1
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
«چشمهات خاموش
شدن»، بهم گفت اون بازیگر.
2
00:01:48,666 --> 00:01:52,208
ولی عشق به آزادی
هنوز روشن مونده بود،
3
00:01:53,458 --> 00:01:57,083
چون زندگی انقدر بزرگه که آدم
هر جا یه تیکهشو از دست میده.
4
00:02:29,041 --> 00:02:32,791
مستقیم از ورسای!
5
00:02:35,208 --> 00:02:36,708
ولی هدیۀ قشنگی نیست؟
6
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
اینجوری وقتی میخوابه،
میتونه سفر کنه، بره.
7
00:02:41,250 --> 00:02:43,416
- خیلیه، فرمانده.
- خیلیه؟ کی گفته؟
8
00:02:43,583 --> 00:02:47,625
من پدرخواندۀ ریموند و
این دختری که داره میاد نیستم؟
9
00:02:47,791 --> 00:02:50,875
- اصلاً نمیدونیم دختره یا پسره.
- دختره، من بهتون میگم.
10
00:02:51,416 --> 00:02:53,791
من این چیزا رو بلدم.
11
00:02:55,375 --> 00:02:56,708
ببین چه قشنگه.
12
00:02:56,791 --> 00:02:58,375
- مـمـم.
- زیباست.
13
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
گریه کن! گریه کن و فشار بده!
14
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
- آآآه!
- یالا، فشار بده!
15
00:03:33,916 --> 00:03:35,250
فشار بده!
16
00:03:36,833 --> 00:03:38,208
فشار بده!
17
00:03:43,083 --> 00:03:45,958
- آآآه!
- موفق شدی!
18
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
دختره!
19
00:03:51,791 --> 00:03:55,625
گفتم که! من این چیزا رو بلدم!
20
00:03:56,041 --> 00:03:59,333
فردا یه جشن بزرگ خونۀ من!
21
00:03:59,583 --> 00:04:00,708
چی صداش کنیم؟
22
00:04:03,750 --> 00:04:05,708
چی صداش کنیم؟
23
00:04:09,000 --> 00:04:10,875
پارتنوپه!
24
00:04:11,166 --> 00:04:13,791
اسمشو بذاریم پارتنوپه!
25
00:04:16,194 --> 00:04:18,694
پارتنوپه
26
00:04:19,208 --> 00:04:21,708
ترجمۀ اِمجی
JustMJ
27
00:04:22,166 --> 00:04:24,666
با داغونترین اینترنت سینما رو بدون محدودیت ببین
SandsMovie.Ir
28
00:04:25,291 --> 00:04:27,958
!با ما همراه باشین
Telegram: @sands_movie
29
00:04:28,851 --> 00:04:31,351
سال 1968
30
00:04:53,375 --> 00:04:54,625
موافقی؟
31
00:04:56,416 --> 00:04:58,083
تو یه آدم پر افادهای.
32
00:04:58,666 --> 00:05:03,208
جواب ندادی. موافقی؟
معلومه که موافقم.
33
00:05:03,625 --> 00:05:08,208
سیگار بعد از دریا خیلی
بهتر از سیگار بعد از استخره.
34
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
میدونی چرا، سندری؟
35
00:05:13,291 --> 00:05:14,291
نه، تو میدونی؟
36
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
نه.
37
00:05:17,500 --> 00:05:20,791
هنوز خیلی جوونم
که همۀ جزئیاتو بگیرم.
38
00:05:32,000 --> 00:05:33,125
و ریموند؟
39
00:05:35,916 --> 00:05:37,916
بهار شروع شده.
40
00:05:38,916 --> 00:05:40,333
خب؟
41
00:05:40,416 --> 00:05:43,208
رفتن ناپل رو ببینن
که لباساشو درمیاره.
42
00:06:16,125 --> 00:06:17,375
بریم؟
43
00:08:13,125 --> 00:08:14,625
میتونم بیام تو؟
44
00:08:16,750 --> 00:08:17,708
نه.
45
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
ولی میتونی دور کالسکه بگردی.
46
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
میخوای با من نامزد کنی؟
47
00:09:21,416 --> 00:09:23,375
آینده رو اون جلو
میبینی، سندری؟
48
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
از من و تو بزرگتره.
49
00:09:31,416 --> 00:09:33,125
این چیزا رو کی
از خودت در میاری؟
50
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
تو سفر،
51
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
توی کالسکهم.
52
00:09:41,125 --> 00:09:42,708
به چی فکر میکنی؟
53
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
به چی فکر میکنی؟
54
00:10:13,500 --> 00:10:14,958
آشیونه فرانکو.
55
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
استاد، میتونم یه
لحظه برم دستشویی؟
56
00:10:31,208 --> 00:10:34,875
دانشگاه که میای، از قبل باید خودتو
خالی کرده باشی، بشین سر جات.
57
00:10:47,291 --> 00:10:49,958
میگن بداخلاقه چون یه
بچۀ خیلی مریض داره.
58
00:10:52,958 --> 00:10:55,166
تو چیزی میدونی
که من نمیدونم؟
59
00:10:56,583 --> 00:10:57,583
نه.
60
00:10:58,333 --> 00:10:59,333
نه؟
61
00:11:00,833 --> 00:11:02,375
دی سانگرو پارتنوپه.
62
00:11:06,083 --> 00:11:08,416
ببین این یکی چقدر «خوشگل»ـه.
63
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
- روز بخیر.
- روز بخیر.
64
00:11:22,625 --> 00:11:23,958
سه تا اصل گولیَن:
65
00:11:24,291 --> 00:11:26,750
یک، فرد. دو، شرایطی
که توش قرار داره.
66
00:11:26,833 --> 00:11:29,416
سه، واکنشش به اون شرایط.
67
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
- آلتوسر چی میگه؟
- آلتوسر اون روی سکهس.
68
00:11:32,625 --> 00:11:35,458
طبق نظریۀ جبرگراها،
ساختارگراها و فرهنگشناسها،
69
00:11:35,541 --> 00:11:39,166
لحظۀ انسانشناختی رو ایدئولوژیک
میدونه، ولی من علاقهای ندارم.
70
00:11:39,666 --> 00:11:41,916
- به چی علاقه داری؟
- همیشه گولیَن.
71
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
یه فرهنگ مجموعهای از
ارزشهای مادی و معنویه،
72
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
که به مجموع مشکلات
وجودی آدمها جواب میده،
73
00:11:47,708 --> 00:11:51,291
از غذا خوردن گرفته تا خلق هنر.
74
00:11:52,083 --> 00:11:55,333
با این کاملاً موافقم،
حتی تحت تأثیر قرار گرفتم.
75
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
نظر من انقدر بیاهمیته
که بهت خنده میده؟
76
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
باشه، باشه، تو
همهچیزو میدونی.
77
00:12:05,000 --> 00:12:08,666
- نمرۀ کامل.
- من هیچی نمیدونم، ولی همهچیزو دوست دارم.
78
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
چی رو نمیدونی؟
79
00:12:12,083 --> 00:12:13,958
هنوز نفهمیدم انسانشناسی چیه.
80
00:12:14,416 --> 00:12:15,833
خب، پس نمرۀ کامل با تقدیر.
81
00:12:17,041 --> 00:12:18,916
پروفسور ماروتا،
انسانشناسی چیه؟
82
00:12:19,666 --> 00:12:23,291
شما جوونا دنبال جوابین، ولی
بلد نیستین سؤالای درست بپرسین.
83
00:12:25,916 --> 00:12:28,375
- راضی نشدی؟
- نه.
84
00:12:29,083 --> 00:12:31,083
این فقط یه جواب قشنگ بود.
85
00:12:34,291 --> 00:12:37,666
انسانشناسی علمیـه که
جنبههای مختلف انسان رو
86
00:12:37,750 --> 00:12:40,625
از نظر ریختشناسی و
روانشناسی مطالعه میکنه.
87
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
این جواب درسته؟
88
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
نه، این فقط جوابیـه
که تو از پسش برمیای.
89
00:12:47,125 --> 00:12:48,708
لویاستراوس، فاز اول.
90
00:12:51,166 --> 00:12:52,958
- مرسی.
- خداحافظ.
91
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
اوه! همیشه فرمانده میبره!
92
00:13:02,500 --> 00:13:05,083
خب؟ تصمیمتو گرفتی؟
93
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
متأسفم که ناامیدتون میکنم.
94
00:13:08,500 --> 00:13:11,875
این که بیام تو دفترتون
کار کنم و کار بابامو یاد بگیرم،
95
00:13:12,583 --> 00:13:13,666
فکر نکنم برای من باشه.
96
00:13:14,333 --> 00:13:16,875
یه روزی که بابات بازنشسته بشه،
97
00:13:17,333 --> 00:13:20,958
میتونی کمپانی
کشتیرانی منو اداره کنی.
98
00:13:23,083 --> 00:13:26,416
- من مثل بابام نیستم.
- ولی یه کار باید پیدا کنی.
99
00:13:27,041 --> 00:13:28,604
ریموند، دیگه بزرگ شدی.
100
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
منو سوار یکی از کشتیهاتون کن،
101
00:13:33,375 --> 00:13:36,041
اون که میره شمال، دریای
بالتیک، به عنوان ملوان ساده.
102
00:13:36,125 --> 00:13:40,966
تو توی قشنگترین جای دنیا
هستی. چرا میخوای بری سرما؟
103
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
آدم نمیتونه تو قشنگترین
جای دنیا خوشحال باشه.
104
00:14:08,250 --> 00:14:12,208
- برای فرماندۀ بینمک!
- حلیم! هیپ، هیپ، هورا!
105
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
دیگه چی بگم؟ حتی یه راگو هم نیست؟
106
00:14:15,625 --> 00:14:18,166
- رسمه، مامانمون انگلیسی بود.
- تو که اهل میلانی،
107
00:14:18,250 --> 00:14:21,333
یه شنیسل، یه ریزوتو
با استخونپاچ...
108
00:14:21,708 --> 00:14:25,125
- پارتِ، چی میخونی؟
- جان چیور.
109
00:14:25,458 --> 00:14:28,000
یه الکلی افسردۀ فوقالعاده.
110
00:14:28,291 --> 00:14:29,750
پارتِ، تو جوونی،
111
00:14:29,833 --> 00:14:34,166
کی مجبورت کرده بشینی
پای غصههای آمریکاییها؟
112
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
دانشگاه چی؟ شروع کردی؟
113
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
انسانشناسی، نمرۀ کامل
و تقدیر با پروفسور ماروتا.
114
00:14:41,125 --> 00:14:44,916
مرد فوقالعادهایه.
وقتی جوونی، همهچی فوقالعادهس.
115
00:14:45,250 --> 00:14:48,833
- وقتی بزرگ میشی، همهچی رنگ میبازه.
- یه موج خوشبینی!
116
00:14:48,916 --> 00:14:53,000
واقعیت که معلوم بشه، آدم
رنگ میبازه، تونینو. گرفتی؟
117
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
ساسا حساسه.
118
00:14:54,541 --> 00:14:59,208
خودش ایده داد که یه لنگه کفش رو
قبل از رأیگیری بدن، یکی رو بعدش.
119
00:14:59,291 --> 00:15:02,333
خیلی هم حساس بود تو اون شرایط!
