1 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 [Parthénope adulte] "Tu as des yeux ", m'a dit l'actrice. 2 00:01:48,666 --> 00:01:52,208 Mais la passion pour la liberté il est resté allumé, 3 00:01:53,458 --> 00:01:57,083 parce que la vie est énorme qu'on se perd partout. 4 00:01:58,041 --> 00:02:01,708 5 00:02:18,166 --> 00:02:20,791 6 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 En direct de Versailles ! 7 00:02:35,208 --> 00:02:36,708 Mais n'est-ce pas un beau cadeau ? 8 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 Ainsi, quand il dort, il peut voyager, partir. 9 00:02:41,250 --> 00:02:43,416 - C'en est trop, commandant. - Mais quand jamais ! 10 00:02:43,583 --> 00:02:47,625 Je suis ou je ne suis pas le parrain de Raimondo Et cette petite fille en route ? 11 00:02:47,791 --> 00:02:50,875 - On ne sait même pas si c'est une femelle. - [commandant] C'est une femelle, je vais vous le dire. 12 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 Je connais ces choses ici. 13 00:02:54,041 --> 00:02:54,875 14 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 [commandant] Regardez comme elle est belle. 15 00:02:56,791 --> 00:02:58,375 - Mmh. - Joli. 16 00:03:02,625 --> 00:03:04,083 17 00:03:26,083 --> 00:03:27,416 18 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 [sage-femme] Pleure ! Pleure et pousse ! 19 00:03:31,458 --> 00:03:33,500 - [Maggie] Ah ! - Allez, poussez ! 20 00:03:33,916 --> 00:03:35,250 [sage-femme] Poussez ! 21 00:03:36,833 --> 00:03:38,208 Pousser! 22 00:03:43,083 --> 00:03:45,958 - Ah ! - [sage-femme] Vous l'avez fait ! 23 00:03:46,083 --> 00:03:47,416 24 00:03:47,500 --> 00:03:48,625 25 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 [Sasa] C'est une fille ! 26 00:03:50,500 --> 00:03:51,708 27 00:03:51,791 --> 00:03:55,625 Je te l'ai dit! Je connais ces choses ! 28 00:03:56,041 --> 00:03:59,333 Demain, grande fête chez moi. 29 00:03:59,583 --> 00:04:00,708 Comment l'appelle-t-on ? 30 00:04:03,750 --> 00:04:05,708 [Sasà] Comment on l'appelle ? 31 00:04:09,000 --> 00:04:10,875 Parthénope ! 32 00:04:11,166 --> 00:04:13,791 Appelons-la Parthénope ! 33 00:04:53,375 --> 00:04:54,625 Êtes-vous d'accord? 34 00:04:56,416 --> 00:04:58,083 Tu es une diva. 35 00:04:58,666 --> 00:05:03,208 - Tu ne m'as pas répondu. Êtes-vous d'accord? - Bien sûr, je suis d'accord. 36 00:05:03,625 --> 00:05:08,208 La cigarette après avoir nagé dans la mer c'est meilleur qu'après avoir nagé dans la piscine. 37 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 [Parthénope] Tu sais pourquoi, Sandri' ? 38 00:05:13,291 --> 00:05:14,208 Non, toi ? 39 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 Non. 40 00:05:17,500 --> 00:05:20,791 je suis encore trop jeune pour en capturer toutes les nuances. 41 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 Et Raymond ? 42 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 Le printemps a commencé. 43 00:05:38,916 --> 00:05:40,333 [Sandrino] Et alors ? 44 00:05:40,416 --> 00:05:43,208 Ils sont allés voir Naples se déshabille. 45 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 Allons-y? 46 00:07:38,083 --> 00:07:40,958 47 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 [Sandrino] Je peux entrer ? 48 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 Non. 49 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 Mais vous pouvez faire le tour de la calèche. 50 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 Veux-tu te fiancer avec moi ? 51 00:09:21,416 --> 00:09:23,375 Voyez-vous l'avenir là-bas, Sandri' ? 52 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 Il est plus grand que toi et moi. 53 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 Quand inventez-vous ces choses ? 54 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 Voyages, 55 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 sur ma voiture. 56 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 [Sandrino] A quoi tu penses ? 57 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 [Raimondo] A quoi penses-tu ? 58 00:09:58,666 --> 00:10:00,541 59 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 Ascione Franco. 60 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 Professeur, Puis-je aller aux toilettes un instant ? 61 00:10:31,208 --> 00:10:34,875 Tu viens à l'université déjà énervé et chié, asseyez-vous. 62 00:10:47,291 --> 00:10:49,958 Ils disent qu'il est si mauvais parce qu'il a un fils très malade. 63 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 Que sait-elle que je ne sais pas ? 64 00:10:56,583 --> 00:10:57,541 [Franck] Rien. 65 00:10:58,333 --> 00:10:59,291 Rien? 66 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 [assistant] Di Sangro Parthénope. 67 00:11:02,458 --> 00:11:04,416 68 00:11:06,083 --> 00:11:08,416 Regardez comme c'est "bon". 69 00:11:08,500 --> 00:11:11,208 70 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 - Bonjour. - Bonjour. 71 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 Les trois données pour Gouliane. 72 00:11:24,291 --> 00:11:26,750 Premièrement, l'individu. Deuxièmement, la situation dans laquelle il se trouve. 73 00:11:26,833 --> 00:11:29,416 Troisièmement, sa façon de faire face la situation donnée. 74 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 - Althusser à la place ? - Althusser est l'autre âme. 75 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 En harmonie avec les déterministes, structuralistes et culturologues, 76 00:11:35,541 --> 00:11:39,166 considère le moment anthropologique comme idéologique, mais je m'en fiche. 77 00:11:39,666 --> 00:11:41,916 - Qu'est-ce qui t'intéresse ? - Toujours Goulian. 78 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 Une culture est un tout des valeurs spirituelles et matérielles, 79 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 qui répondent à la somme des problèmes existentiels, 80 00:11:47,708 --> 00:11:51,291 que, à partir de l'acquisition de nourriture, ils arrivent aux créations de l'art. 81 00:11:52,083 --> 00:11:55,333 Je ne suis tout simplement pas d'accord avec ça, mais déplacé. 82 00:11:55,416 --> 00:11:56,583 83 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 Mon commentaire est tellement hors de propos qu'est ce qui te fait rire ? 84 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 D'accord, d'accord, elle sait tout. 85 00:12:05,000 --> 00:12:08,666 - Trente. - Je ne sais rien, mais j'aime tout. 86 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 [Marotta] Qu'est-ce que tu ne sais pas ? 87 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 Je ne comprends pas ce qu'est l'anthropologie. 88 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 Eh bien, trente avec mention. 89 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 Professeur Marotta, qu’est-ce que l’anthropologie ? 90 00:12:19,666 --> 00:12:23,291 Vous, les jeunes, vous voulez des réponses, mais tu ne sais pas poser des questions. 91 00:12:25,916 --> 00:12:28,375 - Tu n'es pas satisfait ? - Non. 92 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 Sa réponse est tout simplement dramatique. 93 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 L'anthropologie est la science qui étudie les types et les aspects humains 94 00:12:37,750 --> 00:12:40,625 d'un point de vue morphologique et psychologique. 95 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 [Parthénope] Est-ce la bonne réponse ? 96 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 Non, c'est juste la réponse qu'elle peut se permettre. 97 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 Lévi-Strauss, première phase. 98 00:12:48,791 --> 00:12:50,500 99 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 - Merci. - [assistant] Au revoir. 100 00:12:57,833 --> 00:12:58,666 101 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 Oh! Le commandant gagne toujours ! 102 00:13:02,500 --> 00:13:05,083 À ce moment-là? Avez-vous choisi? 103 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Je suis désolé de vous décevoir. 104 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 Venez travailler dans votre bureau et apprendre le métier de mon père, 105 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 Je ne pense pas que ce soit pour moi. 106 00:13:14,333 --> 00:13:16,875 Un demain, quand ton père prend sa retraite, 107 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 tu pourrais diriger ma compagnie maritime. 108 00:13:23,083 --> 00:13:26,416 - Je ne suis pas comme mon père. - Tu dois trouver un travail. 109 00:13:27,041 --> 00:13:28,166 Raimondo, tu es grand maintenant. 110 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 Laisse-moi embarquer sur l'un de vos navires, 111 00:13:33,375 --> 00:13:36,041 celui qui va vers le Nord, dans la Baltique, en tant que plaque tournante. 112 00:13:36,125 --> 00:13:40,583 Vous êtes dans le plus bel endroit du monde. Pourquoi veux-tu sortir dans le froid ? 113 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 Il est impossible d'être heureux dans le plus bel endroit du monde. 114 00:13:45,500 --> 00:13:48,041 [« Je suis le vent » joue sur le tourne-disque par Marino Marini] 115 00:14:08,250 --> 00:14:12,208 - Pour le commandant sans sel. - Bouillie! Hip, hip, hourra ! 116 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 Mais je dis, un ragù, n'est-ce pas ? 117 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 - C'est une tradition, maman était anglaise. - Vous êtes de Milan, 118 00:14:18,250 --> 00:14:21,333 une côtelette, un risotto à l'ossobuco… 119 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 - Parthe', que lis-tu ? - John Cheever. 120 00:14:25,458 --> 00:14:28,000 Alcoolique, déprimé, merveilleux. 121 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 [Tonino] Parthe', tu es jeune. 122 00:14:29,833 --> 00:14:34,166 Qui te fait rester en arrière ? aux problèmes des Américains ? 123 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 Université? As-tu commencé ? 124 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 Anthropologie, trente avec mention avec le professeur Marotta. 125 00:14:41,125 --> 00:14:44,916 - Un homme merveilleux. - [Sasà] Quand on est jeune, tout est merveilleux. 126 00:14:45,250 --> 00:14:48,833 -Quand on grandit, tout s'efface. - Des bouffées d'optimisme. 127 00:14:48,916 --> 00:14:53,000 La certitude de la réalité nous fait pâlir, Tony. As-tu compris ? 128 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 [commandant] Sasà est sensible. 129 00:14:54,541 --> 00:14:59,208 Il a eu l'idée de donner une chaussure avant le vote et un après. 130 00:14:59,291 --> 00:15:02,333 Grande sensibilité même dans ces circonstances. 