1 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 ‫«چشم‌هات خاموش ‫شدن»، بهم گفت اون بازیگر. 2 00:01:48,666 --> 00:01:52,208 ‫ولی عشق به آزادی ‫هنوز روشن مونده بود، 3 00:01:53,458 --> 00:01:57,083 ‫چون زندگی انقدر بزرگه که آدم ‫هر جا یه تیکه‌شو از دست میده. 4 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 ‫مستقیم از ورسای! 5 00:02:35,208 --> 00:02:36,708 ‫ولی هدیۀ قشنگی نیست؟ 6 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 ‫این‌جوری وقتی می‌خوابه، ‫می‌تونه سفر کنه، بره. 7 00:02:41,250 --> 00:02:43,416 ‫- خیلیه، فرمانده. ‫- خیلیه؟ کی گفته؟ 8 00:02:43,583 --> 00:02:47,625 ‫من پدرخواندۀ ریموند و ‫این دختری که داره میاد نیستم؟ 9 00:02:47,791 --> 00:02:50,875 ‫- اصلاً نمی‌دونیم دختره یا پسره. ‫- دختره، من بهتون میگم. 10 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 ‫من این چیزا رو بلدم. 11 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 ‫ببین چه قشنگه. 12 00:02:56,791 --> 00:02:58,375 ‫- مـمـم. ‫- زیباست. 13 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 ‫گریه کن! گریه کن و فشار بده! 14 00:03:31,458 --> 00:03:33,500 ‫- آآآه! ‫- یالا، فشار بده! 15 00:03:33,916 --> 00:03:35,250 ‫فشار بده! 16 00:03:36,833 --> 00:03:38,208 ‫فشار بده! 17 00:03:43,083 --> 00:03:45,958 ‫- آآآه! ‫- موفق شدی! 18 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 ‫دختره! 19 00:03:51,791 --> 00:03:55,625 ‫گفتم که! من این چیزا رو بلدم! 20 00:03:56,041 --> 00:03:59,333 ‫فردا یه جشن بزرگ خونۀ من! 21 00:03:59,583 --> 00:04:00,708 ‫چی صداش کنیم؟ 22 00:04:03,750 --> 00:04:05,708 ‫چی صداش کنیم؟ 23 00:04:09,000 --> 00:04:10,875 ‫پارتنوپه! 24 00:04:11,166 --> 00:04:13,791 ‫اسمشو بذاریم پارتنوپه! 25 00:04:16,194 --> 00:04:18,694 پارتنوپه 26 00:04:19,208 --> 00:04:21,708 ترجمۀ اِم‌جی JustMJ 27 00:04:22,166 --> 00:04:24,666 با داغون‌ترین اینترنت سینما رو بدون محدودیت ببین SandsMovie.Ir 28 00:04:25,291 --> 00:04:27,958 !با ما همراه باشین Telegram: @sands_movie 29 00:04:28,851 --> 00:04:31,351 ‫سال 1968 30 00:04:53,375 --> 00:04:54,625 ‫موافقی؟ 31 00:04:56,416 --> 00:04:58,083 ‫تو یه آدم پر افاده‌ای. 32 00:04:58,666 --> 00:05:03,208 ‫جواب ندادی. موافقی؟ ‫معلومه که موافقم. 33 00:05:03,625 --> 00:05:08,208 ‫سیگار بعد از دریا خیلی ‫بهتر از سیگار بعد از استخره. 34 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 ‫می‌دونی چرا، سندری؟ 35 00:05:13,291 --> 00:05:14,291 ‫نه، تو می‌دونی؟ 36 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 ‫نه. 37 00:05:17,500 --> 00:05:20,791 ‫هنوز خیلی جوونم ‫که همۀ جزئیاتو بگیرم. 38 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 ‫و ریموند؟ 39 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 ‫بهار شروع شده. 40 00:05:38,916 --> 00:05:40,333 ‫خب؟ 41 00:05:40,416 --> 00:05:43,208 ‫رفتن ناپل رو ببینن ‫که لباساشو درمیاره. 42 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 ‫بریم؟ 43 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 ‫می‌تونم بیام تو؟ 44 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 ‫نه. 45 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 ‫ولی می‌تونی دور کالسکه بگردی. 46 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 ‫می‌خوای با من نامزد کنی؟ 47 00:09:21,416 --> 00:09:23,375 ‫آینده رو اون جلو ‫می‌بینی، سندری؟ 48 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 ‫از من و تو بزرگ‌تره. 49 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 ‫این چیزا رو کی ‫از خودت در میاری؟ 50 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 ‫تو سفر، 51 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 ‫توی کالسکه‌م. 52 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 53 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 54 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 ‫آشیونه فرانکو. 55 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 ‫استاد، می‌تونم یه ‫لحظه برم دستشویی؟ 56 00:10:31,208 --> 00:10:34,875 ‫دانشگاه که میای، از قبل باید خودتو ‫خالی کرده باشی، بشین سر جات. 57 00:10:47,291 --> 00:10:49,958 ‫میگن بداخلاقه چون یه ‫بچۀ خیلی مریض داره. 58 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 ‫تو چیزی می‌دونی ‫که من نمی‌دونم؟ 59 00:10:56,583 --> 00:10:57,583 ‫نه. 60 00:10:58,333 --> 00:10:59,333 ‫نه؟ 61 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 ‫دی سانگرو پارتنوپه. 62 00:11:06,083 --> 00:11:08,416 ‫ببین این یکی چقدر «خوشگل»ـه. 63 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 ‫- روز بخیر. ‫- روز بخیر. 64 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 ‫سه تا اصل گولیَن: 65 00:11:24,291 --> 00:11:26,750 ‫یک، فرد. دو، شرایطی ‫که توش قرار داره. 66 00:11:26,833 --> 00:11:29,416 ‫سه، واکنشش به اون شرایط. 67 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 ‫- آلتوسر چی میگه؟ ‫- آلتوسر اون روی سکه‌س. 68 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 ‫طبق نظریۀ جبرگراها، ‫ساختارگراها و فرهنگ‌شناس‌ها، 69 00:11:35,541 --> 00:11:39,166 ‫لحظۀ انسان‌شناختی رو ایدئولوژیک ‫میدونه، ولی من علاقه‌ای ندارم. 70 00:11:39,666 --> 00:11:41,916 ‫- به چی علاقه داری؟ ‫- همیشه گولیَن. 71 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 ‫یه فرهنگ مجموعه‌ای از ‫ارزش‌های مادی و معنویه، 72 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 ‫که به مجموع مشکلات ‫وجودی آدم‌ها جواب میده، 73 00:11:47,708 --> 00:11:51,291 ‫از غذا خوردن گرفته تا خلق هنر. 74 00:11:52,083 --> 00:11:55,333 ‫با این کاملاً موافقم، ‫حتی تحت تأثیر قرار گرفتم. 75 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 ‫نظر من انقدر بی‌اهمیته ‫که بهت خنده میده؟ 76 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 ‫باشه، باشه، تو ‫همه‌چیزو می‌دونی. 77 00:12:05,000 --> 00:12:08,666 ‫- نمرۀ کامل. ‫- من هیچی نمی‌دونم، ولی همه‌چیزو دوست دارم. 78 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 ‫چی رو نمی‌دونی؟ 79 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 ‫هنوز نفهمیدم انسان‌شناسی چیه. 80 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 ‫خب، پس نمرۀ کامل با تقدیر. 81 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 ‫پروفسور ماروتا، ‫انسان‌شناسی چیه؟ 82 00:12:19,666 --> 00:12:23,291 ‫شما جوونا دنبال جوابین، ولی ‫بلد نیستین سؤالای درست بپرسین. 83 00:12:25,916 --> 00:12:28,375 ‫- راضی نشدی؟ ‫- نه. 84 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 ‫این فقط یه جواب قشنگ بود. 85 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 ‫انسان‌شناسی علمی‌ـه که ‫جنبه‌های مختلف انسان رو 86 00:12:37,750 --> 00:12:40,625 ‫از نظر ریخت‌شناسی و ‫روان‌شناسی مطالعه می‌کنه. 87 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 ‫این جواب درسته؟ 88 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 ‫نه، این فقط جوابی‌ـه ‫که تو از پسش برمیای. 89 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 ‫لوی‌استراوس، فاز اول. 90 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 ‫- مرسی. ‫- خداحافظ. 91 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 ‫اوه! همیشه فرمانده می‌بره! 92 00:13:02,500 --> 00:13:05,083 ‫خب؟ تصمیمتو گرفتی؟ 93 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 ‫متأسفم که ناامیدتون می‌کنم. 94 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 ‫این که بیام تو دفترتون ‫کار کنم و کار بابامو یاد بگیرم، 95 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 ‫فکر نکنم برای من باشه. 96 00:13:14,333 --> 00:13:16,875 ‫یه روزی که بابات بازنشسته بشه، 97 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 ‫می‌تونی کمپانی ‫کشتی‌رانی منو اداره کنی. 98 00:13:23,083 --> 00:13:26,416 ‫- من مثل بابام نیستم. ‫- ولی یه کار باید پیدا کنی. 99 00:13:27,041 --> 00:13:28,604 ‫ریموند، دیگه بزرگ شدی. 100 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 ‫منو سوار یکی از کشتی‌هاتون کن، 101 00:13:33,375 --> 00:13:36,041 ‫اون که میره شمال، دریای ‫بالتیک، به عنوان ملوان ساده. 102 00:13:36,125 --> 00:13:40,966 ‫تو توی قشنگ‌ترین جای دنیا ‫هستی. چرا می‌خوای بری سرما؟ 103 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 ‫آدم نمی‌تونه تو قشنگ‌ترین ‫جای دنیا خوشحال باشه. 104 00:14:08,250 --> 00:14:12,208 ‫- برای فرماندۀ بی‌نمک! ‫- حلیم! هیپ، هیپ، هورا! 105 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 دیگه چی بگم؟ حتی یه راگو هم نیست؟ 106 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 ‫- رسمه، مامانمون انگلیسی بود. ‫- تو که اهل میلان‌ی، 107 00:14:18,250 --> 00:14:21,333 ‫یه شنیسل، یه ریزوتو ‫با استخون‌پاچ... 108 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 ‫- پارتِ، چی می‌خونی؟ ‫- جان چیور. 109 00:14:25,458 --> 00:14:28,000 ‫یه الکلی افسردۀ فوق‌العاده. 110 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 ‫پارتِ، تو جوونی، 111 00:14:29,833 --> 00:14:34,166 ‫کی مجبورت کرده بشینی ‫پای غصه‌های آمریکایی‌ها؟ 112 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 ‫دانشگاه چی؟ شروع کردی؟ 113 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 ‫انسان‌شناسی، نمرۀ کامل ‫و تقدیر با پروفسور ماروتا. 