120
00:15:02,416 --> 00:15:04,708
خیلی از سخنرانیامو اون نوشته،
121
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
یه نابغهس توی
بلاغت و حسابکتاب.
122
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
من همیشه خرجش کردم.
123
00:15:10,041 --> 00:15:14,125
اگه شهردار ناپل
شدم، به خاطر اون بود.
124
00:15:14,208 --> 00:15:17,708
- آآآه!
- کجات سوخته؟
125
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
- اینجا.
- بزن بریم به جنگ حلیم!
126
00:15:21,916 --> 00:15:25,875
"جنگیدن" دقیقاً کلمۀ
درستیه، حلیم یه نبرده!
127
00:15:30,364 --> 00:15:31,364
مزهش چطوره؟
128
00:15:36,583 --> 00:15:37,833
بوی چوب ماهون میده.
129
00:15:46,958 --> 00:15:48,250
پارتِ،
130
00:15:48,833 --> 00:15:53,500
اگه من چهل سال جوونتر
بودم، باهام ازدواج میکردی؟
131
00:15:53,791 --> 00:15:57,333
- سؤال درست یه چیز دیگهس.
- چی؟
132
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
اگه من چهل سال بزرگتر
بودم، شما با من ازدواج میکردین؟
133
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
ناقلا!
134
00:17:44,125 --> 00:17:46,291
داداشت ریموند حساسه،
135
00:17:48,166 --> 00:17:49,458
مثل خودم.
136
00:17:56,750 --> 00:17:58,416
ریموند همهچیو میبینه.
137
00:18:03,291 --> 00:18:04,958
ریموند همهچیو میدونه.
138
00:18:07,593 --> 00:18:10,093
سال 1973
139
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
خب، اینم جواب!
140
00:18:20,166 --> 00:18:24,041
- نتیجه؟
- یه میلیارد و سیصد میلیون بیشتر!
141
00:18:25,291 --> 00:18:28,541
ساسا، بیا اینجا، بیا. بیا.
142
00:18:30,708 --> 00:18:33,125
شنبه یه جشن بزرگ خونۀ من!
143
00:18:34,250 --> 00:18:38,625
- ساسا، اون یارو کیه؟
- آرتورو.
144
00:18:39,041 --> 00:18:42,333
نه، اسمش جیانیه،
دوستپسر پارتنوپهس.
145
00:18:42,416 --> 00:18:45,666
- بچهها، تابستون چی کار میکنین؟
- کاپری.
146
00:18:45,750 --> 00:18:48,041
- کاپری.
- یه ناپلی واقعی هیچوقت نمیره کاپری.
147
00:18:48,125 --> 00:18:50,291
یا خیلی فقیره یا خیلی تنبل.
148
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
تا وقتی کار پیدا نکنی، یه قرون بهت نمیدم.
یه جوری در میارم.
149
00:18:53,833 --> 00:18:56,416
میخوام با آلبا ناردلا
دوست بشم، اون میره کاپری.
150
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
- کیه؟
- چی؟ "کیه"؟
151
00:18:58,083 --> 00:19:00,708
خوشگلترین دختر
پورتوفینو، یه الهه.
152
00:19:14,000 --> 00:19:17,416
- بریم دریا؟
- باید تمرینمو تموم کنم.
153
00:20:05,166 --> 00:20:06,291
بریم کاپری.
154
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
من، تو، و سندری. بریم کاپری.
155
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
هر تابستون اینو
میگیم و هیچوقت نمیریم.
156
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
- با چه پولی؟
- با پولی که نداریم.
157
00:20:14,541 --> 00:20:17,875
- کجا میخوابیم؟
- هر جا شد.
158
00:20:22,000 --> 00:20:23,541
چه ایدۀ چرتی.
159
00:20:24,833 --> 00:20:26,416
پارتِ، بیخیال شو، لذت ببر.
160
00:20:28,625 --> 00:20:33,000
بار همیشه بازه، ما
جوونیم، خودتو ول کن، هان؟
161
00:20:33,541 --> 00:20:34,958
بیخیال شو.
162
00:21:10,458 --> 00:21:14,083
خانم محترم، چون
مهمون ما نیستین،
163
00:21:14,416 --> 00:21:18,041
وقتشه که شما و
برادرتون هتل رو ترک کنین.
164
00:21:18,125 --> 00:21:21,291
اگه اون بره، همهمون میریم.
165
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
شوخی کردم.
166
00:21:32,166 --> 00:21:33,232
چی شده، سندری؟
167
00:21:37,708 --> 00:21:41,041
- امشب کجا میخوابیم؟
- کی میدونه؟
168
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
فعلاً یه مهمونی هست
خونۀ سیلوانا پیسچیتلی.
169
00:21:45,250 --> 00:21:48,875
دقت کردی جوونا همیشه،
170
00:21:48,958 --> 00:21:53,375
با کمال وقاحت،
سمت ناامیدی میرن؟
171
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
خانم محترم، ببخشید.
172
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
ایشون…
173
00:22:15,375 --> 00:22:18,541
ایشون یه پیکنیک
پیشنهاد میکنه.
174
00:22:19,791 --> 00:22:21,916
چه ایدۀ چرتی.
175
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
نمیدونه رستوران اختراع شده؟
176
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
چی جواب بدم؟
177
00:22:26,416 --> 00:22:28,333
که با یه دوست
آمریکاییم میرم رستوران.
178
00:22:28,583 --> 00:22:33,041
- منو به ناهار دعوت میکنین؟
- با کمال میل.
179
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
سکوت…
180
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
یه معماست توی خوشگلا.
181
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
یه شکست توی زشتا.
182
00:22:53,375 --> 00:22:56,666
من همیشه زشت بودم، ولی شما…
183
00:22:57,291 --> 00:22:59,000
شما از
184
00:22:59,083 --> 00:23:04,416
حضور خیرهکنندۀ زیباییتون آگاهین؟
185
00:23:07,625 --> 00:23:11,500
کمکم دارم شک میکنم.
186
00:23:13,375 --> 00:23:16,666
اگه بخواین مطمئن بشین،
باید بازیگر بشین.
187
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
من انسانشناسی میخونم.
188
00:23:18,541 --> 00:23:21,125
شما عالی میشین برای یه ستارهشدن.
189
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
من لیدیا روکا هستم، نمایندهی سینما.
190
00:23:24,416 --> 00:23:27,333
فقط با اونایی کار
میکنم که موفق شدن.
191
00:23:27,666 --> 00:23:29,208
ولی باید درس بخونین.
192
00:23:29,291 --> 00:23:30,625
اینم شمارۀ من،
193
00:23:30,708 --> 00:23:35,500
اینجا شمارۀ بهترین استاد
بازیگری ناپل هم هست، فلورا مالوا.
194
00:23:36,041 --> 00:23:37,291
لطفاً بهش زنگ بزنین.
195
00:23:38,666 --> 00:23:41,416
مرسی، بهش فکر میکنم.
196
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
اون…
197
00:23:48,791 --> 00:23:51,166
…میخواد بدونه کی
میتونین همدیگه رو ببینین.
198
00:23:52,791 --> 00:23:55,125
دوست داره با
هلیکوپتر یه دور ببرتتون.
199
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
باید صبر کنه.
200
00:23:59,125 --> 00:24:00,125
چقدر؟
201
00:24:01,291 --> 00:24:04,916
این بازی همینه، معلوم نیست.
202
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
به چی فکر میکنی؟
203
00:24:15,583 --> 00:24:19,666
اون همه قول و قرارای شبونهای
204
00:24:19,750 --> 00:24:22,375
که تو مستی گذاشتیم، چی شدن؟
205
00:24:24,375 --> 00:24:28,958
همۀ قولای رفاقت،
206
00:24:29,833 --> 00:24:33,625
همۀ قسمای عشق ابدی…
207
00:24:35,333 --> 00:24:36,416
محو میشن
208
00:24:38,208 --> 00:24:39,541
با خواب.
209
00:24:43,375 --> 00:24:48,000
فرداش دوباره برمیگردن،
210
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
کمرنگ،
211
00:24:57,041 --> 00:24:58,541
دور،
212
00:25:05,041 --> 00:25:07,291
غیرممکن.
213
00:25:11,416 --> 00:25:15,541
توی وضوحِ مبهمِ
214
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
سردردِ صبحگاهی،
215
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
زندگی…
216
00:25:23,583 --> 00:25:27,875
واقعاً غیرقابلتحمله.
217
00:25:32,375 --> 00:25:34,541
میتونم یه دوش بگیرم؟
218
00:25:34,565 --> 00:25:36,916
ها؟ برو شنا کن!
219
00:25:39,500 --> 00:25:42,416
"چند نفر اینجا خوابیدن؟
220
00:25:44,166 --> 00:25:50,208
عشاق توی این
تخت چی به هم گفتن؟
221
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
همیشه همون حرفای تکراریه.
222
00:25:57,458 --> 00:25:58,791
خوشبختانه،
223
00:26:00,583 --> 00:26:02,291
نویسندهها هستن
224
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
که این تکرار رو یه کم عوض کنن.
225
00:26:09,666 --> 00:26:11,833
میتونم بوی
226
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
همۀ اونایی که اینجا
خوابیدن رو حس کنم.
227
00:26:17,166 --> 00:26:18,333
و تو؟"
228
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
و تو؟
229
00:26:25,000 --> 00:26:26,875
تو بوشو حس میکنی؟
230
00:26:28,416 --> 00:26:32,416
- چه بویی؟
- بوی عشقای مرده.
231
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
میتونم عاشقت بشم؟
232
00:27:01,750 --> 00:27:03,458
منم میتونستم دوستت
داشته باشم، میدونی؟
233
00:27:06,083 --> 00:27:11,750
اگه فقط میتونستم به خودم
ثابت کنم که از مردا خوشم نمیاد.
234
00:27:14,541 --> 00:27:16,583
تو میتونی همهچیو داشته باشی،
235
00:27:18,458 --> 00:27:21,625
بدون اینکه حتی
بخوای درخواست کنی.
236
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
همه هم خوشحال میشن برات.
237
00:27:28,958 --> 00:27:30,916
باور نمیکنی؟
238
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
امتحان کن.
239
00:27:37,125 --> 00:27:40,041
زیبایی مثل جنگه.
240
00:27:42,375 --> 00:27:44,833
همۀ درا رو باز میکنه.
241
00:29:48,000 --> 00:29:50,875
دیروز توی میدان
آلبا ناردلا بهم لبخند زد.
242
00:30:05,291 --> 00:30:08,375
و اینجوری، اون مرد
بزرگ از هلیکوپترش پایین اومد.
243
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
حالا که تو سوار نشدی…
244
00:30:12,625 --> 00:30:15,541
به نظرت باید خیلی منتظر بمونم؟
245
00:30:15,625 --> 00:30:18,166
این آهنگ تموم شه، میریم.
246
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
- آلبا ناردلا؟
- خودمم.
247
00:30:34,458 --> 00:30:37,666
- دنبالت میگشتم.
- پیدام کردی؟
248
00:30:39,416 --> 00:30:41,208
امیدوارم.
249
00:30:57,833 --> 00:30:59,416
اون خونۀ منه.
250
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
صدف دریایی میخوری؟
251
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
بهتره نخوریم.
252
00:31:10,291 --> 00:31:13,041
میگن تو ناپل وبا
اومده به خاطر صدفا.
