1 00:01:44,500 --> 00:01:46,916 Aqui é Chambal. 2 00:01:48,208 --> 00:01:50,958 Sim, aquele, famoso pelos bandidos. 3 00:01:52,875 --> 00:01:57,625 E esta pequena aldeia chama-se Bilgaon. 4 00:01:58,791 --> 00:02:03,083 E esse sujeito sentado no telhado é Manoj. 5 00:02:03,333 --> 00:02:05,333 E muito em breve ele vai decidir... 6 00:02:05,333 --> 00:02:10,208 "Vou passar no exame mais difícil da Índia, e se tornar um policial sênior, 7 00:02:10,708 --> 00:02:12,916 "e limpar o país da corrupção." 8 00:02:13,291 --> 00:02:15,041 Veja a ironia! 9 00:02:16,833 --> 00:02:22,833 Ele está ocupado fazendo vales para passar nas provas finais - trapaça. 10 00:02:26,333 --> 00:02:30,083 De qualquer forma, deixe-me começar esta história verdadeira 11 00:02:30,208 --> 00:02:34,708 no dia em que o pai de Manoj foi suspenso do trabalho. 12 00:02:36,583 --> 00:02:40,583 "Não aceitarei a derrota, Eu não sou tão fácil de vencer..." 13 00:02:42,541 --> 00:02:43,583 O que você achou? 14 00:02:44,666 --> 00:02:48,041 Você insulta o Sr. Chauhan e sair impune? 15 00:02:48,541 --> 00:02:49,791 O que ele fez agora? 16 00:02:50,583 --> 00:02:52,166 Ele não te contou? 17 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 Ele foi suspenso. 18 00:02:54,708 --> 00:02:57,083 Estou aqui com a carta de suspensão. 19 00:02:58,791 --> 00:03:00,041 Eu não vou aceitar isso. 20 00:03:00,208 --> 00:03:02,666 - É oficial. Você não tem escolha. - Você não pode me forçar. 21 00:03:02,791 --> 00:03:06,833 Ramveer, não fale assim com ele. Ele é nosso convidado. 22 00:03:06,958 --> 00:03:09,958 Venha, filho. Dê para mim. 23 00:03:10,083 --> 00:03:11,333 Aqui. 24 00:03:15,041 --> 00:03:18,500 Kamlesh! Pegue o rifle do seu avô. 25 00:03:18,500 --> 00:03:21,500 Esse bastardo pensa ele pode suspender meu filho! 26 00:03:21,625 --> 00:03:23,916 Por favor, vovó! Estou apenas cumprindo meu dever. 27 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 Prepare-se para cumprir o dever de Deus. 28 00:03:26,875 --> 00:03:29,333 Como você ousa suspender meu filho sem causa? 29 00:03:29,333 --> 00:03:31,250 Por favor, me escute! 30 00:03:31,250 --> 00:03:33,000 Fora com isso. 31 00:03:33,000 --> 00:03:34,458 Falar! 32 00:03:34,458 --> 00:03:38,625 Ontem, Sr. Chauhan chamou Ramveer e perguntou... 33 00:03:39,291 --> 00:03:42,250 Por que você não assinou este arquivo de distribuição de sementes? 34 00:03:42,416 --> 00:03:44,000 Os agricultores nunca obtiveram as suas sementes. 35 00:03:44,000 --> 00:03:45,583 O prefeito os desviou. 36 00:03:45,791 --> 00:03:47,625 Então, como posso assinar sua reivindicação falsa? 37 00:03:47,916 --> 00:03:51,166 Como ousa acusar o prefeito? 38 00:03:51,291 --> 00:03:53,791 Digite sua carta de suspensão. 39 00:03:55,208 --> 00:03:58,625 Seu bandido! Você e seu prefeito vender sementes no mercado negro. 40 00:03:58,625 --> 00:04:01,375 Você rouba agricultores pobres e sou eu quem está sendo suspenso? 41 00:04:01,375 --> 00:04:05,750 - Cuidado com a língua! - Você se importa com meu sapato! 42 00:04:08,458 --> 00:04:11,000 Esta é a primeira vez alguém jogou um sapato em Chauhan. 43 00:04:11,458 --> 00:04:12,916 Aqui está a segunda vez! 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,416 Digite sua carta de suspensão agora mesmo! 45 00:04:17,041 --> 00:04:18,333 O que você me diz agora, vovó? 46 00:04:18,333 --> 00:04:21,666 Você pode imaginar? Bater no nosso chefe com um sapato? 47 00:04:21,916 --> 00:04:23,041 E duas vezes? 48 00:04:23,708 --> 00:04:25,083 Olá, Ramveer! 49 00:04:25,666 --> 00:04:28,416 Esses ladrões não merecem um sapato. 50 00:04:28,583 --> 00:04:31,750 Eles merecem uma bala. Kamlesh, atire nele! 51 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 Você enlouqueceu? 52 00:04:35,791 --> 00:04:38,458 - Deixe-me! - Cale-se. Não interfira. 53 00:04:38,458 --> 00:04:40,500 Estourar os miolos dele. 54 00:04:40,500 --> 00:04:44,833 - Vovó, a polícia! - Deixe isso de lado. 55 00:04:48,708 --> 00:04:49,875 O que aconteceu? 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,333 A vovó ficou furiosa. Eles atiraram em mim! 57 00:04:52,708 --> 00:04:55,083 Basta colar o aviso! 58 00:04:56,125 --> 00:04:57,083 Coloque-o! 59 00:05:02,541 --> 00:05:05,458 Ramveer, não poupe estes traidores. 60 00:05:05,958 --> 00:05:08,333 Seu pai sacrificou a vida dele para o país. 61 00:05:08,333 --> 00:05:09,708 Lembre-se disso. 62 00:05:18,666 --> 00:05:22,000 O plano da vovó de nos mandar para a prisão era infalível. 63 00:05:22,250 --> 00:05:24,791 Ninguém se atreve a encostar um dedo no meu filho! 64 00:05:25,708 --> 00:05:28,291 Bobagem como essa subiu à cabeça. 65 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 Eu decidi. Irei ao Supremo Tribunal. 66 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 Não vou poupá-los. 67 00:05:34,708 --> 00:05:36,833 Se você sair de casa, como vamos sobreviver? 68 00:05:37,416 --> 00:05:41,416 Não fique de olho na minha pensão. Não vou te dar uma rúpia. 69 00:05:41,708 --> 00:05:45,166 Essa pensão não é só sua. Também é do pai dele! 70 00:05:52,666 --> 00:05:54,291 Não se preocupe, mãe. 71 00:05:54,666 --> 00:05:57,666 Vou passar nos exames da escola e se tornar um office boy. 72 00:05:58,958 --> 00:06:00,083 Aqui você vai. 73 00:06:02,250 --> 00:06:03,958 Quantas fichas você escreveu? 74 00:06:04,166 --> 00:06:05,708 Eu tenho que passar este ano. 75 00:06:05,958 --> 00:06:09,291 Com todas essas fichas, você será o artilheiro do Chambal! 76 00:06:09,666 --> 00:06:10,708 Bom trabalho, mano! 77 00:06:10,708 --> 00:06:12,791 Ouçam com atenção, pessoal! 78 00:06:13,583 --> 00:06:16,208 Rasgue todas as suas folhas de dicas. 79 00:06:16,750 --> 00:06:19,625 Seus idiotas não conseguem nem copiar as respostas certas. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,291 Lembra do ano passado? 81 00:06:21,458 --> 00:06:23,416 Mesmo que eu deixe você trapacear abertamente, 82 00:06:23,416 --> 00:06:24,666 o que aconteceu? 83 00:06:24,958 --> 00:06:27,791 175 de 200 de vocês falharam. 84 00:06:29,291 --> 00:06:31,791 Há um novo sistema este ano. 85 00:06:32,625 --> 00:06:35,416 Vou escrever todas as respostas no quadro. 86 00:06:36,041 --> 00:06:39,041 E vocês, idiotas, apenas os copiem. 87 00:06:39,208 --> 00:06:42,416 - Sistema fantástico! - A primeira resposta... 88 00:06:42,791 --> 00:06:48,458 x2-3x 2=4 89 00:06:48,791 --> 00:06:52,041 x=x-1... 90 00:06:52,208 --> 00:06:55,458 Ah Merda! Já estamos fartos! O novo deputado está aqui. 91 00:06:59,916 --> 00:07:01,666 Isso significa que não há trapaça? 92 00:07:02,083 --> 00:07:03,416 Nada acontecerá. 93 00:07:14,916 --> 00:07:16,666 O que está acontecendo aqui? 94 00:07:18,791 --> 00:07:21,208 É uma tradição antiga, Deputado. 95 00:07:22,541 --> 00:07:25,166 Você é nosso estimado convidado. Bem-vindo! 96 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 Podemos conversar em particular? 97 00:07:27,833 --> 00:07:28,916 Por aqui... 98 00:07:35,375 --> 00:07:37,791 Nosso diretor pode cuidar dele. 99 00:07:38,125 --> 00:07:39,500 Ele vai consertar isso. Não se preocupe. 100 00:07:40,458 --> 00:07:41,583 Por favor, venha. 101 00:07:41,583 --> 00:07:44,375 O que você acha, Deputado? 102 00:07:44,375 --> 00:07:46,458 Você acha que algum desses idiotas 103 00:07:46,458 --> 00:07:49,541 podem se tornar engenheiros, médicos, ou oficiais como você? 104 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 Nunca. 105 00:07:51,208 --> 00:07:55,166 Mesmo que estudassem dia e noite, eles nunca passariam do 12º ano. 106 00:07:56,166 --> 00:07:58,916 Mas com uma pequena ajuda nossa, eles vão passar. 107 00:07:59,166 --> 00:08:01,458 Pelo menos, eles conseguiriam um trabalho servil. 108 00:08:02,416 --> 00:08:04,291 Então você está prestando serviço público? 109 00:08:04,541 --> 00:08:06,208 Não, eu não. 110 00:08:06,416 --> 00:08:09,291 O prefeito. Afinal, é a escola dele. 111 00:08:11,416 --> 00:08:12,666 E é ele quem está ligando. 112 00:08:18,041 --> 00:08:20,166 Olá? Senhor prefeito? 113 00:08:20,416 --> 00:08:25,250 Sim, DSP Dushyant está aqui. Aqui, fale com ele. 114 00:08:26,833 --> 00:08:28,208 O prefeito. 115 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Você está cometendo um erro, senhor DSP. 116 00:08:38,208 --> 00:08:39,666 Este é Chambal. 117 00:08:40,291 --> 00:08:43,041 Os filhos dos bandidos também estudam aqui. 118 00:08:43,916 --> 00:08:46,708 Se um de seus filhos falhar, 119 00:08:47,166 --> 00:08:48,916 eles vão queimar sua casa. 120 00:08:50,333 --> 00:08:52,166 Não importa tudo isso. 121 00:08:52,458 --> 00:08:54,541 Sente-se. 122 00:08:57,041 --> 00:08:59,958 Estávamos esperando você. 123 00:09:00,541 --> 00:09:05,166 Aqui está algo para adoçar o seu dia. 124 00:09:10,708 --> 00:09:12,541 Eu te disse, ele é durão. 125 00:09:12,541 --> 00:09:14,250 Ele consertou. 126 00:09:18,041 --> 00:09:19,416 Tire uma foto. 127 00:09:49,416 --> 00:09:53,541 Seu filho falha e ele não dá a mínima. 128 00:09:54,541 --> 00:09:57,083 Não, ele está indo para o Tribunal Superior para reformar o país! 129 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 E daí se ele falhou? 130 00:09:59,041 --> 00:10:00,666 A aldeia inteira falhou. 131 00:10:00,791 --> 00:10:02,291 Ele passará no próximo ano. 132 00:10:02,666 --> 00:10:05,958 Os exames não são o Kumbh Mela que eles virão uma vez a cada 12 anos. 133 00:10:06,083 --> 00:10:10,125 Se ele tivesse passado, agora ele seria um office boy. 134 00:10:10,666 --> 00:10:12,666 Agora, de onde virá o dinheiro? 135 00:10:13,333 --> 00:10:15,208 Seu filho está suspenso. 136 00:10:15,333 --> 00:10:18,500 De onde quer que venha, não será da minha pensão. 137 00:10:19,666 --> 00:10:21,916 Seu filho está nos abandonando. 138 00:10:22,166 --> 00:10:23,916 E você só se preocupa com sua pensão. 139 00:10:25,291 --> 00:10:28,250 Você ao menos se importa conosco? 140 00:10:31,250 --> 00:10:34,125 Eu me preocupo com todo o país, Pushpa. 141 00:10:55,458 --> 00:10:57,166 Por favor, aguarde. 142 00:11:01,416 --> 00:11:02,541 Deixe-me ir. 143 00:11:03,541 --> 00:11:04,916 Deixe-me lutar. 144 00:11:06,416 --> 00:11:08,458 Você vai lutar com o estômago vazio? 145 00:11:48,541 --> 00:11:49,958 Sem vegetais hoje? 146 00:11:52,416 --> 00:11:53,666 Feche os olhos, mãe. 147 00:11:53,916 --> 00:11:55,625 Onde diabos você estava? 148 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 Por que você está nos batendo? 149 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Seu pai se foi. 150 00:11:58,250 --> 00:11:59,958 Você nem estava em casa para dizer adeus a ele. 151 00:11:59,958 --> 00:12:01,291 Feche os olhos, mãe. 152 00:12:01,541 --> 00:12:03,291 - Por que? - Prossiga! 153 00:12:03,416 --> 00:12:04,916 Basta fechá-los! 154 00:12:07,458 --> 00:12:08,583 Agora abra-os. 155 00:12:10,041 --> 00:12:11,083 De onde é isso? 156 00:12:11,083 --> 00:12:12,291 Nossos problemas acabaram. 157 00:12:12,291 --> 00:12:14,500 - Estamos ganhando agora. - Como? 158 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Estamos correndo um serviço improvisado de riquixá. 159 00:12:16,625 --> 00:12:18,708 Eu sou o motorista. E ele é meu assistente. 