114 00:14:41,125 --> 00:14:44,916 ‫مرد فوق‌العاده‌ایه. ‫وقتی جوونی، همه‌چی فوق‌العاده‌س. 115 00:14:45,250 --> 00:14:48,833 ‫- وقتی بزرگ میشی، همه‌چی رنگ می‌بازه. ‫- یه موج خوش‌بینی! 116 00:14:48,916 --> 00:14:53,000 ‫واقعیت که معلوم بشه، آدم ‫رنگ می‌بازه، تونینو. گرفتی؟ 117 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 ‫ساسا حساسه. 118 00:14:54,541 --> 00:14:59,208 ‫خودش ایده داد که یه لنگه کفش رو ‫قبل از رأی‌گیری بدن، یکی رو بعدش. 119 00:14:59,291 --> 00:15:02,333 ‫خیلی هم حساس بود تو اون شرایط! 120 00:15:02,416 --> 00:15:04,708 ‫خیلی از سخنرانیامو اون نوشته، 121 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 ‫یه نابغه‌س توی ‫بلاغت و حساب‌کتاب. 122 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 ‫من همیشه خرجش کردم. 123 00:15:10,041 --> 00:15:14,125 ‫اگه شهردار ناپل ‫شدم، به خاطر اون بود. 124 00:15:14,208 --> 00:15:17,708 ‫- آآآه! ‫- کجات سوخته؟ 125 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 ‫- اینجا. ‫- بزن بریم به جنگ حلیم! 126 00:15:21,916 --> 00:15:25,875 ‫"جنگیدن" دقیقاً کلمۀ ‫درستیه، حلیم یه نبرده! 127 00:15:30,364 --> 00:15:31,364 ‫مزه‌ش چطوره؟ 128 00:15:36,583 --> 00:15:37,833 ‫بوی چوب ماهون میده. 129 00:15:46,958 --> 00:15:48,250 ‫پارتِ، 130 00:15:48,833 --> 00:15:53,500 ‫اگه من چهل سال جوون‌تر ‫بودم، باهام ازدواج می‌کردی؟ 131 00:15:53,791 --> 00:15:57,333 ‫- سؤال درست یه چیز دیگه‌س. ‫- چی؟ 132 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 ‫اگه من چهل سال بزرگ‌تر ‫بودم، شما با من ازدواج می‌کردین؟ 133 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 ‫ناقلا! 134 00:17:44,125 --> 00:17:46,291 ‫داداشت ریموند حساسه، 135 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 ‫مثل خودم. 136 00:17:56,750 --> 00:17:58,416 ‫ریموند همه‌چیو می‌بینه. 137 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 ‫ریموند همه‌چیو میدونه. 138 00:18:07,593 --> 00:18:10,093 ‫سال 1973 139 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 ‫خب، اینم جواب! 140 00:18:20,166 --> 00:18:24,041 ‫- نتیجه؟ ‫- یه میلیارد و سیصد میلیون بیشتر! 141 00:18:25,291 --> 00:18:28,541 ‫ساسا، بیا اینجا، بیا. بیا. 142 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 ‫شنبه یه جشن بزرگ خونۀ من! 143 00:18:34,250 --> 00:18:38,625 ‫- ساسا، اون یارو کیه؟ ‫- آرتورو. 144 00:18:39,041 --> 00:18:42,333 ‫نه، اسمش جیانیه، ‫دوست‌پسر پارتنوپه‌س. 145 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 ‫- بچه‌ها، تابستون چی کار می‌کنین؟ ‫- کاپری. 146 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 ‫- کاپری. ‫- یه ناپلی واقعی هیچ‌وقت نمیره کاپری. 147 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 ‫یا خیلی فقیره یا خیلی تنبل. 148 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 ‫تا وقتی کار پیدا نکنی، یه قرون بهت نمیدم. ‫یه جوری در میارم. 149 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 ‫می‌خوام با آلبا ناردلا ‫دوست بشم، اون میره کاپری. 150 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 ‫- کیه؟ ‫- چی؟ "کیه"؟ 151 00:18:58,083 --> 00:19:00,708 ‫خوشگل‌ترین دختر ‫پورتوفینو، یه الهه. 152 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 ‫- بریم دریا؟ ‫- باید تمرینمو تموم کنم. 153 00:20:05,166 --> 00:20:06,291 ‫بریم کاپری. 154 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 ‫من، تو، و سندری. بریم کاپری. 155 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 ‫هر تابستون اینو ‫می‌گیم و هیچ‌وقت نمی‌ریم. 156 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 ‫- با چه پولی؟ ‫- با پولی که نداریم. 157 00:20:14,541 --> 00:20:17,875 ‫- کجا می‌خوابیم؟ ‫- هر جا شد. 158 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 ‫چه ایدۀ چرتی. 159 00:20:24,833 --> 00:20:26,416 ‫پارتِ، بی‌خیال شو، لذت ببر. 160 00:20:28,625 --> 00:20:33,000 ‫بار همیشه بازه، ما ‫جوونیم، خودتو ول کن، هان؟ 161 00:20:33,541 --> 00:20:34,958 ‫بی‌خیال شو. 162 00:21:10,458 --> 00:21:14,083 ‫خانم محترم، چون ‫مهمون ما نیستین، 163 00:21:14,416 --> 00:21:18,041 ‫وقتشه که شما و ‫برادرتون هتل رو ترک کنین. 164 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 ‫اگه اون بره، همه‌مون می‌ریم. 165 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 ‫شوخی کردم. 166 00:21:32,166 --> 00:21:33,232 ‫چی شده، سندری؟ 167 00:21:37,708 --> 00:21:41,041 ‫- امشب کجا می‌خوابیم؟ ‫- کی میدونه؟ 168 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 ‫فعلاً یه مهمونی هست ‫خونۀ سیلوانا پیسچیتلی. 169 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 ‫دقت کردی جوونا همیشه، 170 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 ‫با کمال وقاحت، ‫سمت ناامیدی میرن؟ 171 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 ‫خانم محترم، ببخشید. 172 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 ‫ایشون… 173 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 ‫ایشون یه پیک‌نیک ‫پیشنهاد می‌کنه. 174 00:22:19,791 --> 00:22:21,916 ‫چه ایدۀ چرتی. 175 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 ‫نمی‌دونه رستوران اختراع شده؟ 176 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 ‫چی جواب بدم؟ 177 00:22:26,416 --> 00:22:28,333 ‫که با یه دوست ‫آمریکاییم میرم رستوران. 178 00:22:28,583 --> 00:22:33,041 ‫- منو به ناهار دعوت می‌کنین؟ ‫- با کمال میل. 179 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 ‫سکوت… 180 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 ‫یه معماست توی خوشگلا. 181 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 ‫یه شکست توی زشتا. 182 00:22:53,375 --> 00:22:56,666 ‫من همیشه زشت بودم، ولی شما… 183 00:22:57,291 --> 00:22:59,000 ‫شما از 184 00:22:59,083 --> 00:23:04,416 حضور خیره‌کنندۀ زیباییتون آگاهین؟ 185 00:23:07,625 --> 00:23:11,500 ‫کم‌کم دارم شک می‌کنم. 186 00:23:13,375 --> 00:23:16,666 ‫اگه بخواین مطمئن بشین، ‫باید بازیگر بشین. 187 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 ‫من انسان‌شناسی می‌خونم. 188 00:23:18,541 --> 00:23:21,125 ‫شما عالی می‌شین برای یه ستاره‌شدن. 189 00:23:21,458 --> 00:23:24,333 ‫من لیدیا روکا هستم، نماینده‌ی سینما. 190 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 ‫فقط با اونایی کار ‫می‌کنم که موفق شدن. 191 00:23:27,666 --> 00:23:29,208 ‫ولی باید درس بخونین. 192 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 ‫اینم شمارۀ من، 193 00:23:30,708 --> 00:23:35,500 ‫اینجا شمارۀ بهترین استاد ‫بازیگری ناپل هم هست، فلورا مالوا. 194 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 ‫لطفاً بهش زنگ بزنین. 195 00:23:38,666 --> 00:23:41,416 ‫مرسی، بهش فکر می‌کنم. 196 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 ‫اون… 197 00:23:48,791 --> 00:23:51,166 ‫…می‌خواد بدونه کی ‫می‌تونین همدیگه رو ببینین. 198 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 ‫دوست داره با ‫هلی‌کوپتر یه دور ببرتتون. 199 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 ‫باید صبر کنه. 200 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 ‫چقدر؟ 201 00:24:01,291 --> 00:24:04,916 ‫این بازی همینه، معلوم نیست. 202 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 203 00:24:15,583 --> 00:24:19,666 ‫اون همه قول و قرارای شبونه‌ای 204 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 ‫که تو مستی گذاشتیم، چی شدن؟ 205 00:24:24,375 --> 00:24:28,958 ‫همۀ قولای رفاقت، 206 00:24:29,833 --> 00:24:33,625 ‫همۀ قسمای عشق ابدی… 207 00:24:35,333 --> 00:24:36,416 ‫محو میشن 208 00:24:38,208 --> 00:24:39,541 ‫با خواب. 209 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 ‫فرداش دوباره برمی‌گردن، 210 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 ‫کمرنگ، 211 00:24:57,041 --> 00:24:58,541 ‫دور، 212 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 ‫غیرممکن. 213 00:25:11,416 --> 00:25:15,541 ‫توی وضوحِ مبهمِ 214 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 ‫سردردِ صبحگاهی، 215 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 ‫زندگی… 216 00:25:23,583 --> 00:25:27,875 ‫واقعاً غیرقابل‌تحمله. 217 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 ‫می‌تونم یه دوش بگیرم؟ 218 00:25:34,565 --> 00:25:36,916 ‫ها؟ برو شنا کن! 219 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 ‫"چند نفر اینجا خوابیدن؟ 220 00:25:44,166 --> 00:25:50,208 ‫عشاق توی این ‫تخت چی به هم گفتن؟ 221 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 ‫همیشه همون حرفای تکراریه. 222 00:25:57,458 --> 00:25:58,791 ‫خوشبختانه، 223 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 ‫نویسنده‌ها هستن 224 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 ‫که این تکرار رو یه کم عوض کنن. 225 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 ‫می‌تونم بوی 226 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 ‫همۀ اونایی که اینجا ‫خوابیدن رو حس کنم. 227 00:26:17,166 --> 00:26:18,333 ‫و تو؟" 228 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 ‫و تو؟ 229 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 ‫تو بوشو حس می‌کنی؟ 230 00:26:28,416 --> 00:26:32,416 ‫- چه بویی؟ ‫- بوی عشقای مرده. 231 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 ‫می‌تونم عاشقت بشم؟ 232 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 ‫منم می‌تونستم دوستت ‫داشته باشم، می‌دونی؟ 233 00:27:06,083 --> 00:27:11,750 ‫اگه فقط می‌تونستم به خودم ‫ثابت کنم که از مردا خوشم نمیاد. 234 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 ‫تو می‌تونی همه‌چیو داشته باشی، 235 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 ‫بدون اینکه حتی ‫بخوای درخواست کنی. 236 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 ‫همه هم خوشحال میشن برات. 237 00:27:28,958 --> 00:27:30,916 ‫باور نمی‌کنی؟ 238 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 ‫امتحان کن. 239 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 ‫زیبایی مثل جنگه. 240 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 ‫همۀ درا رو باز می‌کنه. 241 00:29:48,000 --> 00:29:50,875 ‫دیروز توی میدان ‫آلبا ناردلا بهم لبخند زد. 242 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 ‫و این‌جوری، اون مرد ‫بزرگ از هلی‌کوپترش پایین اومد. 243 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 ‫حالا که تو سوار نشدی… 244 00:30:12,625 --> 00:30:15,541 ‫به نظرت باید خیلی منتظر بمونم؟ 245 00:30:15,625 --> 00:30:18,166 ‫این آهنگ تموم شه، می‌ریم. 246 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 ‫- آلبا ناردلا؟ ‫- خودمم. 247 00:30:34,458 --> 00:30:37,666 ‫- دنبالت می‌گشتم. ‫- پیدام کردی؟ 248 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 ‫امیدوارم. 249 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 ‫اون خونۀ منه. 250 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 ‫صدف دریایی می‌خوری؟ 251 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 ‫بهتره نخوریم. 252 00:31:10,291 --> 00:31:13,041 ‫میگن تو ناپل وبا ‫اومده به خاطر صدفا. 253 00:31:14,750 --> 00:31:17,458 ‫اینا از نرماندی اومدن. ‫- آها. 254 00:31:18,625 --> 00:31:22,333 ‫این فقط چیزیه که بهتون ‫گفتن، واسه پولدارا این‌جوریه. 255 00:31:25,166 --> 00:31:28,500 ‫تو همیشه انقدر زود جواب آماده داری؟ ‫- سعی می‌کنم. 256 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 ‫زیاد می‌خونم و مطالعه می‌کنم. 257 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 ‫چه عالی! 258 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 ‫نه. 259 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 ‫اول تابستون رو نگاه کنیم. 260 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 261 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 ‫نمی‌تونم فقط از سر ‫ادب بیام باهات بخوابم. 262 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 ‫این تنها دلیلیه که باعث ‫میشه بیای پیش من؟ 263 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 ‫فقط ادب؟ 264 00:33:00,416 --> 00:33:05,750 ‫فکر نمی‌کنی که میل یه ‫رازه و سکس، تشییع‌جنازه‌شه؟ 265 00:33:05,833 --> 00:33:07,750 ‫نه، اینو نمیگم. 266 00:33:07,833 --> 00:33:10,727 ‫ولی خب، ببین، ‫فهمیدم، مشکلی نیست. 267 00:33:11,291 --> 00:33:14,041 ‫ناامیدت کردم؟ ‫- گفتم که، مشکلی نیست. 268 00:33:15,833 --> 00:33:18,083 ‫در نهایت، تو آنچنان ‫چیزی هم نیستی. 269 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 ‫قبلاً، توی پیک‌نیک، 270 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 ‫داشتی به هیچی فکر نمی‌کردی، 271 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 ‫چون باهوش نیستی. 272 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 ‫پارتِ، تو یه ستاره‌ای. 273 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 ‫شب‌بخیر. 274 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 ‫ببخشید بابت صبح. 275 00:34:36,250 --> 00:34:39,166 ‫اونقدر ناراحت بودم که ‫حتی خودمو معرفی نکردم. 276 00:34:39,541 --> 00:34:42,583 ‫درسته. من پارتنوپه‌ام. 277 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 ‫جان چیور. 278 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 ‫همۀ داستاناشو خوندم. 279 00:34:54,333 --> 00:34:57,791 ‫خب، زندگی پر از بدبیاریه. 280 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫- همون کار همیشگی. 281 00:35:02,500 --> 00:35:06,250 ‫پیاده‌روی‌های طولانی و غمگین. 282 00:35:07,147 --> 00:35:08,689 ‫می‌تونم همراهیت کنم؟ 283 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 ‫نه. ‫- چرا نه؟ 284 00:35:15,586 --> 00:35:19,211 ‫چون نمی‌خوام حتی یه ‫لحظه از جوونیتو ازت بدزدم. 285 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 ‫نه، نه. 286 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 ‫کاری کردم که اذیتت کنه؟ 287 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 ‫یه کم حرف بزنیم. 288 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 ‫اون عاشقت نیست. 289 00:37:30,916 --> 00:37:33,333 ‫ولی من عاشقشم، از اولِ زندگیم. 290 00:37:35,166 --> 00:37:36,416 ‫اما چرا؟ 291 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 ‫چون همیشه فرار می‌کنه. 292 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 ‫به چی داره فکر می‌کنه؟ 293 00:37:48,791 --> 00:37:51,000 ‫اینکه همیشه ‫جواب درستو پیدا کنه. 294 00:38:05,625 --> 00:38:08,708 ‫می‌خوای برقصیم؟ ‫- آره. 295 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 ‫ببخشید. 296 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 ‫بریم از اینجا. 297 00:46:34,166 --> 00:46:35,333 ‫این چیه؟ 298 00:46:36,875 --> 00:46:38,291 ‫وباست. 299 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 ‫وبا اومده. 300 00:47:13,708 --> 00:47:15,125 ‫چی می‌خوای؟ 301 00:47:15,750 --> 00:47:19,625 ‫می‌خوام پایان‌نامه‌مو با شما بردارم. ‫موضوعش رو انتخاب کردی؟ 302 00:47:20,500 --> 00:47:21,500 ‫آره. 303 00:47:22,416 --> 00:47:23,625 ‫دوست دارم… 304 00:47:26,583 --> 00:47:27,750 ‫دوست داری؟ 305 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 ‫دلایل انسان‌شناختیِ خودکشی. 306 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 ‫چرا؟ 307 00:47:46,625 --> 00:47:47,625 ‫چون… 308 00:47:49,958 --> 00:47:51,875 ‫چون برادرم… 309 00:48:08,541 --> 00:48:09,750 ‫نگام کن. 310 00:48:18,458 --> 00:48:20,625 ‫من هیچ‌وقت قضاوتت نمی‌کنم. 311 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 ‫تو هم هیچ‌وقت قضاوتم نمی‌کنی. 312 00:48:25,916 --> 00:48:27,166 ‫این معامله رو دوست داری؟ 313 00:48:32,750 --> 00:48:36,375 ‫از پایان‌نامۀ خودکشی خوشم نمیاد. ‫- چرا؟ 314 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 ‫برامون فایده‌ای نداره. 315 00:48:38,875 --> 00:48:40,833 ‫یه موضوع دیگه ‫بهت پیشنهاد می‌کنم. 316 00:48:41,041 --> 00:48:43,875 ‫مرزهای فرهنگیِ معجزه. 317 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 ‫سعی کن پایان‌نامه‌ای ننویسی ‫که آخرش این بلا سرش بیاد. 318 00:49:05,625 --> 00:49:07,916 ‫من و بابات اینجا ازدواج کردیم. 319 00:49:08,958 --> 00:49:12,000 ‫شبِ اولِ عروسیمون، ‫ریموندو رو ساختیم. 320 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 ‫تقصیر توئه. 321 00:49:16,875 --> 00:49:18,083 ‫من می‌دونم. 322 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 ‫تقصیر توئه. 323 00:50:59,741 --> 00:51:02,241 ‫سال 1974 324 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 ‫من پارتنوپه‌ام، با ‫فلورا مالوا قرار دارم. 325 00:51:09,041 --> 00:51:11,583 ‫اینجا بشین، یه ‫وقتی پیداش میشه. 326 00:51:12,416 --> 00:51:14,958 ‫ارنستو! ‫- اومدم. 327 00:51:36,625 --> 00:51:39,666 ‫من عاشق ناپلم. 328 00:51:40,333 --> 00:51:42,708 ‫منم. ‫- بیدار شو، کوچولو. 329 00:51:42,791 --> 00:51:47,291 ‫"من عاشق ناپلم." 330 00:51:48,000 --> 00:51:51,041 ‫من عاشق ناپلم. 331 00:51:51,125 --> 00:51:54,416 ‫نه صدات درسته، ‫نه احساست. بشین. 332 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 ‫لیدیا راست می‌گفت، ‫جذابی، منو یاد خودم می‌ندازی. 333 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 ‫من می‌تونم همه‌چی یادت بدم، 334 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 ‫جز اون یه چیزی که ‫هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنیم. 335 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 ‫آه‌های عشق. 336 00:52:05,416 --> 00:52:07,708 ‫می‌فهمی وقتی حرف می‌زنم؟ ‫- آره، آره. 337 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 ‫یه مفهومیِ که در توانمه. ‫- آفرین، زبون‌درازی. 338 00:52:11,041 --> 00:52:12,625 ‫یه بازیگر باید زبون‌دراز باشه. 339 00:52:12,875 --> 00:52:15,083 ‫می‌خوام بهت دوستمو معرفی ‫کنم، گرتا کول، می‌شناسیش؟ 340 00:52:15,416 --> 00:52:17,500 ‫آره، معروفه، کی نمی‌شناسدش؟ 341 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 ‫می‌دونی گرتا کول به ‫سکس مقعدی علاقه داره؟ 342 00:52:21,333 --> 00:52:22,666 ‫ولی ایرادی توش نیست. 343 00:52:22,750 --> 00:52:27,291 ‫گرتا کول از همۀ ما زرنگ‌تره، ‫انقدر زرنگه که مهربون شده. 344 00:52:27,375 --> 00:52:30,708 ‫شوهرم، آرتو رو جیانی، ‫بزرگ‌ترین نمایشنامه‌نویس قرن بیستم، 345 00:52:30,791 --> 00:52:31,875 ‫براش احترام زیادی قائل بود. 346 00:52:31,958 --> 00:52:33,541 ‫شوهرم توی تئاتر بود. 347 00:52:33,625 --> 00:52:36,875 ‫گرتا کول بلد نبود تئاتر بازی ‫کنه، براش زیادی سخت بود. 348 00:52:36,958 --> 00:52:39,250 ‫واسه همین، من وارد ‫صحنه می‌شدم، فلورا مالوا. 