253
00:31:14,750 --> 00:31:17,458
اینا از نرماندی اومدن.
- آها.
254
00:31:18,625 --> 00:31:22,333
این فقط چیزیه که بهتون
گفتن، واسه پولدارا اینجوریه.
255
00:31:25,166 --> 00:31:28,500
تو همیشه انقدر زود جواب آماده داری؟
- سعی میکنم.
256
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
زیاد میخونم و مطالعه میکنم.
257
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
چه عالی!
258
00:31:35,250 --> 00:31:36,625
نه.
259
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
اول تابستون رو نگاه کنیم.
260
00:32:03,541 --> 00:32:05,250
به چی فکر میکنی؟
261
00:32:47,583 --> 00:32:50,625
نمیتونم فقط از سر
ادب بیام باهات بخوابم.
262
00:32:54,708 --> 00:32:57,708
این تنها دلیلیه که باعث
میشه بیای پیش من؟
263
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
فقط ادب؟
264
00:33:00,416 --> 00:33:05,750
فکر نمیکنی که میل یه
رازه و سکس، تشییعجنازهشه؟
265
00:33:05,833 --> 00:33:07,750
نه، اینو نمیگم.
266
00:33:07,833 --> 00:33:10,727
ولی خب، ببین،
فهمیدم، مشکلی نیست.
267
00:33:11,291 --> 00:33:14,041
ناامیدت کردم؟
- گفتم که، مشکلی نیست.
268
00:33:15,833 --> 00:33:18,083
در نهایت، تو آنچنان
چیزی هم نیستی.
269
00:33:29,000 --> 00:33:32,958
قبلاً، توی پیکنیک،
270
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
داشتی به هیچی فکر نمیکردی،
271
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
چون باهوش نیستی.
272
00:34:01,500 --> 00:34:03,666
پارتِ، تو یه ستارهای.
273
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
شببخیر.
274
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
ببخشید بابت صبح.
275
00:34:36,250 --> 00:34:39,166
اونقدر ناراحت بودم که
حتی خودمو معرفی نکردم.
276
00:34:39,541 --> 00:34:42,583
درسته. من پارتنوپهام.
277
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
جان چیور.
278
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
همۀ داستاناشو خوندم.
279
00:34:54,333 --> 00:34:57,791
خب، زندگی پر از بدبیاریه.
280
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
چیکار میکنی؟
- همون کار همیشگی.
281
00:35:02,500 --> 00:35:06,250
پیادهرویهای طولانی و غمگین.
282
00:35:07,147 --> 00:35:08,689
میتونم همراهیت کنم؟
283
00:35:12,125 --> 00:35:14,291
نه.
- چرا نه؟
284
00:35:15,586 --> 00:35:19,211
چون نمیخوام حتی یه
لحظه از جوونیتو ازت بدزدم.
285
00:35:31,416 --> 00:35:32,458
نه، نه.
286
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
کاری کردم که اذیتت کنه؟
287
00:35:54,125 --> 00:35:55,625
یه کم حرف بزنیم.
288
00:37:28,541 --> 00:37:30,333
اون عاشقت نیست.
289
00:37:30,916 --> 00:37:33,333
ولی من عاشقشم، از اولِ زندگیم.
290
00:37:35,166 --> 00:37:36,416
اما چرا؟
291
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
چون همیشه فرار میکنه.
292
00:37:45,083 --> 00:37:46,875
به چی داره فکر میکنه؟
293
00:37:48,791 --> 00:37:51,000
اینکه همیشه
جواب درستو پیدا کنه.
294
00:38:05,625 --> 00:38:08,708
میخوای برقصیم؟
- آره.
295
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
ببخشید.
296
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
بریم از اینجا.
297
00:46:34,166 --> 00:46:35,333
این چیه؟
298
00:46:36,875 --> 00:46:38,291
وباست.
299
00:46:39,958 --> 00:46:41,875
وبا اومده.
300
00:47:13,708 --> 00:47:15,125
چی میخوای؟
301
00:47:15,750 --> 00:47:19,625
میخوام پایاننامهمو با شما بردارم.
موضوعش رو انتخاب کردی؟
302
00:47:20,500 --> 00:47:21,500
آره.
303
00:47:22,416 --> 00:47:23,625
دوست دارم…
304
00:47:26,583 --> 00:47:27,750
دوست داری؟
305
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
دلایل انسانشناختیِ خودکشی.
306
00:47:38,875 --> 00:47:39,958
چرا؟
307
00:47:46,625 --> 00:47:47,625
چون…
308
00:47:49,958 --> 00:47:51,875
چون برادرم…
309
00:48:08,541 --> 00:48:09,750
نگام کن.
310
00:48:18,458 --> 00:48:20,625
من هیچوقت قضاوتت نمیکنم.
311
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
تو هم هیچوقت قضاوتم نمیکنی.
312
00:48:25,916 --> 00:48:27,166
این معامله رو دوست داری؟
313
00:48:32,750 --> 00:48:36,375
از پایاننامۀ خودکشی خوشم نمیاد.
- چرا؟
314
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
برامون فایدهای نداره.
315
00:48:38,875 --> 00:48:40,833
یه موضوع دیگه
بهت پیشنهاد میکنم.
316
00:48:41,041 --> 00:48:43,875
مرزهای فرهنگیِ معجزه.
317
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
سعی کن پایاننامهای ننویسی
که آخرش این بلا سرش بیاد.
318
00:49:05,625 --> 00:49:07,916
من و بابات اینجا ازدواج کردیم.
319
00:49:08,958 --> 00:49:12,000
شبِ اولِ عروسیمون،
ریموندو رو ساختیم.
320
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
تقصیر توئه.
321
00:49:16,875 --> 00:49:18,083
من میدونم.
322
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
تقصیر توئه.
323
00:50:59,741 --> 00:51:02,241
سال 1974
324
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
من پارتنوپهام، با
فلورا مالوا قرار دارم.
325
00:51:09,041 --> 00:51:11,583
اینجا بشین، یه
وقتی پیداش میشه.
326
00:51:12,416 --> 00:51:14,958
ارنستو!
- اومدم.
327
00:51:36,625 --> 00:51:39,666
من عاشق ناپلم.
328
00:51:40,333 --> 00:51:42,708
منم.
- بیدار شو، کوچولو.
329
00:51:42,791 --> 00:51:47,291
"من عاشق ناپلم."
330
00:51:48,000 --> 00:51:51,041
من عاشق ناپلم.
331
00:51:51,125 --> 00:51:54,416
نه صدات درسته،
نه احساست. بشین.
332
00:51:56,500 --> 00:51:59,708
لیدیا راست میگفت،
جذابی، منو یاد خودم میندازی.
333
00:51:59,791 --> 00:52:01,500
من میتونم همهچی یادت بدم،
334
00:52:01,583 --> 00:52:03,625
جز اون یه چیزی که
هیچوقت فراموش نمیکنیم.
335
00:52:04,000 --> 00:52:05,333
آههای عشق.
336
00:52:05,416 --> 00:52:07,708
میفهمی وقتی حرف میزنم؟
- آره، آره.
337
00:52:07,791 --> 00:52:10,625
یه مفهومیِ که در توانمه.
- آفرین، زبوندرازی.
338
00:52:11,041 --> 00:52:12,625
یه بازیگر باید زبوندراز باشه.
339
00:52:12,875 --> 00:52:15,083
میخوام بهت دوستمو معرفی
کنم، گرتا کول، میشناسیش؟
340
00:52:15,416 --> 00:52:17,500
آره، معروفه، کی نمیشناسدش؟
341
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
میدونی گرتا کول به
سکس مقعدی علاقه داره؟
342
00:52:21,333 --> 00:52:22,666
ولی ایرادی توش نیست.
343
00:52:22,750 --> 00:52:27,291
گرتا کول از همۀ ما زرنگتره،
انقدر زرنگه که مهربون شده.
344
00:52:27,375 --> 00:52:30,708
شوهرم، آرتو رو جیانی،
بزرگترین نمایشنامهنویس قرن بیستم،
345
00:52:30,791 --> 00:52:31,875
براش احترام زیادی قائل بود.
346
00:52:31,958 --> 00:52:33,541
شوهرم توی تئاتر بود.
347
00:52:33,625 --> 00:52:36,875
گرتا کول بلد نبود تئاتر بازی
کنه، براش زیادی سخت بود.
348
00:52:36,958 --> 00:52:39,250
واسه همین، من وارد
صحنه میشدم، فلورا مالوا.
349
00:52:39,333 --> 00:52:41,750
چرا میخوای بازیگر بشی؟
- اممم…
350
00:52:44,000 --> 00:52:47,583
تو فیلمای قدیمی، بازیگرا
همیشه جوابِ آماده دارن.
351
00:52:48,708 --> 00:52:49,833
درسته.
352
00:52:50,958 --> 00:52:52,250
کاش زندگی هم همینجوری بود.
353
00:52:53,291 --> 00:52:55,000
ولی نه، شبا خوابمون نمیبره.
354
00:52:55,083 --> 00:52:59,541
توی سرمون مرور میکنیم که باید چه جوابی
به مردایی که بهمون توهین کردن میدادیم.
355
00:52:59,625 --> 00:53:02,208
زنای خوشگل همیشه
مورد توهین قرار میگیرن.
356
00:53:02,291 --> 00:53:05,416
شام میمونی؟ چند تا از
دوستای شوهر خدابیامرزم میان.
357
00:53:05,833 --> 00:53:06,684
باشه.
358
00:53:06,708 --> 00:53:09,083
کسیو پیدا نمیکنی.
- چرا؟
359
00:53:09,375 --> 00:53:11,583
چون دفترچۀ تلفنش
پر از آدمای مردهس.
360
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
چرا صورتشو پوشونده؟
361
00:53:14,000 --> 00:53:17,333
یه جراح لعنتیِ
برزیلی نابودش کرد.
362
00:53:19,833 --> 00:53:22,166
تو بیاحساسی؟
- امیدوارم که نه.
363
00:53:22,250 --> 00:53:25,625
پس هیچوقت عکساتو زیاد نمایش
نده. رو زیبایی هم زیاد حساب نکن.
364
00:53:25,708 --> 00:53:29,000
ده دقیقۀ اول جذب میکنه، ده
سالِ بعدش روی اعصاب میره.
365
00:53:32,916 --> 00:53:36,000
دیگه اشتها ندارم،
یه کُنیَک حقمونه.
366
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
توی سالن منتظرم باش،
میرم یه لباس راحت بپوشم.
367
00:54:04,000 --> 00:54:05,291
مسیح!
368
00:54:05,375 --> 00:54:07,125
بیا تو، کوچولو.
369
00:54:17,750 --> 00:54:21,916
فقط بخار میتونه به این
پوست غمگینِ من آرامش بده.
370
00:54:23,583 --> 00:54:27,583
میدونستم طاقت
نمیاری و میای دنبالم.
371
00:54:28,750 --> 00:54:31,375
نگران بودم.
- نه، کنجکاو بودی.
372
00:54:32,125 --> 00:54:35,083
یه بازیگر باید کنجکاو باشه،
373
00:54:35,166 --> 00:54:37,708
یه زن هم همینطور،
وگرنه نابود میشه.