160 00:12:18,708 --> 00:12:20,958 Estou feliz que seu avô morreu na guerra, 161 00:12:20,958 --> 00:12:22,833 ou ele teria morrido de vergonha. 162 00:12:23,083 --> 00:12:24,250 Motoristas de riquixá! 163 00:12:24,250 --> 00:12:26,458 É muito divertido, vovó. 164 00:12:26,666 --> 00:12:28,083 Tudo o que tenho que fazer é gritar, 165 00:12:28,208 --> 00:12:31,250 Morena-Jaura-Bilgaon. 166 00:12:31,250 --> 00:12:34,875 Entre flora e fauna, nossa próxima parada é Jaura! 167 00:12:35,000 --> 00:12:38,625 Entre flora e fauna, nossa próxima parada é Jaura! 168 00:12:38,833 --> 00:12:42,958 Entre flora e fauna, nossa próxima parada é Jaura! 169 00:12:52,208 --> 00:12:53,541 Onde você está indo? 170 00:12:54,000 --> 00:12:57,166 - Não há riquixás além deste ponto. - Quem diz? 171 00:12:57,791 --> 00:12:58,833 Você é novo? 172 00:12:59,166 --> 00:13:00,291 É a regra. 173 00:13:00,458 --> 00:13:01,541 De quem é a regra? 174 00:13:01,791 --> 00:13:03,416 Do governo? Ou do prefeito? 175 00:13:03,625 --> 00:13:04,833 A mesma coisa, garoto. 176 00:13:05,166 --> 00:13:07,541 O ônibus do prefeito nunca fica vazio. Sair. 177 00:13:07,958 --> 00:13:09,916 Mas não há espaço no seu ônibus. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 Devo abrir espaço? 179 00:13:12,833 --> 00:13:16,666 Motorista saheb! Abra algum espaço. 180 00:13:22,041 --> 00:13:24,458 [A serviço das pessoas] 181 00:13:24,791 --> 00:13:26,416 Lá! Está feito. 182 00:13:27,291 --> 00:13:30,833 Mova-se! Não perca meu tempo. 183 00:13:31,458 --> 00:13:32,750 Vamos. 184 00:13:34,458 --> 00:13:36,666 Solte meu passageiro. 185 00:13:38,041 --> 00:13:39,500 Você sabe quem é o dono desse ônibus? 186 00:13:39,500 --> 00:13:41,041 Não tenho medo de ninguém. 187 00:13:41,166 --> 00:13:42,708 Você acabará morto. 188 00:13:44,166 --> 00:13:45,833 Você não vai me ouvir? 189 00:13:49,916 --> 00:13:53,083 Esta é a primeira vez que alguém bate o homem do prefeito com um sapato. 190 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Aqui está a segunda vez! 191 00:13:56,541 --> 00:13:57,708 Você é um homem morto agora. 192 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 Ligue o motor. 193 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 Quanto ganhamos hoje? 194 00:14:02,833 --> 00:14:03,875 44 rúpias. 195 00:14:04,958 --> 00:14:07,583 Vamos comprar dez rúpias de doces para a mãe. 196 00:14:08,291 --> 00:14:09,583 Ela ficará tão feliz. 197 00:14:10,291 --> 00:14:11,916 Ei, o que é isso? 198 00:14:16,916 --> 00:14:19,125 Pare, pare! 199 00:14:19,875 --> 00:14:21,208 Ei, desça. 200 00:14:21,208 --> 00:14:23,208 - Vá, sente-se naquele ônibus. - Qual é o problema, senhor? 201 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 - Por que você está saindo? Espere. - Sente-se naquele ônibus. 202 00:14:25,250 --> 00:14:27,791 - Qual é o problema? - Sente-se naquele ônibus. 203 00:14:28,833 --> 00:14:30,250 Você descobrirá em um minuto. 204 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 - Faça isso rápido. - Não fizemos nada de errado. 205 00:14:32,541 --> 00:14:35,500 Leve-os para a delegacia! 206 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 - Delegacia de polícia? - O que fizemos? 207 00:14:37,958 --> 00:14:39,541 Eu vou te contar o que você fez. 208 00:14:39,541 --> 00:14:40,916 Prenda-os! 209 00:14:46,125 --> 00:14:46,958 Você vai! 210 00:14:49,416 --> 00:14:51,333 - É ele? - Sim, senhor. 211 00:14:51,458 --> 00:14:54,458 - Ele é o homem do prefeito. - Cale-se! 212 00:14:54,625 --> 00:14:56,083 Entendo. Vocês são todos amigos do prefeito. 213 00:15:02,791 --> 00:15:04,250 Esse uniforme permite que você faça o que quiser? 214 00:15:04,250 --> 00:15:06,500 Sangue quente como o pai. 215 00:15:06,625 --> 00:15:10,125 Tal pai, tal filho. Idiotas! 216 00:15:10,125 --> 00:15:13,041 - Não insulte meu pai! - Ou o que você vai fazer? 217 00:15:13,458 --> 00:15:14,083 Fale! 218 00:15:14,208 --> 00:15:17,416 - Vou atirar em você com o rifle do meu avô. - Realmente? Vá em frente então. 219 00:15:17,833 --> 00:15:21,958 Ir. Pegue o rifle do seu avô. 220 00:15:22,708 --> 00:15:26,500 Ou você atira em mim esta noite, ou atiro no seu irmão esta noite. 221 00:15:28,666 --> 00:15:30,041 Ir. 222 00:15:30,833 --> 00:15:31,958 Pegue o rifle. 223 00:15:33,833 --> 00:15:35,166 Congelado agora? 224 00:15:35,791 --> 00:15:36,833 Vá, Manoj. 225 00:15:37,416 --> 00:15:39,708 - Pegue o rifle. - Não tenha medo. Ir! 226 00:15:40,333 --> 00:15:41,333 Ir! 227 00:15:42,541 --> 00:15:44,166 - Ir! - Pegue o rifle, Manoj! 228 00:15:56,125 --> 00:15:58,541 Senhor Dushyant! 229 00:15:59,541 --> 00:16:01,750 Senhor Dushyant! 230 00:16:02,041 --> 00:16:06,208 - Aonde você pensa que vai? - Preciso ver Dushyant, senhor. 231 00:16:06,208 --> 00:16:08,708 - Olha a hora. - Por favor. É urgente! 232 00:16:08,708 --> 00:16:12,333 - É muito urgente! - Cale-se! 233 00:16:12,333 --> 00:16:14,541 Pare de me pressionar. Eu só quero falar com ele. 234 00:16:14,791 --> 00:16:16,791 Senhor Dushyant! 235 00:16:17,166 --> 00:16:18,791 Fique quieto, ele está dormindo. 236 00:16:18,916 --> 00:16:21,000 Senhor Dushyant! 237 00:16:29,458 --> 00:16:30,333 Senhor. 238 00:16:31,375 --> 00:16:33,750 Jackie, sente-se. Quem é esse garoto? 239 00:16:33,750 --> 00:16:34,500 Senhor... 240 00:16:34,500 --> 00:16:37,333 Senhor, eles prenderam meu irmão e pegamos nosso riquixá. 241 00:16:37,458 --> 00:16:38,625 Venha amanhã. Vou dar uma olhada nisso. 242 00:16:38,625 --> 00:16:40,791 - Senhor, mas... - Eu disse, amanhã! 243 00:16:41,125 --> 00:16:42,000 Vamos, Jackie. 244 00:16:43,291 --> 00:16:45,166 Sair. 245 00:16:47,166 --> 00:16:48,291 Ir! 246 00:16:48,416 --> 00:16:50,916 Para nós, é amanhã? 247 00:16:51,541 --> 00:16:54,000 Por que você chegou na hora naquele dia para nos impedir de trapacear? 248 00:16:54,000 --> 00:16:56,750 Se você viesse no dia seguinte, eu teria passado. Encontrei um emprego. 249 00:16:56,875 --> 00:16:58,500 Ganho para minha família. 250 00:16:58,500 --> 00:17:00,333 Naquele dia você se preocupou com a honestidade! 251 00:17:00,708 --> 00:17:04,041 Seus homens vão atirar no meu irmão esta noite, 252 00:17:04,250 --> 00:17:05,916 e agora você diz: "Venha amanhã"? 253 00:17:06,083 --> 00:17:08,458 Cuspo nessa honestidade. 254 00:17:09,416 --> 00:17:10,458 Pare! 255 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 Conte-me tudo. 256 00:17:31,208 --> 00:17:33,416 Vá sentar ali. 257 00:17:33,666 --> 00:17:35,083 Apoie sua perna para cima. 258 00:17:44,458 --> 00:17:46,500 Jai Hind, senhor. 259 00:17:48,083 --> 00:17:49,250 O que ele fez? 260 00:17:49,500 --> 00:17:50,333 Diga a ele. 261 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Senhor, eu estava andando no riquixá deles. Eles estavam contrabandeando álcool. 262 00:17:53,333 --> 00:17:54,791 Ele está mentindo. 263 00:17:58,416 --> 00:17:59,291 Continuar. 264 00:17:59,708 --> 00:18:01,833 Eu disse: “Vou chamar a polícia”. 265 00:18:02,208 --> 00:18:04,458 Ele passou seu riquixá pela minha perna. 266 00:18:04,708 --> 00:18:06,083 - Essa perna? - Sim, senhor. 267 00:18:13,666 --> 00:18:15,125 Você pode ir. 268 00:18:20,666 --> 00:18:21,791 Vá, vá para casa. 269 00:18:29,625 --> 00:18:30,375 Sente-se. 270 00:18:30,916 --> 00:18:32,791 Pensei que você tivesse ido buscar o rifle. 271 00:18:33,041 --> 00:18:37,208 Isso foi inteligente, irmão. Você salvou minha vida. 272 00:18:38,666 --> 00:18:40,541 Acho que é o carro do Dushyant Singh. 273 00:18:47,291 --> 00:18:48,625 - Namastê, senhor. - Olá, senhor. 274 00:18:48,625 --> 00:18:50,000 Entrem. 275 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 Entre. Vou te deixar em casa. 276 00:19:20,541 --> 00:19:23,625 Você é muito durão para um garotinho. 277 00:19:26,750 --> 00:19:28,291 Qual o seu nome? 278 00:19:29,625 --> 00:19:31,666 Senhor... Manoj. 279 00:19:38,083 --> 00:19:41,291 Manoj, fale com ele sobre nosso riquixá. 280 00:19:46,916 --> 00:19:48,750 Senhor, posso dizer uma coisa? 281 00:19:49,083 --> 00:19:50,333 Claro. 282 00:19:51,750 --> 00:19:55,875 Nosso pai é um homem honesto. Como você. 283 00:19:57,291 --> 00:20:00,458 Mas sua honestidade o suspende onde quer que ele vá. 284 00:20:02,625 --> 00:20:05,541 Então comecei a acreditar na honestidade era muito inútil. 285 00:20:07,750 --> 00:20:10,500 - Não é totalmente inútil. - Não, não, senhor! 286 00:20:10,500 --> 00:20:12,958 Quando te vi, percebi... 287 00:20:13,833 --> 00:20:19,583 se um homem honesto tem poder, isso faz toda a diferença. 288 00:20:21,333 --> 00:20:25,250 Você trapaceia, mas suas palavras são sábias. 289 00:20:25,916 --> 00:20:26,958 Bom! 290 00:20:33,083 --> 00:20:35,333 Senhor, você pode parar aqui. 291 00:20:40,333 --> 00:20:41,500 Obrigado, senhor. 292 00:20:44,250 --> 00:20:45,750 Que bobagem você estava falando? 293 00:20:45,750 --> 00:20:47,958 Pergunte sobre nosso riquixá. Ir! 294 00:20:47,958 --> 00:20:50,625 Senhor, uma última pergunta. 295 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 Sim? 296 00:20:55,125 --> 00:20:57,708 Senhor, eu quero ser como você. 297 00:21:03,333 --> 00:21:04,500 O que devo fazer? 298 00:21:06,958 --> 00:21:08,541 Pare de trapacear! Isso é tudo. 299 00:21:15,500 --> 00:21:16,750 Vamos? 300 00:21:21,500 --> 00:21:23,333 Tornar-se como ele? O que você quer dizer? 301 00:21:23,333 --> 00:21:27,583 Vou me tornar um grande policial. Como ele. 302 00:21:27,833 --> 00:21:29,833 Ótima ideia. Faça isso! 303 00:21:30,250 --> 00:21:31,875 Não se preocupe com dinheiro. 304 00:21:32,041 --> 00:21:33,708 Eu vou cuidar disso. Você se concentra em seus estudos. 305 00:21:35,333 --> 00:21:40,333 No próximo ano, como esperado, O deputado Dushyant Singh foi transferido. 306 00:21:41,500 --> 00:21:48,125 A escola do prefeito voltou atrás à sua antiga tradição de trapaça! 307 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 Apenas um aluno não colou. 308 00:21:51,875 --> 00:21:55,250 Porque a voz de Dushyant Singh ecoou em sua mente. 309 00:21:55,500 --> 00:21:57,583 "Pare de trapacear! Só isso." 310 00:21:58,333 --> 00:22:02,916 Nos próximos três anos, Manoj estudou como um homem possuído. 311 00:22:04,333 --> 00:22:10,083 Para sobreviver, sua mãe vendeu os únicos bens valiosos da família, 312 00:22:10,250 --> 00:22:11,833 um após o outro. 313 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 Venha, meu pequeno... 314 00:22:14,833 --> 00:22:18,416 No dia em que Manoj foi aprovado no bacharelado. exame, a avó dele disse... 315 00:22:18,416 --> 00:22:20,375 Feche a porta. 316 00:22:21,333 --> 00:22:22,625 Aparafuse. 317 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 Tire o porta-malas. 318 00:23:13,750 --> 00:23:15,416 Tanto dinheiro? 319 00:23:15,750 --> 00:23:19,750 Foi difícil esconder isso de sua mãe. 320 00:23:23,500 --> 00:23:24,750 Ir. 321 00:23:25,625 --> 00:23:27,375 Não se preocupe com despesas. 322 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Volte um grande policial. 323 00:23:32,250 --> 00:23:35,583 Seu avô ficaria orgulhoso vendo você em um uniforme de policial. 