131 00:15:02,416 --> 00:15:04,708 [commandant] Beaucoup de discours qui m'a écrit, 132 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 c'est un génie de la rhétorique et des comptes. 133 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 Je l'ai toujours comblé d'argent. 134 00:15:10,041 --> 00:15:13,750 Si j'étais maire de Naples C'est grâce à lui. 135 00:15:14,208 --> 00:15:17,708 - Ah ! - Où as-tu été brûlé ? 136 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 - Ici. - [Tonino] Défions la bouillie. 137 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 [commandant] Défiant est le mot juste, La bouillie est une bataille. 138 00:15:29,791 --> 00:15:30,708 Comme? 139 00:15:36,583 --> 00:15:37,833 Ça sent l'acajou. 140 00:15:37,916 --> 00:15:40,208 141 00:15:46,958 --> 00:15:48,250 [commandant] Parthe', 142 00:15:48,833 --> 00:15:53,500 mais si j'avais quarante ans de moins, Veux-tu m'épouser ? 143 00:15:53,791 --> 00:15:57,333 - La bonne question est une autre. - [commandant] Lequel ? 144 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Si j'avais quarante ans de plus, est-ce qu'elle m'épouserait ? 145 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 Tu es vraiment un petit malin. 146 00:17:44,125 --> 00:17:46,291 [Sasà] Ton frère Raimondo est fragile. 147 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 Comme moi. 148 00:17:56,750 --> 00:17:58,416 [Sasà] Raimondo voit tout. 149 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 150 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 [Sasà] Raimondo sait tout. 151 00:18:07,458 --> 00:18:11,416 152 00:18:16,541 --> 00:18:17,833 153 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 [Sasà] Le voilà. 154 00:18:20,166 --> 00:18:24,041 - Répondre? - Plus un milliard trois cents millions. 155 00:18:25,291 --> 00:18:28,541 Sasà, viens ici, viens. Tu viens. 156 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 Grande fête chez moi samedi. 157 00:18:34,250 --> 00:18:38,625 - Sasà, c'est qui ce bordel ? - Arthur. 158 00:18:39,041 --> 00:18:42,333 Non, son nom est Gianni, il est le petit ami de Parthénope. 159 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 - Les gars, que faites-vous cet été ? - Capri. 160 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 - Capri. - Un vrai Napolitain ne va pas à Capri. 161 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 Il est soit trop pauvre, soit trop paresseux. 162 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 - Tant que tu ne travailles pas, je ne te donnerai pas un centime. - Je le fais en quelque sorte. 163 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 Je veux me fiancer avec Alba Nardella, elle va à Capri. 164 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 - Qui est? - Comme "qui est-ce" ? 165 00:18:58,083 --> 00:19:00,708 C'est la falaise de Portofino, une divinité. 166 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 - On va à la plage ? - Je dois finir de m'entraîner. 167 00:19:24,458 --> 00:19:29,041 168 00:20:05,166 --> 00:20:06,291 [Raimondo] Allons à Capri. 169 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 Moi, toi et Sandrino. Allons à Capri. 170 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Nous le disons chaque été et nous ne le faisons jamais. 171 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 - Avec quel argent ? - Ceux que nous n'avons pas. 172 00:20:14,541 --> 00:20:17,875 - Où dormons-nous ? - Où que cela se passe. 173 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 Quelle idée folle. 174 00:20:24,833 --> 00:20:26,416 Parthe', laisse-toi aller. 175 00:20:28,625 --> 00:20:33,000 Le bar est toujours ouvert, on est jeunes, on y va, hein ? 176 00:20:33,541 --> 00:20:34,958 Laisse-toi aller. 177 00:20:47,166 --> 00:20:51,000 178 00:21:10,458 --> 00:21:14,083 Manquer, puisque vous n'êtes pas nos invités, 179 00:21:14,416 --> 00:21:18,041 le temps est venu qu'elle et son frère quittent l'hôtel. 180 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 Si elle part, nous partons tous. 181 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 [homme] Je plaisantais. 182 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 Quoi de neuf, Sandri ? 183 00:21:37,708 --> 00:21:41,041 - Où allons-nous dormir ce soir ? - Qui sait ? 184 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 Pendant ce temps, il y a une fête par Silvana Piscitelli. 185 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 [en anglais]Il a noté que les jeunes 186 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 ils visent toujours, sans vergogne, désespérer ? 187 00:22:00,000 --> 00:22:02,625 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 Excusez-moi, mademoiselle. 189 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Lui… 190 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 Il lui suggérerait un pique-nique. 191 00:22:19,791 --> 00:22:21,916 Quelle idée folle. 192 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 Il ne sait pas Qui a inventé les restaurants ? 193 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Que dois-je répondre ? 194 00:22:26,416 --> 00:22:28,333 Je vais au restaurant avec un ami américain. 195 00:22:28,583 --> 00:22:33,041 - [en anglais] Tu m'invites à déjeuner ? - [en anglais] Avec grand plaisir. 196 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 [en anglais]Le silence. 197 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 C'est un mystère dans la beauté. 198 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 C'est un échec moche. 199 00:22:53,375 --> 00:22:56,666 J'ai toujours été moche, mais elle... 200 00:22:57,291 --> 00:22:59,000 Elle est consciente 201 00:22:59,083 --> 00:23:04,416 de l'arrivée perturbatrice de sa beauté ? 202 00:23:07,625 --> 00:23:11,500 [en anglais]Je commence à le soupçonner. 203 00:23:11,583 --> 00:23:13,083 204 00:23:13,375 --> 00:23:16,666 Si vous voulez être sûr, elle devrait être actrice. 205 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 [Parthénope] J'étudie l'anthropologie. 206 00:23:18,541 --> 00:23:21,125 Elle serait parfaite devenir une diva. 207 00:23:21,458 --> 00:23:24,333 Je suis Lidia Rocca, agent de cinéma. 208 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 Je représente seulement ceux qui l'ont fait. 209 00:23:27,666 --> 00:23:29,208 Mais il devrait étudier. 210 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 Tiens, voilà mon numéro. 211 00:23:30,708 --> 00:23:35,500 Il y a le numéro du meilleur professeur de l'actrice de Naples, Flora Malva. 212 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 S'il vous plaît, appelez-la. 213 00:23:38,666 --> 00:23:41,416 Merci, je vais y réfléchir. 214 00:23:42,916 --> 00:23:44,166 215 00:23:45,541 --> 00:23:46,500 216 00:23:46,958 --> 00:23:47,708 Lui… 217 00:23:47,791 --> 00:23:48,708 218 00:23:48,791 --> 00:23:51,166 …j’aimerais savoir Quand vous pouvez vous voir. 219 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 Il adorerait l'emmener faire un tour en hélicoptère. 220 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 Vous allez devoir patienter. 221 00:23:59,125 --> 00:24:00,000 Combien? 222 00:24:01,291 --> 00:24:04,916 C'est le jeu, tu ne sais pas. 223 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 [Parthénope, en anglais] À quoi pense-t-il ? 224 00:24:15,583 --> 00:24:19,666 [en anglais]Que leur est-il arrivé ? toutes les bonnes intentions du soir 225 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 qu'avons-nous composé en étant saouls ? 226 00:24:24,375 --> 00:24:28,958 Toutes les promesses d'amitié, 227 00:24:29,833 --> 00:24:33,625 tous les vœux d'amour éternel 228 00:24:35,333 --> 00:24:36,416 ils disparaissent 229 00:24:38,208 --> 00:24:39,541 avec le sommeil. 230 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 Ils réapparaissent le lendemain. 231 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 Flou. 232 00:24:57,041 --> 00:24:58,541 Loin. 233 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 Impossible. 234 00:25:11,416 --> 00:25:15,541 Dans une lucidité incertaine 235 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 du mal de tête du matin, 236 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 la vie est… 237 00:25:23,583 --> 00:25:27,875 juste insupportable. 238 00:25:32,375 --> 00:25:34,833 [Parthénope, en anglais] Puis-je prendre une douche chez elle ? 239 00:25:34,916 --> 00:25:36,916 [Cheever, en anglais] Hein ? Nager! 240 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 [Parthénope, en anglais] "Combien ont dormi ici ? 241 00:25:44,166 --> 00:25:50,208 Ce que les amoureux se sont dit dans ce lit ? 242 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 Ils disent toujours les mêmes choses. 243 00:25:57,458 --> 00:25:58,791 Heureusement, 244 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 il y a des écrivains 245 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 pour varier la monotonie de leurs paroles. 246 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 Je peux le sentir 247 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 de tous ceux qui ont dormi ici. 248 00:26:17,166 --> 00:26:18,333 Et toi?" 249 00:26:20,000 --> 00:26:20,875 250 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 [Cheever, en anglais] Et vous ? 251 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 Est-ce que tu le sens ? 252 00:26:28,416 --> 00:26:32,416 - Ça sent quoi ? - L'odeur des amours mortes. 253 00:26:33,291 --> 00:26:35,291 254 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Puis-je tomber amoureux d'elle ? 255 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 Je pourrais l'aimer aussi, tu sais ? 256 00:27:06,083 --> 00:27:11,750 Si seulement je pouvais faire mes preuves que je n'aime pas les hommes. 257 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 Elle peut tout prendre, 258 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 sans même demander. 259 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 Tout le monde sera heureux pour elle. 260 00:27:28,958 --> 00:27:30,916 Tu n'y crois pas ? 261 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 Tu essaies. 262 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 La beauté est comme la guerre. 263 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 Ouvrez les portes. 264 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 265 00:28:13,875 --> 00:28:17,041 [joue « Memoria » de LaTorre] 266 00:29:31,458 --> 00:29:35,791 267 00:29:37,916 --> 00:29:40,833 268 00:29:48,000 --> 00:29:50,875 Hier sur la petite place Alba Nardella m'a souri. 269 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 Et ainsi, le grand homme est sorti de son hélicoptère. 270 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 Comme elle n'y est pas montée... 