374
00:54:38,583 --> 00:54:40,708
حالا یه بوس بهم میدی؟
- چی؟
375
00:54:40,916 --> 00:54:42,541
خوب میدونی چی گفتم.
376
00:54:42,625 --> 00:54:46,666
بیست ساله کسیو
نبوسیدم، از وقتی بیوه شدم.
377
00:54:47,208 --> 00:54:50,666
ارنستو دندونای گندهای
داره، امتحان کردم، نشد.
378
00:54:51,125 --> 00:54:53,541
انگار یه دیوار
سیمانی رو میبوسی.
379
00:54:58,083 --> 00:55:02,458
خب؟
- اول میخوام صورتتو ببینم.
380
00:55:04,000 --> 00:55:05,625
دیگه نمیبوسیم.
381
00:55:09,916 --> 00:55:14,083
میتونی دهنمو ببینی.
همین کافی نیست؟
382
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
نه…
383
00:55:21,083 --> 00:55:22,458
نمیدونم.
384
00:55:22,541 --> 00:55:25,333
دیگه نمیتونیم
برگردیم، کوچولو.
385
00:55:26,541 --> 00:55:29,916
دیر یا زود، محکومیم
که خودمونو رها کنیم.
386
00:55:57,541 --> 00:55:59,958
همیشه دهن قشنگی داشتم.
387
00:56:13,833 --> 00:56:14,875
اه…
388
00:56:22,791 --> 00:56:24,291
چهقدر عروسک!
389
00:56:26,625 --> 00:56:31,166
مادری، هرجا
که رفتم، دنبالم بود.
390
00:56:59,000 --> 00:57:01,541
چرا کارت رو با
فرمانده از سر نمیگیری؟
391
00:57:03,208 --> 00:57:07,125
اونقدر وضعم خوبه که
دیگه لازم نیست کار کنم.
392
00:57:10,208 --> 00:57:14,500
شما دیوونه شدین.
- آره، دیوونه شدیم.
393
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
چی کار باید کرد
که به خودتون بیاین؟
394
00:57:23,500 --> 00:57:24,583
یه نوه.
395
00:57:26,041 --> 00:57:27,916
یه نوه میتونست کمک کنه.
396
00:57:36,208 --> 00:57:38,083
چه فکر مسخرهای.
397
00:57:43,916 --> 00:57:46,416
خوش اومدی به ناپلِ خوشگلت.
398
00:57:49,250 --> 00:57:50,666
یه زمانی خوشگل بود.
399
00:57:51,083 --> 00:57:55,500
خانم کول، من آلچیده ریپوزاتو
هستم، پسرِ اون کشتیدار.
400
00:57:56,250 --> 00:57:59,625
چرا پدرت نیومد؟
- چون شش سال پیش مُرد.
401
00:57:59,708 --> 00:58:02,833
خب میتونست بیاد، داریم
دربارۀ من حرف میزنیم!
402
00:58:04,500 --> 00:58:06,333
یه سورپرایزِ
فوقالعاده برات داریم.
403
00:58:07,416 --> 00:58:09,958
برای سورپرایز کردن
من باید بمب اتم بیارین.
404
00:58:10,041 --> 00:58:13,583
حالا دیگه اینجاییم،
بزرگترینِ همشون، بانوی بانوان.
405
00:58:14,032 --> 00:58:15,032
فقط برای شما…
406
00:58:15,083 --> 00:58:16,500
گرتا کول!
407
00:58:26,333 --> 00:58:29,291
حالا سورپرایزی
که قولش رو دادیم.
408
00:58:29,791 --> 00:58:33,583
مجسمهساز دراگو آتسورو خواسته شما
رو اینجوری به تصویر بکشه. بفرمایید، دخترا.
409
00:58:48,833 --> 00:58:49,916
ببینید،
410
00:58:51,250 --> 00:58:53,666
مشکل این نیست
که این مجسمه زشته.
411
00:58:55,291 --> 00:58:57,083
مشکل، شما ناپلیاییها هستین.
412
00:58:58,208 --> 00:59:00,833
افسردهاین و نمیدونین.
413
00:59:01,625 --> 00:59:04,416
دستِ دوستیتون رو با
وحشت دادین و خبر ندارین.
414
00:59:05,458 --> 00:59:08,083
فقط شلخته و سنتی هستین.
415
00:59:09,123 --> 00:59:12,164
همه بهتون میخندن و نمیفهمین.
416
00:59:13,833 --> 00:59:15,833
به زرنگیِ خودتون
افتخار میکنین.
417
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
ولی این زرنگبازیها
چی بهتون داده؟
418
00:59:20,750 --> 00:59:23,916
فقیر، ترسو، نقنقو، عقبمونده.
419
00:59:24,666 --> 00:59:26,500
دزدین و بد بازی میکنین.
420
00:59:27,000 --> 00:59:29,916
همیشه آمادهاین که تقصیر
رو بندازین گردن یکی دیگه.
421
00:59:30,375 --> 00:59:36,083
اشغالگرای جدید، سیاستمدارای
فاسد، بسازبفروشای بیوجدان.
422
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
ولی بدبختیِ واقعی خودتونین.
423
00:59:39,958 --> 00:59:43,625
یه ملتِ بدبخت که به
بدبختیش افتخار میکنه.
424
00:59:44,291 --> 00:59:45,958
شما هیچوقت موفق نمیشین.
425
00:59:48,500 --> 00:59:54,125
ای ناپلیاییهای وحشتناک،
من دارم برمیگردم شمال،
426
00:59:55,291 --> 00:59:57,333
جایی که سکوتِ قشنگی حاکمه،
427
00:59:57,958 --> 01:00:01,958
چون سالهاست
که دیگه ناپلیایی نیستم.
428
01:00:03,208 --> 01:00:06,833
من خودمو نجات
دادم، ولی شما نه.
429
01:00:08,375 --> 01:00:09,875
شما مُردین.
430
01:00:25,333 --> 01:00:26,541
یه میلیون؟
431
01:00:26,625 --> 01:00:29,333
قرارمون سی تا بود، خنگ کوچولو.
432
01:00:29,416 --> 01:00:31,208
اگه کاری رو که
باید، انجام میدادی.
433
01:00:31,666 --> 01:00:35,583
تو فقط مارو خراب و تحقیر
کردی، چون یه نمکنشناسِ بیچشمروئی.
434
01:00:35,916 --> 01:00:39,291
اگه ناپل نبود، الان داشتی توی
پونتی روسی تنفروشی میکردی.
435
01:00:39,916 --> 01:00:43,458
تنفروشی رو مامانت میکرد. کی
بهت اجازه داد باهام خودمونی حرف بزنی؟
436
01:00:52,000 --> 01:00:54,458
سی میلیون منو بده، عوضی.
437
01:00:54,833 --> 01:00:58,166
گرتا کول، برو
کیرهاشون رو بخور.
438
01:01:01,541 --> 01:01:04,125
ولم کن! ولم کن!
439
01:01:05,416 --> 01:01:06,583
لعنتی…
440
01:01:07,250 --> 01:01:09,166
گمشو!
441
01:01:19,458 --> 01:01:21,833
کیه این لعنتی؟
- من پارتنوپهام.
442
01:01:23,125 --> 01:01:26,416
فلورا مالوا منو فرستاده.
- چی میخوای؟
443
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
موهاتو آوردم برات.
444
01:01:30,958 --> 01:01:32,083
بیا تو.
445
01:01:41,208 --> 01:01:42,708
پالتوتو دربیار.
446
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
بشین.
447
01:01:56,916 --> 01:02:01,541
میدونی که فلورا مالوا
به سکس مقعدی علاقه داره؟
448
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
ولی ایرادی توش نیست.
449
01:02:04,625 --> 01:02:06,291
چه شب گندی!
450
01:02:06,708 --> 01:02:09,833
مردای بیادب و زنای
بینزاکتی که فکر میکنن باکلاسن.
451
01:02:09,916 --> 01:02:12,333
این شهر هیچوقت باکلاس نمیشه.
452
01:02:13,166 --> 01:02:14,833
توی حرفام زیادی تند رفتم؟
453
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
چیکار کنم؟ خوشم نمیاد
برگردم توی این چاهِ لعنتی.
454
01:02:19,333 --> 01:02:21,708
فقط یادمه که یه
زمانی کونم پارهپوره بود.
455
01:02:24,541 --> 01:02:28,708
بوسیدن یه دهنِ خوشگل و بعد
فهمیدن با زبونت که دندونی توش نیست.
456
01:02:29,833 --> 01:02:31,375
عشقای فقیرونه.
457
01:02:32,500 --> 01:02:34,791
فقط همین یادم مونده از این شهر
458
01:02:34,875 --> 01:02:37,708
و مادرم که همیشه آماده بود منو
بندازه جلوی هر کسی. ولی ولش کن.
459
01:02:41,458 --> 01:02:43,541
با این حال، ما به
چیزی نیاز نداشتیم.
460
01:02:45,541 --> 01:02:46,958
حتی دندون هم نه.
461
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
عشقای فقیرونه.
462
01:02:51,458 --> 01:02:53,583
شاید، شاید هم
بهتر بود اینطوری.
463
01:02:55,166 --> 01:02:57,583
فلورا مالوا گفت که
میخوای بازیگر بشی.
464
01:03:17,583 --> 01:03:21,958
خوشگل و بهیادموندنی
هستی، ولی چشات خاموشه.
465
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
شادی نداری، عزیزم.
466
01:03:24,416 --> 01:03:26,500
دوربین اینو قبول نمیکنه.
467
01:03:27,333 --> 01:03:30,458
بیخیال این چرتوپرتای
بازیگری شو، به دردت نمیخوره.
468
01:03:32,333 --> 01:03:33,750
بعد منو نگاه کن؟
469
01:03:34,333 --> 01:03:35,958
به نظرت خوشحالم؟
470
01:03:41,708 --> 01:03:44,625
با این حال، من
از همشون مهمترم.
471
01:03:47,708 --> 01:03:49,375
کص توش.
472
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
روبرتو کریسکوالو.
473
01:05:00,125 --> 01:05:02,000
از حرفای گرتا کول خوشت اومد؟
474
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
به نظرم…
475
01:05:06,875 --> 01:05:08,291
خاص بود.
476
01:05:13,791 --> 01:05:16,458
هرچی گفت دربارۀ
این شهر حقیقت داشت.
477
01:07:07,875 --> 01:07:09,750
حدس بزن من کیام.
478
01:07:11,291 --> 01:07:12,541
منتظرتم، روبه.
479
01:07:13,541 --> 01:07:14,583
روبرتو.
480
01:07:16,416 --> 01:07:18,458
روبرتینو.
- "تو پادشاه ناپلی".
481
01:07:19,250 --> 01:07:20,125
خوشتیپ.
482
01:07:41,625 --> 01:07:44,708
بیا اینجا، بیا اینجا.
483
01:07:45,333 --> 01:07:48,750
شب همگی بخیر.
بیاین اینجا، بیاین.
484
01:07:50,833 --> 01:07:52,000
چند نفرین؟
485
01:07:52,083 --> 01:07:54,125
برای تو.
- مرسی.
486
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
برای تو.
- مرسی.
487
01:07:55,958 --> 01:07:59,041
ببین اون چقدر
خوشگله. سلام، کوچولو.
488
01:07:59,125 --> 01:08:01,833
چه خوشگل!
- انگار خودِ مدوناست.