324 00:23:52,541 --> 00:23:54,208 Avó! 325 00:23:57,583 --> 00:23:59,875 - Se cuida, filho. - Você também. 326 00:24:00,750 --> 00:24:03,416 - Telefone todos os meses. - Eu vou. 327 00:24:03,416 --> 00:24:05,375 Você deve estudar muito. 328 00:24:06,250 --> 00:24:07,583 Ouvir... 329 00:24:09,625 --> 00:24:10,833 Uma surpresa para você. 330 00:24:11,833 --> 00:24:13,375 Foi difícil encontrar. 331 00:24:13,833 --> 00:24:15,833 - Este é o livro certo? - Oh sim! 332 00:24:16,500 --> 00:24:18,833 Comece a estudar no ônibus. 333 00:24:20,750 --> 00:24:21,583 Pressa. 334 00:24:26,000 --> 00:24:29,375 - Coma sua comida no caminho. - Eu vou. 335 00:24:29,500 --> 00:24:32,083 - Ligue-nos assim que chegar. - Eu vou. Tomar cuidado. 336 00:24:32,250 --> 00:24:34,000 Diga à vovó que ligarei para ela em breve. 337 00:24:35,750 --> 00:24:36,750 Desculpe. 338 00:24:36,750 --> 00:24:38,500 Você pode sentar aqui. 339 00:24:40,375 --> 00:24:42,750 Querida, venha aqui, deixe-o sentar. 340 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 Onde você está indo? 341 00:24:51,583 --> 00:24:53,583 Para Gwalior. Para seu pai. 342 00:24:53,750 --> 00:24:56,500 Eu também! Para a cidade para se tornar um grande policial. 343 00:25:10,750 --> 00:25:14,375 Gwalior! Nós alcançamos. 344 00:25:15,416 --> 00:25:18,500 Todos, fora. Última parada. 345 00:25:21,083 --> 00:25:25,500 Gwalior. Sair. 346 00:25:29,500 --> 00:25:32,500 Acordar! Chegamos a Gwalior. 347 00:25:47,000 --> 00:25:48,291 Senhor! 348 00:25:50,375 --> 00:25:53,083 Minha bolsa vermelha estava aqui. Cadê? 349 00:25:53,250 --> 00:25:55,000 - Essa era a sua bolsa? - Sim. 350 00:25:55,250 --> 00:25:57,541 A senhora sentada ao seu lado... ela pegou. 351 00:25:57,541 --> 00:25:59,333 - O que? - Sim. 352 00:25:59,500 --> 00:26:02,000 Essa era minha bolsa. Como ela poderia aguentar? 353 00:26:02,250 --> 00:26:03,333 Ela se foi. 354 00:26:03,583 --> 00:26:04,583 Ei! 355 00:26:18,875 --> 00:26:19,833 Senhor! 356 00:26:20,250 --> 00:26:22,000 Ela saiu há uma hora em Barua. 357 00:26:27,000 --> 00:26:29,250 Ela saiu há uma hora em Barua. 358 00:26:49,250 --> 00:26:52,500 [Centro de Treinamento Pratiksha, Gwalior] 359 00:27:18,708 --> 00:27:20,666 Morena-Jaura-Bilgaon! 360 00:27:23,333 --> 00:27:28,000 Foi difícil esconder isso da sua mãe. 361 00:27:28,000 --> 00:27:30,333 Ela saiu há uma hora em Barua. 362 00:27:36,333 --> 00:27:37,000 Vá! 363 00:27:39,750 --> 00:27:42,583 Volte como um grande policial. 364 00:27:44,583 --> 00:27:49,250 Seu avô ficaria orgulhoso vendo você em um uniforme de policial. Vá! 365 00:27:51,375 --> 00:27:54,000 Que horas faz a aula de coaching começou? 366 00:27:54,250 --> 00:27:56,000 Você não lê os jornais? 367 00:27:57,000 --> 00:27:58,375 Por que? O que aconteceu? 368 00:27:58,500 --> 00:28:00,750 O governo do estado parou de recrutar. 369 00:28:01,125 --> 00:28:03,375 - Chega de exames PCS. - Por que? 370 00:28:03,875 --> 00:28:05,875 O governo está falido. 371 00:28:06,000 --> 00:28:07,291 Não há dinheiro para pagar salários. 372 00:28:07,291 --> 00:28:09,333 Como o governo pode fazer isso? 373 00:28:10,375 --> 00:28:13,000 É o governo. Pode fazer qualquer coisa. 374 00:28:13,833 --> 00:28:15,083 Vá embora. 375 00:28:17,833 --> 00:28:19,083 Ir! 376 00:29:07,250 --> 00:29:13,333 O garoto daquela pequena vila se perdeu na grande cidade de Gwalior. 377 00:29:14,500 --> 00:29:18,250 Faminto, por dias ele ficou sentado do lado de fora um restaurante. 378 00:29:19,000 --> 00:29:21,833 Uma guerra estava acontecendo dentro dele. 379 00:29:22,500 --> 00:29:25,500 Uma guerra entre seu orgulho e sua fome. 380 00:29:26,500 --> 00:29:29,000 O dia em que sua fome levou a melhor sobre ele, 381 00:29:29,250 --> 00:29:30,250 ele entrou. 382 00:29:30,250 --> 00:29:31,333 Tio Ji? 383 00:29:34,500 --> 00:29:35,750 Tio. 384 00:29:35,875 --> 00:29:36,833 Sim? 385 00:29:38,583 --> 00:29:41,291 Estou morrendo de fome. Posso comer um pouco? 386 00:29:41,291 --> 00:29:43,375 Eu ficaria feliz em fazer algum trabalho para você. 387 00:29:44,000 --> 00:29:45,500 Eu não tenho dinheiro. 388 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 Rapaz, dê-lhe um prato. 389 00:29:58,833 --> 00:30:02,458 Esse foi o dia em que vi Manoj pela primeira vez. 390 00:30:03,500 --> 00:30:07,250 Ele limpou o prato em menos de dois minutos. 391 00:30:08,500 --> 00:30:12,500 Nunca vi tal feito antes! 392 00:30:16,333 --> 00:30:18,000 Senhor, estava delicioso. 393 00:30:18,333 --> 00:30:20,500 - O que posso fazer para você? - Deixe estar. 394 00:30:21,083 --> 00:30:22,791 Não, não. Apenas me diga, eu farei qualquer coisa! 395 00:30:22,791 --> 00:30:24,750 Você é um estudante, certo? Pague-me mais tarde. 396 00:30:24,750 --> 00:30:27,250 Eu não sou um estudante. Eles cancelaram o PCS. 397 00:30:28,083 --> 00:30:31,333 Tudo que eu trouxe da aldeia foi roubado. Eu não tenho nada. 398 00:30:31,500 --> 00:30:33,708 Diga-me que trabalho posso fazer, ou não vou me mexer. 399 00:30:33,708 --> 00:30:36,000 Pare de me incomodar. Ir! 400 00:30:36,000 --> 00:30:38,500 Se você tivesse dito isso antes, Eu não teria comido. 401 00:30:38,500 --> 00:30:39,583 Ei! 402 00:30:40,333 --> 00:30:41,833 Eu pagarei por nós dois. 403 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 Por que? Quem diabos é você? 404 00:30:43,250 --> 00:30:45,750 Não são apenas seus exames que foram cancelados. Todos os nossos também estavam. 405 00:30:45,750 --> 00:30:47,458 O que está feito está feito. 406 00:30:54,000 --> 00:30:55,958 Ah... então o que fazemos agora? 407 00:30:57,333 --> 00:30:59,750 Não sei... Volte para casa. 408 00:31:01,875 --> 00:31:03,833 Não posso. 409 00:31:05,583 --> 00:31:06,208 Por que não? 410 00:31:07,750 --> 00:31:09,750 Vovó me deu as economias de sua vida, 411 00:31:09,875 --> 00:31:11,958 então eu me tornaria um DSP. 412 00:31:12,125 --> 00:31:13,750 O que direi a ela? 413 00:31:14,333 --> 00:31:17,083 Que o dinheiro dela foi roubado e eu corri de volta para casa? 414 00:31:21,375 --> 00:31:23,208 É como uma tragédia grega. 415 00:31:25,500 --> 00:31:28,583 Namastê, papai. Estou no trem. 416 00:31:29,250 --> 00:31:33,375 Telefonarei assim que chegar a Delhi. 417 00:31:33,750 --> 00:31:35,708 Sim, vou telefonar. Não se preocupe, papai. 418 00:31:35,708 --> 00:31:37,375 Ok, até mais. 419 00:31:40,750 --> 00:31:43,375 - Você vai para casa? - Não, para Delhi. 420 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 Por que Délhi? 421 00:31:45,083 --> 00:31:46,833 Para se preparar para o exame UPSC. 422 00:31:47,750 --> 00:31:49,000 O que é UPSC? 423 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 Você não conhece o concurso público? 424 00:31:52,250 --> 00:31:54,000 O exame IAS, IPS. 425 00:31:55,000 --> 00:31:56,333 IPS? 426 00:31:57,583 --> 00:31:59,291 O exame do Serviço de Polícia Indiano? 427 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Você veio para se tornar um DSP, certo? 428 00:32:02,500 --> 00:32:05,333 Um oficial IPS é muito superior a um DSP. 429 00:32:07,000 --> 00:32:09,166 Sênior para um DSP? 430 00:32:09,500 --> 00:32:14,250 Um DSP tem que trabalhar duro por alguns 20 anos para se tornar um oficial IPS. 431 00:32:17,833 --> 00:32:20,208 Vou me tornar um oficial do IPS. 432 00:32:20,500 --> 00:32:24,000 - Você está brincando comigo, certo? - Não. A que horas é o trem para Delhi? 433 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 E a tarifa? Você vai pagar lavando o trem? 434 00:32:29,583 --> 00:32:33,000 Por favor, leve-me com você, Eu vou te pagar de volta. 435 00:32:33,250 --> 00:32:36,333 Onde você vai dormir em Delhi? Nas ruas? 436 00:32:36,500 --> 00:32:39,708 Eu vou conseguir. Apenas me leve com você. 437 00:32:39,708 --> 00:32:42,041 Não é possível liquidar a conta da alimentação, quer passar no exame IPS. 438 00:32:42,041 --> 00:32:43,375 Sim, vou me tornar um oficial do IPS. 439 00:32:43,375 --> 00:32:45,750 - Esse cara era muito teimoso! - Por favor, me leve junto. 440 00:32:45,750 --> 00:32:48,375 Meu instinto me avisou, "Pritam Pandey, vá embora!" 441 00:32:49,083 --> 00:32:51,500 Mas antes que eu pudesse, minha língua escorregou... 442 00:32:51,500 --> 00:32:54,625 Vamos. Mas com uma condição. 443 00:32:54,750 --> 00:32:56,000 Eu pago pela sua refeição. 444 00:32:56,250 --> 00:32:58,333 Dê-me o troco. 445 00:32:58,541 --> 00:33:00,125 Depressa, depressa! 446 00:33:01,875 --> 00:33:07,083 Eu pude ver o quão feliz ele estava, que ele seria sênior em um DSP. 447 00:33:07,541 --> 00:33:10,000 Mas assim que entramos Mukherjee Nagar de Delhi... 448 00:33:10,000 --> 00:33:13,500 a determinação do nosso herói foi totalmente abalada. 449 00:33:55,708 --> 00:33:56,583 Manoj! 450 00:34:00,375 --> 00:34:01,083 Manoj? 451 00:34:14,250 --> 00:34:17,000 - Manhã! - Bom dia, Tutul! 452 00:34:17,583 --> 00:34:20,000 Onde está o champanhe? 453 00:34:20,375 --> 00:34:21,583 Agora? 454 00:34:22,000 --> 00:34:26,083 Bebe-se champanhe à noite, não? 455 00:34:26,250 --> 00:34:27,875 Trouxe pão e ovos por enquanto. 456 00:34:28,000 --> 00:34:29,750 Vamos. 457 00:34:30,500 --> 00:34:31,750 Manoj! 458 00:34:33,750 --> 00:34:36,833 Manoj... 459 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 Você está bem? 460 00:34:41,250 --> 00:34:43,000 Existem milhões de estudantes. 461 00:34:44,000 --> 00:34:45,333 Como vou administrar? 462 00:34:45,791 --> 00:34:47,000 Eu posso te dizer como! 463 00:34:47,000 --> 00:34:50,583 São três exames. Primeiro as preliminares, depois a principal. 464 00:34:50,833 --> 00:34:54,000 Depois disso você tem uma entrevista. Nosso irmão Gauri conhece o assunto. 465 00:34:54,000 --> 00:34:56,333 Ele existe há oito anos. 466 00:34:56,500 --> 00:34:59,625 Qualquer problema... ele resolve. 467 00:35:00,000 --> 00:35:03,583 Eu o conheço desde os 15 anos. 468 00:35:03,833 --> 00:35:05,708 Seu resultado final será divulgado na próxima semana. 469 00:35:05,708 --> 00:35:07,875 Comprei uma camisa vermelha especial para a ocasião. 470 00:35:07,875 --> 00:35:11,000 Ele logo se tornará um oficial da IPS. 471 00:35:12,333 --> 00:35:14,500 Sentirei muita falta dele. 472 00:35:14,750 --> 00:35:18,500 Ele sempre tem uma multidão ao seu redor! 473 00:35:18,500 --> 00:35:20,708 Mas nunca afasta ninguém. Abrir caminho. 474 00:35:20,708 --> 00:35:23,333 - Inglês é um trabalho de qualificação. - Ele ajuda a todos. 475 00:35:26,000 --> 00:35:30,750 Senhor Gauri, novos alunos preciso de alguma orientação. 476 00:35:31,166 --> 00:35:32,958 Então traga-os para dentro. 477 00:35:32,958 --> 00:35:35,500 - Entre. - Claro? É o documento de qualificação. 478 00:35:36,875 --> 00:35:39,833 Naquele dia conheci Gauri, senhor pela primeira vez. 479 00:35:40,500 --> 00:35:41,750 Cara incrível! 480 00:35:42,250 --> 00:35:44,833 Ele falou conosco apesar de tantos estudantes presentes. 481 00:35:44,833 --> 00:35:47,000 Ele explicou como o exame UPSC funcionou. 482 00:35:47,000 --> 00:35:48,625 Jogou Snakes and Ladders? 483 00:35:49,250 --> 00:35:50,250 Sim. 484 00:35:50,750 --> 00:35:53,583 Isso é tudo que o exame UPSC é. 485 00:35:54,250 --> 00:35:56,458 Prestar atenção. Você está aqui. 486 00:35:56,458 --> 00:35:59,041 O ponto de partida são as Preliminares. 