:48:42,828 - És uma mulher rara. - Porquê? 824 01:48:45,540 --> 01:48:48,625 Porque não te aproveitas da tua beleza. 825 01:48:49,306 --> 01:48:51,852 - Engana-se, Comandante. - Não, não. 826 01:48:53,736 --> 01:48:55,986 Como estão os teus pais? 827 01:48:57,922 --> 01:49:02,361 Quando o teu irmão morreu, eles morreram também. 828 01:49:03,997 --> 01:49:05,907 E eu perdi-me. 829 01:49:06,790 --> 01:49:08,670 Despedi-me de toda a gente. 830 01:49:09,290 --> 01:49:13,500 Agora, quando quiseres, estou pronto para te mostrar o tesouro de São Januário. 831 01:49:14,466 --> 01:49:16,796 O grande tesouro de São Januário. 832 01:49:18,670 --> 01:49:22,630 No fim da vida, só a ironia permanecerá. 833 01:50:20,912 --> 01:50:22,413 Que ideia louca! 834 01:50:22,812 --> 01:50:24,377 Pareço uma relíquia. 835 01:50:28,098 --> 01:50:30,008 Pareces uma santa. 836 01:50:48,170 --> 01:50:50,460 O que é que te atrai numa mulher? 837 01:50:52,773 --> 01:50:56,250 As costas. O resto é pornografia. 838 01:53:01,135 --> 01:53:03,360 Devias entregar-te a mim, Parthenope. 839 01:53:03,855 --> 01:53:07,047 A sério? Vamos lá ouvir porquê. 840 01:53:07,098 --> 01:53:09,937 Porque o meu corpo foi feito para ser rejeitado. 841 01:53:11,849 --> 01:53:13,759 Mas rejeitar-me seria óbvio. 842 01:53:15,577 --> 01:53:19,116 Tu, pelo contrário, sabes como ser uma mulher surpreendente. 843 01:53:20,825 --> 01:53:22,647 Sou uma mulher óbvia. 844 01:53:25,700 --> 01:53:28,070 Tens sempre a resposta pronta. 845 01:53:29,830 --> 01:53:31,040 Está bem, 846 01:53:31,130 --> 01:53:33,728 contento-me em lembrar-me de ti assim... 847 01:53:34,853 --> 01:53:36,251 e sonhar contigo. 848 01:53:37,330 --> 01:53:40,955 Se eu me entregasse a ti, não seria para te surpreender, 849 01:53:43,235 --> 01:53:44,705 mas porque gosto de ti. 850 01:53:53,599 --> 01:53:55,179 O que gostas em mim? 851 01:53:56,540 --> 01:53:58,210 A ousadia. 852 01:53:59,670 --> 01:54:01,759 Eu chamo-lhe a arte da sedução. 853 01:54:12,540 --> 01:54:15,750 - Queres saber em que estou a pensar? - Não. 854 01:54:16,880 --> 01:54:18,210 Porque já sei. 855 01:54:19,338 --> 01:54:21,298 E em que estou a pensar? 856 01:54:24,017 --> 01:54:25,344 Em tudo o resto. 857 01:54:38,935 --> 01:54:41,454 És como o milagre de São Januário. 858 01:54:43,226 --> 01:54:44,596 Um mistério. 859 01:54:51,880 --> 01:54:53,630 Ou uma farsa. 860 01:54:57,880 --> 01:54:59,670 Agora vamos fazer amor. 861 01:55:00,119 --> 01:55:02,514 Não deves ter pressa. 862 01:55:05,380 --> 01:55:10,420 Tens de te aproximar de Deus devagar. 863 01:56:01,242 --> 01:56:03,122 O conclave será em breve. 864 01:56:04,223 --> 01:56:07,813 Estarei demasiado perto de Deus para continuar a ver-te. 865 01:56:08,960 --> 01:56:10,399 Que pena! 866 01:56:11,924 --> 01:56:13,555 Que se há de fazer? 867 01:56:14,193 --> 01:56:16,743 Enfiei na cabeça a ideia de me tornar Papa. 868 01:56:18,922 --> 01:56:21,134 O que era todo o resto em que eu estava a pensar? 