489
01:08:01,916 --> 01:08:05,125
انگار سوفیا لورنه.
- وای خدایا، واقعاً.
490
01:08:05,208 --> 01:08:06,625
مرسی.
491
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
شببخیر.
492
01:08:15,083 --> 01:08:18,208
آقایون، لطفاً یکم
جا بدین. ممنون.
493
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
چطورین؟
494
01:08:30,958 --> 01:08:32,875
چطورین؟
495
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
روبرتو. برگشتی؟
چقدر خوشتیپ شدی!
496
01:08:50,791 --> 01:08:53,583
اون مادر جندهت، جیجونه!
497
01:10:41,875 --> 01:10:46,166
چیرو کریسکوالو و
ویتوریا از کازامیکیولا آیندهان،
498
01:10:46,250 --> 01:10:47,500
امید مان.
499
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
وارثی که به دنیا میارن،
نمادِ صلحمون میشه.
500
01:10:53,250 --> 01:10:57,458
از دو خانوادۀ بزرگ،
کریسکوالو و کازامیکیولا،
501
01:10:57,541 --> 01:11:01,000
امشب قویترین خانوادۀ
جنوب شکل میگیره.
502
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
یه اتحاد بزرگ.
503
01:11:05,208 --> 01:11:08,708
حالا میتونین بشینین.
504
01:11:13,000 --> 01:11:15,833
بفرما بشینیم.
- چی شده؟
505
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
اتحاد بزرگ.
- یعنی چی؟
506
01:11:21,666 --> 01:11:24,583
پدر، شروع کنیم.
507
01:11:31,666 --> 01:11:35,458
به نام پدر، پسر و روحالقدس.
508
01:11:37,375 --> 01:11:40,291
خدا برکتتون بده. حواستون باشه.
509
01:11:50,125 --> 01:11:54,500
چی زل زدی به من؟
اونو نگاه کن، ببوسش.
510
01:12:19,541 --> 01:12:20,916
شروع کنین به لمس کردن هم.
511
01:12:48,375 --> 01:12:49,916
نمیتونم اینجوری.
512
01:12:50,875 --> 01:12:54,083
چرا نمیذارین برین؟
- این دفعه باید مطمئن بشیم.
513
01:12:55,666 --> 01:12:59,250
ویتوریا، همونطور
که اون شب نشونت دادم.
514
01:13:00,083 --> 01:13:01,166
ها؟
515
01:13:03,958 --> 01:13:04,750
بجنب.
516
01:15:44,500 --> 01:15:46,583
پنج.
- چهار.
517
01:15:46,666 --> 01:15:49,583
سه، دو، یک.
518
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
داری میلرزی.
519
01:16:00,291 --> 01:16:01,708
سردته؟
520
01:16:03,000 --> 01:16:03,875
نه.
521
01:16:06,458 --> 01:16:08,083
هیجانزدهم.
522
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
من اینجا به دنیا اومدم.
523
01:17:07,904 --> 01:17:10,404
سال 1975
524
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
توی آب.
525
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
به چی فکر میکنی؟
526
01:18:09,916 --> 01:18:11,500
خودم خبرت میکنم.
527
01:18:13,875 --> 01:18:15,875
"با در نظر گرفتن
امتحانات برگزارشده
528
01:18:15,958 --> 01:18:19,083
و بررسی پایاننامه
همراه با دفاعیۀ مربوطه،
529
01:18:19,166 --> 01:18:23,291
کمیسیون، آزمون فارغالتحصیلی
شما رو با این نمرات تأیید کرده:
530
01:18:23,791 --> 01:18:28,875
جوزپه آرکو، ۹۶ از ۱۱۰.
الیزا مارتی، ۹۸ از ۱۱۰.
531
01:18:28,958 --> 01:18:33,875
آرتورو براکو، ۸۶ از ۱۱۰.
ماریا بونو، ۹۰ از ۱۱۰.
532
01:18:33,958 --> 01:18:37,666
پارتنوپه دی سانگرو،
۱۱۰ با تقدیر از ۱۱۰،
533
01:18:37,750 --> 01:18:41,416
با تحسین کمیسیون، اجازۀ
چاپ و بوسۀ دانشگاهی."
534
01:18:41,708 --> 01:18:44,625
آفرین!
- ممنون.
535
01:19:22,041 --> 01:19:25,958
میخواین بوسۀ دانشگاهی رو بهم بدین؟
- دیر فارغالتحصیل شدین.
536
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
بهم القا کرده بودن
که میتونم بازیگر بشم.
537
01:19:31,583 --> 01:19:34,250
ولی با بالاترین نمره
فارغالتحصیل شدم.
538
01:19:36,333 --> 01:19:38,500
پایاننامۀ منو هم پاره میکنین؟
- نه.
539
01:19:39,416 --> 01:19:41,333
خبر خوبیه؟
- آره.
540
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
اگه جدیتر روش کار کنین،
541
01:19:42,958 --> 01:19:46,125
میتونه ارزش چاپ داشته باشه.
542
01:19:46,208 --> 01:19:47,166
چی؟
543
01:19:47,250 --> 01:19:51,000
بخش کلی دربارۀ تأثیر فرهنگی
معجزه در جوامع پیشرفته،
544
01:19:51,025 --> 01:19:52,025
عالیه.
545
01:19:53,083 --> 01:19:56,458
خوشحالم که اینو میگین،
چون یه چیزو فهمیدم.
546
01:19:56,541 --> 01:19:58,666
همۀ ما حداقل یه چیزو فهمیدیم.
547
01:19:59,416 --> 01:20:01,958
میخوام مسیر دانشگاهی رو ادامه بدم.
548
01:20:02,041 --> 01:20:04,333
- حس میکنم این راه منه.
- مطمئنی؟
549
01:20:04,416 --> 01:20:06,708
ببین، آخرش مثل من میشی.
550
01:20:08,000 --> 01:20:09,291
مگه عالی نمیشه؟
551
01:20:10,875 --> 01:20:11,875
نه.
552
01:20:15,375 --> 01:20:20,083
استاد، هنوز نگفتین که
واقعاً انسانشناسی چیه.
553
01:20:21,791 --> 01:20:23,583
ماه مِی بیاین پیشم.
554
01:20:26,416 --> 01:20:27,500
استاد.
555
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
ممنون.
556
01:22:14,583 --> 01:22:17,916
این یه مشکله که هرکسی
باید خودش حلش کنه.
557
01:22:18,208 --> 01:22:21,083
عاشق که بشی، بالاخره میفهمی.
558
01:22:21,416 --> 01:22:22,708
چطور؟
559
01:22:23,000 --> 01:22:27,333
وقتی میبوسی، میبوسی.
560
01:22:28,000 --> 01:22:31,833
با آلفردو، هیچوقت
چیزی حس نکردم.
561
01:22:31,916 --> 01:22:33,541
مطمئنی؟
- آره.
562
01:22:35,000 --> 01:22:36,291
ولی، اونم…
563
01:23:05,833 --> 01:23:07,166
بیا عزیزم.
564
01:23:11,291 --> 01:23:13,625
نگران نباش، طول نمیکشه.
565
01:23:35,416 --> 01:23:36,916
لباستو دربیار.
566
01:24:10,208 --> 01:24:13,250
چرا داری اسبابکشی میکنی؟
- حقوقم زیاد شده.
567
01:24:14,125 --> 01:24:17,083
آخرش، من همیشه
بچۀ یه خدمتکارم.
568
01:24:17,166 --> 01:24:20,958
نه، دلیلش این نیست.
569
01:24:23,375 --> 01:24:24,375
پارتِ،
570
01:24:25,625 --> 01:24:29,000
توی این شهر فقط
عذاب وجدان برام مونده.
571
01:24:30,083 --> 01:24:32,458
تقصیر ما نیست که ریموند مُرد.
572
01:24:34,125 --> 01:24:35,791
چرا، هست.
- نه.
573
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
تقصیر توئه.
574
01:24:40,500 --> 01:24:42,208
اون شب توی کاپری،
575
01:24:42,291 --> 01:24:45,750
اگه تو حواسمو با بوسههات
و نوازشهات پرت نکرده بودی،
576
01:24:46,250 --> 01:24:48,041
ریموند هنوز زنده بود.
577
01:24:48,541 --> 01:24:51,333
باید از چیزی که
گفتی، خجالت بکشی.
578
01:24:51,416 --> 01:24:54,791
من اسمم پارتنوپهاس،
هیچوقت خجالت نمیکشم.
579
01:24:56,666 --> 01:24:58,583
همیشه دنبال جملههای
پرطمطراقی، نه؟
580
01:24:59,958 --> 01:25:01,416
ترجیح میدی حرفای
کلیشهای بشنوی؟
581
01:25:01,500 --> 01:25:03,791
نه، حقیقتو.
582
01:25:06,458 --> 01:25:08,416
حقیقت گفتنی نیست.
583
01:25:10,541 --> 01:25:13,166
ریموند ضعیف بود.
584
01:25:20,333 --> 01:25:23,958
ریموند بیاهمیت رو
با حیاتی قاطی میکرد،
585
01:25:24,541 --> 01:25:26,000
مثل بقیۀ آدمای این شهر.
586
01:25:27,708 --> 01:25:28,916
جز من.
587
01:25:30,541 --> 01:25:33,250
تو شهری که آدما توش برای
چیزای الکی زندگی میکنن و میمیرن.
588
01:25:33,275 --> 01:25:34,733
من از این شهر متنفرم.
589
01:25:36,250 --> 01:25:41,916
بیرحم، مغرور و سرد شدی.
590
01:25:42,333 --> 01:25:44,333
بزرگ شدم.
591
01:25:53,083 --> 01:25:57,708
شاید تهش، هیچوقت نتونستی
کسی رو واقعاً دوست داشته باشی.
592
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
تو.
593
01:26:06,625 --> 01:26:08,625
اولین عشق من بودی.
594
01:26:13,375 --> 01:26:16,958
شاید یه روز برگردم
که آخرین عشقتم باشم.
595
01:26:17,250 --> 01:26:20,541
نه، اینجوری نمیشه.
596
01:26:23,041 --> 01:26:24,250
میدونی چی میشه؟
597
01:26:25,458 --> 01:26:27,541
نه.
- میری میلان، ازدواج میکنی.
598
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
یکی دو تا بچه میاری.
599
01:26:33,041 --> 01:26:35,208
بعد چند سال، با زنت
به مشکل میخوری.
600
01:26:37,000 --> 01:26:38,416
اون موقع بهم زنگ میزنی.
601
01:26:39,583 --> 01:26:43,416
بعد از مدتها،
وقتی صدامو میشنوی،
602
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
میفهمی که مشکل من نیستم.
603
01:26:47,916 --> 01:26:51,791
رابطت با زنت دوباره خوب
میشه، همهچی برمیگرده سر جاش.
604
01:26:53,791 --> 01:26:55,291
میدونی چرا، سندری؟
605
01:26:55,916 --> 01:26:57,000
نه.
606
01:27:00,625 --> 01:27:03,500
چون من فقط یه عشقِ جوونی بودم.
607
01:27:04,958 --> 01:27:06,958
عشقای جوونی
هیچ فایدهای ندارن.
608
01:27:09,250 --> 01:27:13,666
فقط بهمون توهمِ بیخیالی میدن.