487 00:35:59,041 --> 00:36:02,000 200.000 alunos do ensino médio em hindi leve-os. 488 00:36:02,250 --> 00:36:05,916 Apenas 1000-1500 conseguem para a próxima escada, o exame Mains. 489 00:36:05,916 --> 00:36:07,291 É isso? 490 00:36:07,666 --> 00:36:09,333 Cagou nas calças? 491 00:36:09,500 --> 00:36:16,708 De 1.500, apenas 150-200 vá para a entrevista. 492 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 Tão perto da linha de chegada. 493 00:36:18,916 --> 00:36:24,083 Mas aqui está a cobra venenosa isso afeta 8 em cada 10 candidatos. 494 00:36:25,083 --> 00:36:28,750 Dos 200.000 candidatos do meio hindi, 495 00:36:28,750 --> 00:36:32,750 apenas 25-30 tornam-se oficiais IAS ou IPS cada ano. 496 00:36:32,875 --> 00:36:35,500 Apenas 25-30 em 200.000? 497 00:36:35,750 --> 00:36:40,083 O restante, 199.970, volta a zero. 498 00:36:40,291 --> 00:36:41,500 Reiniciar! 499 00:36:41,500 --> 00:36:43,041 Reiniciar? 500 00:36:43,041 --> 00:36:45,125 Como o jogo Snakes and Ladders. 501 00:36:45,333 --> 00:36:46,958 Então, reinicie. 502 00:36:47,083 --> 00:36:49,041 Falhei cinco vezes em cinco anos. 503 00:36:49,583 --> 00:36:51,125 Eu apertei reiniciar cinco vezes. 504 00:36:53,208 --> 00:36:56,208 Foi quando percebi o que estava faltando. 505 00:36:59,250 --> 00:37:01,375 Motivação! 506 00:37:02,250 --> 00:37:04,500 Então eu peguei esse uniforme de policial, 507 00:37:04,833 --> 00:37:08,000 determinado a voltar para minha aldeia nele 508 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 e saudar meus pais. 509 00:37:13,250 --> 00:37:18,458 Motivado por essa motivação, dei minha melhor entrevista em minha sexta tentativa. 510 00:37:20,000 --> 00:37:23,166 Mas ouvi dizer que só temos quatro tentativas? 511 00:37:23,166 --> 00:37:25,083 Você tem algum problema se eu conseguir seis? 512 00:37:26,833 --> 00:37:29,083 Você ouviu certo. 513 00:37:29,541 --> 00:37:31,375 A categoria aberta conta com quatro tentativas. 514 00:37:31,500 --> 00:37:34,625 Como sou de uma casta atrasada, Eu recebo seis. 515 00:37:34,833 --> 00:37:36,000 Algo mais? 516 00:37:38,125 --> 00:37:39,750 Irmão Gauri. 517 00:37:42,083 --> 00:37:45,250 Posso falar com você... em particular? 518 00:37:45,250 --> 00:37:47,500 - Você é inglês médio? - Não. 519 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Alunos do ensino médio em hindi falam abertamente! Diga-me. 520 00:37:51,625 --> 00:37:52,541 Diga a ele. 521 00:37:59,250 --> 00:38:00,500 Prossiga! 522 00:38:01,833 --> 00:38:03,333 Irmão... 523 00:38:05,250 --> 00:38:06,750 Estou com pouco dinheiro. 524 00:38:09,333 --> 00:38:11,333 Você pode me ajudar a conseguir um emprego em algum lugar? 525 00:38:11,583 --> 00:38:15,083 Quando cheguei aqui, limpei banheiros por três anos. 526 00:38:16,083 --> 00:38:18,250 - Você pode? - Farei qualquer coisa. 527 00:38:18,583 --> 00:38:22,250 - Tudo bem, considere feito. - Obrigado, senhor Gauri. 528 00:38:24,875 --> 00:38:26,833 O banheiro precisa de limpeza diária. 529 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Os alunos da UPSC estudam aqui. 530 00:38:29,000 --> 00:38:31,750 Eles não deveriam perder tempo procurando livros. 531 00:38:32,500 --> 00:38:34,250 Pagarei 280 rúpias por mês. 532 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 E um quarto para dormir. 533 00:38:36,500 --> 00:38:40,833 Mas se você chegar cinco minutos atrasado, Vou cortar o salário do dia inteiro. 534 00:38:40,833 --> 00:38:43,250 Estarei cinco minutos adiantado, senhor! 535 00:38:45,083 --> 00:38:45,833 Tudo bem. 536 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Hariram, mostre-lhe o quarto. 537 00:38:48,375 --> 00:38:49,583 Obrigado, senhor. 538 00:38:49,875 --> 00:38:51,541 Muito obrigado! 539 00:38:53,208 --> 00:38:54,916 Passe-me o copo! 540 00:38:57,250 --> 00:39:00,041 Para o seu primeiro emprego! 541 00:39:00,041 --> 00:39:02,166 - Não, não. Não para mim. - Pandey-ji? 542 00:39:02,833 --> 00:39:04,208 Posso comer um pouco? 543 00:39:04,500 --> 00:39:05,791 - Tem certeza? - Não para mim. 544 00:39:06,041 --> 00:39:07,541 Aqui, Tutul. 545 00:39:11,208 --> 00:39:14,583 Esta é a primeira vez que compro uma garrafa tão cara para qualquer um. 546 00:39:14,583 --> 00:39:15,833 Isso é bom. 547 00:39:16,125 --> 00:39:20,000 Explodindo dinheiro sujo é muito satisfatório. 548 00:39:20,291 --> 00:39:21,958 O que você quer dizer? 549 00:39:22,791 --> 00:39:25,666 Meu pai é empreiteiro para o Departamento de Obras Públicas. 550 00:39:25,666 --> 00:39:28,083 Ele aceita muitos subornos. 551 00:39:28,375 --> 00:39:30,083 Ele quer que eu faça o mesmo. 552 00:39:30,708 --> 00:39:32,875 Ah, então é por isso que você mira para se tornar um oficial honesto! 553 00:39:32,875 --> 00:39:35,250 Oficial honesto, minha bunda! 554 00:39:35,833 --> 00:39:40,583 Primeiro, ele me mandou para Gwalior para o exame PCS 555 00:39:41,250 --> 00:39:42,708 para se tornar um Vice-Coletor. 556 00:39:42,875 --> 00:39:44,833 Dobre a renda suja! 557 00:39:44,958 --> 00:39:47,750 Então isso foi cancelado, então ele diz para ir a Delhi para o UPSC. 558 00:39:47,750 --> 00:39:49,833 Torne-se um oficial de classificação ainda mais elevada. 559 00:39:49,833 --> 00:39:51,958 Triplique a renda suja! 560 00:39:53,458 --> 00:39:54,958 Eu não quero fazer isso. 561 00:39:55,416 --> 00:39:57,833 Então o que você quer fazer? 562 00:40:01,833 --> 00:40:05,083 Ninguém nunca me perguntou isso. 563 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 Cara, eu gostaria de estar na TV. 564 00:40:10,208 --> 00:40:11,958 - Realmente? - Sim! 565 00:40:13,166 --> 00:40:16,583 Mas eu não tenho coragem contar ao meu pai. 566 00:40:16,708 --> 00:40:18,875 Conte para sua mãe então. 567 00:40:23,958 --> 00:40:25,708 Eu teria... 568 00:40:27,333 --> 00:40:29,333 se ela estivesse viva. 569 00:40:40,958 --> 00:40:43,625 Então chegou o dia dos resultados finais. 570 00:40:43,625 --> 00:40:48,708 Tutul vestiu sua nova camisa vermelha, com o uniforme de Gauri nas mãos. 571 00:40:49,458 --> 00:40:53,750 Mas Gauri não conseguiu encontrar o nome dele na lista. 572 00:40:55,000 --> 00:40:57,166 Ele continuou olhando... 573 00:40:57,833 --> 00:41:00,916 olhando... 574 00:41:02,250 --> 00:41:05,458 Eventualmente, percebemos... 575 00:41:05,833 --> 00:41:09,958 Gauri também falhou em sua última tentativa. 576 00:41:12,458 --> 00:41:16,750 Naquele dia, percebi Eu estava seguindo um perdedor. 577 00:41:17,250 --> 00:41:20,833 Para o chapéu de coco daquele ano foi um estudante de inglês, Deep Mohan. 578 00:41:23,500 --> 00:41:25,291 Troquei de time. 579 00:41:25,291 --> 00:41:27,291 - Parabéns. - Obrigado. 580 00:41:27,541 --> 00:41:29,958 Manoj e eu seguimos caminhos diferentes. 581 00:41:32,958 --> 00:41:34,833 O que o irmão Gauri fará agora? 582 00:41:52,458 --> 00:41:55,458 Passamos a noite coçando a cabeça 583 00:41:56,333 --> 00:41:58,875 Pés cegos não encontram caminho a seguir 584 00:41:59,000 --> 00:42:00,500 Tutul, acenda a luz. 585 00:42:01,458 --> 00:42:02,916 [Reiniciar a barraca de chá] 586 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 Traga um pouco de luz, Dissipe a noite! 587 00:42:05,500 --> 00:42:08,416 Quando o blues você rejeita, A situação vai virar 588 00:42:08,416 --> 00:42:11,083 Então, de todo o coração 589 00:42:11,208 --> 00:42:12,583 Vamos reiniciar. 590 00:42:13,125 --> 00:42:16,333 Minhas tentativas acabaram, não as suas. 591 00:42:16,500 --> 00:42:18,583 E daí se eu não conseguisse? Você vai. 592 00:42:18,750 --> 00:42:24,083 Se algum de vocês se tornar um oficial, será minha vitória também. Entendi? 593 00:42:24,583 --> 00:42:26,000 O que me diz, Manoj? 594 00:42:26,500 --> 00:42:29,750 - A orientação será gratuita. Mas, Tutul... - Sim, senhor? 595 00:42:29,875 --> 00:42:31,541 Cobra-los pelo chá. 596 00:42:31,541 --> 00:42:32,583 Entendi, senhor Gauri. 597 00:42:32,708 --> 00:42:33,708 Vamos. 598 00:42:33,833 --> 00:42:35,250 Reiniciar do zero! 599 00:42:36,583 --> 00:42:38,583 Isto não é um exame escolar. 600 00:42:38,708 --> 00:42:40,250 São as preliminares do UPSC. 601 00:42:40,250 --> 00:42:42,333 Eles podem fazer qualquer pergunta de qualquer assunto. Entendi? 602 00:42:42,333 --> 00:42:45,958 Mas não há razão para temer. O aprendizado vem de todos os lugares. 603 00:42:45,958 --> 00:42:47,875 Leia o jornal, ouvir rádio. 604 00:42:47,875 --> 00:42:50,083 Precisa de mais informações? Estou aqui! 605 00:42:51,000 --> 00:42:53,875 Zeros que você não deve evitar 606 00:42:53,875 --> 00:42:57,125 Eles transformam um em um milhão 607 00:42:57,833 --> 00:42:59,583 Suas preliminares são amanhã. 608 00:42:59,708 --> 00:43:02,500 É sua primeira vez. Não fique nervoso. 609 00:43:02,625 --> 00:43:05,916 Zeros que você não deve evitar 610 00:43:05,916 --> 00:43:08,625 Eles transformam um em um milhão 611 00:43:09,000 --> 00:43:11,833 Faça rodas do zero 612 00:43:11,958 --> 00:43:14,833 E marche como um herói 613 00:43:14,958 --> 00:43:16,333 Entenderam, pessoal? 614 00:43:16,833 --> 00:43:18,208 Tudo de bom! 615 00:43:18,333 --> 00:43:20,750 Arrase no exame! 616 00:43:21,375 --> 00:43:22,541 Vá, pegue-os! 617 00:43:22,541 --> 00:43:24,458 Passamos a noite coçando a cabeça, 618 00:43:24,583 --> 00:43:25,458 Manoj Kumar Sharma. 619 00:43:25,583 --> 00:43:28,000 Pés cegos não encontram caminho a seguir 620 00:43:28,458 --> 00:43:31,875 Traga um pouco de luz, Dissipe a noite! 621 00:43:31,875 --> 00:43:32,791 Falhar. Você falhou. 622 00:43:32,791 --> 00:43:34,708 - O que? - Falhar. 623 00:43:35,208 --> 00:43:36,875 Você falhou. Próximo! 624 00:43:36,875 --> 00:43:38,958 - Você falhou. - Verifique o meu. 625 00:43:43,625 --> 00:43:45,000 Passe! 626 00:43:57,458 --> 00:44:00,500 Reiniciar! 627 00:44:06,458 --> 00:44:08,625 Manoj reiniciou sua vida. 628 00:44:09,208 --> 00:44:11,833 Ele trabalhava na biblioteca por mais um ano. 629 00:44:12,625 --> 00:44:16,708 Ele estudou muito e sempre que podia, ele ajudaria Gauri. 630 00:44:16,958 --> 00:44:21,083 Um dia, o médium hindi Manoj desembarcou no mundo médio inglês. 631 00:44:22,333 --> 00:44:25,125 E conheci meu guru, o oficial IAS Deep Mohan. 632 00:44:25,125 --> 00:44:27,833 A entrevista é sobre quem você é. 633 00:44:28,500 --> 00:44:30,958 Certo? Então, seja você mesmo. 634 00:44:31,958 --> 00:44:33,000 Por exemplo, 635 00:44:33,250 --> 00:44:35,958 a última pergunta que me fizeram foi... 636 00:44:36,708 --> 00:44:39,083 "O que você acha sobre as paredes desta sala?" 637 00:44:40,708 --> 00:44:43,500 E eu disse: "Senhor, eu não penso neles." 638 00:44:47,125 --> 00:44:48,750 Que momento, Chhotu. Vir! 639 00:44:48,875 --> 00:44:50,875 - Café? - Senhor, ele não é um menino de chá. 640 00:44:51,333 --> 00:44:54,208 Ele é um estudante UPSC e meu amigo Manoj. 641 00:44:54,458 --> 00:44:55,791 Sinto muito, Manoj. 642 00:44:55,791 --> 00:44:57,083 Tudo bem. 643 00:44:58,583 --> 00:45:00,333 Naval, pegue a bandeja. Sirva o resto. 644 00:45:00,583 --> 00:45:01,333 Claro. 