349 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 ‫چرا می‌خوای بازیگر بشی؟ ‫- اممم… 350 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 ‫تو فیلمای قدیمی، بازیگرا ‫همیشه جوابِ آماده دارن. 351 00:52:48,708 --> 00:52:49,833 ‫درسته. 352 00:52:50,958 --> 00:52:52,250 ‫کاش زندگی هم همین‌جوری بود. 353 00:52:53,291 --> 00:52:55,000 ‫ولی نه، شبا خوابمون نمی‌بره. 354 00:52:55,083 --> 00:52:59,541 ‫توی سرمون مرور می‌کنیم که باید چه جوابی ‫به مردایی که بهمون توهین کردن می‌دادیم. 355 00:52:59,625 --> 00:53:02,208 ‫زنا‌ی خوشگل همیشه ‫مورد توهین قرار می‌گیرن. 356 00:53:02,291 --> 00:53:05,416 ‫شام می‌مونی؟ چند تا از ‫دوستای شوهر خدابیامرزم میان. 357 00:53:05,833 --> 00:53:06,684 ‫باشه. 358 00:53:06,708 --> 00:53:09,083 ‫کسیو پیدا نمی‌کنی. ‫- چرا؟ 359 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 ‫چون دفترچۀ تلفنش ‫پر از آدمای مرده‌س. 360 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 ‫چرا صورتشو پوشونده؟ 361 00:53:14,000 --> 00:53:17,333 ‫یه جراح لعنتیِ ‫برزیلی نابودش کرد. 362 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 ‫تو بی‌احساسی؟ ‫- امیدوارم که نه. 363 00:53:22,250 --> 00:53:25,625 ‫پس هیچ‌وقت عکساتو زیاد نمایش ‫نده. رو زیبایی هم زیاد حساب نکن. 364 00:53:25,708 --> 00:53:29,000 ‫ده دقیقۀ اول جذب می‌کنه، ده ‫سالِ بعدش روی اعصاب میره. 365 00:53:32,916 --> 00:53:36,000 ‫دیگه اشتها ندارم، ‫یه کُنیَک حقمونه. 366 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 ‫توی سالن منتظرم باش، ‫میرم یه لباس راحت بپوشم. 367 00:54:04,000 --> 00:54:05,291 ‫مسیح! 368 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 ‫بیا تو، کوچولو. 369 00:54:17,750 --> 00:54:21,916 ‫فقط بخار می‌تونه به این ‫پوست غمگینِ من آرامش بده. 370 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 ‫می‌دونستم طاقت ‫نمیاری و میای دنبالم. 371 00:54:28,750 --> 00:54:31,375 ‫نگران بودم. ‫- نه، کنجکاو بودی. 372 00:54:32,125 --> 00:54:35,083 ‫یه بازیگر باید کنجکاو باشه، 373 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 ‫یه زن هم همین‌طور، ‫وگرنه نابود میشه. 374 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 ‫حالا یه بوس بهم میدی؟ ‫- چی؟ 375 00:54:40,916 --> 00:54:42,541 ‫خوب می‌دونی چی گفتم. 376 00:54:42,625 --> 00:54:46,666 ‫بیست ساله کسیو ‫نبوسیدم، از وقتی بیوه شدم. 377 00:54:47,208 --> 00:54:50,666 ‫ارنستو دندونای گنده‌ای ‫داره، امتحان کردم، نشد. 378 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 ‫انگار یه دیوار ‫سیمانی رو می‌بوسی. 379 00:54:58,083 --> 00:55:02,458 ‫خب؟ ‫- اول می‌خوام صورتتو ببینم. 380 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 ‫دیگه نمی‌بوسیم. 381 00:55:09,916 --> 00:55:14,083 ‫می‌تونی دهنمو ببینی. ‫همین کافی نیست؟ 382 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 ‫نه… 383 00:55:21,083 --> 00:55:22,458 ‫نمی‌دونم. 384 00:55:22,541 --> 00:55:25,333 ‫دیگه نمی‌تونیم ‫برگردیم، کوچولو. 385 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 ‫دیر یا زود، محکومیم ‫که خودمونو رها کنیم. 386 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 ‫همیشه دهن قشنگی داشتم. 387 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 ‫اه… 388 00:56:22,791 --> 00:56:24,291 ‫چه‌قدر عروسک! 389 00:56:26,625 --> 00:56:31,166 ‫مادری، هرجا ‫که رفتم، دنبالم بود. 390 00:56:59,000 --> 00:57:01,541 ‫چرا کارت رو با ‫فرمانده از سر نمی‌گیری؟ 391 00:57:03,208 --> 00:57:07,125 ‫اون‌قدر وضعم خوبه که ‫دیگه لازم نیست کار کنم. 392 00:57:10,208 --> 00:57:14,500 ‫شما دیوونه شدین. ‫- آره، دیوونه شدیم. 393 00:57:16,083 --> 00:57:18,833 ‫چی کار باید کرد ‫که به خودتون بیاین؟ 394 00:57:23,500 --> 00:57:24,583 ‫یه نوه. 395 00:57:26,041 --> 00:57:27,916 ‫یه نوه می‌تونست کمک کنه. 396 00:57:36,208 --> 00:57:38,083 ‫چه فکر مسخره‌ای. 397 00:57:43,916 --> 00:57:46,416 ‫خوش اومدی به ناپلِ خوشگلت. 398 00:57:49,250 --> 00:57:50,666 ‫یه زمانی خوشگل بود. 399 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 ‫خانم کول، من آلچیده ریپوزاتو ‫هستم، پسرِ اون کشتی‌دار. 400 00:57:56,250 --> 00:57:59,625 ‫چرا پدرت نیومد؟ ‫- چون شش سال پیش مُرد. 401 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 ‫خب می‌تونست بیاد، داریم ‫دربارۀ من حرف می‌زنیم! 402 00:58:04,500 --> 00:58:06,333 ‫یه سورپرایزِ ‫فوق‌العاده برات داریم. 403 00:58:07,416 --> 00:58:09,958 ‫برای سورپرایز کردن ‫من باید بمب اتم بیارین. 404 00:58:10,041 --> 00:58:13,583 ‫حالا دیگه اینجاییم، ‫بزرگ‌ترینِ همشون، بانوی بانوان. 405 00:58:14,032 --> 00:58:15,032 ‫فقط برای شما… 406 00:58:15,083 --> 00:58:16,500 ‫گرتا کول! 407 00:58:26,333 --> 00:58:29,291 ‫حالا سورپرایزی ‫که قولش رو دادیم. 408 00:58:29,791 --> 00:58:33,583 ‫مجسمه‌ساز دراگو آتسورو خواسته شما ‫رو این‌جوری به تصویر بکشه. بفرمایید، دخترا. 409 00:58:48,833 --> 00:58:49,916 ‫ببینید، 410 00:58:51,250 --> 00:58:53,666 ‫مشکل این نیست ‫که این مجسمه زشته. 411 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 ‫مشکل، شما ناپلیایی‌ها هستین. 412 00:58:58,208 --> 00:59:00,833 ‫افسرده‌این و نمی‌دونین. 413 00:59:01,625 --> 00:59:04,416 ‫دستِ دوستیتون رو با ‫وحشت دادین و خبر ندارین. 414 00:59:05,458 --> 00:59:08,083 ‫فقط شلخته و سنتی هستین. 415 00:59:09,123 --> 00:59:12,164 ‫همه بهتون می‌خندن و نمی‌فهمین. 416 00:59:13,833 --> 00:59:15,833 ‫به زرنگیِ خودتون ‫افتخار می‌کنین. 417 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 ‫ولی این زرنگ‌بازی‌ها ‫چی بهتون داده؟ 418 00:59:20,750 --> 00:59:23,916 ‫فقیر، ترسو، نق‌نقو، عقب‌مونده. 419 00:59:24,666 --> 00:59:26,500 ‫دزدین و بد بازی می‌کنین. 420 00:59:27,000 --> 00:59:29,916 ‫همیشه آماده‌این که تقصیر ‫رو بندازین گردن یکی دیگه. 421 00:59:30,375 --> 00:59:36,083 ‫اشغالگرای جدید، سیاستمدارای ‫فاسد، بسازبفروشای بی‌وجدان. 422 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 ‫ولی بدبختیِ واقعی خودتونین. 423 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 ‫یه ملتِ بدبخت که به ‫بدبختیش افتخار می‌کنه. 424 00:59:44,291 --> 00:59:45,958 ‫شما هیچ‌وقت موفق نمی‌شین. 425 00:59:48,500 --> 00:59:54,125 ‫ای ناپلیایی‌های وحشتناک، ‫من دارم برمی‌گردم شمال، 426 00:59:55,291 --> 00:59:57,333 ‫جایی که سکوتِ قشنگی حاکمه، 427 00:59:57,958 --> 01:00:01,958 ‫چون سال‌هاست ‫که دیگه ناپلیایی نیستم. 428 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 ‫من خودمو نجات ‫دادم، ولی شما نه. 429 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 ‫شما مُردین. 430 01:00:25,333 --> 01:00:26,541 ‫یه میلیون؟ 431 01:00:26,625 --> 01:00:29,333 ‫قرارمون سی تا بود، خنگ کوچولو. 432 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 ‫اگه کاری رو که ‫باید، انجام می‌دادی. 433 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 ‫تو فقط مارو خراب و تحقیر ‫کردی، چون یه نمک‌نشناسِ بی‌چشم‌روئی. 434 01:00:35,916 --> 01:00:39,291 ‫اگه ناپل نبود، الان داشتی توی ‫پونتی روسی تن‌فروشی می‌کردی. 435 01:00:39,916 --> 01:00:43,458 ‫تن‌فروشی رو مامانت می‌کرد. کی ‫بهت اجازه داد باهام خودمونی حرف بزنی؟ 436 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 ‫سی میلیون منو بده، عوضی. 437 01:00:54,833 --> 01:00:58,166 ‫گرتا کول، برو ‫کیرهاشون رو بخور. 438 01:01:01,541 --> 01:01:04,125 ‫ولم کن! ولم کن! 439 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 ‫لعنتی… 440 01:01:07,250 --> 01:01:09,166 ‫گمشو! 441 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 ‫کیه این لعنتی؟ ‫- من پارتنوپه‌ام. 442 01:01:23,125 --> 01:01:26,416 ‫فلورا مالوا منو فرستاده. ‫- چی می‌خوای؟ 443 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 ‫موهاتو آوردم برات. 444 01:01:30,958 --> 01:01:32,083 ‫بیا تو. 445 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 ‫پالتوتو دربیار. 446 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 ‫بشین. 447 01:01:56,916 --> 01:02:01,541 ‫می‌دونی که فلورا مالوا ‫به سکس مقعدی علاقه داره؟ 448 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 ‫ولی ایرادی توش نیست. 449 01:02:04,625 --> 01:02:06,291 ‫چه شب گندی! 450 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 ‫مردای بی‌ادب و زنای ‫بی‌نزاکتی که فکر می‌کنن باکلاسن. 451 01:02:09,916 --> 01:02:12,333 ‫این شهر هیچ‌وقت باکلاس نمیشه. 452 01:02:13,166 --> 01:02:14,833 ‫توی حرفام زیادی تند رفتم؟ 453 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 ‫چی‌کار کنم؟ خوشم نمیاد ‫برگردم توی این چاهِ لعنتی. 454 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 ‫فقط یادمه که یه ‫زمانی کونم پاره‌پوره بود. 455 01:02:24,541 --> 01:02:28,708 ‫بوسیدن یه دهنِ خوشگل و بعد ‫فهمیدن با زبونت که دندونی توش نیست. 456 01:02:29,833 --> 01:02:31,375 ‫عشقای فقیرونه. 457 01:02:32,500 --> 01:02:34,791 ‫فقط همین یادم مونده از این شهر 458 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 ‫و مادرم که همیشه آماده بود منو ‫بندازه جلوی هر کسی. ولی ولش کن. 459 01:02:41,458 --> 01:02:43,541 ‫با این حال، ما به ‫چیزی نیاز نداشتیم. 460 01:02:45,541 --> 01:02:46,958 ‫حتی دندون هم نه. 461 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 ‫عشقای فقیرونه. 