869 01:56:21,579 --> 01:56:25,829 No tempo que passa ao lado da dor. 870 01:56:29,710 --> 01:56:31,500 Ou talvez não seja assim. 871 01:56:40,006 --> 01:56:42,546 Ou talvez não seja assim. 872 01:58:16,735 --> 01:58:18,563 Como correu com o Tesorone? 873 01:58:19,251 --> 01:58:22,381 Tinhas razão, esse homem é o diabo. 874 01:58:22,920 --> 01:58:24,580 É apenas um sedutor. 875 01:58:29,000 --> 01:58:32,149 De qualquer forma, chamei-te aqui para te dizer que chegou a hora. 876 01:58:33,833 --> 01:58:35,163 Vou-me reformar. 877 01:58:37,880 --> 01:58:40,580 Tenho a certeza que a universidade te fará uma grande festa. 878 01:58:41,380 --> 01:58:43,330 Nunca gostei de festas. 879 01:58:44,670 --> 01:58:46,350 Já pensaste na ideia de Trento? 880 01:58:48,460 --> 01:58:51,040 Não posso tornar-me professora de antropologia, 881 01:58:51,090 --> 01:58:53,732 se não sei exatamente o que é antropologia. 882 01:59:03,130 --> 01:59:05,000 Antropologia é ver. 883 01:59:06,960 --> 01:59:08,210 É só isso? 884 01:59:10,170 --> 01:59:11,920 Era assim tão simples? 885 01:59:15,845 --> 01:59:19,555 Então parece-me que o tenho feito toda a vida. 886 01:59:19,588 --> 01:59:21,588 É muito difícil ver, 887 01:59:22,968 --> 01:59:24,928 porque é a última coisa que se aprende. 888 01:59:26,005 --> 01:59:27,553 Quando se aprende a ver? 889 01:59:28,750 --> 01:59:31,080 Quando tudo o resto começa a faltar. 890 01:59:32,490 --> 01:59:33,820 O que é "tudo o resto"? 891 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 O amor, a juventude, 892 01:59:39,219 --> 01:59:42,929 o desejo, a emoção, o prazer. 893 01:59:43,192 --> 01:59:46,392 E a remota possibilidade de rir uma última vez 894 01:59:46,420 --> 01:59:50,330 de um homem distinto que tropeça e cai numa rua do centro. 895 01:59:58,101 --> 02:00:01,141 - Agora vem comigo. - Para onde? 896 02:00:07,127 --> 02:00:08,507 Para ver. 897 02:00:43,368 --> 02:00:46,775 Estamos todos sob o mesmo céu e podemos todos cometer erros. 898 02:00:47,960 --> 02:00:49,540 Então, há duas semanas, 899 02:00:49,591 --> 02:00:53,591 se algum dos especialistas em sociologia, 900 02:00:53,710 --> 02:00:58,494 antropologia criminal, sindicalismo, estupidez, 901 02:00:58,805 --> 02:00:59,935 tivesse agido... 902 02:00:59,960 --> 02:01:02,048 Pai, ele disse "estupidez". 903 02:01:05,131 --> 02:01:08,041 Sim, Stefano, o senhor disse "estupidez". 904 02:01:15,312 --> 02:01:17,642 ...fechar um olho aos ex-presidiários que... 905 02:01:18,429 --> 02:01:21,423 - Olá. - Olá. 906 02:01:25,224 --> 02:01:27,783 - É feita de água e sal. - Como o mar. 907 02:01:31,506 --> 02:01:35,478 - É lindo. - Sim, é lindo. 908 02:01:59,497 --> 02:02:00,939 Adeus, Parthenope. 909 02:02:39,413 --> 02:02:41,833 - Adeus. - Adeus. 