645 00:45:01,458 --> 00:45:02,708 Dê a ele. 646 00:45:06,625 --> 00:45:09,291 - Sinto muito por ter te chamado assim. - Deixa para lá. 647 00:45:09,291 --> 00:45:10,375 Eu te devo uma. 648 00:45:12,083 --> 00:45:14,958 Se você precisar de ajuda, venha até mim. 649 00:45:17,125 --> 00:45:19,750 Deep Mohan estava com pena de Manoj. 650 00:45:19,750 --> 00:45:20,833 Bom café. 651 00:45:21,583 --> 00:45:23,833 Mas Manoj não percebeu isso. 652 00:45:25,083 --> 00:45:27,291 Ele continuou estudando o ano todo... 653 00:45:27,291 --> 00:45:29,875 travando uma batalha perdida. 654 00:45:31,083 --> 00:45:31,958 E eu? 655 00:45:32,083 --> 00:45:37,250 - Você cheira melhor que café... - Excelente! 656 00:45:37,583 --> 00:45:40,000 Ah, café aromático! 657 00:45:40,000 --> 00:45:41,166 Letras tão profundas! 658 00:45:41,166 --> 00:45:42,958 Tutul! 659 00:45:43,125 --> 00:45:45,083 - Três cafés, amigo. - Agora mesmo. 660 00:45:45,833 --> 00:45:47,666 Bem-vindo, Naval. 661 00:45:47,666 --> 00:45:49,250 Escute, mano... 662 00:45:49,458 --> 00:45:50,375 Obrigado... 663 00:45:50,583 --> 00:45:52,458 para minha primeira festa que durou a noite toda. 664 00:45:52,583 --> 00:45:54,750 Olá, Manoj! Como diabos você está? 665 00:45:54,750 --> 00:45:55,833 Primeira classe! 666 00:45:55,958 --> 00:45:57,458 Senhor Gauri! Estou fora. 667 00:45:57,583 --> 00:45:59,791 Coma alguma coisa primeiro. Você vai desmaiar. Aqui, pegue! 668 00:45:59,791 --> 00:46:00,875 Para onde você vai? 669 00:46:00,875 --> 00:46:02,125 Para a biblioteca! Estou atrasado. 670 00:46:02,125 --> 00:46:03,375 - Tchau! - Tchau! 671 00:46:04,958 --> 00:46:06,458 Onde você o encontrou? 672 00:46:06,958 --> 00:46:09,083 Na estação Gwalior. 673 00:46:09,708 --> 00:46:11,833 Ele nem tinha ouvido falar do IPS. 674 00:46:11,958 --> 00:46:14,125 Mas disse: “Serei um oficial da IPS”. 675 00:46:14,125 --> 00:46:15,458 Eu o trouxe para Delhi. 676 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 O pobre rapaz falhou miseravelmente em sua primeira tentativa. 677 00:46:20,083 --> 00:46:22,750 Eu me sinto mal por ele. 678 00:46:23,458 --> 00:46:25,708 Pessoas como ele vêm em rebanhos de todos os cantos da Índia 679 00:46:25,833 --> 00:46:27,458 querendo se tornar oficiais do IPS. 680 00:46:27,458 --> 00:46:30,708 Então, em vez de estudar, eles gastam todo o seu tempo em trabalhos braçais. 681 00:46:30,708 --> 00:46:32,041 Olá, Gauri, senhor. 682 00:46:33,083 --> 00:46:34,333 Quer dizer, sem desrespeito... 683 00:46:34,333 --> 00:46:37,458 mas você está apenas desperdiçando os recursos do país, cara! 684 00:46:38,083 --> 00:46:40,000 Você não pode se tornar oficial do IPS. 685 00:46:40,583 --> 00:46:42,708 Apenas aceite e siga em frente! 686 00:46:44,250 --> 00:46:45,833 Você tem razão. 687 00:46:46,708 --> 00:46:48,000 Você está absolutamente certo. 688 00:46:49,458 --> 00:46:52,708 Viemos em rebanhos, recheado em ônibus e trens. 689 00:46:54,083 --> 00:46:55,833 Viemos sem nada. 690 00:47:02,708 --> 00:47:04,500 Nossos pais não têm nada. 691 00:47:05,500 --> 00:47:09,500 Eles são vendedores de vegetais, caminhoneiros, varredores de rua. 692 00:47:11,958 --> 00:47:17,333 Todos eles trabalham sob o sol escaldante, assim como meu pai. 693 00:47:19,625 --> 00:47:23,083 Eles não têm condições de enviar seus filhos para escolas caras. 694 00:47:23,250 --> 00:47:26,583 Eles não têm dinheiro para aulas de coaching. 695 00:47:28,083 --> 00:47:31,875 Mas você deveria saber, não viemos de mãos vazias. 696 00:47:32,708 --> 00:47:36,208 Trazemos nossa vontade, determinada para se tornarem oficiais um dia. 697 00:47:36,708 --> 00:47:40,833 Mesmo que tenhamos que varrer bibliotecas ou banheiros limpos. 698 00:47:41,833 --> 00:47:45,333 Nós nunca desistimos. 699 00:47:45,500 --> 00:47:48,541 Nossa vontade é sólida como uma rocha. 700 00:47:49,000 --> 00:47:54,000 E esta vontade não é criada em alguma escola chique. 701 00:47:55,500 --> 00:47:59,000 Nasce das esperanças e sonhos de milhões de indianos. 702 00:47:59,208 --> 00:48:01,333 Nossa vontade é nossa riqueza. 703 00:48:03,083 --> 00:48:06,041 Ganhando e perdendo faz parte da vida, Naval. 704 00:48:06,833 --> 00:48:10,083 Mas de nós, milhões, quando apenas um consegue, 705 00:48:10,625 --> 00:48:13,583 todo o rebanho vence. 706 00:48:19,708 --> 00:48:21,083 Manoj... 707 00:48:25,750 --> 00:48:28,083 Levante-se, filho. 708 00:48:28,833 --> 00:48:30,833 Não é sua segunda tentativa hoje? 709 00:48:30,958 --> 00:48:33,083 Sim. Que horas são? 710 00:48:33,375 --> 00:48:34,708 Você ainda tem tempo. 711 00:48:34,833 --> 00:48:35,958 Vá, tome banho primeiro. 712 00:48:36,333 --> 00:48:38,208 Não, preciso revisar. 713 00:48:39,208 --> 00:48:41,458 Você me lembra dos meus dias de UPSC. 714 00:48:41,583 --> 00:48:44,583 Fiz o exame quatro vezes, desta mesma biblioteca. 715 00:48:45,375 --> 00:48:46,458 E? 716 00:48:46,708 --> 00:48:48,750 E 30 anos depois, você está aqui! 717 00:48:49,333 --> 00:48:52,083 Vá tomar banho. Refresque-se. 718 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Verifique Manoj Kumar Sharma. 719 00:49:08,166 --> 00:49:12,583 A maioria dos estudantes reprovou, Papa-ji. Vou passar na próxima vez. 720 00:49:12,583 --> 00:49:13,500 O que aconteceu? 721 00:49:13,500 --> 00:49:15,458 - Irmão! - O que seu pai disse? 722 00:49:16,208 --> 00:49:19,083 Posso pegar seu telefone emprestado? Preciso dar a notícia à mamãe. 723 00:49:19,208 --> 00:49:20,458 - Que novidades? - Eu passei! 724 00:49:20,583 --> 00:49:22,958 - Você está falando sério? - Oh meu Deus! Parabéns! 725 00:49:22,958 --> 00:49:24,041 Isso é incrível. 726 00:49:24,041 --> 00:49:27,750 Meu Manoj conseguiu! 727 00:49:27,958 --> 00:49:29,958 - Você reiniciou? - Sim, irmão! 728 00:49:30,083 --> 00:49:33,500 Agora encontre o melhor coaching e prepare-se para a rede elétrica. 729 00:49:33,750 --> 00:49:36,958 Venha aqui. Parabéns! 730 00:49:37,083 --> 00:49:39,250 Você esteve com as mesmas roupas desde Gwalior. 731 00:49:39,250 --> 00:49:40,833 Vou comprar alguns novos para você. 732 00:49:40,958 --> 00:49:43,000 Ele limpou as preliminares. Isso não é brincadeira. 733 00:49:43,208 --> 00:49:45,416 - Bravo! - Irmão, o telefone? 734 00:49:45,416 --> 00:49:47,500 Claro, aqui. Ligue para ela! 735 00:49:48,708 --> 00:49:51,833 Eu o conheci em Gwalior. Ele nem tinha ouvido falar do IPS. 736 00:49:51,958 --> 00:49:54,083 Mas ele estava determinado em se tornar um oficial IPS. 737 00:49:54,208 --> 00:49:55,333 Eu o trouxe aqui. 738 00:49:55,458 --> 00:49:57,958 Olá! Este é Manoj. Pegue a mãe! Pressa! 739 00:49:58,375 --> 00:50:02,125 Pesquise em todo Mukherjee Nagar, não há treinador melhor do que nós. 740 00:50:02,583 --> 00:50:04,208 Sim, ouvi falar de você. 741 00:50:04,208 --> 00:50:07,583 Professor Arora será premiado o Padma Shri no próximo mês. 742 00:50:08,041 --> 00:50:09,500 Veja isso. 743 00:50:09,500 --> 00:50:13,291 Capturamos o momento em que nossos alunos tornar-se oficiais do IAS e IPS. 744 00:50:13,500 --> 00:50:16,208 Ninguém mais aqui faz isso. 745 00:50:16,500 --> 00:50:20,125 E também somos os únicos que treinam em inglês e hindi. 746 00:50:20,375 --> 00:50:22,541 É por isso que somos chamados de "A2Z". 747 00:50:22,708 --> 00:50:25,125 Eu sei! É por isso que vim até você. 748 00:50:25,875 --> 00:50:29,208 Senhora, é possível um desconto maior? 749 00:50:29,958 --> 00:50:31,458 Já lhe ofereci 10%. 750 00:50:31,583 --> 00:50:34,333 Senhora, por favor. O dinheiro é um pequeno problema agora 751 00:50:34,958 --> 00:50:39,958 Eu posso trabalhar. Limpeza, tarefas... Qualquer coisa que você precise fazer. 752 00:50:40,375 --> 00:50:43,000 Eu realmente preciso do treinamento. Por favor, senhora. 753 00:50:43,708 --> 00:50:47,083 Ok, tudo bem. Dê-me seu depósito. 1200 rúpias. 754 00:50:49,458 --> 00:50:50,458 1200... 755 00:50:53,625 --> 00:50:56,916 Senhora, só tenho 680 no momento. 756 00:50:56,916 --> 00:50:59,166 Pagarei o restante em parcelas. 757 00:50:59,583 --> 00:51:03,333 - Você é inacreditável! - Por favor, senhora. Eu realmente preciso disso. 758 00:51:04,208 --> 00:51:05,875 Tudo bem, vamos resolver isso. 759 00:51:05,875 --> 00:51:07,958 Vá ajudar aquele cara ali com as fotos. 760 00:51:10,875 --> 00:51:12,625 Olá, senhora! Olá, senhor! 761 00:51:12,750 --> 00:51:15,375 Meu nome é Zai Arora. O Z em A2Z. 762 00:51:15,500 --> 00:51:17,208 Filha da professora Arora. 763 00:51:17,333 --> 00:51:19,708 Ele será premiado o Padma Shri no próximo mês. 764 00:51:19,708 --> 00:51:20,708 - Oh legal! - Sim. 765 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 Você vê isso? 766 00:51:22,291 --> 00:51:25,833 Capturamos o momento em que nossos alunos tornar-se oficiais do IAS e IPS. 767 00:51:26,250 --> 00:51:29,416 Oferecemos coaching em inglês e hindi. 768 00:51:29,958 --> 00:51:31,791 É por isso que somos chamados de A2Z. 769 00:51:31,791 --> 00:51:35,000 Senhora! Você cometeu um erro. Deep Mohan não estudou aqui. 770 00:51:35,500 --> 00:51:37,750 Por favor preencha o formulário. Eu já voltarei. 771 00:51:44,000 --> 00:51:45,500 Que diabos? 772 00:51:45,500 --> 00:51:47,166 Senhora, você está enganada. 773 00:51:47,166 --> 00:51:49,625 Deep Mohan é autodidata. Eu o conheço. 774 00:51:52,208 --> 00:51:54,250 Você já conheceu uma estrela de cinema? 775 00:51:54,583 --> 00:51:55,166 O que? 776 00:51:55,458 --> 00:51:57,583 As maiores celebridades? Você os conheceu? 777 00:51:57,750 --> 00:51:58,500 Não. 778 00:51:58,500 --> 00:52:02,750 Você acha que eles mascam o mesmo tabaco eles vendem você? 779 00:52:04,583 --> 00:52:06,875 Chama-se publicidade. 780 00:52:07,000 --> 00:52:08,416 Pagamos a Deep Mohan 150 mil rúpias. 781 00:52:08,875 --> 00:52:10,750 Se você superar, nós pagaremos você também. 782 00:52:11,000 --> 00:52:13,333 Agora fique quieto e ajude-o. Maldito idiota! 783 00:52:18,625 --> 00:52:20,083 - O que ele estava dizendo? - Nada. 784 00:52:20,208 --> 00:52:21,458 Deep Mohan não estudou aqui? 785 00:52:21,583 --> 00:52:23,875 Claro, ele fez. Ver? É ele. 786 00:52:23,875 --> 00:52:25,916 Veja... como ele parece feliz. 787 00:52:27,458 --> 00:52:29,208 O que você estava dizendo? 788 00:52:30,708 --> 00:52:33,041 Eu disse que Deep não estudou aqui. Eu o conheço. 789 00:52:33,041 --> 00:52:34,208 Ela está mentindo. 790 00:52:34,458 --> 00:52:35,833 Ela chama isso de “publicidade”. 791 00:52:36,333 --> 00:52:37,500 Você está mentindo? 792 00:52:37,500 --> 00:52:38,958 Claro que não! 793 00:52:39,125 --> 00:52:41,625 Senhor, o pai de Deep sentou-se onde você está sentado. 794 00:52:41,833 --> 00:52:43,583 Mostre-me seu formulário de admissão. 795 00:52:43,708 --> 00:52:45,291 - Perdão? - Muito boa ideia, papai. 796 00:52:45,291 --> 00:52:46,875 Mostre seu formulário de admissão. 797 00:52:47,083 --> 00:52:49,333 Não posso. É um documento privado. 798 00:52:49,458 --> 00:52:51,750 Se você não quiser admissão, por favor, vá embora. 799 00:52:52,333 --> 00:52:53,250 Vamos, papai. 800 00:52:53,250 --> 00:52:54,750 Também não quero estudar aqui. 801 00:52:54,958 --> 00:52:56,875 Aqui está meu formulário. Devolva meu depósito. 802 00:52:57,000 --> 00:52:58,375 O depósito não é reembolsável. 