271 00:30:12,625 --> 00:30:15,541 À son avis, Est-ce que je devrai attendre encore longtemps ? 272 00:30:15,625 --> 00:30:18,166 Je finis de danser sur cette chanson et c'est parti. 273 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 -Albe Nardella ? - C'est moi. 274 00:30:34,458 --> 00:30:37,666 - Je te cherchais. - Tu m'as trouvé ? 275 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 C'est ce que j'espère. 276 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 [homme] C'est ma maison. 277 00:31:01,750 --> 00:31:02,625 Mmm. 278 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Un fruit de mer ? 279 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 Il vaut mieux pas. 280 00:31:10,291 --> 00:31:13,041 Il semble que le choléra se propage à Naples à cause des moules. 281 00:31:14,750 --> 00:31:17,458 - Ceux-ci viennent de Normandie. - Oh. 282 00:31:18,625 --> 00:31:22,333 C'est exactement ce qu'ils lui ont dit, c'est comme ça que ça se passe avec les riches. 283 00:31:25,166 --> 00:31:28,500 -A-t-elle toujours une réponse aussi prête ? - Je vais essayer. 284 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 Je lis et j'étudie beaucoup. 285 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 Comme c'est bon ! 286 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 Non. 287 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 Commençons par l’été. 288 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 289 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 [homme] À quoi pense-t-il ? 290 00:32:29,083 --> 00:32:32,375 291 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 Je ne peux pas dormir avec elle juste pour les bonnes manières. 292 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 [homme] C'est la seule raison pourquoi coucherait-elle avec moi ? 293 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 Bonnes manières. 294 00:33:00,416 --> 00:33:05,750 Elle ne trouve pas que le désir est un mystère et du sexe ses funérailles ? 295 00:33:05,833 --> 00:33:07,750 Non, je ne dirais pas ça. 296 00:33:07,833 --> 00:33:10,333 Quoi qu'il en soit, regarde, Je comprends, pas de problème. 297 00:33:11,291 --> 00:33:14,041 - Je l'ai déçue. - Je répète, pas de problème. 298 00:33:15,833 --> 00:33:18,083 À la fin de la journée, Tu n'es pas si important que ça. 299 00:33:19,250 --> 00:33:22,000 [continue "À ma façon"] 300 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 D'abord, au pique-nique, 301 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 elle ne pensait à rien, 302 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 parce qu'elle n'est pas intelligente. 303 00:33:44,625 --> 00:33:46,833 304 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 Parthe', tu es une diva. 305 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 [en anglais]Bonsoir. 306 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 [En français]Excusez-moi pour ce matin. 307 00:34:36,250 --> 00:34:39,166 J'étais si triste que je ne me suis pas présenté. 308 00:34:39,541 --> 00:34:42,583 Réel. Je m'appelle Parthénope. 309 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 Jean Cheever. 310 00:34:45,416 --> 00:34:47,041 311 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 J'ai lu toutes ses histoires. 312 00:34:54,333 --> 00:34:57,791 Eh bien, la vie est pleine de malheurs. 313 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 - [Parthénope] Que fait-il ? - Comme d'habitude. 314 00:35:02,500 --> 00:35:06,250 Je fais de longues et tristes promenades. 315 00:35:07,041 --> 00:35:08,583 Puis-je l'accompagner ? 316 00:35:08,666 --> 00:35:09,958 317 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 - Non. - [Parthénope] Pourquoi pas ? 318 00:35:15,500 --> 00:35:19,125 Parce que je ne veux pas les voler pas même un instant de sa jeunesse. 319 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 Neuvième. 320 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 Ai-je fait quelque chose de mal ? 321 00:35:45,833 --> 00:35:48,291 322 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 Parlons un peu. 323 00:35:57,833 --> 00:36:00,875 324 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 [Raimondo] Elle n'est pas amoureuse de toi. 325 00:37:30,916 --> 00:37:33,333 [Sandrino] Moi, en revanche, toute ma vie. 326 00:37:35,166 --> 00:37:36,416 Mais pourquoi ? 327 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 Parce qu'elle s'enfuit toujours. 328 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 [Sandrino] À quoi peut-il bien penser ? 329 00:37:48,791 --> 00:37:51,000 Pour toujours trouver la bonne réponse. 330 00:38:05,625 --> 00:38:08,708 - [homme] Tu veux danser ? - Oui. 331 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 [Sandrino] Désolé. 332 00:39:10,625 --> 00:39:13,000 333 00:41:33,166 --> 00:41:34,458 334 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 Allons-y. 335 00:43:32,333 --> 00:43:35,333 336 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 337 00:43:47,708 --> 00:43:49,208 338 00:43:49,750 --> 00:43:51,541 339 00:43:57,625 --> 00:44:00,000 340 00:44:07,416 --> 00:44:09,208 341 00:44:17,083 --> 00:44:19,375 342 00:45:59,000 --> 00:45:59,958 343 00:46:34,166 --> 00:46:35,333 [Sasà] Qu'est-ce que c'est ? 344 00:46:36,875 --> 00:46:38,291 [Commandant] C'est le choléra. 345 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 Le choléra est arrivé. 346 00:47:13,708 --> 00:47:15,125 [Marotta] Qu'est-ce qu'il veut ? 347 00:47:15,750 --> 00:47:19,625 - J'aimerais lui demander la thèse. - [Marotta] Vous avez déjà un sujet en tête ? 348 00:47:20,500 --> 00:47:21,250 Oui. 349 00:47:22,416 --> 00:47:23,625 Je voudrais… 350 00:47:26,583 --> 00:47:27,750 Est-ce que tu aimerais ça ? 351 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Les raisons anthropologiques du suicide. 352 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 Pourquoi? 353 00:47:46,625 --> 00:47:47,583 Pourquoi… 354 00:47:49,958 --> 00:47:51,875 Parce que mon frère… 355 00:47:54,208 --> 00:47:56,041 356 00:48:08,541 --> 00:48:09,750 Regardez-moi. 357 00:48:18,458 --> 00:48:20,625 Je ne la jugerai jamais. 358 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 Elle ne me jugera jamais. 359 00:48:25,916 --> 00:48:27,166 Aimez-vous cette offre? 360 00:48:32,750 --> 00:48:36,375 - Je ne suis pas convaincu par la thèse du suicide. - Pourquoi? 361 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 Cela ne nous aide pas. 362 00:48:38,875 --> 00:48:40,833 Je vous propose un autre sujet. 363 00:48:41,041 --> 00:48:43,875 Les frontières culturelles du miracle. 364 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Essayez de ne pas écrire une thèse qui finit alors comme ça. 365 00:49:05,625 --> 00:49:07,916 Ton père et moi nous sommes mariés ici. 366 00:49:08,958 --> 00:49:12,000 La première nuit du mariage nous avons conçu Raimondo. 367 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 C'est ta faute. 368 00:49:16,875 --> 00:49:18,083 Je sais. 369 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 C'est ta faute. 370 00:49:26,875 --> 00:49:28,916 371 00:50:23,125 --> 00:50:26,708 372 00:50:43,791 --> 00:50:46,875 373 00:50:50,000 --> 00:50:53,583 374 00:50:56,791 --> 00:50:58,916 375 00:50:59,666 --> 00:51:00,541 376 00:51:01,125 --> 00:51:02,291 377 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 Je suis Parthénope, J'ai rendez-vous avec Flora Malva. 378 00:51:09,041 --> 00:51:11,583 Attends ici, il apparaîtra tôt ou tard. 379 00:51:12,416 --> 00:51:14,958 - [Flore] Ernesto ! - [Ernesto] J'arrive. 380 00:51:28,041 --> 00:51:29,875 381 00:51:36,625 --> 00:51:39,666 J'aime Naples. 382 00:51:40,333 --> 00:51:42,708 - Moi aussi. - Réveille-toi, petit. 383 00:51:42,791 --> 00:51:47,291 Imitez-moi et répétez : « J’aime Naples ». 384 00:51:48,000 --> 00:51:51,041 J'aime Naples. 385 00:51:51,125 --> 00:51:54,416 Vous n'avez ni diction ni intensité. Entrez. 386 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 Lidia disait la vérité, tu es dérangeant, tu me le rappelles. 387 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 Je peux tout t'apprendre, 388 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 sauf une chose que nous n'oublierons pas. 389 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 Les soupirs de l'amour. 390 00:52:05,416 --> 00:52:07,708 - Est-ce que tu me comprends quand je m'exprime ? - Oui, oui. 391 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 - C'est un concept à ma portée. - Bonne fille, tu es insolente. 392 00:52:11,041 --> 00:52:12,625 Une actrice doit être insolente. 393 00:52:12,875 --> 00:52:15,083 Je vais vous présenter mon amie Greta Cool, tu la connais ? 394 00:52:15,416 --> 00:52:17,500 Bien sûr, elle est célèbre, qui ne la connaît pas ? 395 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 Tu connais Greta Cool est-elle une fan de sexe anal ? 396 00:52:21,333 --> 00:52:22,666 Mais il n’y a rien de mal à cela. 397 00:52:22,750 --> 00:52:27,291 Greta Cool est la plus intelligente de nous toutes, Elle est si intelligente qu'elle est devenue bonne. 398 00:52:27,375 --> 00:52:30,708 Mon mari, Arturo Giani, le plus grand dramaturge du XXe siècle, 399 00:52:30,791 --> 00:52:31,875 il la vénérait. 400 00:52:31,958 --> 00:52:33,541 Mon mari était au théâtre. 401 00:52:33,625 --> 00:52:36,875 Greta Cool ne savait pas faire du théâtre, c'était trop difficile pour elle. 402 00:52:36,958 --> 00:52:39,250 Alors, moi, Flora Malva, je suis entrée en scène. 403 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 - Pourquoi veux-tu être actrice ? - [Parthénope] Euh… 404 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 Dans les vieux films, les acteurs ils ont toujours la réponse prête. 405 00:52:48,708 --> 00:52:49,833 C'est vrai. 406 00:52:50,958 --> 00:52:52,250 La vie devrait être comme ça. 407 00:52:53,291 --> 00:52:55,000 Au lieu de cela, nous ne dormons pas la nuit. 408 00:52:55,083 --> 00:52:59,541 Réfléchissons à la bonne réponse à donner aux hommes qui nous ont offensés. 409 00:52:59,625 --> 00:53:02,208 Belles femmes ils sont constamment offensés. 410 00:53:02,291 --> 00:53:05,416 Tu restes pour le dîner ? Des amis de mon pauvre mari viennent. 411 00:53:05,833 --> 00:53:06,625 Accepter. 412 00:53:06,708 --> 00:53:09,083 - Il ne trouvera personne. - Pourquoi? 413 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 Parce que son programme est celui d’un homme mort. 414 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 Pourquoi son visage est-il couvert ? 415 00:53:14,000 --> 00:53:17,333 Un foutu chirurgien brésilien il l'a massacrée. 416 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 - Tu es inerte ? - J'espère vraiment que non. 417 00:53:22,250 --> 00:53:25,625 Alors n'affichez jamais vos photos. Même la beauté, ne comptez pas dessus. 