910 02:03:04,290 --> 02:03:06,630 Nunca esquecerei o exame com ela. 911 02:03:08,000 --> 02:03:10,790 Quando lhe pedi para ir à casa de banho, ela respondeu: 912 02:03:11,462 --> 02:03:14,040 "Na universidade já nos mijam e cagam em cima." 913 02:03:16,177 --> 02:03:18,665 Era um namorado? 914 02:03:24,168 --> 02:03:25,538 De quanto tempo estás? 915 02:03:27,501 --> 02:03:29,541 Daqui a dois dias saio de contas. 916 02:03:30,134 --> 02:03:31,264 Como se vai chamar? 917 02:03:32,330 --> 02:03:36,631 Se for menina, gostava de lhe dar o teu nome. 918 02:03:37,562 --> 02:03:38,982 Parthenope. 919 02:03:41,608 --> 02:03:42,670 Não. 920 02:03:47,944 --> 02:03:50,756 Nada se sabe sobre a sua vida privada, professora. 921 02:03:50,900 --> 02:03:54,700 - Não há muito para saber. - Queremos saber na mesma. 922 02:03:55,000 --> 02:03:57,285 Podemos fazer-lhe algumas perguntas indiscretas? 923 02:03:57,310 --> 02:03:59,100 Sim, claro. 924 02:03:59,390 --> 02:04:03,270 Podia ter ficado em Trento por dois anos e depois ensinar em Nápoles. 925 02:04:03,311 --> 02:04:05,889 Mas ficou aqui durante quarenta anos, até se reformar. 926 02:04:06,575 --> 02:04:07,695 Porquê? 927 02:04:08,695 --> 02:04:12,243 Como podem ver, apaixonei-me pelo speck. 928 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 Porque nunca se casou? 929 02:04:18,801 --> 02:04:22,141 Porque ninguém me pediu isso a sério. 930 02:04:23,920 --> 02:04:25,040 Filhos? 931 02:04:26,250 --> 02:04:27,330 Desculpem-me. 932 02:04:30,540 --> 02:04:31,960 Estou distraída. 933 02:04:33,125 --> 02:04:39,016 Ou talvez não soubesse fazer as perguntas certas e... 934 02:04:44,630 --> 02:04:47,500 E agora o que vai fazer? 935 02:04:49,586 --> 02:04:52,086 E agora… E agora… 936 02:05:07,989 --> 02:05:09,069 Brava! 937 02:05:42,093 --> 02:05:43,423 Parthe! 938 02:06:10,880 --> 02:06:12,630 Em que estás a pensar? 939 02:07:36,634 --> 02:07:38,313 Em que estás a pensar? 940 02:07:52,008 --> 02:07:54,274 Abandonados ao verão perfeito, 941 02:07:56,580 --> 02:07:59,250 éramos belos e infelizes. 942 02:08:00,830 --> 02:08:04,290 Talvez tenha sido maravilhoso ser criança. 943 02:08:06,155 --> 02:08:07,405 Não durou muito. 944 02:08:29,654 --> 02:08:34,532 Fui triste e frívola, determinada e preguiçosa, 945 02:08:37,750 --> 02:08:39,170 como Nápoles, 946 02:08:40,920 --> 02:08:43,540 onde há sempre espaço para tudo. 947 02:08:48,960 --> 02:08:52,460 Estive viva e sozinha. 948 02:08:59,345 --> 02:09:01,645 Em que estava a pensar? 949 02:09:09,109 --> 02:09:13,649 No amor como forma de sobrevivência… 950 02:09:20,500 --> 02:09:24,210 No amor como forma de sobrevivência, 951 02:09:25,711 --> 02:09:27,461 foi um fracasso. 952 02:09:31,038 --> 02:09:32,658 Ou talvez não. 953 02:09:33,497 --> 02:09:36,973 Parthenope: Os Amores de Nápoles 954 02:12:36,099 --> 02:12:38,929 E, de qualquer forma, Deus não gosta do mar. 955 02:12:39,672 --> 02:12:42,802 Lembra-te, Deus não gosta do mar. 956 02:12:43,162 --> 02:12:44,337 Adeus. 957 02:13:05,625 --> 02:13:07,125 Legendas: Nisbgui