803 00:52:58,500 --> 00:53:00,333 Como pode ser isso? 804 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 - Quando você deu? - Momentos antes de você chegar aqui. 805 00:53:03,750 --> 00:53:05,375 Aqui estão suas 680 rúpias. 806 00:53:05,375 --> 00:53:07,083 Não mostre seu rosto novamente. 807 00:53:07,458 --> 00:53:09,500 Nós não queremos ver seu rosto também, senhora. 808 00:53:09,708 --> 00:53:10,750 Sim, senhor. 809 00:53:11,416 --> 00:53:12,291 Tenha um bom dia, senhor. 810 00:53:12,291 --> 00:53:15,208 Espere... por favor, não se preocupe. 811 00:53:15,458 --> 00:53:17,208 Encontraremos uma boa academia de treinamento. 812 00:53:17,375 --> 00:53:19,291 Você também está procurando treinamento em PCS? 813 00:53:19,291 --> 00:53:21,125 Não. Para a rede UPSC. 814 00:53:21,708 --> 00:53:23,875 Onde você treinou para as preliminares? 815 00:53:24,250 --> 00:53:26,333 Eu não. Sou autodidata. 816 00:53:26,833 --> 00:53:28,875 Você passou sem coaching? 817 00:53:29,458 --> 00:53:31,083 Uau! Qual o seu nome? 818 00:53:31,333 --> 00:53:33,208 Manoj Kumar Sharma. E o seu? 819 00:53:33,333 --> 00:53:35,000 - Sh-- - Vamos, querido. Obrigado. 820 00:53:36,125 --> 00:53:37,333 Senhor! 821 00:53:38,625 --> 00:53:41,333 Se você precisar de alguma ajuda, 822 00:53:41,333 --> 00:53:44,333 Estou na Biblioteca Vidya o dia todo, estudando. 823 00:53:44,625 --> 00:53:46,000 Claro. Obrigado! 824 00:53:55,875 --> 00:53:59,375 Você passou sem treinamento? Uau! Qual é o seu nome? 825 00:53:59,375 --> 00:54:01,625 Olá! Saia, por favor. 826 00:54:01,625 --> 00:54:03,375 Sim. Obrigado. 827 00:54:04,375 --> 00:54:06,125 Manoj ficou em êxtase. 828 00:54:06,833 --> 00:54:10,166 Foi a primeira vez uma garota da cidade falou com ele. 829 00:54:11,000 --> 00:54:14,500 Manoj não parava de pensar naquela garota. 830 00:54:15,583 --> 00:54:18,000 Cujo nome ele nem sabia. 831 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Você é engenheiro? 832 00:54:34,708 --> 00:54:35,625 Você? 833 00:54:36,125 --> 00:54:37,500 Aeronáutico? 834 00:54:41,208 --> 00:54:44,083 Não admira que você tenha conseguido sem coaching. 835 00:54:44,333 --> 00:54:46,625 Achei que você tinha ido para casa. 836 00:54:46,750 --> 00:54:50,375 Não. Olhamos em volta e encontramos uma boa academia de treinamento. 837 00:54:50,375 --> 00:54:53,333 Diga-me qual. Vou me inscrever também. 838 00:54:54,958 --> 00:54:57,000 Oi! Eu sou Shraddha. 839 00:54:58,625 --> 00:54:59,958 Manoj. 840 00:55:03,375 --> 00:55:05,000 Então é aqui que você estuda? 841 00:55:05,458 --> 00:55:07,958 - Sim. - Legal. 842 00:55:09,458 --> 00:55:11,125 Por favor, sente-se. 843 00:55:24,875 --> 00:55:27,791 - Seu pai? - Ele voltou para Mussoorie. 844 00:55:28,333 --> 00:55:29,458 Eu vejo. 845 00:55:35,833 --> 00:55:37,625 Onde você mora em Mussoori? 846 00:55:37,958 --> 00:55:39,750 - Você conhece a Companhia Garden? - Sim. 847 00:55:39,750 --> 00:55:42,458 Há uma pequena estrada que sobe a colina a partir daí. 848 00:55:43,000 --> 00:55:46,125 Minha casa fica a 50 passos de distância. 849 00:55:48,083 --> 00:55:52,708 Você também estudou em Mussoorie? 850 00:55:52,833 --> 00:55:53,958 Sim. 851 00:55:54,083 --> 00:55:56,000 Meu pai queria que eu fosse médico. 852 00:55:56,166 --> 00:55:59,708 Mas um dia decidi aderir os serviços civis. 853 00:55:59,833 --> 00:56:00,750 Uau! 854 00:56:00,750 --> 00:56:02,833 Então papai disse: “Vá para Delhi. 855 00:56:02,958 --> 00:56:04,166 "Aprenda com os melhores." 856 00:56:04,583 --> 00:56:06,583 Ele veio aqui especialmente para me acomodar. 857 00:56:06,750 --> 00:56:09,250 Onde você estudou engenharia? 858 00:56:10,833 --> 00:56:12,250 Er... 859 00:56:13,125 --> 00:56:15,125 -Gwalior-- - Ei, garoto! 860 00:56:15,125 --> 00:56:16,708 Você vendeu a sucata? 861 00:56:16,833 --> 00:56:18,333 Eu farei isso imediatamente. 862 00:56:19,375 --> 00:56:22,083 Eu não te pago para fofocar. 863 00:56:22,458 --> 00:56:23,625 Faça isso agora mesmo! 864 00:56:24,000 --> 00:56:25,083 Sim, senhor. 865 00:56:28,958 --> 00:56:31,333 Você trabalha aqui? 866 00:56:31,958 --> 00:56:36,125 Sim, trabalho durante o dia e estudar à noite. 867 00:56:37,083 --> 00:56:41,458 Li que o Presidente Abdul Kalam costumava estudar sob um poste de luz. 868 00:56:42,583 --> 00:56:44,708 Eu tenho uma biblioteca inteira. 869 00:56:45,208 --> 00:56:46,500 Absolutamente. 870 00:56:48,708 --> 00:56:50,458 Aqui estão as anotações da semana passada para você. 871 00:56:50,583 --> 00:56:52,708 Você estará na biblioteca amanhã? 872 00:56:52,833 --> 00:56:54,333 Tenho dia de folga para o Diwali. 873 00:56:54,458 --> 00:56:58,125 - Você gostaria de ir para Delhi Haat? - Claro. 874 00:57:02,458 --> 00:57:03,833 Por favor, sente-se. 875 00:57:07,833 --> 00:57:11,375 Cerca de 2.000 dos meus alunos tornaram-se funcionários públicos. 876 00:57:11,625 --> 00:57:14,458 Oficiais IAS, IPS e PCS. 877 00:57:14,708 --> 00:57:16,333 Todos os oficiais de alta patente. 878 00:57:17,000 --> 00:57:20,458 Como você, eles se levantariam como sinal de respeito. 879 00:57:21,833 --> 00:57:25,583 Para ser honesto, desses 2.000 alunos, 880 00:57:25,583 --> 00:57:29,833 apenas 20, cerca de 1%, me faça defendê-los. 881 00:57:31,166 --> 00:57:32,458 Sabe por quê? 882 00:57:33,625 --> 00:57:37,333 Porque... não importa o que aconteça 883 00:57:37,500 --> 00:57:41,458 Eu sei que a integridade deles não está à venda. 884 00:57:41,708 --> 00:57:46,166 Confio no nosso País, na nossa Constituição está seguro em suas mãos. 885 00:57:46,625 --> 00:57:49,000 Tornando-se um oficial IAS não é tão importante 886 00:57:49,000 --> 00:57:51,041 como é entender 887 00:57:51,208 --> 00:57:55,583 que você não deve ser respeitado para sua classificação, 888 00:57:55,833 --> 00:57:59,125 mas a classificação deve ser respeitada por causa de você. 889 00:57:59,375 --> 00:58:01,958 Um dia certamente chegará quando você me visita, 890 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 naquele dia, eu me levantarei, não você. 891 00:58:09,583 --> 00:58:14,875 Antes de começarmos... há alguém chamado Manoj Kumar Sharma. 892 00:58:14,875 --> 00:58:16,833 Quem é Manoj Kumar Sharma? 893 00:58:17,000 --> 00:58:18,750 Por favor, levante-se. 894 00:58:19,375 --> 00:58:22,208 Você? Por favor, venha aqui. 895 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 Vir. 896 00:58:26,625 --> 00:58:27,833 Não se preocupe. 897 00:58:28,333 --> 00:58:30,750 Por que eu liguei para você aqui? 898 00:58:31,166 --> 00:58:33,458 Você sabe o que você fez? 899 00:58:34,250 --> 00:58:35,833 Você escreveu isso? 900 00:58:35,958 --> 00:58:36,708 Sim, senhor. 901 00:58:36,833 --> 00:58:40,125 Relaxar! Você se saiu bem. 902 00:58:40,625 --> 00:58:42,625 Li tudo isso ontem. 903 00:58:43,000 --> 00:58:46,375 E houve um ensaio excelente. 904 00:58:46,583 --> 00:58:48,208 Ensaio de Manoj. 905 00:58:48,583 --> 00:58:51,708 O tema foi “Terrorismo na Índia”. 906 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 Ele cobriu tudo. 907 00:58:53,208 --> 00:58:56,666 A insurgência Naxal, Jammu-Caxemira, Nordeste... 908 00:58:57,125 --> 00:59:03,333 Normalmente eu dou um chocolate, mas ele merece dois. 909 00:59:03,333 --> 00:59:04,958 Vamos dar-lhe uma grande ajuda. 910 00:59:07,791 --> 00:59:08,625 Sente-se. 911 00:59:14,625 --> 00:59:18,875 Agora, deixe-me explicar o conceito de terrorismo. 912 00:59:19,291 --> 00:59:22,708 E como é diferente de outras formas... 913 00:59:25,208 --> 00:59:26,625 Para você. 914 00:59:35,375 --> 00:59:38,458 As feridas antigas não doem mais 915 00:59:39,666 --> 00:59:43,333 As feridas antigas não doem mais 916 00:59:43,333 --> 00:59:46,708 Este coração não está mais dolorido 917 00:59:47,625 --> 00:59:51,458 Ela bateu para tomar café na minha porta 918 00:59:51,625 --> 00:59:54,833 Agora os dias solus de Pandey não estão mais doloridos! 919 00:59:54,833 --> 01:00:00,000 - Uau! Você escreve muito bem, Pandey-ji. - Bem, aqui está minha inspiração! 920 01:00:00,000 --> 01:00:01,750 O que diabos é 'solus'? 921 01:00:01,750 --> 01:00:03,083 - Sozinho! - Sozinho! 922 01:00:03,750 --> 01:00:05,833 Hora da segunda rodada. 923 01:00:07,750 --> 01:00:08,833 Verdade ou desafio? 924 01:00:08,833 --> 01:00:09,666 Ouse! 925 01:00:09,666 --> 01:00:13,083 Sim! Cante essa música. 926 01:00:13,583 --> 01:00:16,958 Manoj! Não... outra coisa, por favor. 927 01:00:17,083 --> 01:00:18,458 Você tem que cantar. 928 01:00:18,458 --> 01:00:21,958 Recitei meu poema. Certamente, você pode cantar sua música. 929 01:00:22,416 --> 01:00:24,458 - Prossiga. - OK. 930 01:00:28,125 --> 01:00:36,375 O que as pipas dizem para o azul infinito 931 01:00:38,333 --> 01:00:46,041 Quanto tempo devo esperar ouvir isso de você? 932 01:00:48,083 --> 01:00:52,583 O que o vento murmura para a nuvem 933 01:00:53,000 --> 01:00:58,083 Será que algum dia vou ouvir você dizer o mesmo em voz alta? 934 01:01:19,875 --> 01:01:21,916 Você canta muito bem. 935 01:01:21,916 --> 01:01:23,250 Obrigado. 936 01:01:26,750 --> 01:01:28,375 Terceira rodada. 937 01:01:29,541 --> 01:01:38,916 O que o coração diz através de sua vibração 938 01:01:41,375 --> 01:01:51,541 Por que é algo você não consegue pronunciar? 939 01:01:56,625 --> 01:02:01,375 Se os lábios falam com tanta coragem para a flauta 940 01:02:02,666 --> 01:02:07,000 Por que você está contente ficar mudo? 941 01:02:08,458 --> 01:02:09,958 O que as flores ouvem-- 942 01:02:10,083 --> 01:02:11,958 Você quer uma xícara de chá? 943 01:02:11,958 --> 01:02:14,291 - Claro. - Eu atendo. 944 01:02:15,125 --> 01:02:19,625 O que as flores ouvem de borboletas 945 01:02:20,166 --> 01:02:25,375 Por que devo apenas ler nos seus olhos? 946 01:02:26,375 --> 01:02:32,000 Por que você está contente ficar mudo? 947 01:02:32,500 --> 01:02:35,041 Você não vai dizer alguma coisa? 948 01:02:35,333 --> 01:02:36,250 Oi! 949 01:02:36,416 --> 01:02:38,375 Onde você estava? 950 01:02:39,333 --> 01:02:40,375 Só um segundo. 951 01:02:45,666 --> 01:02:46,916 Feliz Diwali! 952 01:02:48,416 --> 01:02:51,291 Shraddha, como posso aceitar isso? 953 01:02:52,541 --> 01:02:53,708 Assim. 954 01:02:56,166 --> 01:02:57,541 Obrigado. 955 01:02:57,666 --> 01:03:00,666 Você conheceu Abdul Kalam estudaria sob um poste de luz? 956 01:03:04,166 --> 01:03:06,083 Eu realmente queria ler esse livro. 957 01:03:07,166 --> 01:03:08,291 Obrigado. 958 01:03:12,041 --> 01:03:13,541 Seu chá. Vai esfriar. 959 01:03:15,416 --> 01:03:16,791 Saúde. 960 01:03:19,291 --> 01:03:22,708 Se os lábios falam com tanta coragem para a flauta... 961 01:03:26,208 --> 01:03:29,458 No último Diwali, decidi não ser médico. 962 01:03:30,416 --> 01:03:32,916 Eu escolhi participar em vez disso, os serviços públicos. 963 01:03:33,041 --> 01:03:34,458 Último Diwali? 964 01:03:35,708 --> 01:03:38,291 Sim. Eu estava internando em um hospital. 965 01:03:38,583 --> 01:03:40,166 Chegou um paciente. 966 01:03:40,583 --> 01:03:41,833 Uma garota de 18 anos... 967 01:03:41,833 --> 01:03:44,458 em um saree de náilon... com queimaduras de terceiro grau. 968 01:03:44,791 --> 01:03:46,833 Um caso de violência doméstica. 969 01:03:47,250 --> 01:03:48,416 E como sempre, 970 01:03:48,958 --> 01:03:54,083 no relatório policial, eles escreveram "Causa da morte - acidental." 