418 00:53:25,708 --> 00:53:29,000 Les dix premières minutes sont fascinantes et cela irrite pendant les dix années qui suivent. 419 00:53:32,916 --> 00:53:36,000 Je n'ai plus faim, on mérite un cognac. 420 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 Attends-moi dans le salon, Je vais me mettre à l'aise. 421 00:54:02,083 --> 00:54:03,916 422 00:54:04,000 --> 00:54:05,291 Christ! 423 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 [Flora] Entre, petite. 424 00:54:17,750 --> 00:54:21,916 Seule la vapeur soulage à ma peau sombre. 425 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 Je savais que tu ne pourrais pas résister et que tu viendrais me chercher. 426 00:54:28,750 --> 00:54:31,375 - J'étais inquiet. - Non, tu étais curieux. 427 00:54:32,125 --> 00:54:35,083 Une actrice a un devoir moral être curieux, 428 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 même une femme, autrement, succombe. 429 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 - Maintenant, veux-tu m'embrasser ? - Comment? 430 00:54:40,916 --> 00:54:42,541 Vous avez très bien compris. 431 00:54:42,625 --> 00:54:46,666 Je n'ai embrassé personne depuis vingt ans, depuis que je suis veuve. 432 00:54:47,208 --> 00:54:50,666 Ernesto a des dents énormes, J'ai essayé, mais je n'y arrive pas. 433 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 C'est comme embrasser un mur d'enceinte. 434 00:54:58,083 --> 00:55:02,458 - À ce moment-là? - J'aimerais d'abord voir son visage. 435 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 [Flora] Tu ne voulais plus m'embrasser. 436 00:55:09,916 --> 00:55:14,083 Tu peux voir ma bouche. N'est-ce pas suffisant ? 437 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Pas… 438 00:55:21,083 --> 00:55:22,458 Je ne saurais pas. 439 00:55:22,541 --> 00:55:25,333 Nous ne pouvons plus revenir en arrière, petit. 440 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 Tôt ou tard, nous sommes condamnés à nous laisser aller. 441 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 J'ai toujours eu une belle bouche. 442 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 Euh… 443 00:56:22,791 --> 00:56:24,291 [Parthénope] Que de poupées ! 444 00:56:26,625 --> 00:56:31,166 [Flora] La maternité m’a poursuivie… partout. 445 00:56:53,833 --> 00:56:57,541 446 00:56:59,000 --> 00:57:01,541 Pourquoi ne retournes-tu pas au travail ? avec le commandant ? 447 00:57:03,208 --> 00:57:07,125 Je suis assez aisé pour me permettre de ne plus travailler. 448 00:57:10,208 --> 00:57:14,500 - Tu es devenu fou. - [Sasà] Oui, nous sommes devenus fous. 449 00:57:16,083 --> 00:57:18,833 Que devez-vous faire pour revenir à la raison ? 450 00:57:23,500 --> 00:57:24,583 [Sasà] Un neveu. 451 00:57:26,041 --> 00:57:27,916 Un petit-fils nous aiderait. 452 00:57:36,208 --> 00:57:38,083 Quelle idée folle. 453 00:57:38,250 --> 00:57:42,750 454 00:57:43,916 --> 00:57:46,416 [honorable] Bienvenue à nouveau dans sa belle Naples. 455 00:57:49,250 --> 00:57:50,666 [en napolitain] Belle autrefois. 456 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 Madame Cool, je suis Alcide Riposato, le fils de l'armateur. 457 00:57:56,250 --> 00:57:59,625 - Pourquoi ton père n'est-il pas venu ? - Parce qu'il est mort il y a six ans. 458 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 Cela aurait pu arriver de toute façon, on parle de moi. 459 00:58:04,500 --> 00:58:06,333 Il y a une merveilleuse surprise pour elle. 460 00:58:07,416 --> 00:58:09,958 Pour me surprendre nous avons besoin de la bombe atomique. 461 00:58:10,041 --> 00:58:13,583 Maintenant nous sommes là, le plus grand de toutes, la diva des divas. 462 00:58:13,666 --> 00:58:14,625 Juste pour vous… 463 00:58:15,083 --> 00:58:16,500 Greta, c'est trop cool ! 464 00:58:16,583 --> 00:58:18,583 465 00:58:26,333 --> 00:58:29,291 Maintenant la surprise que nous lui avions promis. 466 00:58:29,791 --> 00:58:33,583 Le sculpteur du dragon bleu il voulait la représenter comme ça. De rien, les filles. 467 00:58:35,000 --> 00:58:36,666 468 00:58:42,166 --> 00:58:44,250 469 00:58:48,833 --> 00:58:49,916 Tu vois, 470 00:58:51,250 --> 00:58:53,666 le problème n'est pas que cette statue est laide. 471 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 Le problème, c'est vous, les Napolitains. 472 00:58:58,208 --> 00:59:00,833 Vous êtes déprimé et vous ne le savez pas. 473 00:59:01,625 --> 00:59:04,416 Marcher bras dessus bras dessous avec l'horreur et tu ne le sais pas. 474 00:59:05,458 --> 00:59:08,083 Vous êtes juste négligent et populaire. 475 00:59:08,750 --> 00:59:11,791 Tout le monde se moque de toi et tu ne le remarques pas. 476 00:59:13,833 --> 00:59:15,833 Vous vous vantez d’être intelligent. 477 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 Mais qu'est-ce que tu as eu ? de toute cette ruse ? 478 00:59:20,750 --> 00:59:23,916 Vous êtes pauvres, lâches, pleurnichard, arriéré. 479 00:59:24,666 --> 00:59:26,500 Voler et agir mal. 480 00:59:27,000 --> 00:59:29,916 Vous êtes toujours prêt à jeter la croix sur quelqu'un d'autre. 481 00:59:30,375 --> 00:59:36,083 L'envahisseur en service, le politicien corrompu, le promoteur immobilier sans scrupules. 482 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 Mais le malheur c'est toi. 483 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 Vous êtes un peuple de misérables et tu t'en vantes. 484 00:59:44,291 --> 00:59:45,958 Tu n'y arriveras jamais. 485 00:59:48,500 --> 00:59:54,125 Chers horribles Napolitains, Je retourne au Nord, 486 00:59:55,291 --> 00:59:57,333 où règne un beau silence, 487 00:59:57,958 --> 01:00:01,958 à partir du moment que je ne suis plus napolitain depuis de nombreuses années. 488 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 J'ai été sauvé, mais pas toi. 489 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 Tu es mort. 490 01:00:25,333 --> 01:00:26,541 Un million ? 491 01:00:26,625 --> 01:00:29,333 Nous nous étions mis d'accord sur trente, petit idiot. 492 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 Si tu as fait ce que tu étais censé faire. 493 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 Vous n’avez fait que nous déshonorer et nous humilier, parce que tu es ingrat. 494 01:00:35,916 --> 01:00:39,291 S'il n'y avait pas Naples, tu le ferais maintenant les arnaqueurs du Ponti Rossi. 495 01:00:39,916 --> 01:00:43,458 Ta mère faisait des tours. Qui l'a autorisée à passer à l'informel ? 496 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 Donne-moi mes trente millions, visage de bite. 497 01:00:54,833 --> 01:00:58,166 Greta Cool, mais va faire des pipes. 498 01:00:59,500 --> 01:01:01,458 499 01:01:01,541 --> 01:01:04,125 [Alcide] Laisse tomber ! Feuilles! 500 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 Mais quoi… 501 01:01:07,250 --> 01:01:09,166 Va te faire foutre ! 502 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 - [Greta] C'est qui ce bordel ? - Je suis Parthénope. 503 01:01:23,125 --> 01:01:26,416 - Flora Malva m'envoie. - [Greta] Qu'est-ce que tu veux ? 504 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 Je lui ai ramené ses cheveux. 505 01:01:30,958 --> 01:01:32,083 [Greta] Entrez. 506 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 Enlève ta fourrure. 507 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Asseyez-vous. 508 01:01:56,916 --> 01:02:01,541 Tu sais que Flora Malva est-elle une fan de sexe anal ? 509 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 Mais il n’y a rien de mal à cela. 510 01:02:04,625 --> 01:02:06,291 Quelle soirée de merde ! 511 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 Hommes vulgaires et femmes vulgaires qui se croient élégants. 512 01:02:09,916 --> 01:02:12,333 Cette ville ne sera jamais élégante. 513 01:02:13,166 --> 01:02:14,833 Ai-je exagéré mon discours ? 514 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 Que puis-je faire ? Je n'aime pas Retourne dans ce trou à rats. 515 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 Je me souviens seulement Quand j'étais fauché. 516 01:02:24,541 --> 01:02:28,708 Embrasse une belle bouche et découvre avec la langue qui n'a pas de dents. 517 01:02:29,833 --> 01:02:31,375 Pauvres amours. 518 01:02:32,500 --> 01:02:34,791 C'est tout ce qu'il me reste en souvenir de cette ville 519 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 et ma mère prête à me nourrir à n'importe qui, mais laissons-le tranquille. 520 01:02:41,458 --> 01:02:43,541 Mais nous n'avions besoin de rien. 521 01:02:45,541 --> 01:02:46,958 Même pas de dents. 522 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 Pauvres amours. 523 01:02:51,458 --> 01:02:53,583 Qui sait, c'était peut-être mieux ainsi. 524 01:02:55,166 --> 01:02:57,583 Flora Malva m'a dit que tu veux être actrice. 525 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 Tu es belle et inoubliable, mais tes yeux sont ternes. 526 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 Tu es sans joie, chérie. 527 01:03:24,416 --> 01:03:26,500 L'appareil photo n'accepte pas cela. 528 01:03:27,333 --> 01:03:30,458 Laisse les conneries de l'actrice tranquilles, ce n'est pas pour toi. 529 01:03:32,333 --> 01:03:33,750 Alors tu me vois ? 530 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 Est-ce que j'ai l'air heureux pour toi ? 531 01:03:41,708 --> 01:03:44,625 Pourtant, je suis le plus important de tous. 532 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 Va te faire foutre. 533 01:04:23,166 --> 01:04:25,041 534 01:04:26,083 --> 01:04:30,000 535 01:04:45,625 --> 01:04:46,500 536 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 Roberto Criscuolo. 537 01:05:00,125 --> 01:05:02,000 Avez-vous aimé le discours de Greta Cool ? 538 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 Je l'ai trouvé… 539 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 original. 540 01:05:13,791 --> 01:05:16,458 Tout est vrai ce qu'il a dit à propos de cette ville. 541 01:05:50,416 --> 01:05:52,416 542 01:06:28,166 --> 01:06:31,458 543 01:06:45,666 --> 01:06:48,041 544 01:07:06,000 --> 01:07:07,666 545 01:07:07,875 --> 01:07:09,750 [en napolitain] « Devine qui je suis. » 546 01:07:11,291 --> 01:07:12,541 « Je t'attends, Robe. » 547 01:07:13,541 --> 01:07:14,583 [femme] Roberto. 548 01:07:16,416 --> 01:07:18,458 - [femme] Robertino. - "Vous êtes le roi de Naples." 549 01:07:19,250 --> 01:07:20,125 Beau. 550 01:07:20,875 --> 01:07:22,958 551 01:07:23,583 --> 01:07:26,500 552 01:07:32,375 --> 01:07:34,916 553 01:07:37,208 --> 01:07:38,916 554 01:07:41,625 --> 01:07:44,708 Viens ici, viens ici. 555 01:07:45,333 --> 01:07:48,750 [Roberto] Bonsoir à tous. Viens ici, viens ici. 556 01:07:50,833 --> 01:07:52,000 Venez ici. Combien êtes-vous ? 