609
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
من چی گفتم؟
610
01:27:17,541 --> 01:27:19,125
هیچ فایدهای ندارن.
611
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
باید برم، پارتِ.
612
01:28:11,291 --> 01:28:12,541
چی شده، سندری؟
613
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
دیگه ازم خوشت نمیاد؟
614
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
سقط جنین غیرقانونی
کردم، واسه همین دیر اومدم.
615
01:28:39,916 --> 01:28:43,875
من مدیر مدرسه رو
کشتم، واسه همین زود اومدم.
616
01:28:45,333 --> 01:28:47,708
جفتمون هیچ مدرکی نداریم.
617
01:28:48,916 --> 01:28:53,833
من هیچوقت تو رو قضاوت
نمیکنم، تو هم منو قضاوت نکن.
618
01:28:58,875 --> 01:28:59,916
بریم؟
619
01:29:01,250 --> 01:29:03,041
کجا؟
- باید کمکم کنی امتحان بگیرم.
620
01:29:03,125 --> 01:29:06,041
دستیارام تو کنفرانسن.
- نمیدونم از پسش برمیام یا نه.
621
01:29:06,125 --> 01:29:10,000
قانوناً، تو میتونی.
درس دادن که چیزی نداره.
622
01:29:10,083 --> 01:29:13,458
"یه استاد فقط کافیه یه جلسه
از دانشجوها جلوتر باشه."
623
01:29:13,541 --> 01:29:16,041
میدونی کی اینو گفته؟
- نه.
624
01:29:16,125 --> 01:29:19,000
بیلی وایلدر، یه انسانشناس.
625
01:29:19,250 --> 01:29:22,333
خیلی چیزا یادم نیست،
سالها پیش امتحان دادم.
626
01:29:22,416 --> 01:29:23,958
تو کتاب داری، اونا ندارن.
627
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
فهرستو نگاه کن، سه تا سوال
انتخاب کن، آخرشم نمره بده.
628
01:29:27,525 --> 01:29:28,567
خوشت میاد.
629
01:29:29,333 --> 01:29:30,583
بریم، دیره.
630
01:29:31,291 --> 01:29:33,583
آره، نسبیگرایی.
631
01:29:34,208 --> 01:29:35,101
نسبیگرایی…
632
01:29:35,125 --> 01:29:37,541
ممنون، خداحافظ.
- خداحافظ.
633
01:29:40,833 --> 01:29:42,333
اسپوزیتو لوچیا.
634
01:29:59,375 --> 01:30:01,375
صبحبخیر.
- صبحبخیر.
635
01:30:08,083 --> 01:30:10,625
مفهوم ساختار از
نظر لویاستروس.
636
01:30:12,375 --> 01:30:13,375
بله.
637
01:30:18,125 --> 01:30:19,125
اِهم…
638
01:30:28,349 --> 01:30:30,016
بهتره دورۀ بعدی امتحان بدم.
639
01:30:30,041 --> 01:30:31,416
دفترچتو بده.
640
01:30:54,000 --> 01:30:57,125
نمرۀ کامل با تقدیر، میتونی بری.
- ممنون.
641
01:30:57,208 --> 01:30:59,291
هر بار که…
642
01:31:00,000 --> 01:31:04,291
میخوای همین روش نمرهدادنُ
643
01:31:04,375 --> 01:31:06,791
وقتی استاد رسمی
بشی هم ادامه بدی؟
644
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
نه.
645
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
چرا اون دخترُ قبول کردی،
646
01:31:17,125 --> 01:31:19,333
بهجای اینکه بذاری
دورۀ بعد بیاد؟
647
01:31:20,250 --> 01:31:23,375
دورۀ بعدی با یه
نوزاد کوچیک برمیگشت.
648
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
دیگه هیچوقت برنمیگشت.
649
01:31:26,416 --> 01:31:29,125
منم برنمیگشتم، اگه تو نبودی.
650
01:31:29,208 --> 01:31:31,291
امیدوارم پشیمون نشم.
651
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
بذار یکی از اون ۱۵۰ تا
دستیارِت بشم، پشیمون نمیشی.
652
01:31:35,916 --> 01:31:38,708
سلام، ماروتا.
- سلام، سارتر.
653
01:31:39,541 --> 01:31:43,041
به نظرم روشنفکرایی که یقهاسکی
مشکی میپوشن، باید اعدام بشن.
654
01:31:43,125 --> 01:31:46,083
باید کمتر قاطعانه قضاوت کنیم،
655
01:31:46,166 --> 01:31:49,916
چون بالاخره یه نفر با
تبر میاد و میزنه تو سرمون.
656
01:31:50,333 --> 01:31:54,000
باشه، پس فقط بگیم رِستلی
لفاظی میکنه و پرمدعاست.
657
01:31:54,025 --> 01:31:55,150
پرمدعا، قطعاً.
658
01:31:55,666 --> 01:32:00,000
فکر کن، وقتی طلاق گرفت،
گفت یه شقاق اتفاق اُفتاده.
659
01:32:00,791 --> 01:32:04,458
از زنتون چی، استاد؟
خبری ازش نیست؟
660
01:32:05,791 --> 01:32:09,041
یه مدت پیش، منو گذاشت
و با یه دفترخونهدارِ شاد رفت.
661
01:32:09,125 --> 01:32:11,333
تناقضه. معلومه که پشیمون شده.
662
01:32:11,416 --> 01:32:13,375
برگشتین پیش هم؟
- نه.
663
01:32:13,958 --> 01:32:15,458
بعدش فهمیدم
664
01:32:15,541 --> 01:32:18,458
که دلم میخواد تمام وقتمو
به پسرم اختصاص بدم.
665
01:32:19,041 --> 01:32:22,791
پسرتون، بهم گفتن که…
- برادرتون چجوری مرد؟
666
01:32:31,041 --> 01:32:35,875
خودشُ ول کرد.
- و شما؟ شما خودتونُ ول کردین؟
667
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
آخرین باری که پدرتون
بغلتون کرده، کی بوده؟
668
01:32:49,375 --> 01:32:50,791
دیگه یادم نمیاد.
669
01:32:52,208 --> 01:32:54,375
از وقتی که برادرتون مُرد.
670
01:32:59,041 --> 01:33:01,250
میخواین منو بغل کنین؟
- آره.
671
01:35:16,625 --> 01:35:17,541
ببخشید.
672
01:35:17,700 --> 01:35:20,200
سال 1982
673
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
باید باهاتون حرف بزنم.
- منم باید چیزی بهتون بگم.
674
01:35:29,041 --> 01:35:32,465
یه موضوع خصوصیه، ترجیح
میدم خونۀ خودم ببینمتون.
675
01:35:33,125 --> 01:35:35,750
باشه.
- من با پسرم زندگی میکنم.
676
01:35:38,541 --> 01:35:39,833
مشکلی نیست.
677
01:36:11,041 --> 01:36:14,250
چیزی ازم نپرسین.
- باشه.
678
01:36:16,083 --> 01:36:18,125
اول شما بگین چی
میخواستین بگین.
679
01:36:20,666 --> 01:36:22,250
مجلۀ مطالعات انسانشناسی
680
01:36:22,333 --> 01:36:25,291
ازم خواسته یه مقاله دربارۀ
معجزۀ سن جنارو بنویسم.
681
01:36:25,375 --> 01:36:28,041
قبول کردم، به نظرم خیلی جالبه.
682
01:36:28,875 --> 01:36:32,250
قرار ملاقات با تِسورونه گذاشتم.
- خوب میشناسمش.
683
01:36:32,333 --> 01:36:34,250
مراقب باشین، عوضیه.
684
01:36:35,083 --> 01:36:37,458
از چه نظر؟
- از هر نظر.
685
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
شما چی میخواستین بگین؟
686
01:36:43,041 --> 01:36:45,208
بهزودی بازنشسته میشم.
687
01:36:46,916 --> 01:36:49,750
خبر خوبی برام نیست.
- اتفاقاً هست.
688
01:36:49,833 --> 01:36:52,625
بهزودی آزمون استخدامی برای
استادی توی ترنتو برگزار میشه.
689
01:36:52,708 --> 01:36:57,166
دوست دارم شما شرکت
کنین، احتمال بردنتون زیاده.
690
01:36:57,708 --> 01:37:03,083
یکی دو سال اونجا باشین، بعدش
میتونین برگردین ناپل و جای منُ بگیرین.
691
01:37:06,467 --> 01:37:07,467
نظرتون چیه؟
692
01:37:09,083 --> 01:37:10,666
من عاشق ناپلم.
693
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
پس دستیارای شما چی؟
- استاد تمام نمیشن،
694
01:37:14,916 --> 01:37:17,583
همچنان دستیار شما
میمونن، اگه بخواین.
695
01:37:17,958 --> 01:37:21,875
منم یه دستیارم.
نه، شما یه چیز دیگه این.
696
01:37:23,416 --> 01:37:24,708
شما شبیه منین.
697
01:37:29,791 --> 01:37:31,666
چرا این کارارو
برای من میکنین؟
698
01:37:33,166 --> 01:37:35,375
چون میتونین یه
انسانشناس فوقالعاده بشین،
699
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
حتی اگه هنوز ندونین
انسانشناسی چیه.
700
01:37:44,916 --> 01:37:45,916
حالا،
701
01:37:47,500 --> 01:37:52,541
دلیل اصلیای که خواستم بیاین.
702
01:37:58,250 --> 01:38:01,833
اینه که شما رو با...
703
01:38:16,125 --> 01:38:20,184
مراقب تسورونه
باشین، اون آدم شیطونه.
704
01:38:37,125 --> 01:38:39,666
من دیگه حوصله ندارم معجزه کنم.
705
01:38:39,750 --> 01:38:43,041
هر سال، همۀ این
مسئولیت فقط روی دوش منه.
706
01:38:43,125 --> 01:38:44,916
همیشه همون داستان.
707
01:38:46,000 --> 01:38:48,708
اگه خون حل نشه، تقصیر کیه؟
708
01:38:49,208 --> 01:38:51,166
معلومه، تقصیر من.
709
01:38:51,500 --> 01:38:55,125
نمیدونی چه استرسی داره.
- نه، ولی میبینم.
710
01:38:55,458 --> 01:38:58,375
استرسو با رنگ مو
چجوری جمع میزنی؟
711
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
این یه سرگرمیه.
تو سرگرمی نداری؟
712
01:39:01,894 --> 01:39:02,686
نه.
713
01:39:02,710 --> 01:39:05,041
حتی نداشتنِ سرگرمی
هم یه جور سرگرمیه.
714
01:39:05,375 --> 01:39:07,625
تو با ماروتا کار میکنی؟
715
01:39:08,291 --> 01:39:09,166
حالش چطوره؟
716
01:39:10,791 --> 01:39:12,166
سخت میشه فهمید.
717
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
ماروتا کمتر از اون چیزی
که نشون میده، مرموزه.
718
01:39:15,708 --> 01:39:17,875
فقط یه پسر مشکلدار داره.
719
01:39:17,900 --> 01:39:22,566
اوهوم… شما که مرموزترینین، درسته؟
- معلومه، چه سوالیه!
720
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
من کشیشم.
721
01:39:24,583 --> 01:39:27,708
یه جای عالی برات پیدا
کردم برای دیدن معجزه،
722
01:39:27,791 --> 01:39:30,125
جوری که هیچچیز از
نمایش از دستت در نره.