971 01:03:55,791 --> 01:03:59,583 Eu pensei que se eu tivesse poder, Eu nunca os deixaria escapar impunes. 972 01:04:02,541 --> 01:04:06,291 Aí eu pensei... por que não posso ter poder? 973 01:04:06,541 --> 01:04:07,791 Eu posso absolutamente ter isso. 974 01:04:07,916 --> 01:04:10,208 Também posso me tornar um Vice-Coletor. 975 01:04:11,791 --> 01:04:16,583 Contei ao papai e ele disse: “Vá para Delhi! 976 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 "Aprenda com os melhores!" 977 01:04:26,666 --> 01:04:31,958 Você reconhece este foguete? Fogos de artifício da sua infância? 978 01:04:32,416 --> 01:04:35,708 Coloque fogo e ocorrerá combustão. 979 01:04:35,833 --> 01:04:38,041 Os gases gerados movem-se para baixo 980 01:04:38,166 --> 01:04:41,250 que impulsiona o foguete para cima. 981 01:04:42,250 --> 01:04:46,500 Seja um foguete de fogos de artifício ou um foguete espacial... 982 01:04:46,958 --> 01:04:50,708 a tecnologia em ambos os foguetes é o mesmo. 983 01:04:50,833 --> 01:04:52,791 O princípio é o mesmo. 984 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 E quem pode me dizer esse princípio? 985 01:04:58,041 --> 01:05:00,541 - Qualquer um? - Por que você não responde? 986 01:05:00,791 --> 01:05:02,666 Eu não sei a resposta. 987 01:05:02,791 --> 01:05:04,083 Diga o que você sabe. 988 01:05:04,083 --> 01:05:07,166 Shraddha, você está explicando ciência de foguetes para Manoj? 989 01:05:09,958 --> 01:05:14,083 Não, senhor. Ele sabe a resposta. Ele é apenas tímido. 990 01:05:14,291 --> 01:05:15,333 Ele é engenheiro. 991 01:05:15,333 --> 01:05:16,875 Um engenheiro aeronáutico. 992 01:05:16,875 --> 01:05:19,458 Ele também leu o livro de Abdul Kalam. 993 01:05:19,458 --> 01:05:21,916 Manoj? Você é engenheiro? 994 01:05:22,916 --> 01:05:26,916 Eu pensei que você tivesse um diploma de bacharel em História e Hindi? 995 01:05:27,458 --> 01:05:28,916 Estou enganado? 996 01:05:31,208 --> 01:05:33,916 Não, senhor. Eu sou um estudante de bacharelado. 997 01:05:34,041 --> 01:05:36,208 Então, qual é a confusão? 998 01:05:40,041 --> 01:05:42,375 Senhor... foi um mal-entendido. 999 01:05:42,375 --> 01:05:45,125 Engenheiro? Ele? De que ângulo? 1000 01:05:47,291 --> 01:05:49,416 É fácil zombar dos outros, certo? 1001 01:05:50,416 --> 01:05:54,916 Mal-entendidos acontecem. Tudo bem. Vamos em frente. 1002 01:05:54,916 --> 01:05:56,291 Por favor, sente-se. 1003 01:05:58,416 --> 01:06:01,416 Eu estava segurando um livro de engenharia e ela... 1004 01:06:05,583 --> 01:06:08,291 Shraddha, eu ia te contar. 1005 01:06:09,500 --> 01:06:12,000 Mas não tive oportunidade. 1006 01:06:13,583 --> 01:06:18,166 Não... eu tive a chance, mas não tive coragem. 1007 01:06:18,708 --> 01:06:22,500 Leve seu drama para fora! Estamos estudando aqui. 1008 01:07:12,541 --> 01:07:13,791 Manoj? 1009 01:07:13,916 --> 01:07:15,833 Por que você está sentado no escuro? 1010 01:07:16,166 --> 01:07:17,541 Saheb está ligando. 1011 01:07:19,791 --> 01:07:20,958 Você está bem? 1012 01:07:20,958 --> 01:07:21,958 Sim. 1013 01:07:21,958 --> 01:07:23,500 - O chefe está esperando por você. - Agora mesmo? 1014 01:07:23,500 --> 01:07:24,416 Sim. 1015 01:07:24,625 --> 01:07:26,041 O que é isso? 1016 01:07:27,500 --> 01:07:28,250 Dinheiro. 1017 01:07:28,416 --> 01:07:29,541 De onde? 1018 01:07:30,625 --> 01:07:31,708 Vendo papel de rascunho. 1019 01:07:31,875 --> 01:07:33,750 Realmente? Apenas 4.800? 1020 01:07:34,416 --> 01:07:36,000 A sucata do ano passado foi vendida por 6.200. 1021 01:07:36,291 --> 01:07:38,000 A sucata pesava 400 kg. 1022 01:07:38,125 --> 01:07:40,125 12 rúpias por quilo equivalem a 4.800. 1023 01:07:41,708 --> 01:07:43,875 Então você embolsou 1.400? 1024 01:07:45,125 --> 01:07:48,958 Eu te dei a conta, como está. 1025 01:07:49,750 --> 01:07:52,875 Viu Hariram? Com que facilidade ele mente. 1026 01:07:53,958 --> 01:07:55,375 Se é assim que ele se comporta agora, 1027 01:07:55,375 --> 01:07:58,750 uma vez que ele é um IPS, ele saqueará o país inteiro! 1028 01:07:59,625 --> 01:08:00,750 Filho de ladrão! 1029 01:08:01,125 --> 01:08:03,833 Como ousa chamar meu pai de ladrão! 1030 01:08:14,250 --> 01:08:16,250 Não somos ladrões! 1031 01:08:27,833 --> 01:08:29,833 Manoj saiu da biblioteca. 1032 01:08:30,708 --> 01:08:32,333 Ele também parou de frequentar as aulas. 1033 01:08:33,125 --> 01:08:34,625 Companheiro teimoso! 1034 01:08:35,833 --> 01:08:38,458 E onde finalmente o encontrei? 1035 01:08:38,625 --> 01:08:41,833 Malka Ganj, pista no. 6. 1036 01:08:42,125 --> 01:08:44,208 Lote número 72. 1037 01:08:44,833 --> 01:08:50,708 Subindo uma escada de ferro e atrás de uma porta azul quebrada. 1038 01:09:00,250 --> 01:09:01,416 Como você está, irmão? 1039 01:09:04,000 --> 01:09:05,916 É aqui que você mora? 1040 01:09:06,708 --> 01:09:09,500 Por que você saiu da biblioteca? 1041 01:09:10,333 --> 01:09:12,208 Você está uma bagunça. 1042 01:09:12,583 --> 01:09:14,500 Estou muito feliz em conhecê-lo. 1043 01:09:14,625 --> 01:09:17,166 Esqueça-me. Vá, conheça Shraddha. 1044 01:09:17,291 --> 01:09:19,208 Ela está indo para Mussoorie para suas preliminares. 1045 01:09:19,333 --> 01:09:21,083 Peça desculpas a ela. 1046 01:09:22,208 --> 01:09:24,291 Vou me desculpar assim que limpar minha rede. 1047 01:09:24,291 --> 01:09:26,625 E como diabos você vai fazer isso? 1048 01:09:26,791 --> 01:09:28,833 Como você estudará nesta escuridão? 1049 01:09:41,500 --> 01:09:42,958 Assim. 1050 01:09:45,708 --> 01:09:48,208 Não seja teimoso. 1051 01:09:48,333 --> 01:09:51,541 Vá morar comigo. Estudar. Ou você voltará ao zero. 1052 01:09:52,250 --> 01:09:54,416 Como você enfrentará Shraddha então? 1053 01:09:54,875 --> 01:09:56,666 Estou bem aqui... 1054 01:09:56,958 --> 01:10:00,208 E as esperanças sua família atribuiu a você? 1055 01:10:00,833 --> 01:10:05,791 Este é o momento de estudar muito. Não fazer tudo isso. 1056 01:10:05,791 --> 01:10:09,583 Eu continuei atrás dele, mas ele não quis ouvir. 1057 01:10:10,250 --> 01:10:13,375 Eu estava convencido de que ele voltaria ao zero. 1058 01:10:14,125 --> 01:10:18,208 Mas vê-lo fazer o exame de inglês tão furiosamente... 1059 01:10:19,708 --> 01:10:22,916 até mesmo os alunos do ensino médio em inglês me senti inseguro. 1060 01:10:25,125 --> 01:10:26,333 Como foi? 1061 01:10:26,458 --> 01:10:27,708 Fantástico! 1062 01:10:28,083 --> 01:10:30,791 Eu superei o inglês. O resto é moleza. 1063 01:10:30,791 --> 01:10:32,541 A chamada para entrevista é certa. 1064 01:10:32,541 --> 01:10:33,541 Parabéns! 1065 01:10:33,541 --> 01:10:37,208 Você pode acreditar na minha sorte? Recebi uma redação que já conhecia. 1066 01:10:37,333 --> 01:10:39,458 - Qual deles? - Aquele sobre terrorismo! 1067 01:10:39,583 --> 01:10:42,208 Na aula, escrevi uma ótima redação em hindi sobre esse assunto. 1068 01:10:42,208 --> 01:10:44,041 Então acabei de traduzir para o inglês. 1069 01:10:44,041 --> 01:10:45,791 Qual pergunta foi sobre terrorismo? 1070 01:10:45,791 --> 01:10:48,500 Não é uma pergunta, o ensaio. Veja a página dois. 1071 01:10:48,958 --> 01:10:51,083 Escrevi detalhadamente. 1072 01:10:51,208 --> 01:10:53,750 Razão, impacto, como resolver o problema. 1073 01:10:53,875 --> 01:10:57,625 Diferença no terrorismo do Punjab, Terrorismo na Caxemira, Insurgência, Separatismo... 1074 01:10:57,625 --> 01:10:59,958 Ok, mas onde diabos está? 1075 01:11:02,000 --> 01:11:04,375 Segunda página. Primeira pergunta. 1076 01:11:05,458 --> 01:11:08,750 Aprenda a ler inglês, mano, por favor esqueça o IPS. 1077 01:11:09,125 --> 01:11:11,833 Não é “Terrorismo na Índia”. É "Turismo na Índia". 1078 01:11:11,958 --> 01:11:14,375 TURISMO. 1079 01:11:16,958 --> 01:11:19,208 Verifique este também. Isso não vai mudar. 1080 01:11:21,000 --> 01:11:22,375 Você falhou. 1081 01:11:22,708 --> 01:11:24,583 Esse foi o seu trabalho de qualificação. 1082 01:11:25,333 --> 01:11:28,500 Lá se vai sua segunda tentativa. 1083 01:11:29,500 --> 01:11:31,875 E ele pensou a chamada da entrevista era certa! 1084 01:11:41,000 --> 01:11:44,666 Depois daquele dia, Manoj não foi visto em lugar nenhum. 1085 01:11:45,083 --> 01:11:46,791 Continuei procurando por ele. 1086 01:11:47,625 --> 01:11:49,250 Então um dia eu descobri 1087 01:11:49,916 --> 01:11:52,291 que ele deixou a cidade e foi para algum lugar. 1088 01:12:28,291 --> 01:12:30,541 45, 46, 47... 1089 01:12:30,750 --> 01:12:33,083 48, 49, 50. 1090 01:13:16,083 --> 01:13:17,125 - Namastê. - Namastê. 1091 01:13:17,125 --> 01:13:18,583 Estou aqui para conhecer Shraddha. 1092 01:13:18,708 --> 01:13:21,458 - Quem é você? -Manoj. Sua amiga de Delhi. 1093 01:13:22,500 --> 01:13:25,583 Há um casamento na família. Todos eles foram para lá. 1094 01:13:25,750 --> 01:13:26,875 Eu vejo. 1095 01:13:27,458 --> 01:13:29,083 Posso ter o endereço? 1096 01:13:29,208 --> 01:13:31,750 - O endereço? - Ou um número de telefone? 1097 01:13:33,125 --> 01:13:35,625 Por que você não entra? 1098 01:13:49,333 --> 01:13:51,083 Olá? Kishan aqui. 1099 01:13:51,250 --> 01:13:53,333 Alguém está aqui para conhecer Senhorita Shraddha. 1100 01:14:02,583 --> 01:14:03,583 Claro. 1101 01:14:13,875 --> 01:14:16,708 Shraddha-ji, seu amigo de Delhi está aqui. 1102 01:14:17,250 --> 01:14:19,458 Sim. Aqui... 1103 01:14:23,500 --> 01:14:24,958 Olá, Shraddha! 1104 01:14:25,333 --> 01:14:26,375 Manoj? 1105 01:14:26,625 --> 01:14:28,333 Como você conseguiu meu endereço? 1106 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Você deu para mim. Você esqueceu? 1107 01:14:31,833 --> 01:14:34,333 Jardim da Companhia... 50 degraus subindo a colina. 1108 01:14:34,625 --> 01:14:36,083 Por que você veio? 1109 01:14:41,458 --> 01:14:42,875 Vou trazer um pouco de água para você. 1110 01:14:47,708 --> 01:14:49,208 Para me desculpar com você. 1111 01:14:50,083 --> 01:14:52,083 Podemos nos encontrar por cinco minutos, por favor? 1112 01:14:52,500 --> 01:14:54,583 Como você se saiu em seu exame principal? 1113 01:14:57,958 --> 01:15:00,041 Eu estraguei o trabalho de qualificação. 1114 01:15:00,500 --> 01:15:01,708 Como assim? 1115 01:15:03,833 --> 01:15:06,708 Escrevi sobre terrorismo, em vez de turismo. 1116 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 Como você pôde cometer tal erro? 1117 01:15:11,333 --> 01:15:15,583 Eu pensei que você ficaria tão feliz em saber que meu exame de inglês correu bem. 1118 01:15:16,958 --> 01:15:19,416 Na excitação, eu não verifiquei o tema da redação. 1119 01:15:19,416 --> 01:15:22,833 E em vez de estudar novamente, você pousou na minha casa? 1120 01:15:25,708 --> 01:15:27,208 Sim, eu... 1121 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 Eu queria te contar uma coisa. 1122 01:15:33,583 --> 01:15:34,958 O que é isso? 1123 01:15:36,333 --> 01:15:37,583 Fale! 1124 01:15:41,375 --> 01:15:42,458 Shraddha... 1125 01:15:46,500 --> 01:15:47,625 Eu te amo. 1126 01:15:48,333 --> 01:15:49,333 O quê? 1127 01:15:50,125 --> 01:15:51,125 Sim. 1128 01:15:53,208 --> 01:15:54,708 Agora você também diz isso. 1129 01:15:55,250 --> 01:15:56,833 Dizer o quê? 1130 01:15:58,083 --> 01:16:00,875 Apenas... "Eu te amo." 1131 01:16:03,833 --> 01:16:07,125 Então eu vou virar o mundo de cabeça para baixo para você, Shraddha. 