557 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 - [Roberto] Pour toi. - Merci. 558 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 - [Roberto] Pour toi. - Merci. 559 01:07:55,958 --> 01:07:59,041 Regarde comme c'est beau. Bonjour, petit. 560 01:07:59,125 --> 01:08:01,833 - [femme 1] Comme elle est belle ! - Elle ressemble à la Madone. 561 01:08:01,916 --> 01:08:05,125 - Elle ressemble à Sophia Loren. - [femme 2] Mon Dieu, vraiment. 562 01:08:05,208 --> 01:08:06,625 Merci. 563 01:08:06,708 --> 01:08:08,291 564 01:08:09,500 --> 01:08:10,875 Boum, boum, boum ! 565 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 [homme] Bonsoir. 566 01:08:15,083 --> 01:08:18,208 [Capasso] Messieurs, veuillez agréer, un peu d'espace. Merci. 567 01:08:19,916 --> 01:08:21,750 568 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 [Roberto] Comment vas-tu ? 569 01:08:25,125 --> 01:08:26,666 570 01:08:30,958 --> 01:08:32,875 [Roberto] Comment vas-tu ? 571 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 Robert. Es-tu de retour ? Comme tu es belle! 572 01:08:39,791 --> 01:08:42,208 573 01:08:50,791 --> 01:08:53,583 [en napolitain] Cette putain de ta mère, Gigione! 574 01:09:09,000 --> 01:09:10,916 575 01:09:14,708 --> 01:09:16,875 576 01:09:36,041 --> 01:09:38,875 577 01:09:53,958 --> 01:09:55,958 578 01:10:04,500 --> 01:10:06,000 579 01:10:41,875 --> 01:10:46,166 [Zuzù] Ciro Criscuolo et Vittoria de Casamicciola sont l'avenir, 580 01:10:46,250 --> 01:10:47,500 espoir. 581 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 L'héritier qu'ils nous donneront Ce sera le symbole de notre paix. 582 01:10:53,250 --> 01:10:57,458 De deux grandes familles, les Criscuolo et les Casamicciola, 583 01:10:57,541 --> 01:11:01,000 né aujourd'hui la famille la plus puissante du Sud. 584 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 La grande fusion. 585 01:11:05,208 --> 01:11:08,708 Vous pouvez maintenant prendre place. 586 01:11:09,458 --> 01:11:11,666 587 01:11:13,000 --> 01:11:15,833 - Allons nous asseoir, allez. - Ce qui se produit? 588 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 - La grande fusion. - Qu'est-ce que c'est? 589 01:11:21,666 --> 01:11:24,583 [Zuzù] Père, commençons. 590 01:11:31,666 --> 01:11:35,458 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 591 01:11:37,375 --> 01:11:40,291 Que Dieu te bénisse. Écoutez-moi. 592 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 Pourquoi tu me regardes ? Regardez-la, embrassez-vous. 593 01:11:59,958 --> 01:12:02,541 594 01:12:19,541 --> 01:12:20,916 Commencez à vous toucher. 595 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 Je ne peux pas faire ça comme ça. 596 01:12:50,875 --> 01:12:54,083 - Pourquoi ne pars-tu pas ? - Cette fois, nous devons vérifier. 597 01:12:55,666 --> 01:12:59,250 Victoire, comme je vous l'ai montré l'autre soir. 598 01:13:00,083 --> 01:13:01,166 Hein? 599 01:13:03,958 --> 01:13:04,750 [Zuzù] Allez. 600 01:13:32,500 --> 01:13:34,875 601 01:14:42,625 --> 01:14:44,875 602 01:14:45,916 --> 01:14:48,125 603 01:15:19,791 --> 01:15:22,041 604 01:15:30,333 --> 01:15:31,833 605 01:15:32,291 --> 01:15:34,083 606 01:15:44,500 --> 01:15:46,583 - [femme] Cinq. - [ensemble] Quatre. 607 01:15:46,666 --> 01:15:49,583 [ensemble] Trois, deux, un. 608 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 Tu trembles. 609 01:16:00,291 --> 01:16:01,708 As-tu froid ? 610 01:16:03,000 --> 01:16:03,875 Non. 611 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 Je suis surexcité. 612 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 613 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 Je suis né ici. 614 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 Dans l'eau. 615 01:17:14,500 --> 01:17:16,541 616 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 À quoi penses-tu ? 617 01:17:59,291 --> 01:18:01,333 618 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 Je te contacterai. 619 01:18:13,875 --> 01:18:15,875 [Marotta] « En tenant compte des examens passés 620 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 et évalué le document final avec la discussion connexe, 621 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 la commission a approuvé votre examen de fin d'études avec cette note. 622 01:18:23,791 --> 01:18:28,875 Giuseppe Arco, 96 sur 110. Elisa Marti, 98 sur 110. 623 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 Arturo Bracco, 86 sur 110. Maria Buono, 90 sur 110. 624 01:18:33,958 --> 01:18:37,666 Parthénope Di Sangro, 110 avec mention sur 110, 625 01:18:37,750 --> 01:18:41,416 avec l'approbation de la commission, dignité de la presse et baiser académique. 626 01:18:41,708 --> 01:18:44,625 - Très, très bien. - Merci. 627 01:18:54,708 --> 01:18:57,333 628 01:19:22,041 --> 01:19:25,958 - Tu veux me faire le bisou académique ? - Elle a obtenu son diplôme tard. 629 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 Ils m'ont fait croire que je puisse devenir actrice. 630 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 Avec la note la plus élevée, Cependant, j'ai obtenu mon diplôme. 631 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 - Va-t-il aussi déchirer ma thèse ? - Non. 632 01:19:39,416 --> 01:19:41,333 - Est-ce une bonne nouvelle ? - Oui. 633 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 Avec une enquête sérieuse, 634 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 sa thèse pourrait être digne d'être publié. 635 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 Quoi? 636 01:19:47,250 --> 01:19:51,000 La partie générale sur l'impact culturel du miracle dans les sociétés avancées 637 01:19:51,083 --> 01:19:52,083 c'est génial. 638 01:19:53,083 --> 01:19:56,458 Je suis content de ce qu'il me dit, parce que j'ai compris une chose. 639 01:19:56,541 --> 01:19:58,666 Nous avons tous compris au moins une chose. 640 01:19:59,416 --> 01:20:01,958 J'aimerais essayer carrière universitaire. 641 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 - J'ai l'impression que c'est mon chemin. - Es-tu sûr? 642 01:20:04,416 --> 01:20:06,708 Regarde, tu deviendras comme moi. 643 01:20:08,000 --> 01:20:09,291 Ne serait-ce pas merveilleux ? 644 01:20:10,875 --> 01:20:11,708 Non. 645 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 Professeur, vous ne me l'avez pas encore dit. ce qu'est réellement l'anthropologie. 646 01:20:21,791 --> 01:20:23,583 Venez me rendre visite en mai. 647 01:20:26,416 --> 01:20:27,500 Professeur. 648 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 Merci. 649 01:21:46,083 --> 01:21:48,833 650 01:22:14,583 --> 01:22:17,916 [homme, télé] C'est un problème que chacun doit résoudre par lui-même. 651 01:22:18,208 --> 01:22:21,083 Qui est amoureux, il s'en rend compte tôt ou tard. 652 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 [femme, TV] Comment ? 653 01:22:23,000 --> 01:22:27,333 [homme, télé] Quand tu embrasses, on s'embrasse. 654 01:22:28,000 --> 01:22:31,833 [femme, TV] Avec Alfredo Je n'ai jamais rien remarqué. 655 01:22:31,916 --> 01:22:33,541 - [homme, télé] Tu es sûr ? - [femme, télé] Oui. 656 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 [femme, TV] Mais c’est aussi… 657 01:22:41,583 --> 01:22:43,125 658 01:22:43,458 --> 01:22:44,458 659 01:23:02,791 --> 01:23:04,750 660 01:23:05,833 --> 01:23:07,166 [infirmière] Allez, chérie. 661 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 Ne vous inquiétez pas, ce ne sera pas long. 662 01:23:35,416 --> 01:23:36,916 [docteur] Déshabillez-vous. 663 01:23:37,916 --> 01:23:40,458 664 01:24:07,708 --> 01:24:09,583 665 01:24:10,208 --> 01:24:13,250 - Pourquoi tu déménages ? - [Sandrino] Augmentation de salaire. 666 01:24:14,125 --> 01:24:17,083 À la fin de la journée, Je suis toujours le fils d'une serveuse. 667 01:24:17,166 --> 01:24:20,958 Non, ce n'est pas la raison. 668 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 Parthe', 669 01:24:25,625 --> 01:24:29,000 dans cette ville Je n’ai ressenti qu’un sentiment de culpabilité. 670 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 Ce n’est pas notre faute si Raimondo est mort. 671 01:24:34,125 --> 01:24:35,791 - Oui, à la place. - Non. 672 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 C'est ta faute. 673 01:24:40,500 --> 01:24:42,208 Cette nuit-là, à Capri, 674 01:24:42,291 --> 01:24:45,750 Si tu ne m'avais pas distrait avec tes baisers et tes caresses, 675 01:24:46,250 --> 01:24:48,041 Raimondo serait toujours en vie. 676 01:24:48,541 --> 01:24:51,333 Tu devrais avoir honte de ce que tu viens de dire. 677 01:24:51,416 --> 01:24:54,791 Je m'appelle Parthénope, Je n'ai jamais honte. 678 01:24:56,666 --> 01:24:58,583 [Sandrino] Des phrases toujours accrocheuses, hein ? 679 01:24:59,958 --> 01:25:01,416 Préférez-vous les phrases évidentes ? 680 01:25:01,500 --> 01:25:03,791 Non, c'est vrai. 681 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 [Parthénope] La vérité est indicible. 682 01:25:10,541 --> 01:25:13,166 Raimondo était fragile. 683 01:25:20,333 --> 01:25:23,958 Raimondo était confus l'insignifiant avec le décisif, 684 01:25:24,541 --> 01:25:26,000 comme tout le monde dans cette ville. 685 01:25:27,708 --> 01:25:28,916 Sauf moi. 686 01:25:30,541 --> 01:25:33,250 Dans cette ville où tu vis et les gens meurent pour des raisons triviales. 687 01:25:33,333 --> 01:25:34,791 Je déteste cette ville. 688 01:25:36,250 --> 01:25:41,916 [Sandrino] Tu es devenu impitoyable, présomptueux et froid. 689 01:25:42,333 --> 01:25:44,333 Je suis devenu adulte. 690 01:25:53,083 --> 01:25:57,708 Peut-être, après tout, tu n'as jamais su aimer quelqu'un. 691 01:26:02,458 --> 01:26:03,333 Toi. 692 01:26:06,625 --> 01:26:08,625 Tu étais mon premier amour. 693 01:26:13,375 --> 01:26:16,958 Peut-être qu'un jour je reviendrai être le dernier. 694 01:26:17,250 --> 01:26:20,541 [Parthénope] Non, ça ne se passera pas comme ça. 695 01:26:23,041 --> 01:26:24,250 Sais-tu comment ça va se passer ? 696 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 - Non. - [Parthénope] Tu te marieras à Milan. 697 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 Vous aurez un ou deux enfants. 698 01:26:33,041 --> 01:26:35,208 Après quelques années, tu vas avoir une crise avec ta femme. 699 01:26:37,000 --> 01:26:38,416 Alors tu me rappelleras. 700 01:26:39,583 --> 01:26:43,416 Vous le saurez bientôt après avoir entendu ma voix après un long moment 701 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 que je ne suis pas la raison. 702 01:26:47,916 --> 01:26:51,791 La crise avec ta femme sera résolue et tout ira bien à nouveau. 703 01:26:53,791 --> 01:26:55,291 Tu sais pourquoi, Sandri ? 704 01:26:55,916 --> 01:26:57,000 Non. 705 01:27:00,625 --> 01:27:03,500 Parce que j'étais juste un jeune amour. 