723
01:39:30,208 --> 01:39:33,458
چی؟ همینجوری داری میری؟
گنجِ سن جنارو رو نشونم نمیدی؟
724
01:39:33,541 --> 01:39:36,458
الان وقت ندارم، باید
برم آمپول خونُ ببینم.
725
01:40:41,041 --> 01:40:44,708
سن جنارو، برای من دعا کن.
726
01:40:44,791 --> 01:40:47,458
سن جنارو، برای من دعا کن.
727
01:40:47,958 --> 01:40:51,458
درود بر تو ای مریم، سرشار
از فیض، خداوند با توست.
728
01:40:51,541 --> 01:40:55,291
تو در میان زنان مبارک هستی، و
میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است.
729
01:40:56,166 --> 01:40:59,625
ای مریم مقدس، مادر خدا،
برای ما گناهکاران دعا کن.
730
01:41:03,125 --> 01:41:04,666
خداوندا، رحم کن.
731
01:41:05,833 --> 01:41:08,500
سن جنارو، برای من دعا کن.
732
01:41:08,583 --> 01:41:10,041
سن جنارو، برای من دعا کن.
733
01:41:10,125 --> 01:41:12,750
سن جنارو، برای من دعا کن.
734
01:41:13,500 --> 01:41:16,916
درود بر تو ای مریم، سرشار
از فیض، خداوند با توست.
735
01:41:17,000 --> 01:41:22,375
تو در میان زنان مبارک هستی، و
میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است.
736
01:41:22,750 --> 01:41:25,041
ای مریم مقدس، مادر...
737
01:41:33,375 --> 01:41:35,041
این چیه؟
- خونه.
738
01:41:35,125 --> 01:41:37,750
هل ندین.
- کمکش کنین.
739
01:41:37,833 --> 01:41:39,875
سن جنارو!
740
01:41:40,916 --> 01:41:43,291
معجزه کردی، سن جنارو!
741
01:41:43,750 --> 01:41:46,875
مرسی، مقدس من!
منو انتخاب کردی!
742
01:41:47,125 --> 01:41:51,041
این زنه رو سریع ببرین بیرون!
743
01:41:51,375 --> 01:41:52,666
برو بیرون! برو!
744
01:41:52,750 --> 01:41:54,458
مقدسِ من!
- برو بیرون!
745
01:41:55,875 --> 01:41:57,333
هرچی میتونن از
خودشون درمیارن.
746
01:41:58,291 --> 01:42:00,875
حالا نوبتِ پریودِ ساختگیه!
747
01:42:01,458 --> 01:42:04,208
هر کاری میکنن که
توجهُ از من منحرف کنن.
748
01:42:04,416 --> 01:42:07,791
از سن جنارو؟
- نه، از من.
749
01:42:08,625 --> 01:42:12,083
خستهام، داغون، له.
750
01:42:12,250 --> 01:42:14,291
انگار تو باید معجزه میکردی.
751
01:42:14,625 --> 01:42:17,625
از کجا میدونی که نکردم؟
- آه.
752
01:42:22,083 --> 01:42:24,625
حیف که خون حل نشد.
753
01:42:25,125 --> 01:42:28,875
سال بعد حل میشه.
754
01:42:32,041 --> 01:42:34,458
میخوای یه دور تو کلیسا بزنیم؟
755
01:42:37,541 --> 01:42:42,416
مسیح زیادی دوست داشت
و توی عشقش غرق شد.
756
01:42:43,375 --> 01:42:45,708
عشق همینه، قابلکنترل نیست.
757
01:42:46,458 --> 01:42:49,125
برای همینه که از
عیسی تا خوانندهها،
758
01:42:50,000 --> 01:42:53,333
همه سعی میکنن یه
راهی واسش پیدا کنن.
759
01:42:56,708 --> 01:43:00,166
تو زیادی دوست داری یا خیلی کم؟
760
01:43:01,708 --> 01:43:03,791
تمام فرقش همینه.
761
01:43:14,250 --> 01:43:16,541
همهش درهای دروغینن.
762
01:43:18,500 --> 01:43:19,708
نفسم بالا نمیاد.
763
01:43:20,000 --> 01:43:21,625
اینه کاتولیسیسم.
764
01:43:22,083 --> 01:43:25,083
آزادی از درها رد نمیشه.
- اوهوم…
765
01:43:25,458 --> 01:43:28,833
از کجا رد میشه؟
- رد نمیشه.
766
01:43:30,666 --> 01:43:33,166
گنجِ سن جنارو رو نشونم میدی؟
767
01:43:34,308 --> 01:43:35,433
الان وقت ندارم.
768
01:43:36,708 --> 01:43:38,875
باید برم یه مهمونی،
میخوای باهام بیای؟
769
01:43:49,833 --> 01:43:55,000
همۀ اون دفعاتی که میخواستی
گریه کنی و خودتو نگه داشتی…
770
01:43:55,625 --> 01:43:59,291
فقط اینجا، توی کلیسا،
771
01:44:00,125 --> 01:44:02,708
آزادی داری که خودتو رها کنی.
772
01:44:04,250 --> 01:44:06,166
چرا باید گریه کنم؟
773
01:44:07,625 --> 01:44:13,708
چون مادر شدن همیشه دنبالت
بوده و تو ازش فرار کردی.
774
01:44:39,958 --> 01:44:43,833
این خونه رو دوست داری؟
- خوب اینجا رو میشناسم.
775
01:44:49,958 --> 01:44:55,583
جناب کاردینال، خیلی ناراحتم
که نمیشه معجزه رو جشن گرفت.
776
01:44:56,458 --> 01:45:00,833
چه کوفتی شده؟
- هیچی، چیز مهمی نیست.
777
01:45:01,166 --> 01:45:05,375
یه خودنما، یه زن گستاخ،
اومد نمایش اجرا کرد.
778
01:45:06,250 --> 01:45:08,875
سن جنارو حواسش
پرت شد و هیچ کاری نکرد.
779
01:45:08,958 --> 01:45:10,083
این شد.
780
01:45:10,375 --> 01:45:13,416
اگه تونستی، یه
نوشیدنی خوب برام بیار.
781
01:45:25,041 --> 01:45:26,000
مامان!
782
01:45:26,791 --> 01:45:27,916
مامان!
783
01:45:28,875 --> 01:45:29,958
مامان!
784
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
مامان!
785
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
مامان!
786
01:45:34,875 --> 01:45:35,916
مامان!
787
01:46:30,833 --> 01:46:34,000
چند سال پیش، شب سال نو بود،
788
01:46:35,833 --> 01:46:37,125
دیدمت.
789
01:46:39,208 --> 01:46:40,958
توی آب عشقبازی کردی.
790
01:46:44,083 --> 01:46:49,291
نه، من نبودم.
- چرا، خودت بودی.
791
01:46:50,625 --> 01:46:52,541
پارتنوپه.
792
01:46:54,625 --> 01:46:57,958
جناب کاردینال، به چی فکر میکنین؟
- به مادرم.
793
01:46:59,500 --> 01:47:01,208
اون همهچیو میدونست.
794
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
وقتی همهچیو بدونی،
زود و تنها میمیری.
795
01:47:05,458 --> 01:47:07,333
با چیزهایی آشنا
میشی که قابلگفتن نیستن.
796
01:47:20,125 --> 01:47:21,916
یه سرگیجۀ عجیبه.
797
01:47:23,166 --> 01:47:27,625
خدا محدود بود، نتونست ما
بچهها رو اونجور که باید سرگرم کنه.
798
01:47:28,250 --> 01:47:31,583
فقط یهبار واقعاً جدی گرفت،
وقتی که کودکیِ شادُ آفرید.
799
01:47:32,666 --> 01:47:34,958
جایی که همهچیز سبک و پاک بود.
800
01:47:36,666 --> 01:47:39,000
بعدش حواسش پرت
شد، خودشُ رها کرد،
801
01:47:39,083 --> 01:47:41,791
و دنیایی که توی
بچگی میشناختیم،
802
01:47:42,916 --> 01:47:44,791
یهویی، بدون هیچ هشداری،
803
01:47:46,583 --> 01:47:48,041
تحلیل رفت.
804
01:47:49,833 --> 01:47:50,958
دنیاها…
805
01:47:52,125 --> 01:47:54,041
دنیاها خسته میشن.
806
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
خب، دخترا، بسه دیگه.
807
01:48:02,208 --> 01:48:06,208
یه نوشیدنی لازم
دارم، نابود شدم.
808
01:48:08,416 --> 01:48:10,333
پارتنوپه!
809
01:48:12,500 --> 01:48:14,416
فرمانده، منو شناختین.
810
01:48:14,833 --> 01:48:17,541
فراموشت کردن غیرممکن بود.
811
01:48:21,500 --> 01:48:25,458
یادتونه میخواستین باهام ازدواج کنین؟
- هنوزم وقت هست، اگه بخوای.
812
01:48:26,000 --> 01:48:28,416
فرمانده، شما خیلی تند میرید.
813
01:48:28,500 --> 01:48:31,000
اول به یه دورۀ
طولانیِ عشقبازی نیاز دارم.
814
01:48:31,083 --> 01:48:34,291
عشقبازی طولانی؟ اون خواهر
احمقت عشقبازی طولانی میخواست!
815
01:48:34,375 --> 01:48:36,500
تو یه ناقلایی.
816
01:48:37,250 --> 01:48:38,833
یه ناقلا.
817
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
تو یه زن کمیابی.
- چرا؟
818
01:48:45,541 --> 01:48:49,041
چون از زیباییت
سوءاستفاده نمیکنی.
819
01:48:49,125 --> 01:48:52,041
شما اشتباه میکنین، فرمانده.
- نه، نه.
820
01:48:53,833 --> 01:48:56,083
پدر و مادرت چطورن؟
821
01:48:57,791 --> 01:49:01,833
وقتی برادرت مُرد، اونا هم مُردن.
822
01:49:03,875 --> 01:49:05,791
و من گم شدم.
823
01:49:06,791 --> 01:49:08,666
از همه خداحافظی کردم.
824
01:49:09,291 --> 01:49:13,500
هر وقت خواستی، حاضرم
گنجِ سن جنارو رو نشونت بدم.
825
01:49:14,375 --> 01:49:16,708
گنجِ بزرگِ سن جنارو.
826
01:49:18,666 --> 01:49:22,625
آخرِ زندگی، فقط طعنه
و کنایه باقی میمونه.
827
01:50:20,916 --> 01:50:24,416
چه فکر احمقانهای!
شبیهِ یه یادگار شدم.
828
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
شبیهِ یه قدیسه شدی.
829
01:50:48,166 --> 01:50:50,458
توی یه زن چی رو دوست داری؟
830
01:50:52,166 --> 01:50:56,250
کمرشو. بقیهش فقط پورنوگرافیه.
831
01:53:01,083 --> 01:53:03,708
باید خودتو به من
بسپری، پارتنوپه.
832
01:53:03,791 --> 01:53:06,791
آه، واقعا؟ بشنویم، چرا؟
833
01:53:06,875 --> 01:53:10,208
چون بدن من
ساخته شده که رد بشه.
834
01:53:11,916 --> 01:53:13,833
ولی رد کردنم زیادی کلیشهایه.