462 01:02:51,458 --> 01:02:53,583 ‫شاید، شاید هم ‫بهتر بود این‌طوری. 463 01:02:55,166 --> 01:02:57,583 ‫فلورا مالوا گفت که ‫می‌خوای بازیگر بشی. 464 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 ‫خوشگل و به‌یادموندنی ‫هستی، ولی چشات خاموشه. 465 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 ‫شادی نداری، عزیزم. 466 01:03:24,416 --> 01:03:26,500 ‫دوربین اینو قبول نمی‌کنه. 467 01:03:27,333 --> 01:03:30,458 ‫بی‌خیال این چرت‌وپرتای ‫بازیگری شو، به دردت نمی‌خوره. 468 01:03:32,333 --> 01:03:33,750 ‫بعد منو نگاه کن؟ 469 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 ‫به نظرت خوشحالم؟ 470 01:03:41,708 --> 01:03:44,625 ‫با این حال، من ‫از همشون مهم‌ترم. 471 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 ‫کص توش. 472 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 ‫روبرتو کریسکوالو. 473 01:05:00,125 --> 01:05:02,000 ‫از حرفای گرتا کول خوشت اومد؟ 474 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 ‫به نظرم… 475 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 ‫خاص بود. 476 01:05:13,791 --> 01:05:16,458 ‫هرچی گفت دربارۀ ‫این شهر حقیقت داشت. 477 01:07:07,875 --> 01:07:09,750 ‫حدس بزن من کی‌ام. 478 01:07:11,291 --> 01:07:12,541 ‫منتظرتم، روبه. 479 01:07:13,541 --> 01:07:14,583 ‫روبرتو. 480 01:07:16,416 --> 01:07:18,458 ‫روبرتینو. ‫- "تو پادشاه ناپلی". 481 01:07:19,250 --> 01:07:20,125 ‫خوشتیپ. 482 01:07:41,625 --> 01:07:44,708 ‫بیا اینجا، بیا اینجا. 483 01:07:45,333 --> 01:07:48,750 ‫شب همگی بخیر. ‫بیاین اینجا، بیاین. 484 01:07:50,833 --> 01:07:52,000 ‫چند نفرین؟ 485 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 ‫برای تو. ‫- مرسی. 486 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 ‫برای تو. ‫- مرسی. 487 01:07:55,958 --> 01:07:59,041 ‫ببین اون چقدر ‫خوشگله. سلام، کوچولو. 488 01:07:59,125 --> 01:08:01,833 ‫چه خوشگل! ‫- انگار خودِ مدوناست. 489 01:08:01,916 --> 01:08:05,125 ‫انگار سوفیا لورن‌‍ه. ‫- وای خدایا، واقعاً. 490 01:08:05,208 --> 01:08:06,625 ‫مرسی. 491 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 ‫شب‌بخیر. 492 01:08:15,083 --> 01:08:18,208 ‫آقایون، لطفاً یکم ‫جا بدین. ممنون. 493 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 ‫چطورین؟ 494 01:08:30,958 --> 01:08:32,875 ‫چطورین؟ 495 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 ‫روبرتو. برگشتی؟ ‫چقدر خوشتیپ شدی! 496 01:08:50,791 --> 01:08:53,583 ‫اون مادر جنده‌ت، جیجونه! 497 01:10:41,875 --> 01:10:46,166 ‫چیرو کریسکوالو و ‫ویتوریا از کازامیکیولا آینده‌ان، 498 01:10:46,250 --> 01:10:47,500 ‫امید مان. 499 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 ‫وارثی که به دنیا میارن، ‫نمادِ صلحمون میشه. 500 01:10:53,250 --> 01:10:57,458 ‫از دو خانوادۀ بزرگ، ‫کریسکوالو و کازامیکیولا، 501 01:10:57,541 --> 01:11:01,000 ‫امشب قوی‌ترین خانوادۀ ‫جنوب شکل می‌گیره. 502 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 ‫یه اتحاد بزرگ. 503 01:11:05,208 --> 01:11:08,708 ‫حالا می‌تونین بشینین. 504 01:11:13,000 --> 01:11:15,833 ‫بفرما بشینیم. ‫- چی شده؟ 505 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 ‫اتحاد بزرگ. ‫- یعنی چی؟ 506 01:11:21,666 --> 01:11:24,583 ‫پدر، شروع کنیم. 507 01:11:31,666 --> 01:11:35,458 ‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس. 508 01:11:37,375 --> 01:11:40,291 ‫خدا برکتتون بده. حواستون باشه. 509 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 ‫چی زل زدی به من؟ ‫اون‌و نگاه کن، ببوسش. 510 01:12:19,541 --> 01:12:20,916 ‫شروع کنین به لمس کردن هم. 511 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 ‫نمی‌تونم این‌جوری. 512 01:12:50,875 --> 01:12:54,083 ‫چرا نمی‌ذارین برین؟ ‫- این دفعه باید مطمئن بشیم. 513 01:12:55,666 --> 01:12:59,250 ‫ویتوریا، همون‌طور ‫که اون شب نشونت دادم. 514 01:13:00,083 --> 01:13:01,166 ‫ها؟ 515 01:13:03,958 --> 01:13:04,750 ‫بجنب. 516 01:15:44,500 --> 01:15:46,583 ‫پنج. ‫- چهار. 517 01:15:46,666 --> 01:15:49,583 ‫سه، دو، یک. 518 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 ‫داری می‌لرزی. 519 01:16:00,291 --> 01:16:01,708 ‫سردته؟ 520 01:16:03,000 --> 01:16:03,875 ‫نه. 521 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 ‫هیجان‌زده‌م. 522 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 ‫من اینجا به دنیا اومدم. 523 01:17:07,904 --> 01:17:10,404 ‫سال 1975 524 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 ‫توی آب. 525 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 526 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 ‫خودم خبرت می‌کنم. 527 01:18:13,875 --> 01:18:15,875 ‫"با در نظر گرفتن ‫امتحانات برگزارشده 528 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 ‫و بررسی پایان‌نامه ‫همراه با دفاعیۀ مربوطه، 529 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 ‫کمیسیون، آزمون فارغ‌التحصیلی ‫شما رو با این نمرات تأیید کرده: 530 01:18:23,791 --> 01:18:28,875 ‫جوزپه آرکو، ۹۶ از ۱۱۰. ‫الیزا مارتی، ۹۸ از ۱۱۰. 531 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 ‫آرتورو براکو، ۸۶ از ۱۱۰. ‫ماریا بونو، ۹۰ از ۱۱۰. 532 01:18:33,958 --> 01:18:37,666 ‫پارتنوپه دی سانگرو، ‫۱۱۰ با تقدیر از ۱۱۰، 533 01:18:37,750 --> 01:18:41,416 ‫با تحسین کمیسیون، اجازۀ ‫چاپ و بوسۀ دانشگاهی." 534 01:18:41,708 --> 01:18:44,625 ‫آفرین! ‫- ممنون. 535 01:19:22,041 --> 01:19:25,958 ‫می‌خواین بوسۀ دانشگاهی رو بهم بدین؟ ‫- دیر فارغ‌التحصیل شدین. 536 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 ‫بهم القا کرده بودن ‫که می‌تونم بازیگر بشم. 537 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 ‫ولی با بالاترین نمره ‫فارغ‌التحصیل شدم. 538 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 ‫پایان‌نامۀ منو هم پاره می‌کنین؟ ‫- نه. 539 01:19:39,416 --> 01:19:41,333 ‫خبر خوبیه؟ ‫- آره. 540 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 ‫اگه جدی‌تر روش کار کنین، 541 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 ‫می‌تونه ارزش چاپ داشته باشه. 542 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 ‫چی؟ 543 01:19:47,250 --> 01:19:51,000 ‫بخش کلی دربارۀ تأثیر فرهنگی ‫معجزه در جوامع پیشرفته، 544 01:19:51,025 --> 01:19:52,025 ‫عالیه. 545 01:19:53,083 --> 01:19:56,458 ‫خوشحالم که اینو می‌گین، ‫چون یه چیزو فهمیدم. 546 01:19:56,541 --> 01:19:58,666 ‫همۀ ما حداقل یه چیزو فهمیدیم. 547 01:19:59,416 --> 01:20:01,958 ‫می‌خوام مسیر دانشگاهی رو ادامه بدم. 548 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 ‫- حس می‌کنم این راه منه. ‫- مطمئنی؟ 549 01:20:04,416 --> 01:20:06,708 ‫ببین، آخرش مثل من میشی. 550 01:20:08,000 --> 01:20:09,291 ‫مگه عالی نمیشه؟ 551 01:20:10,875 --> 01:20:11,875 ‫نه. 552 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 ‫استاد، هنوز نگفتین که ‫واقعاً انسان‌شناسی چیه. 553 01:20:21,791 --> 01:20:23,583 ‫ماه مِی بیاین پیشم. 554 01:20:26,416 --> 01:20:27,500 ‫استاد. 555 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 ‫ممنون. 556 01:22:14,583 --> 01:22:17,916 ‫این یه مشکله که هرکسی ‫باید خودش حلش کنه. 557 01:22:18,208 --> 01:22:21,083 ‫عاشق که بشی، بالاخره می‌فهمی. 558 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 ‫چطور؟ 559 01:22:23,000 --> 01:22:27,333 ‫وقتی می‌بوسی، می‌بوسی. 560 01:22:28,000 --> 01:22:31,833 ‫با آلفردو، هیچ‌وقت ‫چیزی حس نکردم. 561 01:22:31,916 --> 01:22:33,541 ‫مطمئنی؟ ‫- آره. 562 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 ‫ولی، اونم… 563 01:23:05,833 --> 01:23:07,166 ‫بیا عزیزم. 564 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 ‫نگران نباش، طول نمی‌کشه. 565 01:23:35,416 --> 01:23:36,916 ‫لباستو دربیار. 566 01:24:10,208 --> 01:24:13,250 ‫چرا داری اسباب‌کشی می‌کنی؟ ‫- حقوقم زیاد شده. 567 01:24:14,125 --> 01:24:17,083 ‫آخرش، من همیشه ‫بچۀ یه خدمتکارم. 568 01:24:17,166 --> 01:24:20,958 ‫نه، دلیلش این نیست. 569 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 ‫پارتِ، 570 01:24:25,625 --> 01:24:29,000 ‫توی این شهر فقط ‫عذاب وجدان برام مونده. 571 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 ‫تقصیر ما نیست که ریموند مُرد. 572 01:24:34,125 --> 01:24:35,791 ‫چرا، هست. ‫- نه. 573 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 ‫تقصیر توئه. 574 01:24:40,500 --> 01:24:42,208 ‫اون شب توی کاپری، 575 01:24:42,291 --> 01:24:45,750 ‫اگه تو حواسمو با بوسه‌هات ‫و نوازش‌هات پرت نکرده بودی، 576 01:24:46,250 --> 01:24:48,041 ‫ریموند هنوز زنده بود. 577 01:24:48,541 --> 01:24:51,333 ‫باید از چیزی که ‫گفتی، خجالت بکشی. 578 01:24:51,416 --> 01:24:54,791 ‫من اسمم پارتنوپه‌اس، ‫هیچ‌وقت خجالت نمی‌کشم. 579 01:24:56,666 --> 01:24:58,583 ‫همیشه دنبال جمله‌های ‫پرطمطراقی، نه؟ 580 01:24:59,958 --> 01:25:01,416 ‫ترجیح میدی حرفای ‫کلیشه‌ای بشنوی؟ 581 01:25:01,500 --> 01:25:03,791 ‫نه، حقیقتو. 582 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 ‫حقیقت گفتنی نیست. 583 01:25:10,541 --> 01:25:13,166 ‫ریموند ضعیف بود. 584 01:25:20,333 --> 01:25:23,958 ‫ریموند بی‌اهمیت رو ‫با حیاتی قاطی می‌کرد، 585 01:25:24,541 --> 01:25:26,000 ‫مثل بقیۀ آدمای این شهر. 586 01:25:27,708 --> 01:25:28,916 ‫جز من. 587 01:25:30,541 --> 01:25:33,250 ‫تو شهری که آدما توش برای ‫چیزای الکی زندگی می‌کنن و می‌میرن. 588 01:25:33,275 --> 01:25:34,733 ‫من از این شهر متنفرم. 