706 01:27:04,958 --> 01:27:06,958 Jeunes amours ils n'étaient d'aucune utilité. 707 01:27:09,250 --> 01:27:13,666 Ils ont servi à nous donner l'illusion de l'insouciance. 708 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 Qu'est-ce que j'ai dit ? 709 01:27:17,541 --> 01:27:19,125 Ils n'étaient d'aucune utilité. 710 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 Je dois y aller maintenant, Parthe. 711 01:28:11,291 --> 01:28:12,541 Quoi de neuf, Sandri ? 712 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 Tu ne m'aimes plus ? 713 01:28:26,375 --> 01:28:28,583 714 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 J'ai eu un avortement illégal, c'est pour ça que je suis arrivé en retard. 715 01:28:39,916 --> 01:28:43,875 J'ai tué le directeur, c'est pour ça que je suis venu tôt. 716 01:28:45,333 --> 01:28:47,708 Nous n’avons aucun alibi. 717 01:28:48,916 --> 01:28:53,833 Je ne la jugerai jamais et elle ne me jugera jamais. 718 01:28:58,875 --> 01:28:59,916 Allons-y? 719 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 - Où? - Il doit m'aider à passer mes examens. 720 01:29:03,125 --> 01:29:06,041 - Mes assistants sont à une conférence. - Je ne sais pas si j'en suis capable. 721 01:29:06,125 --> 01:29:10,000 Experte en la matière, elle peut, en vertu de la loi, alors il ne faut rien pour enseigner. 722 01:29:10,083 --> 01:29:13,458 "Pour un professeur, il suffit d'être en avance d'une leçon par rapport aux élèves." 723 01:29:13,541 --> 01:29:16,041 - Tu sais qui a dit ça ? - Non. 724 01:29:16,125 --> 01:29:19,000 Billy Wilder, anthropologue. 725 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 Je ne me souviens pas de grand chose, J'ai passé l'examen il y a de nombreuses années. 726 01:29:22,416 --> 01:29:23,958 Elle a le livre, eux non. 727 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 Faites défiler l'index, choisissez trois questions et à la fin, c'est le vote qui décide. 728 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 Elle va aimer ça. 729 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 Allez, il est tard. 730 01:29:31,291 --> 01:29:33,583 Oui, le relativisme. 731 01:29:34,208 --> 01:29:35,041 Relativisme… 732 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 - Merci, au revoir. - [Parthénope] Au revoir. 733 01:29:40,833 --> 01:29:42,333 Esposito Lucie. 734 01:29:56,208 --> 01:29:57,833 735 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 - Bonjour. - [Parthénope] Bonjour. 736 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 La notion de structure pour Lévi-Strauss. 737 01:30:12,375 --> 01:30:13,333 Oui. 738 01:30:13,416 --> 01:30:15,166 739 01:30:18,125 --> 01:30:19,083 Euh… 740 01:30:28,291 --> 01:30:29,958 Je ferais mieux de revenir à la prochaine séance. 741 01:30:30,041 --> 01:30:31,416 Donne-moi le livret. 742 01:30:31,500 --> 01:30:32,208 743 01:30:54,000 --> 01:30:57,125 - Trente avec mention, tu peux y aller. - Merci. 744 01:30:57,208 --> 01:30:59,291 [fille] Chaque fois que nous y allons… 745 01:31:00,000 --> 01:31:04,291 Il a l'intention d'utiliser ce singulier méthode d'attribution des notes 746 01:31:04,375 --> 01:31:06,791 même quand ce sera le cas un professeur titulaire ? 747 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 Non. 748 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 Pourquoi a-t-il promu cette fille ? 749 01:31:17,125 --> 01:31:19,333 au lieu de la faire revenir On se voit à la prochaine séance ? 750 01:31:20,250 --> 01:31:23,375 A la prochaine séance elle se retrouvera avec un petit enfant. 751 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Elle ne reviendrait jamais. 752 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 Je ne serais pas revenu non plus, si ce n'était pas pour elle. 753 01:31:29,208 --> 01:31:31,291 J'espère que je n'aurai pas à le regretter. 754 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 Fais de moi l'un des tiens 150 assistants et il ne le regrettera pas. 755 01:31:35,916 --> 01:31:38,708 - Bonjour, Marotta. - Bonjour, Sartre. 756 01:31:39,541 --> 01:31:43,041 Pour moi les intellectuels portant un col roulé noir, ils devraient être abattus. 757 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 Il faut y aller doucement avec des jugements coupés à la hache, 758 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 parce que, tôt ou tard, quelqu'un il prend la hache et la jette sur notre tête. 759 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 Ok, alors disons simplement que Restelli est rhétorique et pompeux. 760 01:31:54,083 --> 01:31:55,208 Pompeux, c'est sûr. 761 01:31:55,666 --> 01:32:00,000 Tu penses que quand il a divorcé, il m'a dit qu’un schisme s’était produit. 762 01:32:00,791 --> 01:32:04,458 Et votre femme, professeur ? On ne sait rien. 763 01:32:05,791 --> 01:32:09,041 Il y a quelque temps il m'a quitté pour un notaire joyeux. 764 01:32:09,125 --> 01:32:11,333 Oxymoron. Évidemment, elle le regrettait. 765 01:32:11,416 --> 01:32:13,375 - Vous êtes de nouveau ensemble ? - Non. 766 01:32:13,958 --> 01:32:15,458 Puis, entre-temps, j'ai réalisé 767 01:32:15,541 --> 01:32:18,458 que j'ai aimé consacrer tout mon temps à mon fils. 768 01:32:19,041 --> 01:32:22,791 - Ton fils, ils m’ont dit que… - Comment est mort ton frère ? 769 01:32:31,041 --> 01:32:35,875 - Il s'est laissé aller. - Et elle ? Est-ce qu'elle s'est laissée aller ? 770 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 Cela fait combien de temps ? Son père ne la serre pas dans ses bras ? 771 01:32:49,375 --> 01:32:50,791 Je ne m'en souviens plus. 772 01:32:52,208 --> 01:32:54,375 Depuis que son frère est mort. 773 01:32:59,041 --> 01:33:01,250 -Tu veux me faire un câlin ? - Oui. 774 01:33:21,791 --> 01:33:24,166 775 01:33:25,250 --> 01:33:27,833 776 01:33:30,458 --> 01:33:31,708 777 01:34:34,333 --> 01:34:35,958 778 01:34:40,875 --> 01:34:43,625 779 01:34:44,291 --> 01:34:47,458 780 01:35:16,625 --> 01:35:17,541 [Parthénope] Désolé. 781 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 - Je dois lui parler. - Je dois te dire quelque chose aussi. 782 01:35:29,041 --> 01:35:32,291 C'est une chose confidentielle, Je préférerais qu'on se rencontre chez moi. 783 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 - Accepter. - Je vis avec mon fils. 784 01:35:38,541 --> 01:35:39,833 D'accord. 785 01:35:41,708 --> 01:35:42,791 786 01:35:47,083 --> 01:35:48,750 787 01:36:11,041 --> 01:36:14,250 - Ne me demande rien. - Accepter. 788 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 [Marotta] Dis-moi d'abord ce qu'il voulait me dire. 789 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 Journal des études anthropologiques 790 01:36:22,333 --> 01:36:25,291 il m'a demandé une publication sur le miracle de San Gennaro. 791 01:36:25,375 --> 01:36:28,041 J'ai dit oui, Cela me semble très intéressant. 792 01:36:28,875 --> 01:36:32,250 - J'ai demandé un rendez-vous avec Tesorone. - Je le connais bien. 793 01:36:32,333 --> 01:36:34,250 Faites attention, c'est un scélérat. 794 01:36:35,083 --> 01:36:37,458 - Dans quel sens ? - [Marotta] Dans tous les sens du terme. 795 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 [Parthénope] Que voulais-tu me dire ? 796 01:36:43,041 --> 01:36:45,208 Je vais bientôt prendre ma retraite. 797 01:36:46,916 --> 01:36:49,750 - Ce n'est pas une bonne nouvelle pour moi. - [Marotta] Oui, à la place. 798 01:36:49,833 --> 01:36:52,625 Il y en aura bientôt un le concours d'enseignement à Trente. 799 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 J'aimerais qu'elle soit présente. Elle peut gagner. 800 01:36:57,708 --> 01:37:03,083 Il restera là un an ou deux, puis il reviendra peut-être. à Naples et prends ma place. 801 01:37:06,041 --> 01:37:06,958 Qu'en penses-tu? 802 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 J'aime Naples. 803 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 - Et ses assistants alors ? - Ils ne deviendront pas professeurs titulaires. 804 01:37:14,916 --> 01:37:17,583 Ils resteront ses assistants, si elle les veut. 805 01:37:17,958 --> 01:37:21,875 - Je suis aussi assistante. - Non, c'est quelqu'un d'autre. 806 01:37:23,416 --> 01:37:24,708 Elle me ressemble. 807 01:37:29,791 --> 01:37:31,666 Pourquoi fait-il tout ça pour moi ? 808 01:37:33,166 --> 01:37:35,375 Pourquoi cela peut devenir un excellent anthropologue, 809 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 même s'il ne le sait pas encore Qu'est-ce que l'anthropologie? 810 01:37:44,916 --> 01:37:45,875 Maintenant, 811 01:37:47,500 --> 01:37:52,541 la vraie raison pour laquelle je l'ai fait venir. 812 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 Je voulais vous présenter… 813 01:38:06,166 --> 01:38:07,208 814 01:38:09,333 --> 01:38:10,291 815 01:38:16,125 --> 01:38:19,875 [Marotta] Méfiez-vous du Tesorone, Cet homme est le diable. 816 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 817 01:38:37,125 --> 01:38:39,666 Je suis énervé d'essayer de réaliser un miracle. 818 01:38:39,750 --> 01:38:43,041 Chaque année, toute cette responsabilité sur moi seulement. 819 01:38:43,125 --> 01:38:44,916 Toujours la même histoire. 820 01:38:46,000 --> 01:38:48,708 Si le sang ne fond pas, À qui la faute ? 821 01:38:49,208 --> 01:38:51,166 Bien évidemment, votre serviteur. 822 01:38:51,500 --> 01:38:55,125 - Vous ne pouvez pas imaginer le stress. - Non, je le vois. 823 01:38:55,458 --> 01:38:58,375 Comment combiner stress et teinture ? 824 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 C'est un passe-temps. Tu n'as pas de hobby ? 825 01:39:02,041 --> 01:39:02,833 Non. 826 01:39:02,916 --> 01:39:05,041 [Chéri] Même sans avoir de passe-temps c'est un passe-temps. 827 01:39:05,375 --> 01:39:07,625 Travaillez-vous avec Marotta ? 828 01:39:08,291 --> 01:39:09,166 Comment vas-tu? 829 01:39:10,791 --> 01:39:12,166 Difficile à comprendre. 830 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 Marotta est moins mystérieuse qu’il veut nous le faire croire. 831 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 Il n'a qu'un seul fils à problèmes. 832 01:39:18,000 --> 01:39:22,666 - Euh… Tu es plus mystérieux, non ? - Bien sûr, quelles questions ! 833 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 Je suis prêtre. 834 01:39:24,583 --> 01:39:27,708 Je t'ai trouvé un bel endroit pittoresque pour le miracle, 835 01:39:27,791 --> 01:39:30,125 pour que vous ne manquiez rien du spectacle. 836 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 Comme? Est-ce qu'il part déjà ? Tu ne veux pas me montrer le trésor de San Gennaro ? 837 01:39:33,541 --> 01:39:36,458 Je n'ai pas le temps maintenant, Je dois aller voir l'ampoule. 