835
01:53:15,458 --> 01:53:19,208
اما تو… تو بلدی یه
زن شگفتانگیز باشی.
836
01:53:20,625 --> 01:53:22,958
من یه زن معمولیم.
837
01:53:25,625 --> 01:53:28,000
تو همیشه جواب تو آستین داری.
838
01:53:29,583 --> 01:53:31,041
باشه،
839
01:53:31,125 --> 01:53:36,416
باید به این قانع بشم که فقط
یادتُ نگه دارم و خوابتُ ببینم.
840
01:53:37,333 --> 01:53:41,041
اگه بخوام خودمو به تو بسپارم،
برای این نیست که شگفتانگیز باشم،
841
01:53:43,291 --> 01:53:44,875
بلکه چون ازت خوشم میاد.
842
01:53:53,416 --> 01:53:55,000
از من چی رو دوست داری؟
843
01:53:56,541 --> 01:53:58,208
گستاخیتو.
844
01:53:59,666 --> 01:54:02,041
من بهش میگم هنرِ فریبندگی.
845
01:54:12,541 --> 01:54:15,750
میخوای بدونی دارم به چی فکر میکنم؟
- نه.
846
01:54:16,875 --> 01:54:18,208
چون خودم میدونم.
847
01:54:19,333 --> 01:54:21,291
خب، به چی فکر میکنم؟
848
01:54:23,833 --> 01:54:25,625
به همۀ چیزای دیگه.
849
01:54:38,875 --> 01:54:41,625
تو مثل معجزۀ
سن جنارو میمونی.
850
01:54:42,958 --> 01:54:44,333
یه راز.
851
01:54:51,875 --> 01:54:53,625
یا یه کلاهبرداری.
852
01:54:57,875 --> 01:54:59,666
حالا بیا عشقبازی کنیم.
853
01:55:00,083 --> 01:55:02,541
عجله نکن.
854
01:55:05,375 --> 01:55:10,416
باید آرومآروم
به خدا نزدیک شد.
855
01:56:01,280 --> 01:56:03,416
به زودی کُنگرۀ
انتخاب پاپ برگزار میشه.
856
01:56:03,875 --> 01:56:07,916
خیلی به خدا نزدیک میشم که
دیگه نتونم باهات در ارتباط باشم.
857
01:56:08,958 --> 01:56:10,916
چه حیف!
858
01:56:11,833 --> 01:56:13,625
ولی خب، چیکار میشه کرد؟
859
01:56:14,166 --> 01:56:16,958
تصمیم گرفتم که پاپ بشم.
860
01:56:19,000 --> 01:56:21,458
اون بقیۀ چیزایی که داشتم
بهش فکر میکردم چی بود؟
861
01:56:21,541 --> 01:56:25,791
زمان که کنار درد میگذره.
862
01:56:29,708 --> 01:56:31,500
یا شاید هم اینطور نیست.
863
01:56:39,958 --> 01:56:42,500
یا شاید هم اینطور نیست.
864
01:58:16,791 --> 01:58:18,500
با «تِسورونه» چطور پیش رفت؟
865
01:58:19,291 --> 01:58:22,416
حق با تو بود، اون
مرد واقعاً شیطونه.
866
01:58:22,916 --> 01:58:24,583
نه، فقط یه اغواگره.
867
01:58:29,000 --> 01:58:32,333
به هر حال، شما رو صدا
زدم که بگم وقتش رسیده.
868
01:58:33,708 --> 01:58:35,041
میخوام بازنشسته بشم.
869
01:58:37,875 --> 01:58:40,583
مطمئنم دانشگاه یه جشن
بزرگ براتون میگیره.
870
01:58:41,375 --> 01:58:43,333
من هیچوقت عاشق جشن نبودم.
871
01:58:44,666 --> 01:58:46,291
به پیشنهاد «ترنتو» فکر کردین؟
872
01:58:48,458 --> 01:58:51,041
من نمیتونم استاد
انسانشناسی بشم،
873
01:58:51,125 --> 01:58:53,625
اگه هنوز دقیقاً ندونم
انسانشناسی چیه.
874
01:59:03,125 --> 01:59:05,000
انسانشناسی یعنی دیدن.
875
01:59:06,958 --> 01:59:08,208
همین؟
876
01:59:10,166 --> 01:59:11,916
یعنی انقدر ساده بود؟
877
01:59:15,791 --> 01:59:19,500
پس انگار من کل
زندگیم این کارو کردم.
878
01:59:19,583 --> 01:59:21,583
دیدن خیلی سخته،
879
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
چون آخرین چیزیه
که یاد میگیریم.
880
01:59:25,916 --> 01:59:27,750
کی یاد میگیریم ببینیم؟
881
01:59:28,750 --> 01:59:31,083
وقتی که همۀ چیزای
دیگه از بین میرن.
882
01:59:32,458 --> 01:59:33,791
همۀ چیزای دیگه چیه؟
883
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
عشق، جوونی،
884
01:59:39,250 --> 01:59:42,958
میل، هیجان، لذت،
885
01:59:43,125 --> 01:59:46,333
و اون احتمالِ دور که
یه بار دیگه بتونی بخندی
886
01:59:46,416 --> 01:59:50,333
به یه مرد محترم که توی
خیابون میلغزه و زمین میخوره.
887
01:59:58,000 --> 02:00:01,041
حالا با من بیا.
- کجا؟
888
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
برای دیدن.
889
02:00:43,333 --> 02:00:46,958
ما زیر یه آسمونیم و
همهمون میتونیم اشتباه کنیم.
890
02:00:47,958 --> 02:00:49,541
خب، دو هفته پیش،
891
02:00:49,625 --> 02:00:53,625
اگه یکی از این
کارشناسهای جامعهشناسی،
892
02:00:53,708 --> 02:00:58,333
انسانشناسی جنایی، اتحادیههای
کارگری، مزخرفشناسی،
893
02:00:58,750 --> 02:00:59,875
یه حرکتی…
894
02:00:59,958 --> 02:01:02,000
بابا، گفت «مزخرف».
895
02:01:05,166 --> 02:01:08,083
آره، استفانو، آقا گفت «مزخرف».
896
02:01:15,250 --> 02:01:17,583
…یکم چشماشون رو روی
سابقهدارها میبستن که…
897
02:01:18,250 --> 02:01:21,583
سلام.
- سلام.
898
02:01:25,166 --> 02:01:28,041
از آب و نمکه.
- مثل دریا.
899
02:01:31,416 --> 02:01:35,500
خیلی قشنگه.
- آره، خیلی قشنگه.
900
02:01:59,416 --> 02:02:01,125
خداحافظ، پارتنوپه.
901
02:02:39,208 --> 02:02:41,625
سلام.
- سلام.
902
02:03:04,291 --> 02:03:06,625
من هیچوقت اون امتحان
رو با شما یادم نمیره.
903
02:03:08,000 --> 02:03:10,791
وقتی ازتون پرسیدم میتونم
برم دستشویی، شما گفتین:
904
02:03:11,333 --> 02:03:14,083
«به دانشگاه که میای، قبلاً
باید جیش و پیپیتو کرده باشی!»
905
02:03:16,333 --> 02:03:19,000
اون دوستپسرت بود؟
906
02:03:24,125 --> 02:03:25,500
چقدر مونده؟
907
02:03:27,541 --> 02:03:29,583
دو روز دیگه میزام.
908
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
اسمش چی میشه؟
909
02:03:32,333 --> 02:03:36,458
اگه دختر باشه، دوست دارم
اسمشو بذارم مثل اسم شما.
910
02:03:37,458 --> 02:03:38,875
پارتنوپه.
911
02:03:41,625 --> 02:03:42,666
نه.
912
02:03:48,031 --> 02:03:50,656
هیچچیزی از زندگی
خصوصیتون نمیدونیم، استاد.
913
02:03:50,833 --> 02:03:54,625
چیز زیادی هم برای دونستن نیست.
- ولی ما بازم میخوایم بدونیم.
914
02:03:55,041 --> 02:03:57,083
میشه چندتا سؤال شخصی بپرسیم؟
915
02:03:57,166 --> 02:03:58,958
بله، البته.
916
02:03:59,541 --> 02:04:03,375
میتونستین دو سال توی «ترنتو»
بمونین و بعدش برین «ناپل» درس بدین.
917
02:04:03,458 --> 02:04:05,788
ولی چهل سال اینجا
موندین، تا زمان بازنشستگی.
918
02:04:06,625 --> 02:04:07,625
چرا؟
919
02:04:08,750 --> 02:04:12,541
خب، همونطور که
میبینین، عاشق «اسپِک» شدم!
920
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
چرا ازدواج نکردین؟
921
02:04:18,625 --> 02:04:22,083
چون هیچکس هیچوقت
جدی ازم نخواست.
922
02:04:23,916 --> 02:04:25,041
بچه؟
923
02:04:26,250 --> 02:04:27,333
ببخشید.
924
02:04:30,541 --> 02:04:31,958
حواسم پرته.
925
02:04:33,041 --> 02:04:39,041
یا شاید نتونستم سؤالای
درستی از خودم بپرسم و…
926
02:04:44,625 --> 02:04:47,500
حالا چی کار میکنین؟
927
02:04:49,291 --> 02:04:51,791
حالا… حالا…
928
02:04:59,500 --> 02:05:02,000
سال 2023
929
02:05:07,875 --> 02:05:08,958
آفرین!
930
02:05:42,130 --> 02:05:43,463
پارتِ!
931
02:06:10,875 --> 02:06:12,625
به چی فکر میکنی؟
932
02:07:36,333 --> 02:07:38,708
به چی فکر میکنی؟
933
02:07:52,041 --> 02:07:54,625
خودتو بسپار به
تابستونی که بینقصه،
934
02:07:56,583 --> 02:07:59,250
ما هم زیبا بودیم و هم غمگین.
935
02:08:00,833 --> 02:08:04,291
شاید قشنگترین
چیز همین جوونی بود.
936
02:08:05,958 --> 02:08:07,208
ولی زود گذشت.
937
02:08:29,666 --> 02:08:34,791
من هم غمگین بودم، هم
سبکسر، هم مصمم، هم بیحوصله،
938
02:08:37,750 --> 02:08:39,166
مثل ناپل،
939
02:08:40,916 --> 02:08:43,541
جایی که برای همهچی جا هست.
940
02:08:48,958 --> 02:08:52,458
من زنده بودم و تنها.
941
02:08:59,333 --> 02:09:01,625
به چی فکر میکردم؟
942
02:09:09,250 --> 02:09:13,791
عشق برای زنده موندن…
943
02:09:20,500 --> 02:09:24,208
عشق برای زنده موندن،
944
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
یه شکست بود.
945
02:09:30,958 --> 02:09:32,583
یا شاید هم اینطور نبود.
946
02:09:33,375 --> 02:09:35,875
پارتنوپه
947
02:09:36,608 --> 02:09:39,108
!با ما همراه باشین
Telegram: @sands_movie
948
02:12:36,166 --> 02:12:39,000
و در هر حال، خدا
دریا رو دوست نداره.
949
02:12:39,750 --> 02:12:42,875
یادتون بمونه، خدا
دریا رو دوست نداره.
950
02:12:42,958 --> 02:12:44,375
خداحافظ.
951
02:12:44,780 --> 02:12:47,280
ترجمۀ اِمجی
JustMJ