589 01:25:36,250 --> 01:25:41,916 ‫بی‌رحم، مغرور و سرد شدی. 590 01:25:42,333 --> 01:25:44,333 ‫بزرگ شدم. 591 01:25:53,083 --> 01:25:57,708 ‫شاید تهش، هیچ‌وقت نتونستی ‫کسی رو واقعاً دوست داشته باشی. 592 01:26:02,458 --> 01:26:03,458 ‫تو. 593 01:26:06,625 --> 01:26:08,625 ‫اولین عشق من بودی. 594 01:26:13,375 --> 01:26:16,958 ‫شاید یه روز برگردم ‫که آخرین عشقتم باشم. 595 01:26:17,250 --> 01:26:20,541 ‫نه، اینجوری نمیشه. 596 01:26:23,041 --> 01:26:24,250 ‫می‌دونی چی میشه؟ 597 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 ‫نه. ‫- میری میلان، ازدواج می‌کنی. 598 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 ‫یکی دو تا بچه میاری. 599 01:26:33,041 --> 01:26:35,208 ‫بعد چند سال، با زنت ‫به مشکل می‌خوری. 600 01:26:37,000 --> 01:26:38,416 ‫اون موقع بهم زنگ می‌زنی. 601 01:26:39,583 --> 01:26:43,416 ‫بعد از مدت‌ها، ‫وقتی صدامو می‌شنوی، 602 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 ‫می‌فهمی که مشکل من نیستم. 603 01:26:47,916 --> 01:26:51,791 ‫رابطت با زنت دوباره خوب ‫میشه، همه‌چی برمی‌گرده سر جاش. 604 01:26:53,791 --> 01:26:55,291 ‫می‌دونی چرا، سندری؟ 605 01:26:55,916 --> 01:26:57,000 ‫نه. 606 01:27:00,625 --> 01:27:03,500 ‫چون من فقط یه عشقِ جوونی بودم. 607 01:27:04,958 --> 01:27:06,958 ‫عشقای جوونی ‫هیچ فایده‌ای ندارن. 608 01:27:09,250 --> 01:27:13,666 ‫فقط بهمون توهمِ بی‌خیالی میدن. 609 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 ‫من چی گفتم؟ 610 01:27:17,541 --> 01:27:19,125 ‫هیچ فایده‌ای ندارن. 611 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 ‫باید برم، پارتِ. 612 01:28:11,291 --> 01:28:12,541 ‫چی شده، سندری؟ 613 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 ‫دیگه ازم خوشت نمیاد؟ 614 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 ‫سقط جنین غیر‌قانونی ‫کردم، واسه همین دیر اومدم. 615 01:28:39,916 --> 01:28:43,875 ‫من مدیر مدرسه رو ‫کشتم، واسه همین زود اومدم. 616 01:28:45,333 --> 01:28:47,708 ‫جفتمون هیچ مدرکی نداریم. 617 01:28:48,916 --> 01:28:53,833 ‫من هیچ‌وقت تو رو قضاوت ‫نمی‌کنم، تو هم منو قضاوت نکن. 618 01:28:58,875 --> 01:28:59,916 ‫بریم؟ 619 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 ‫کجا؟ ‫- باید کمکم کنی امتحان بگیرم. 620 01:29:03,125 --> 01:29:06,041 ‫دستیارام تو کنفرانسن. ‫- نمی‌دونم از پسش برمیام یا نه. 621 01:29:06,125 --> 01:29:10,000 ‫قانوناً، تو می‌تونی. ‫درس دادن که چیزی نداره. 622 01:29:10,083 --> 01:29:13,458 ‫"یه استاد فقط کافیه یه جلسه ‫از دانشجوها جلوتر باشه." 623 01:29:13,541 --> 01:29:16,041 ‫می‌دونی کی اینو گفته؟ ‫- نه. 624 01:29:16,125 --> 01:29:19,000 ‫بیلی وایلدر، یه انسان‌شناس. 625 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 ‫خیلی چیزا یادم نیست، ‫سال‌ها پیش امتحان دادم. 626 01:29:22,416 --> 01:29:23,958 ‫تو کتاب داری، اونا ندارن. 627 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 ‫فهرستو نگاه کن، سه تا سوال ‫انتخاب کن، آخرشم نمره بده. 628 01:29:27,525 --> 01:29:28,567 ‫خوشت میاد. 629 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 ‫بریم، دیره. 630 01:29:31,291 --> 01:29:33,583 ‫آره، نسبی‌گرایی. 631 01:29:34,208 --> 01:29:35,101 ‫نسبی‌گرایی… 632 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 ‫ممنون، خداحافظ. ‫- خداحافظ. 633 01:29:40,833 --> 01:29:42,333 ‫اسپوزیتو لوچیا. 634 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 ‫صبح‌بخیر. ‫- صبح‌بخیر. 635 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 ‫مفهوم ساختار از ‫نظر لوی‌استروس. 636 01:30:12,375 --> 01:30:13,375 ‫بله. 637 01:30:18,125 --> 01:30:19,125 ‫اِهم… 638 01:30:28,349 --> 01:30:30,016 ‫بهتره دورۀ بعدی امتحان بدم. 639 01:30:30,041 --> 01:30:31,416 ‫دفترچتو بده. 640 01:30:54,000 --> 01:30:57,125 ‫نمرۀ کامل با تقدیر، می‌تونی بری. ‫- ممنون. 641 01:30:57,208 --> 01:30:59,291 ‫هر بار که… 642 01:31:00,000 --> 01:31:04,291 ‫می‌خوای همین روش نمره‌دادنُ 643 01:31:04,375 --> 01:31:06,791 ‫وقتی استاد رسمی ‫بشی هم ادامه بدی؟ 644 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 ‫نه. 645 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 ‫چرا اون دخترُ قبول کردی، 646 01:31:17,125 --> 01:31:19,333 ‫به‌جای اینکه بذاری ‫دورۀ بعد بیاد؟ 647 01:31:20,250 --> 01:31:23,375 ‫دورۀ بعدی با یه ‫نوزاد کوچیک برمی‌گشت. 648 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 ‫دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گشت. 649 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 ‫منم برنمی‌گشتم، اگه تو نبودی. 650 01:31:29,208 --> 01:31:31,291 ‫امیدوارم پشیمون نشم. 651 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 ‫بذار یکی از اون ۱۵۰ تا ‫دستیارِت بشم، پشیمون نمیشی. 652 01:31:35,916 --> 01:31:38,708 ‫سلام، ماروتا. ‫- سلام، سارتر. 653 01:31:39,541 --> 01:31:43,041 ‫به نظرم روشن‌فکرایی که یقه‌اسکی ‫مشکی می‌پوشن، باید اعدام بشن. 654 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 ‫باید کمتر قاطعانه قضاوت کنیم، 655 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 ‫چون بالاخره یه نفر با ‫تبر میاد و می‌زنه تو سرمون. 656 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 ‫باشه، پس فقط بگیم رِستلی ‫لفاظی می‌کنه و پرمدعاست. 657 01:31:54,025 --> 01:31:55,150 ‫پرمدعا، قطعاً. 658 01:31:55,666 --> 01:32:00,000 ‫فکر کن، وقتی طلاق گرفت، ‫گفت یه شقاق اتفاق اُفتاده. 659 01:32:00,791 --> 01:32:04,458 ‫از زنتون چی، استاد؟ ‫خبری ازش نیست؟ 660 01:32:05,791 --> 01:32:09,041 ‫یه مدت پیش، منو گذاشت ‫و با یه دفترخونه‌دارِ شاد رفت. 661 01:32:09,125 --> 01:32:11,333 ‫تناقضه. معلومه که پشیمون شده. 662 01:32:11,416 --> 01:32:13,375 ‫برگشتین پیش هم؟ ‫- نه. 663 01:32:13,958 --> 01:32:15,458 ‫بعدش فهمیدم 664 01:32:15,541 --> 01:32:18,458 ‫که دلم می‌خواد تمام وقتمو ‫به پسرم اختصاص بدم. 665 01:32:19,041 --> 01:32:22,791 ‫پسرتون، بهم گفتن که… ‫- برادرتون چجوری مرد؟ 666 01:32:31,041 --> 01:32:35,875 ‫خودشُ ول کرد. ‫- و شما؟ شما خودتونُ ول کردین؟ 667 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 ‫آخرین باری که پدرتون ‫بغلتون کرده، کی بوده؟ 668 01:32:49,375 --> 01:32:50,791 ‫دیگه یادم نمیاد. 669 01:32:52,208 --> 01:32:54,375 ‫از وقتی که برادرتون مُرد. 670 01:32:59,041 --> 01:33:01,250 ‫می‌خواین منو بغل کنین؟ ‫- آره. 671 01:35:16,625 --> 01:35:17,541 ‫ببخشید. 672 01:35:17,700 --> 01:35:20,200 ‫سال 1982 673 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 ‫باید باهاتون حرف بزنم. ‫- منم باید چیزی بهتون بگم. 674 01:35:29,041 --> 01:35:32,465 ‫یه موضوع خصوصیه، ترجیح ‫میدم خونۀ خودم ببینمتون. 675 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 ‫باشه. ‫- من با پسرم زندگی می‌کنم. 676 01:35:38,541 --> 01:35:39,833 ‫مشکلی نیست. 677 01:36:11,041 --> 01:36:14,250 ‫چیزی ازم نپرسین. ‫- باشه. 678 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 ‫اول شما بگین چی ‫می‌خواستین بگین. 679 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 ‫مجلۀ مطالعات انسان‌شناسی 680 01:36:22,333 --> 01:36:25,291 ‫ازم خواسته یه مقاله دربارۀ ‫معجزۀ سن جنارو بنویسم. 681 01:36:25,375 --> 01:36:28,041 ‫قبول کردم، به نظرم خیلی جالبه. 682 01:36:28,875 --> 01:36:32,250 ‫قرار ملاقات با تِسورونه گذاشتم. ‫- خوب می‌شناسمش. 683 01:36:32,333 --> 01:36:34,250 ‫مراقب باشین، عوضیه. 684 01:36:35,083 --> 01:36:37,458 ‫از چه نظر؟ ‫- از هر نظر. 685 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 ‫شما چی می‌خواستین بگین؟ 686 01:36:43,041 --> 01:36:45,208 ‫به‌زودی بازنشسته میشم. 687 01:36:46,916 --> 01:36:49,750 ‫خبر خوبی برام نیست. ‫- اتفاقاً هست. 688 01:36:49,833 --> 01:36:52,625 ‫به‌زودی آزمون استخدامی برای ‫استادی توی ترنتو برگزار میشه. 689 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 ‫دوست دارم شما شرکت ‫کنین، احتمال بردنتون زیاده. 690 01:36:57,708 --> 01:37:03,083 ‫یکی دو سال اونجا باشین، بعدش ‫می‌تونین برگردین ناپل و جای منُ بگیرین. 691 01:37:06,467 --> 01:37:07,467 ‫نظرتون چیه؟ 692 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 ‫من عاشق ناپلم. 693 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 ‫پس دستیارای شما چی؟ ‫- استاد تمام نمیشن، 694 01:37:14,916 --> 01:37:17,583 ‫همچنان دستیار شما ‫می‌مونن، اگه بخواین. 695 01:37:17,958 --> 01:37:21,875 ‫منم یه دستیارم. ‫نه، شما یه چیز دیگه این. 696 01:37:23,416 --> 01:37:24,708 ‫شما شبیه منین. 697 01:37:29,791 --> 01:37:31,666 ‫چرا این کارارو ‫برای من می‌کنین؟ 698 01:37:33,166 --> 01:37:35,375 ‫چون می‌تونین یه ‫انسان‌شناس فوق‌العاده بشین، 699 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 ‫حتی اگه هنوز ندونین ‫انسان‌شناسی چیه. 700 01:37:44,916 --> 01:37:45,916 ‫حالا، 701 01:37:47,500 --> 01:37:52,541 ‫دلیل اصلی‌ای که خواستم بیاین. 702 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 ‫اینه که شما رو با... 703 01:38:16,125 --> 01:38:20,184 ‫مراقب تسورونه ‫باشین، اون آدم شیطونه. 704 01:38:37,125 --> 01:38:39,666 ‫من دیگه حوصله ندارم معجزه کنم. 705 01:38:39,750 --> 01:38:43,041 ‫هر سال، همۀ این ‫مسئولیت فقط روی دوش منه. 706 01:38:43,125 --> 01:38:44,916 ‫همیشه همون داستان. 