838 01:39:48,416 --> 01:39:49,500 839 01:40:33,833 --> 01:40:35,250 840 01:40:41,041 --> 01:40:44,708 [fidèle] San Gennaro, priez pour moi. Saint Gennaro, priez pour moi. 841 01:40:44,791 --> 01:40:47,458 Saint Gennaro, priez pour moi. 842 01:40:47,958 --> 01:40:51,458 Je vous salue Marie, pleine de grâce, Le Seigneur est avec toi. 843 01:40:51,541 --> 01:40:55,291 Tu es bénie parmi les femmes, béni est le fruit de tes entrailles, Jésus. 844 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 Sainte Marie, Mère de Dieu, Priez pour nous, pécheurs. 845 01:41:03,125 --> 01:41:04,666 Seigneur, aie pitié. 846 01:41:05,833 --> 01:41:08,500 Saint Gennaro, priez pour moi. 847 01:41:08,583 --> 01:41:10,041 Saint Gennaro, priez pour moi. 848 01:41:10,125 --> 01:41:12,750 Saint Gennaro, priez pour moi. 849 01:41:13,500 --> 01:41:16,916 Je vous salue Marie, pleine de grâce, Le Seigneur est avec toi. 850 01:41:17,000 --> 01:41:22,375 Tu es bénie parmi les femmes, béni est le fruit de tes entrailles, Jésus. 851 01:41:22,750 --> 01:41:25,041 Sainte Marie, Mère de Dieu… 852 01:41:26,250 --> 01:41:28,708 853 01:41:28,833 --> 01:41:31,166 854 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 - [homme 1] Qu'est-ce que c'est ? - [homme 2] C'est du sang. 855 01:41:35,125 --> 01:41:37,750 - [femme 1] Ne poussez pas. - [homme 3] Aidez-la. 856 01:41:37,833 --> 01:41:39,875 Saint Janvier ! 857 01:41:40,916 --> 01:41:43,291 Tu as accompli un miracle, San Gennaro ! 858 01:41:43,750 --> 01:41:46,875 Merci, mon saint homme, tu m'as choisi ! 859 01:41:47,125 --> 01:41:51,041 Fais sortir cette salope d'ici tout de suite ! 860 01:41:51,375 --> 01:41:52,666 Aller! Dehors! 861 01:41:52,750 --> 01:41:54,458 - [femme] Toi, beau saint ! - Aller! 862 01:41:55,875 --> 01:41:57,333 [Chéri] Ils inventent tout. 863 01:41:58,291 --> 01:42:00,875 Maintenant même le faux cycle menstruel. 864 01:42:01,458 --> 01:42:04,208 Tout pour distraire attention de ma part. 865 01:42:04,416 --> 01:42:07,791 - De San Gennaro. - Non, chez moi. 866 01:42:08,625 --> 01:42:12,083 Je suis épuisé, détruit, très fatigué. 867 01:42:12,250 --> 01:42:14,291 Il semble qu'elle était censée accomplir le miracle. 868 01:42:14,625 --> 01:42:17,625 - [Chéri] Qui a dit que ce n'était pas comme ça ? - Oh. 869 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 Je suis désolé que le sang ne s'est pas dissous. 870 01:42:25,125 --> 01:42:28,875 Euh… Il va fondre l’année prochaine. 871 01:42:32,041 --> 01:42:34,458 Voulez-vous faire une visite de la cathédrale ? 872 01:42:37,541 --> 01:42:42,416 [Chéri] Le Christ aime trop et est courbé par son propre amour. 873 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 L'amour est comme ça, il n'est pas gérable, 874 01:42:46,458 --> 01:42:49,125 pour cette raison, de Jésus aux auteurs-compositeurs-interprètes, 875 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 Ils essaient tous de nous dire comment nous en sortir. 876 01:42:56,708 --> 01:43:00,166 Aimez-vous trop ou trop peu ? 877 01:43:01,708 --> 01:43:03,791 C'est toute la différence. 878 01:43:14,250 --> 01:43:16,541 Ce sont toutes des fausses portes. 879 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 Je suis essoufflé. 880 01:43:20,000 --> 01:43:21,625 C'est le catholicisme. 881 01:43:22,083 --> 01:43:25,083 - La liberté ne passe pas par les portes. - [Parthénope] Euh… 882 01:43:25,458 --> 01:43:28,833 - Par où passe-t-il ? - [Chéri] Ça ne passe pas. 883 01:43:30,666 --> 01:43:33,166 Peux-tu me montrer le trésor de San Gennaro ? 884 01:43:34,041 --> 01:43:35,166 [Chéri] Je n'ai pas le temps maintenant. 885 01:43:36,708 --> 01:43:38,875 Je dois aller à une fête, Voulez-vous venir avec moi? 886 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 Toutes les fois où tu as voulu pleurer et tu t'es retenu. 887 01:43:55,625 --> 01:43:59,291 Ici, seulement ici à l'église, 888 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 tu as la liberté de lâcher prise. 889 01:44:04,250 --> 01:44:06,166 Pourquoi devrais-je pleurer ? 890 01:44:07,625 --> 01:44:13,708 Pourquoi la maternité vous a poursuivi partout et tu t'en es enfui. 891 01:44:39,958 --> 01:44:43,833 - Est-ce que tu aimes cette maison ? - Je connais bien cette maison. 892 01:44:48,791 --> 01:44:49,875 893 01:44:49,958 --> 01:44:55,583 Votre Éminence, je suis tellement consterné que le miracle ne peut être célébré. 894 01:44:56,458 --> 01:45:00,833 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Rien, rien d'important. 895 01:45:01,166 --> 01:45:05,375 Une exhibitionniste, une salope, elle a commencé à monter un spectacle. 896 01:45:06,250 --> 01:45:08,875 San Gennaro a été distrait et il n'a rien fait. 897 01:45:08,958 --> 01:45:10,083 C'est arrivé. 898 01:45:10,375 --> 01:45:13,416 Si tu peux, apporte-moi une bonne boisson. 899 01:45:25,041 --> 01:45:26,000 Maman! 900 01:45:26,791 --> 01:45:27,916 Maman! 901 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 Maman! 902 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 Maman! 903 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 Maman! 904 01:45:34,875 --> 01:45:35,916 Maman! 905 01:45:37,333 --> 01:45:39,166 906 01:45:48,208 --> 01:45:50,208 907 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 Il y a des années, c'était le réveillon du Nouvel An. 908 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 Je vous ai vu. 909 01:46:39,208 --> 01:46:40,958 Tu as fait l'amour dans l'eau. 910 01:46:44,083 --> 01:46:49,291 - Non, ce n'était pas moi. - Oui, c'était toi. 911 01:46:50,625 --> 01:46:52,541 Parthénope. 912 01:46:54,625 --> 01:46:57,958 - [femme] Votre Éminence, à quoi pensez-vous ? - À ma mère. 913 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 Elle savait tout. 914 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 Quand on sait tout, on meurt tôt et seul. 915 01:47:05,458 --> 01:47:07,333 Familiarisez-vous avec l’indicible. 916 01:47:20,125 --> 01:47:21,916 C'est le vertige. 917 01:47:23,166 --> 01:47:27,625 Dieu est limité, il ne nous a pas divertis assez pour nous les enfants. 918 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 Dieu s'est seulement engagé lui-même quand il a inventé l'enfance heureuse, 919 01:47:32,666 --> 01:47:34,958 où tout était lumière pureté. 920 01:47:36,666 --> 01:47:39,000 Puis il s'est laissé distraire, il s'est laissé aller, 921 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 alors le monde que nous connaissions étant enfants, 922 01:47:42,916 --> 01:47:44,791 soudainement et sans avertissement, 923 01:47:46,583 --> 01:47:48,041 il était épuisé. 924 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 Les mondes… 925 01:47:52,125 --> 01:47:54,041 Les mondes se fatiguent. 926 01:47:59,750 --> 01:48:01,875 Maintenant, les filles, ça suffit. 927 01:48:02,208 --> 01:48:06,208 J'ai besoin d'un verre, je suis épuisé. Ah! 928 01:48:06,583 --> 01:48:08,125 929 01:48:08,416 --> 01:48:10,333 [commandant] Parthénope ! 930 01:48:12,500 --> 01:48:14,416 Commandant, vous m'avez reconnu. 931 01:48:14,833 --> 01:48:17,541 Il était impossible de t'oublier. 932 01:48:17,625 --> 01:48:18,541 933 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 - Tu te souviens que tu voulais m'épouser ? - Nous sommes toujours à l'heure, si tu veux. 934 01:48:26,000 --> 01:48:28,416 Commandant, elle court trop vite à mon goût. 935 01:48:28,500 --> 01:48:31,000 Tout d'abord, j'aurais besoin d'une longue cour. 936 01:48:31,083 --> 01:48:34,291 Une longue cour, cette idiote de ta sœur ! 937 01:48:34,375 --> 01:48:36,500 Tu es un petit malin. 938 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 Une fille astucieuse. 939 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 - Tu es une femme rare. - [Parthénope] Pourquoi ? 940 01:48:45,541 --> 01:48:49,041 Pourquoi ne profites-tu pas de ta beauté ? 941 01:48:49,125 --> 01:48:52,041 - Vous avez tort, commandant. - [commandant] Non, non. 942 01:48:53,833 --> 01:48:56,083 Comment vont tes parents ? 943 01:48:57,791 --> 01:49:01,833 Quand ton frère est mort, Ils sont morts aussi. 944 01:49:02,416 --> 01:49:03,583 945 01:49:03,875 --> 01:49:05,791 Et je me suis perdu. 946 01:49:06,791 --> 01:49:08,666 J'ai dit bonjour à tout le monde. 947 01:49:09,291 --> 01:49:13,500 Maintenant, quand tu veux, je suis prêt pour vous montrer le trésor de San Gennaro. 948 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 Le trésor de San Gennaro. 949 01:49:16,791 --> 01:49:18,083 950 01:49:18,666 --> 01:49:22,625 En fin de vie il ne restera que l'ironie. 951 01:49:26,083 --> 01:49:27,791 952 01:49:29,916 --> 01:49:32,416 953 01:50:20,916 --> 01:50:24,416 Quelle idée folle ! Je ressemble à une relique. 954 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 Tu ressembles à un saint. 955 01:50:48,166 --> 01:50:50,458 Qu'est-ce que tu aimes chez une femme ? 956 01:50:52,166 --> 01:50:56,250 Le dos. Le reste est de la pornographie. 957 01:53:01,083 --> 01:53:03,708 [Chéri] Tu devrais te donner à moi, Parthénope. 958 01:53:03,791 --> 01:53:06,791 Oh vraiment? Écoutons-le, pourquoi ? 959 01:53:06,875 --> 01:53:10,208 Pourquoi mon corps c'est fait pour être rejeté. 960 01:53:11,916 --> 01:53:13,833 Mais me refuser serait évident. 961 01:53:15,458 --> 01:53:19,208 Toi, par contre, tu sais comment être une femme incroyable. 962 01:53:20,625 --> 01:53:22,958 Je suis une femme évidente. 963 01:53:23,958 --> 01:53:25,250 964 01:53:25,625 --> 01:53:28,000 [Chéri] Tu as toujours la réponse prête. 965 01:53:29,583 --> 01:53:31,041 Bien, 966 01:53:31,125 --> 01:53:36,416 Je me contenterai de ça de me souvenir de toi comme ça et de rêver de toi. 967 01:53:37,333 --> 01:53:41,041 Si je devais me donner à toi, Ce ne serait pas surprenant, 968 01:53:43,291 --> 01:53:44,875 mais pourquoi je t'aime. 969 01:53:53,416 --> 01:53:55,000 Qu'est-ce que tu aimes chez moi ? 970 01:53:56,541 --> 01:53:58,208 L'impertinence. 971 01:53:59,666 --> 01:54:02,041 J'appelle cela l'art de la séduction. 972 01:54:12,541 --> 01:54:15,750 - Tu veux savoir à quoi je pense ? - [Chéri] Non. 973 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 Parce que je le sais déjà. 974 01:54:19,333 --> 01:54:21,291 Et à quoi je pense ? 975 01:54:23,833 --> 01:54:25,625 À tout le reste. 976 01:54:38,875 --> 01:54:41,625 Tu es comme le miracle de San Gennaro. 977 01:54:42,958 --> 01:54:44,333 Un mystère. 978 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 Ou une arnaque. 979 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 Maintenant, faisons l'amour. 980 01:55:00,083 --> 01:55:02,541 Il n’est pas nécessaire de se précipiter. 981 01:55:05,375 --> 01:55:10,416 Nous devons nous approcher de Dieu lentement. 982 01:55:14,500 --> 01:55:17,458 983 01:55:20,375 --> 01:55:22,583 984 01:55:39,291 --> 01:55:41,458 985 01:56:01,541 --> 01:56:03,416 Le conclave aura lieu prochainement. 