707 01:38:46,000 --> 01:38:48,708 ‫اگه خون حل نشه، تقصیر کیه؟ 708 01:38:49,208 --> 01:38:51,166 ‫معلومه، تقصیر من. 709 01:38:51,500 --> 01:38:55,125 ‫نمی‌دونی چه استرسی داره. ‫- نه، ولی می‌بینم. 710 01:38:55,458 --> 01:38:58,375 ‫استرسو با رنگ مو ‫چجوری جمع می‌زنی؟ 711 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 ‫این یه سرگرمیه. ‫تو سرگرمی نداری؟ 712 01:39:01,894 --> 01:39:02,686 ‫نه. 713 01:39:02,710 --> 01:39:05,041 ‫حتی نداشتنِ سرگرمی ‫هم یه جور سرگرمیه. 714 01:39:05,375 --> 01:39:07,625 ‫تو با ماروتا کار می‌کنی؟ 715 01:39:08,291 --> 01:39:09,166 ‫حالش چطوره؟ 716 01:39:10,791 --> 01:39:12,166 ‫سخت میشه فهمید. 717 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 ‫ماروتا کمتر از اون چیزی ‫که نشون میده، مرموزه. 718 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 ‫فقط یه پسر مشکل‌دار داره. 719 01:39:17,900 --> 01:39:22,566 ‫اوهوم… شما که مرموزترینین، درسته؟ ‫- معلومه، چه سوالیه! 720 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 ‫من کشیشم. 721 01:39:24,583 --> 01:39:27,708 ‫یه جای عالی برات پیدا ‫کردم برای دیدن معجزه، 722 01:39:27,791 --> 01:39:30,125 ‫جوری که هیچ‌چیز از ‫نمایش از دستت در نره. 723 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 ‫چی؟ همینجوری داری میری؟ ‫گنجِ سن جنارو رو نشونم نمیدی؟ 724 01:39:33,541 --> 01:39:36,458 ‫الان وقت ندارم، باید ‫برم آمپول خونُ ببینم. 725 01:40:41,041 --> 01:40:44,708 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 726 01:40:44,791 --> 01:40:47,458 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 727 01:40:47,958 --> 01:40:51,458 ‫درود بر تو ای مریم، سرشار ‫از فیض، خداوند با توست. 728 01:40:51,541 --> 01:40:55,291 ‫تو در میان زنان مبارک هستی، و ‫میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است. 729 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 ‫ای مریم مقدس، مادر خدا، ‫برای ما گناهکاران دعا کن. 730 01:41:03,125 --> 01:41:04,666 ‫خداوندا، رحم کن. 731 01:41:05,833 --> 01:41:08,500 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 732 01:41:08,583 --> 01:41:10,041 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 733 01:41:10,125 --> 01:41:12,750 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 734 01:41:13,500 --> 01:41:16,916 ‫درود بر تو ای مریم، سرشار ‫از فیض، خداوند با توست. 735 01:41:17,000 --> 01:41:22,375 ‫تو در میان زنان مبارک هستی، و ‫میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است. 736 01:41:22,750 --> 01:41:25,041 ‫ای مریم مقدس، مادر... 737 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 ‫این چیه؟ ‫- خونه. 738 01:41:35,125 --> 01:41:37,750 ‫هل ندین. ‫- کمکش کنین. 739 01:41:37,833 --> 01:41:39,875 ‫سن جنارو! 740 01:41:40,916 --> 01:41:43,291 ‫معجزه کردی، سن جنارو! 741 01:41:43,750 --> 01:41:46,875 ‫مرسی، مقدس من! ‫منو انتخاب کردی! 742 01:41:47,125 --> 01:41:51,041 ‫این زنه رو سریع ببرین بیرون! 743 01:41:51,375 --> 01:41:52,666 ‫برو بیرون! برو! 744 01:41:52,750 --> 01:41:54,458 ‫مقدسِ من! ‫- برو بیرون! 745 01:41:55,875 --> 01:41:57,333 ‫هرچی می‌تونن از ‫خودشون درمیارن. 746 01:41:58,291 --> 01:42:00,875 ‫حالا نوبتِ پریودِ ساختگیه! 747 01:42:01,458 --> 01:42:04,208 ‫هر کاری می‌کنن که ‫توجهُ از من منحرف کنن. 748 01:42:04,416 --> 01:42:07,791 ‫از سن جنارو؟ ‫- نه، از من. 749 01:42:08,625 --> 01:42:12,083 ‫خسته‌ام، داغون، له. 750 01:42:12,250 --> 01:42:14,291 ‫انگار تو باید معجزه می‌کردی. 751 01:42:14,625 --> 01:42:17,625 ‫از کجا می‌دونی که نکردم؟ ‫- آه. 752 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 ‫حیف که خون حل نشد. 753 01:42:25,125 --> 01:42:28,875 ‫سال بعد حل میشه. 754 01:42:32,041 --> 01:42:34,458 ‫می‌خوای یه دور تو کلیسا بزنیم؟ 755 01:42:37,541 --> 01:42:42,416 ‫مسیح زیادی دوست داشت ‫و توی عشقش غرق شد. 756 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 ‫عشق همینه، قابل‌کنترل نیست. 757 01:42:46,458 --> 01:42:49,125 ‫برای همینه که از ‫عیسی تا خواننده‌ها، 758 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 ‫همه سعی می‌کنن یه ‫راهی واسش پیدا کنن. 759 01:42:56,708 --> 01:43:00,166 ‫تو زیادی دوست داری یا خیلی کم؟ 760 01:43:01,708 --> 01:43:03,791 ‫تمام فرقش همینه. 761 01:43:14,250 --> 01:43:16,541 ‫همه‌ش درهای دروغینن. 762 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 ‫نفسم بالا نمیاد. 763 01:43:20,000 --> 01:43:21,625 ‫اینه کاتولیسیسم. 764 01:43:22,083 --> 01:43:25,083 ‫آزادی از درها رد نمیشه. ‫- اوهوم… 765 01:43:25,458 --> 01:43:28,833 ‫از کجا رد میشه؟ ‫- رد نمیشه. 766 01:43:30,666 --> 01:43:33,166 ‫گنجِ سن جنارو رو نشونم میدی؟ 767 01:43:34,308 --> 01:43:35,433 ‫الان وقت ندارم. 768 01:43:36,708 --> 01:43:38,875 ‫باید برم یه مهمونی، ‫می‌خوای باهام بیای؟ 769 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 ‫همۀ اون دفعاتی که می‌خواستی ‫گریه کنی و خودتو نگه داشتی… 770 01:43:55,625 --> 01:43:59,291 ‫فقط اینجا، توی کلیسا، 771 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 ‫آزادی داری که خودتو رها کنی. 772 01:44:04,250 --> 01:44:06,166 ‫چرا باید گریه کنم؟ 773 01:44:07,625 --> 01:44:13,708 ‫چون مادر شدن همیشه دنبالت ‫بوده و تو ازش فرار کردی. 774 01:44:39,958 --> 01:44:43,833 ‫این خونه رو دوست داری؟ ‫- خوب اینجا رو می‌شناسم. 775 01:44:49,958 --> 01:44:55,583 ‫جناب کاردینال، خیلی ناراحتم ‫که نمیشه معجزه رو جشن گرفت. 776 01:44:56,458 --> 01:45:00,833 ‫چه کوفتی شده؟ ‫- هیچی، چیز مهمی نیست. 777 01:45:01,166 --> 01:45:05,375 ‫یه خودنما، یه زن گستاخ، ‫اومد نمایش اجرا کرد. 778 01:45:06,250 --> 01:45:08,875 ‫سن جنارو حواسش ‫پرت شد و هیچ کاری نکرد. 779 01:45:08,958 --> 01:45:10,083 ‫این شد. 780 01:45:10,375 --> 01:45:13,416 ‫اگه تونستی، یه ‫نوشیدنی خوب برام بیار. 781 01:45:25,041 --> 01:45:26,000 ‫مامان! 782 01:45:26,791 --> 01:45:27,916 ‫مامان! 783 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 ‫مامان! 784 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 ‫مامان! 785 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 ‫مامان! 786 01:45:34,875 --> 01:45:35,916 ‫مامان! 787 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 ‫چند سال پیش، شب سال نو بود، 788 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 ‫دیدمت. 789 01:46:39,208 --> 01:46:40,958 ‫توی آب عشق‌بازی کردی. 790 01:46:44,083 --> 01:46:49,291 ‫نه، من نبودم. ‫- چرا، خودت بودی. 791 01:46:50,625 --> 01:46:52,541 ‫پارتنوپه. 792 01:46:54,625 --> 01:46:57,958 ‫جناب کاردینال، به چی فکر می‌کنین؟ ‫- به مادرم. 793 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 ‫اون همه‌چیو می‌دونست. 794 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 ‫وقتی همه‌چیو بدونی، ‫زود و تنها می‌میری. 795 01:47:05,458 --> 01:47:07,333 ‫با چیزهایی آشنا ‫میشی که قابل‌گفتن نیستن. 796 01:47:20,125 --> 01:47:21,916 ‫یه سرگیجۀ عجیبه. 797 01:47:23,166 --> 01:47:27,625 ‫خدا محدود بود، نتونست ما ‫بچه‌ها رو اونجور که باید سرگرم کنه. 798 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 ‫فقط یه‌بار واقعاً جدی گرفت، ‫وقتی که کودکیِ شادُ آفرید. 799 01:47:32,666 --> 01:47:34,958 ‫جایی که همه‌چیز سبک و پاک بود. 800 01:47:36,666 --> 01:47:39,000 ‫بعدش حواسش پرت ‫شد، خودشُ رها کرد، 801 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 ‫و دنیایی که توی ‫بچگی می‌شناختیم، 802 01:47:42,916 --> 01:47:44,791 ‫یهویی، بدون هیچ هشداری، 803 01:47:46,583 --> 01:47:48,041 ‫تحلیل رفت. 804 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 ‫دنیاها… 805 01:47:52,125 --> 01:47:54,041 ‫دنیاها خسته میشن. 806 01:47:59,750 --> 01:48:01,875 ‫خب، دخترا، بسه دیگه. 807 01:48:02,208 --> 01:48:06,208 ‫یه نوشیدنی لازم ‫دارم، نابود شدم. 808 01:48:08,416 --> 01:48:10,333 ‫پارتنوپه! 809 01:48:12,500 --> 01:48:14,416 ‫فرمانده، منو شناختین. 810 01:48:14,833 --> 01:48:17,541 ‫فراموشت کردن غیرممکن بود. 811 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 ‫یادتونه می‌خواستین باهام ازدواج کنین؟ ‫- هنوزم وقت هست، اگه بخوای. 812 01:48:26,000 --> 01:48:28,416 ‫فرمانده، شما خیلی تند می‌رید. 813 01:48:28,500 --> 01:48:31,000 ‫اول به یه دورۀ ‫طولانیِ عشق‌بازی نیاز دارم. 814 01:48:31,083 --> 01:48:34,291 ‫عشق‌بازی طولانی؟ اون خواهر ‫احمقت عشق‌بازی طولانی می‌خواست! 815 01:48:34,375 --> 01:48:36,500 ‫تو یه ناقلایی. 816 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 ‫یه ناقلا. 817 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 ‫تو یه زن کمیابی. ‫- چرا؟ 818 01:48:45,541 --> 01:48:49,041 ‫چون از زیباییت ‫سوءاستفاده نمی‌کنی. 819 01:48:49,125 --> 01:48:52,041 ‫شما اشتباه می‌کنین، فرمانده. ‫- نه، نه. 820 01:48:53,833 --> 01:48:56,083 ‫پدر و مادرت چطورن؟ 821 01:48:57,791 --> 01:49:01,833 ‫وقتی برادرت مُرد، اونا هم مُردن. 822 01:49:03,875 --> 01:49:05,791 ‫و من گم شدم. 823 01:49:06,791 --> 01:49:08,666 ‫از همه خداحافظی کردم. 824 01:49:09,291 --> 01:49:13,500 ‫هر وقت خواستی، حاضرم ‫گنجِ سن جنارو رو نشونت بدم. 825 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 ‫گنجِ بزرگِ سن جنارو. 826 01:49:18,666 --> 01:49:22,625 ‫آخرِ زندگی، فقط طعنه ‫و کنایه باقی میمونه. 