986 01:56:03,875 --> 01:56:07,916 Je serai trop proche de Dieu de continuer à te voir. 987 01:56:08,958 --> 01:56:10,916 Quel dommage! 988 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 Et puis, que sais-tu faire ? 989 01:56:14,166 --> 01:56:16,958 Je l'ai mis dans ma tête devenir pape. 990 01:56:19,000 --> 01:56:21,458 À quoi d'autre ai-je pensé ? 991 01:56:21,541 --> 01:56:25,791 Le temps qui passe à côté de la douleur. 992 01:56:29,708 --> 01:56:31,500 Ou peut-être que ce n'est pas comme ça. 993 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 Ou peut-être que ce n'est pas comme ça. 994 01:58:10,583 --> 01:58:12,125 995 01:58:16,791 --> 01:58:18,500 Comment ça s'est passé avec Tesorone ? 996 01:58:19,291 --> 01:58:22,416 Il avait raison, cet homme est le diable. 997 01:58:22,916 --> 01:58:24,583 C'est juste un séducteur. 998 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 Bref, je l'ai fait venir pour lui dire que le moment est venu. 999 01:58:33,708 --> 01:58:35,041 Je prends ma retraite. 1000 01:58:37,875 --> 01:58:40,583 Je suis sûr que l'université il lui organisera une grande fête. 1001 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 Je n'ai jamais aimé les fêtes. 1002 01:58:44,666 --> 01:58:46,291 Avez-vous pensé à l'idée de Trento ? 1003 01:58:48,458 --> 01:58:51,041 Je ne peux pas devenir professeur d'anthropologie, 1004 01:58:51,125 --> 01:58:53,625 si je ne sais pas avant Qu'est-ce que l'anthropologie exactement ? 1005 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 L'anthropologie c'est voir. 1006 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 C'est tout ? 1007 01:59:10,166 --> 01:59:11,916 Était-ce si simple ? 1008 01:59:15,791 --> 01:59:19,500 Alors il me semble de l'avoir fait toute ma vie. 1009 01:59:19,583 --> 01:59:21,583 C'est très difficile à voir, 1010 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 parce que c'est la dernière chose que tu apprends. 1011 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 Quand apprend-on à voir ? 1012 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 [Marotta] Quand est-ce que ça commence ? tout le reste manque. 1013 01:59:32,458 --> 01:59:33,791 Qu'est-ce que tout le reste ? 1014 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 Amour, jeunesse, 1015 01:59:39,250 --> 01:59:42,958 le désir, l'émotion, le plaisir. 1016 01:59:43,125 --> 01:59:46,333 Et la possibilité lointaine rire encore une fois 1017 01:59:46,416 --> 01:59:50,333 pour un homme distingué qui trébuche et tombe dans une rue du centre-ville. 1018 01:59:58,000 --> 02:00:01,041 - Maintenant viens avec moi. - Où? 1019 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 [Marotta] Voyons voir. 1020 02:00:18,166 --> 02:00:20,333 1021 02:00:40,500 --> 02:00:42,458 1022 02:00:43,333 --> 02:00:46,958 [homme, TV] Nous sommes sous un ciel et nous pouvons tous faire des erreurs. 1023 02:00:47,958 --> 02:00:49,541 Donc, il y a deux semaines, 1024 02:00:49,625 --> 02:00:53,625 si l'un des experts en sociologie, 1025 02:00:53,708 --> 02:00:58,333 anthropologie criminelle, mayorologie, connerie, 1026 02:00:58,750 --> 02:00:59,875 avait déménagé… 1027 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 Papa, il a dit « connard ». 1028 02:01:02,083 --> 02:01:04,166 1029 02:01:05,166 --> 02:01:08,083 Oui, Stephen, le monsieur a dit "connard". 1030 02:01:09,375 --> 02:01:10,500 1031 02:01:15,250 --> 02:01:17,583 …fermer les yeux envers les anciens détenus qui… 1032 02:01:18,250 --> 02:01:21,583 - SALUT. - SALUT. 1033 02:01:25,166 --> 02:01:28,041 - Il est fait d'eau et de sel. - Comme la mer. 1034 02:01:31,416 --> 02:01:35,500 - C'est beau. - Oui, c'est beau. 1035 02:01:35,625 --> 02:01:37,166 1036 02:01:44,750 --> 02:01:46,166 1037 02:01:59,416 --> 02:02:01,125 [Marotta] Au revoir, Parthénope. 1038 02:02:21,500 --> 02:02:23,583 1039 02:02:39,208 --> 02:02:41,625 - SALUT. - SALUT. 1040 02:03:04,291 --> 02:03:06,625 Je n'oublierai jamais l'examen avec elle. 1041 02:03:08,000 --> 02:03:10,791 Quand je lui ai demandé Si je pouvais aller aux toilettes, elle a répondu : 1042 02:03:11,333 --> 02:03:14,083 « Tu viens à l'université "déjà énervé et chié". 1043 02:03:14,625 --> 02:03:15,333 Eh! 1044 02:03:15,416 --> 02:03:16,583 1045 02:03:16,666 --> 02:03:19,000 Était-ce un petit ami ? 1046 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 Combien de temps encore ? 1047 02:03:27,541 --> 02:03:29,583 Je quitte le compte dans deux jours. 1048 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Comment ça s'appellera ? 1049 02:03:32,333 --> 02:03:36,458 Si c'est une femelle, J'aimerais l'appeler par son nom. 1050 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 Parthénope. 1051 02:03:41,625 --> 02:03:42,666 Non. 1052 02:03:47,458 --> 02:03:50,083 On ne sait rien de sa vie privée, professeur. 1053 02:03:50,833 --> 02:03:54,625 - Il n'y a pas grand chose à savoir. - On veut savoir de toute façon. 1054 02:03:55,041 --> 02:03:57,083 Nous pouvons le faire des questions indiscrètes ? 1055 02:03:57,166 --> 02:03:58,958 Oui, certainement. 1056 02:03:59,541 --> 02:04:03,375 Il aurait pu rester à Trente pendant quelques années et ensuite aller enseigner à Naples. 1057 02:04:03,458 --> 02:04:05,541 Au lieu de cela, elle est restée ici pendant quarante ans, jusqu'à la retraite. 1058 02:04:06,625 --> 02:04:07,750 Pourquoi? 1059 02:04:08,750 --> 02:04:12,541 Comme vous pouvez le voir, Je suis tombé amoureux du speck. 1060 02:04:12,750 --> 02:04:13,916 1061 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 Pourquoi ne s'est-elle pas mariée ? 1062 02:04:18,625 --> 02:04:22,083 Parce que personne Est-ce qu'il m'a déjà demandé sérieusement ? 1063 02:04:23,916 --> 02:04:25,041 Les enfants ? 1064 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 Excusez-moi. 1065 02:04:29,416 --> 02:04:30,291 1066 02:04:30,541 --> 02:04:31,958 Je suis distrait. 1067 02:04:33,041 --> 02:04:39,041 Ou peut-être que je ne savais pas comment le faire les bonnes questions et… 1068 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 Et maintenant, que va-t-il faire ? 1069 02:04:49,291 --> 02:04:51,791 Et maintenant… Et maintenant… 1070 02:05:06,833 --> 02:05:07,791 1071 02:05:07,875 --> 02:05:08,958 [homme] Bien ! 1072 02:05:25,416 --> 02:05:27,041 1073 02:05:40,916 --> 02:05:42,166 1074 02:05:42,250 --> 02:05:43,583 [homme] Parthe'! 1075 02:05:50,166 --> 02:05:52,916 1076 02:05:53,000 --> 02:05:55,708 1077 02:06:02,958 --> 02:06:05,166 1078 02:06:10,875 --> 02:06:12,625 À quoi penses-tu ? 1079 02:06:15,583 --> 02:06:18,125 [pièce de théâtre "Tout était déjà prévu" par Riccardo Cocciante] 1080 02:06:23,875 --> 02:06:26,041 1081 02:07:22,833 --> 02:07:25,250 1082 02:07:36,333 --> 02:07:38,708 [Raimondo] À quoi penses-tu ? 1083 02:07:52,041 --> 02:07:54,625 [Parthénope Adulte] Abandonné à l'été parfait, 1084 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 nous étions belles et malheureuses. 1085 02:08:00,833 --> 02:08:04,291 C'était peut-être merveilleux soyez des garçons. 1086 02:08:05,958 --> 02:08:07,208 Cela n'a pas duré longtemps. 1087 02:08:29,666 --> 02:08:34,791 J'étais triste et frivole, déterminé et paresseux, 1088 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 comme Naples, 1089 02:08:40,916 --> 02:08:43,541 où il y a toujours de la place pour tout. 1090 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 J'étais vivant et seul. 1091 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 À quoi pensais-je ? 1092 02:09:09,250 --> 02:09:13,791 J'adore essayer de survivre… 1093 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 J'adore essayer de survivre 1094 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 c'était un échec. 1095 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 Ou peut-être que ce n'est pas comme ça. 1096 02:09:41,083 --> 02:09:43,500 1097 02:10:08,875 --> 02:10:12,041 [en chœur] ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1098 02:10:12,208 --> 02:10:14,583 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1099 02:10:15,291 --> 02:10:17,583 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1100 02:10:18,416 --> 02:10:21,416 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1101 02:10:22,083 --> 02:10:27,541 ♪ Un jour, soudainement Je suis tombé amoureux de toi ♪ 1102 02:10:28,500 --> 02:10:31,208 ♪ Mon cœur battait ♪ 1103 02:10:31,500 --> 02:10:33,958 ♪ Ne me demande pas pourquoi ♪ 1104 02:10:34,625 --> 02:10:37,458 ♪ Beaucoup de temps s'est écoulé ♪ 1105 02:10:37,625 --> 02:10:40,208 ♪ Mais je suis toujours là ♪ 1106 02:10:41,041 --> 02:10:43,541 ♪ Et aujourd'hui comme alors ♪ 1107 02:10:44,041 --> 02:10:46,416 ♪ Je défends la ville ♪ 1108 02:10:47,333 --> 02:10:49,958 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1109 02:10:50,208 --> 02:10:52,458 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1110 02:10:53,083 --> 02:10:56,000 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1111 02:10:56,208 --> 02:10:59,166 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1112 02:10:59,375 --> 02:11:03,833 ♪ Un jour, soudainement Je suis tombé amoureux de toi ♪ 1113 02:11:05,666 --> 02:11:08,000 ♪ Mon cœur battait ♪ 1114 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 ♪ Ne me demande pas pourquoi ♪ 1115 02:11:10,458 --> 02:11:12,083 ♪ Beaucoup de temps s'est écoulé ♪ 1116 02:11:12,916 --> 02:11:14,708 ♪ Mais je suis toujours là ♪ 1117 02:11:14,958 --> 02:11:17,125 ♪ Et aujourd'hui comme alors ♪ 1118 02:11:17,208 --> 02:11:19,333 ♪ Je défends la ville ♪ 1119 02:11:20,583 --> 02:11:23,166 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1120 02:11:23,583 --> 02:11:25,958 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1121 02:11:26,375 --> 02:11:29,083 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1122 02:11:29,166 --> 02:11:31,583 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1123 02:11:32,375 --> 02:11:37,583 ♪ Un jour, tout à coup Je suis tombé amoureux de toi ♪ 1124 02:11:38,375 --> 02:11:41,166 ♪ Mon cœur bat ♪ 1125 02:11:41,666 --> 02:11:43,875 ♪ Ne me demande pas pourquoi ♪ 1126 02:11:44,833 --> 02:11:47,416 ♪ Cela fait longtemps qu'il a disparu ♪ 1127 02:11:47,791 --> 02:11:50,208 ♪ Mais je suis toujours là ♪ 1128 02:11:51,166 --> 02:11:53,416 ♪ Et aujourd'hui comme avant ♪ 1129 02:11:54,083 --> 02:11:56,250 ♪ Je défends la ville ♪ 11h30 02:12:04,791 --> 02:12:06,166 1131 02:12:17,666 --> 02:12:20,583 1132 02:12:31,916 --> 02:12:34,875 1133 02:12:36,166 --> 02:12:39,000 [Chéri] Et de toute façon, Dieu n'aime pas la mer. 1134 02:12:39,750 --> 02:12:42,875 N'oubliez pas que Dieu n'aime pas la mer. 1135 02:12:42,958 --> 02:12:44,375 Jusqu'à ce qu'on le revoie. 1136 02:12:44,666 --> 02:12:47,333 1137 02:15:17,666 --> 02:15:23,666