827 01:50:20,916 --> 01:50:24,416 ‫چه فکر احمقانه‌ای! ‫شبیهِ یه یادگار شدم. 828 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 ‫شبیهِ یه قدیسه شدی. 829 01:50:48,166 --> 01:50:50,458 ‫توی یه زن چی رو دوست داری؟ 830 01:50:52,166 --> 01:50:56,250 ‫کمرشو. بقیه‌ش فقط پورنوگرافیه. 831 01:53:01,083 --> 01:53:03,708 ‫باید خودتو به من ‫بسپری، پارتنوپه. 832 01:53:03,791 --> 01:53:06,791 ‫آه، واقعا؟ بشنویم، چرا؟ 833 01:53:06,875 --> 01:53:10,208 ‫چون بدن من ‫ساخته شده که رد بشه. 834 01:53:11,916 --> 01:53:13,833 ‫ولی رد کردنم زیادی کلیشه‌ایه. 835 01:53:15,458 --> 01:53:19,208 ‫اما تو… تو بلدی یه ‫زن شگفت‌انگیز باشی. 836 01:53:20,625 --> 01:53:22,958 ‫من یه زن معمولیم. 837 01:53:25,625 --> 01:53:28,000 ‫تو همیشه جواب تو آستین داری. 838 01:53:29,583 --> 01:53:31,041 ‫باشه، 839 01:53:31,125 --> 01:53:36,416 ‫باید به این قانع بشم که فقط ‫یادتُ نگه دارم و خوابتُ ببینم. 840 01:53:37,333 --> 01:53:41,041 ‫اگه بخوام خودمو به تو بسپارم، ‫برای این نیست که شگفت‌انگیز باشم، 841 01:53:43,291 --> 01:53:44,875 ‫بلکه چون ازت خوشم میاد. 842 01:53:53,416 --> 01:53:55,000 ‫از من چی رو دوست داری؟ 843 01:53:56,541 --> 01:53:58,208 ‫گستاخی‌تو. 844 01:53:59,666 --> 01:54:02,041 ‫من بهش میگم هنرِ فریبندگی. 845 01:54:12,541 --> 01:54:15,750 ‫می‌خوای بدونی دارم به چی فکر می‌کنم؟ ‫- نه. 846 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 ‫چون خودم می‌دونم. 847 01:54:19,333 --> 01:54:21,291 ‫خب، به چی فکر می‌کنم؟ 848 01:54:23,833 --> 01:54:25,625 ‫به همۀ چیزای دیگه. 849 01:54:38,875 --> 01:54:41,625 ‫تو مثل معجزۀ ‫سن جنارو می‌مونی. 850 01:54:42,958 --> 01:54:44,333 ‫یه راز. 851 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 ‫یا یه کلاه‌برداری. 852 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 ‫حالا بیا عشق‌بازی کنیم. 853 01:55:00,083 --> 01:55:02,541 ‫عجله نکن. 854 01:55:05,375 --> 01:55:10,416 ‫باید آروم‌آروم ‫به خدا نزدیک شد. 855 01:56:01,280 --> 01:56:03,416 ‫به زودی کُنگرۀ ‫انتخاب پاپ برگزار میشه. 856 01:56:03,875 --> 01:56:07,916 ‫خیلی به خدا نزدیک میشم که ‫دیگه نتونم باهات در ارتباط باشم. 857 01:56:08,958 --> 01:56:10,916 ‫چه حیف! 858 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 ‫ولی خب، چیکار میشه کرد؟ 859 01:56:14,166 --> 01:56:16,958 ‫تصمیم گرفتم که پاپ بشم. 860 01:56:19,000 --> 01:56:21,458 ‫اون بقیۀ چیزایی که داشتم ‫بهش فکر می‌کردم چی بود؟ 861 01:56:21,541 --> 01:56:25,791 ‫زمان که کنار درد می‌گذره. 862 01:56:29,708 --> 01:56:31,500 ‫یا شاید هم این‌طور نیست. 863 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 ‫یا شاید هم این‌طور نیست. 864 01:58:16,791 --> 01:58:18,500 ‫با «تِسورونه» چطور پیش رفت؟ 865 01:58:19,291 --> 01:58:22,416 ‫حق با تو بود، اون ‫مرد واقعاً شیطونه. 866 01:58:22,916 --> 01:58:24,583 ‫نه، فقط یه اغواگره. 867 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 ‫به هر حال، شما رو صدا ‫زدم که بگم وقتش رسیده. 868 01:58:33,708 --> 01:58:35,041 ‫می‌خوام بازنشسته بشم. 869 01:58:37,875 --> 01:58:40,583 ‫مطمئنم دانشگاه یه جشن ‫بزرگ براتون می‌گیره. 870 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 ‫من هیچ‌وقت عاشق جشن نبودم. 871 01:58:44,666 --> 01:58:46,291 ‫به پیشنهاد «ترنتو» فکر کردین؟ 872 01:58:48,458 --> 01:58:51,041 ‫من نمی‌تونم استاد ‫انسان‌شناسی بشم، 873 01:58:51,125 --> 01:58:53,625 ‫اگه هنوز دقیقاً ندونم ‫انسان‌شناسی چیه. 874 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 ‫انسان‌شناسی یعنی دیدن. 875 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 ‫همین؟ 876 01:59:10,166 --> 01:59:11,916 ‫یعنی انقدر ساده بود؟ 877 01:59:15,791 --> 01:59:19,500 ‫پس انگار من کل ‫زندگیم این کارو کردم. 878 01:59:19,583 --> 01:59:21,583 ‫دیدن خیلی سخته، 879 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 ‫چون آخرین چیزیه ‫که یاد می‌گیریم. 880 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 ‫کی یاد می‌گیریم ببینیم؟ 881 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 ‫وقتی که همۀ چیزای ‫دیگه از بین میرن. 882 01:59:32,458 --> 01:59:33,791 ‫همۀ چیزای دیگه چیه؟ 883 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 ‫عشق، جوونی، 884 01:59:39,250 --> 01:59:42,958 ‫میل، هیجان، لذت، 885 01:59:43,125 --> 01:59:46,333 ‫و اون احتمالِ دور که ‫یه بار دیگه بتونی بخندی 886 01:59:46,416 --> 01:59:50,333 ‫به یه مرد محترم که توی ‫خیابون می‌لغزه و زمین می‌خوره. 887 01:59:58,000 --> 02:00:01,041 ‫حالا با من بیا. ‫- کجا؟ 888 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 ‫برای دیدن. 889 02:00:43,333 --> 02:00:46,958 ‫ما زیر یه آسمونیم و ‫همه‌مون می‌تونیم اشتباه کنیم. 890 02:00:47,958 --> 02:00:49,541 ‫خب، دو هفته پیش، 891 02:00:49,625 --> 02:00:53,625 ‫اگه یکی از این ‫کارشناس‌های جامعه‌شناسی، 892 02:00:53,708 --> 02:00:58,333 ‫انسان‌شناسی جنایی، اتحادیه‌های ‫کارگری، مزخرف‌شناسی، 893 02:00:58,750 --> 02:00:59,875 ‫یه حرکتی… 894 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 ‫بابا، گفت «مزخرف». 895 02:01:05,166 --> 02:01:08,083 ‫آره، استفانو، آقا گفت «مزخرف». 896 02:01:15,250 --> 02:01:17,583 ‫…یکم چشماشون رو روی ‫سابقه‌دارها می‌بستن که… 897 02:01:18,250 --> 02:01:21,583 ‫سلام. ‫- سلام. 898 02:01:25,166 --> 02:01:28,041 ‫از آب و نمکه. ‫- مثل دریا. 899 02:01:31,416 --> 02:01:35,500 ‫خیلی قشنگه. ‫- آره، خیلی قشنگه. 900 02:01:59,416 --> 02:02:01,125 ‫خداحافظ، پارتنوپه. 901 02:02:39,208 --> 02:02:41,625 ‫سلام. ‫- سلام. 902 02:03:04,291 --> 02:03:06,625 ‫من هیچ‌وقت اون امتحان ‫رو با شما یادم نمیره. 903 02:03:08,000 --> 02:03:10,791 ‫وقتی ازتون پرسیدم می‌تونم ‫برم دستشویی، شما گفتین: 904 02:03:11,333 --> 02:03:14,083 ‫«به دانشگاه که میای، قبلاً ‫باید جیش و پی‌پی‌تو کرده باشی!» 905 02:03:16,333 --> 02:03:19,000 ‫اون دوست‌پسرت بود؟ 906 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 ‫چقدر مونده؟ 907 02:03:27,541 --> 02:03:29,583 ‫دو روز دیگه می‌زام. 908 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 ‫اسمش چی میشه؟ 909 02:03:32,333 --> 02:03:36,458 ‫اگه دختر باشه، دوست دارم ‫اسمشو بذارم مثل اسم شما. 910 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 ‫پارتنوپه. 911 02:03:41,625 --> 02:03:42,666 ‫نه. 912 02:03:48,031 --> 02:03:50,656 ‫هیچ‌چیزی از زندگی ‫خصوصی‌تون نمی‌دونیم، استاد. 913 02:03:50,833 --> 02:03:54,625 ‫چیز زیادی هم برای دونستن نیست. ‫- ولی ما بازم می‌خوایم بدونیم. 914 02:03:55,041 --> 02:03:57,083 ‫میشه چندتا سؤال شخصی بپرسیم؟ 915 02:03:57,166 --> 02:03:58,958 ‫بله، البته. 916 02:03:59,541 --> 02:04:03,375 ‫می‌تونستین دو سال توی «ترنتو» ‫بمونین و بعدش برین «ناپل» درس بدین. 917 02:04:03,458 --> 02:04:05,788 ‫ولی چهل سال اینجا ‫موندین، تا زمان بازنشستگی. 918 02:04:06,625 --> 02:04:07,625 ‫چرا؟ 919 02:04:08,750 --> 02:04:12,541 ‫خب، همون‌طور که ‫می‌بینین، عاشق «اسپِک» شدم! 920 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 ‫چرا ازدواج نکردین؟ 921 02:04:18,625 --> 02:04:22,083 ‫چون هیچ‌کس هیچ‌وقت ‫جدی ازم نخواست. 922 02:04:23,916 --> 02:04:25,041 ‫بچه؟ 923 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 ‫ببخشید. 924 02:04:30,541 --> 02:04:31,958 ‫حواسم پرته. 925 02:04:33,041 --> 02:04:39,041 ‫یا شاید نتونستم سؤالای ‫درستی از خودم بپرسم و… 926 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 ‫حالا چی کار می‌کنین؟ 927 02:04:49,291 --> 02:04:51,791 ‫حالا… حالا… 928 02:04:59,500 --> 02:05:02,000 ‫سال 2023 929 02:05:07,875 --> 02:05:08,958 ‫آفرین! 930 02:05:42,130 --> 02:05:43,463 ‫پارتِ! 931 02:06:10,875 --> 02:06:12,625 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 932 02:07:36,333 --> 02:07:38,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 933 02:07:52,041 --> 02:07:54,625 ‫خودتو بسپار به ‫تابستونی که بی‌نقصه، 934 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 ‫ما هم زیبا بودیم و هم غمگین. 935 02:08:00,833 --> 02:08:04,291 ‫شاید قشنگ‌ترین ‫چیز همین جوونی بود. 936 02:08:05,958 --> 02:08:07,208 ‫ولی زود گذشت. 937 02:08:29,666 --> 02:08:34,791 ‫من هم غمگین بودم، هم ‫سبک‌سر، هم مصمم، هم بی‌حوصله، 938 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 ‫مثل ناپل، 939 02:08:40,916 --> 02:08:43,541 ‫جایی که برای همه‌چی جا هست. 940 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 ‫من زنده بودم و تنها. 941 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 ‫به چی فکر می‌کردم؟ 942 02:09:09,250 --> 02:09:13,791 ‫عشق برای زنده موندن… 943 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 ‫عشق برای زنده موندن، 944 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 ‫یه شکست بود. 945 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 ‫یا شاید هم این‌طور نبود. 946 02:09:33,375 --> 02:09:35,875 ‫پارتنوپه 947 02:09:36,608 --> 02:09:39,108 !با ما همراه باشین Telegram: @sands_movie 948 02:12:36,166 --> 02:12:39,000 ‫و در هر حال، خدا ‫دریا رو دوست نداره. 949 02:12:39,750 --> 02:12:42,875 ‫یادتون بمونه، خدا ‫دریا رو دوست نداره. 950 02:12:42,958 --> 02:12:44,375 ‫خداحافظ. 951 02:12:44,780 --> 02:12:47,280 ترجمۀ اِم‌جی JustMJ