1132 01:16:08,625 --> 01:16:10,333 Por favor, dê o telefone para Kishan. 1133 01:16:11,958 --> 01:16:12,958 Huh? 1134 01:16:15,208 --> 01:16:17,500 Ele entrou. 1135 01:16:17,708 --> 01:16:19,083 Ligue para ele de volta. 1136 01:16:22,333 --> 01:16:24,375 Shraddha, mas... 1137 01:16:25,208 --> 01:16:26,333 Água? 1138 01:16:30,583 --> 01:16:31,708 Sim, Shraddha-ji? 1139 01:16:34,958 --> 01:16:36,250 Tudo bem. 1140 01:16:40,083 --> 01:16:43,333 Ela diz que você deveria voltar para Delhi. 1141 01:18:14,375 --> 01:18:15,458 Manoj... 1142 01:18:19,333 --> 01:18:21,125 Meu querido amigo! 1143 01:18:23,333 --> 01:18:24,958 Você está com boa aparência. 1144 01:18:26,583 --> 01:18:27,875 Onde você esteve? 1145 01:18:27,875 --> 01:18:29,083 Délhi. 1146 01:18:33,083 --> 01:18:34,458 Graças a Deus você está aqui. 1147 01:18:37,208 --> 01:18:38,333 O que aconteceu? 1148 01:18:42,708 --> 01:18:44,666 Rajni! 1149 01:18:49,458 --> 01:18:50,500 Irmão! 1150 01:18:56,750 --> 01:18:58,583 Já faz tanto tempo... 1151 01:18:59,333 --> 01:19:00,791 Papai está bem? 1152 01:19:00,958 --> 01:19:03,291 Sim. Ele escreveu há alguns dias. 1153 01:19:05,708 --> 01:19:07,083 Você cresceu tão alto! 1154 01:19:07,208 --> 01:19:09,250 Eu deveria ter encolhido? 1155 01:19:09,958 --> 01:19:11,000 Onde está a mãe? 1156 01:19:11,125 --> 01:19:13,333 - Ela estará de volta à noite. - Noite? 1157 01:19:13,458 --> 01:19:17,083 Ela vai pastar as vacas. Aqueles que vendemos. 1158 01:19:17,250 --> 01:19:18,166 E Kamlesh? 1159 01:19:18,166 --> 01:19:19,875 Ele mora longe, em Jaura, agora. 1160 01:19:19,875 --> 01:19:22,125 Ele ganha um salário diário. 1161 01:19:22,250 --> 01:19:25,750 Irmão, você é um DSP agora? 1162 01:19:29,083 --> 01:19:30,458 Onde está a vovó? 1163 01:19:37,833 --> 01:19:39,125 Onde está a vovó? 1164 01:19:44,083 --> 01:19:45,333 Ei? 1165 01:19:47,208 --> 01:19:48,458 Diga-me! 1166 01:20:29,000 --> 01:20:31,250 - Por que não fui avisado? - Vovó nos disse para não fazer isso. 1167 01:20:31,250 --> 01:20:32,625 Por que você não me contou? 1168 01:20:32,958 --> 01:20:35,250 - Nós nem contamos ao seu pai. - Por que não? 1169 01:20:35,250 --> 01:20:37,416 Vovó nos proibiu. 1170 01:20:38,458 --> 01:20:42,458 Ela disse: "Ambos estão fazendo trabalho importante. 1171 01:20:42,708 --> 01:20:45,000 "Não os incomode por nada." 1172 01:20:48,708 --> 01:20:50,250 Ela costumava dizer: 1173 01:20:50,375 --> 01:20:54,833 "Meu Manoj só retornará em uniforme de policial." 1174 01:21:01,333 --> 01:21:04,708 Venha, meu filho... sente-se. 1175 01:21:16,750 --> 01:21:18,000 Rajni! 1176 01:21:18,125 --> 01:21:19,208 Sim, mãe. 1177 01:21:19,583 --> 01:21:20,875 Passe-me o óleo. 1178 01:21:25,208 --> 01:21:27,750 Você está preparando o jantar? Boa menina. 1179 01:21:29,458 --> 01:21:32,250 Sente-se aqui, meu filho. 1180 01:21:42,333 --> 01:21:44,500 Estamos todos bem. 1181 01:21:46,458 --> 01:21:49,208 Kamlesh está ganhando bons salários. 1182 01:21:52,083 --> 01:21:54,541 As vacas que tivemos que vender... 1183 01:21:55,208 --> 01:21:57,458 Estou cuidando deles novamente. 1184 01:21:58,458 --> 01:22:00,625 Isso me deixa muito feliz. 1185 01:22:04,833 --> 01:22:07,791 Rajni administra a casa sozinha. 1186 01:22:09,708 --> 01:22:11,958 Não me deixa fazer nada. 1187 01:22:15,083 --> 01:22:17,125 O dinheiro também não é uma preocupação. 1188 01:22:17,125 --> 01:22:20,041 Por favor, pare de mentir, mãe. 1189 01:22:22,208 --> 01:22:23,750 Por favor. 1190 01:22:33,458 --> 01:22:38,875 Na próxima vez que você estiver em casa, você estará de uniforme, não é? 1191 01:22:59,958 --> 01:23:01,875 Vai ficar tudo bem, meu filho. 1192 01:23:27,625 --> 01:23:29,375 Não chore, mãe. 1193 01:23:38,208 --> 01:23:41,875 Além de estudar, Manoj enviou dinheiro para casa. 1194 01:23:43,375 --> 01:23:46,583 Ele trabalhava o dia todo no moinho de farinha, 1195 01:23:47,625 --> 01:23:49,625 e estudei a noite toda. 1196 01:23:54,458 --> 01:23:56,583 - Irmão Gauri? - Olha quem está aqui. 1197 01:23:56,708 --> 01:23:57,458 Quem? 1198 01:23:57,583 --> 01:24:00,083 Senhor, eu vou agora. Vou trazer o café da manhã. 1199 01:24:01,250 --> 01:24:02,750 Papai? 1200 01:24:19,708 --> 01:24:21,208 Por favor, sente-se. 1201 01:24:22,500 --> 01:24:23,333 Aqui. 1202 01:24:28,125 --> 01:24:29,958 Vou buscar água. 1203 01:24:39,333 --> 01:24:41,125 O que o traz a Delhi? 1204 01:24:41,833 --> 01:24:43,750 Eu vim para te levar para casa. 1205 01:24:45,333 --> 01:24:46,458 Vamos. 1206 01:24:47,083 --> 01:24:49,833 O que é esse inferno em que você está vivendo? 1207 01:24:51,125 --> 01:24:53,000 Vamos os dois para casa. 1208 01:24:53,958 --> 01:24:57,333 Nós venderemos sementes do governo no mercado negro 1209 01:24:58,083 --> 01:25:00,291 e ganhar muito dinheiro. 1210 01:25:04,208 --> 01:25:05,916 O que você está dizendo, papai? 1211 01:25:08,708 --> 01:25:12,583 Minha mãe morreu e ninguém me contou. 1212 01:25:14,000 --> 01:25:16,500 Porque eu estava ocupado com minha luta. 1213 01:25:16,791 --> 01:25:22,291 Eu acreditava que se lutasse contra a desonestidade, a honestidade venceria. 1214 01:25:26,375 --> 01:25:28,708 Mas sua mãe sempre teve razão. 1215 01:25:30,250 --> 01:25:31,583 Eu sou apenas um tolo. 1216 01:25:32,833 --> 01:25:36,083 Eu arruinei minha família, para ser honesto. 1217 01:25:38,583 --> 01:25:40,125 Eu decidi. 1218 01:25:40,125 --> 01:25:42,583 Vamos voltar para casa. 1219 01:25:42,833 --> 01:25:46,083 Cairei aos pés de Chauhan. Recuperar meu emprego. 1220 01:25:46,458 --> 01:25:50,458 - Assine qualquer arquivo que ele me der. - Não! 1221 01:25:50,708 --> 01:25:53,375 Venha, filho, arrume suas coisas. 1222 01:25:54,000 --> 01:25:55,958 Chega de lutar pela honestidade. 1223 01:25:56,708 --> 01:25:58,083 Não vale nada! 1224 01:25:59,958 --> 01:26:02,625 - Não é totalmente inútil. - Isso é! 1225 01:26:04,083 --> 01:26:07,333 Pessoas como nós nunca vencerão. 1226 01:26:10,875 --> 01:26:14,208 Nem aceitaremos a derrota, certo? 1227 01:26:16,208 --> 01:26:17,333 Papai... 1228 01:26:21,958 --> 01:26:23,458 Você não se lembra? 1229 01:26:26,583 --> 01:26:31,833 Não aceitarei a derrota, Eu não sou tão fácil de vencer 1230 01:26:32,125 --> 01:26:35,875 Não aceitarei a derrota, Eu não sou tão fácil de vencer 1231 01:26:36,458 --> 01:26:41,208 Não aceitarei a derrota, Eu não sou tão fácil de vencer 1232 01:26:41,208 --> 01:26:45,458 Vou escrever uma nova rima, Nas páginas do tempo 1233 01:26:47,583 --> 01:26:51,000 Vou cantar uma música nova... 1234 01:26:53,083 --> 01:26:58,458 - Cante uma música nova... - Vai ficar tudo bem. 1235 01:27:02,250 --> 01:27:04,166 Tudo vai dar certo. 1236 01:27:06,750 --> 01:27:09,500 Tudo vai dar certo. 1237 01:27:16,375 --> 01:27:18,291 - Água... - Sim. 1238 01:27:22,083 --> 01:27:25,125 Papai, não se preocupe com dinheiro ou nossa casa. 1239 01:27:25,583 --> 01:27:26,958 Eu cuidarei disso. 1240 01:27:27,333 --> 01:27:29,958 Continue lutando. Estou com você. 1241 01:27:31,291 --> 01:27:32,375 Aqui. 1242 01:27:40,333 --> 01:27:44,375 Depois disso, Manoj trabalhou dia e noite. 1243 01:27:45,875 --> 01:27:48,541 Ele moía farinha 15 horas por dia, 1244 01:27:48,541 --> 01:27:50,625 estudar por seis 1245 01:27:50,625 --> 01:27:52,708 e durma por três. 1246 01:27:56,833 --> 01:27:58,666 Então um dia... 1247 01:27:58,666 --> 01:28:01,625 Para que serve uma tamareira para um viajante? 1248 01:28:01,750 --> 01:28:05,041 Não tem sombra para os cansados e não há frutos que possam alcançar. 1249 01:28:05,458 --> 01:28:07,875 Você já deve ter ouvido falar do poeta Kabir Das? 1250 01:28:08,125 --> 01:28:12,500 De uma história de 1000 anos de poesia hindi, se eu tivesse que escolher um poeta, 1251 01:28:12,916 --> 01:28:14,833 que escreveu sem medo e livremente 1252 01:28:14,833 --> 01:28:17,958 sobre todos iguais, rei, sacerdote ou plebeu... 1253 01:28:17,958 --> 01:28:20,208 que não poupou ninguém e vi através de todos eles, 1254 01:28:20,208 --> 01:28:21,791 Eu escolheria Kabir. 1255 01:28:22,166 --> 01:28:23,500 Um poeta revolucionário... 1256 01:28:23,625 --> 01:28:24,875 Ela havia ligado. 1257 01:28:25,541 --> 01:28:26,875 Ela estava perguntando sobre você. 1258 01:28:27,000 --> 01:28:28,166 Por que você não me contou? 1259 01:28:29,250 --> 01:28:31,375 Eu esqueci. Deve estar bêbado. 1260 01:28:31,625 --> 01:28:34,625 Bem-vindo de volta, Shraddha. Abra algum espaço para ela. 1261 01:28:34,791 --> 01:28:36,000 Como foram suas preliminares? 1262 01:28:36,250 --> 01:28:38,375 - Excelente, senhor. - Muito bom. Sente-se. 1263 01:28:38,916 --> 01:28:40,500 Estamos estudando a poesia de Kabir. 1264 01:28:41,125 --> 01:28:42,416 Pare de beber, Pandey. 1265 01:28:44,166 --> 01:28:46,000 Pare de agir como meu pai! 1266 01:28:51,250 --> 01:28:53,125 - Olá, Pandey! - Olá, Shraddha. 1267 01:28:53,250 --> 01:28:54,416 Onde está Manoj? 1268 01:28:54,791 --> 01:28:57,291 Dentro. Vá, conheça-o. 1269 01:29:13,750 --> 01:29:14,916 Olá, Manoj! 1270 01:29:16,000 --> 01:29:16,750 Oi! 1271 01:29:18,625 --> 01:29:20,625 - Como vai você? - Estou bem. 1272 01:29:21,000 --> 01:29:22,291 Como vai você? 1273 01:29:24,875 --> 01:29:26,708 Sinto muito, Manoj. 1274 01:29:27,125 --> 01:29:28,208 Tudo bem. 1275 01:29:28,208 --> 01:29:33,250 Não, não é. Eu não deveria ter sido tão rude. 1276 01:29:34,541 --> 01:29:38,666 Fiquei chocado quando você apareceu de repente... foi difícil... 1277 01:29:39,791 --> 01:29:43,583 Liguei de volta um minuto depois, mas... 1278 01:29:44,791 --> 01:29:47,000 Mas... você se foi. 1279 01:29:49,666 --> 01:29:52,708 Sinto muito, Manoj. Fui muito rude com você naquele dia. 1280 01:29:52,708 --> 01:29:55,250 Obrigado por ser rude. 1281 01:29:57,833 --> 01:29:59,583 Não é hora para amor. 1282 01:30:00,708 --> 01:30:02,458 Tenho que me concentrar em estudar. 1283 01:30:05,583 --> 01:30:08,583 Eu tenho responsabilidades. 1284 01:30:10,958 --> 01:30:12,541 Pandey me contou. 1285 01:30:12,750 --> 01:30:13,750 O que? 1286 01:30:14,708 --> 01:30:15,875 Tudo. 1287 01:30:16,833 --> 01:30:19,833 Sobre sua família... a luta de seu pai. 1288 01:30:20,375 --> 01:30:22,208 Sobre sua avó. 1289 01:30:23,333 --> 01:30:25,250 É melhor eu ir. 1290 01:30:27,833 --> 01:30:31,000 Manoj, podemos ir conversar em algum lugar? 1291 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 Podemos conversar depois das minhas preliminares? 1292 01:30:33,250 --> 01:30:36,041 Mas faltam dois meses... 1293 01:30:44,708 --> 01:30:45,958 Tudo de bom, Manoj! 1294 01:30:47,333 --> 01:30:48,583 Obrigado. 1295 01:30:49,833 --> 01:30:52,958 Shraddha não pôde conhecer Manoj por meses. 1296 01:30:53,416 --> 01:30:56,291 Ele estudava dia e noite enquanto trabalhava no moinho de farinha. 1297 01:30:57,458 --> 01:30:59,500 Depois veio o resultado das Preliminares. 1298 01:31:00,250 --> 01:31:02,208 Falhei pela terceira vez. 1299 01:31:03,125 --> 01:31:05,666 Papai, eu não consegui. Eu trabalhei tanto. 1300 01:31:06,833 --> 01:31:08,458 Estou tentando... 1301 01:31:08,958 --> 01:31:11,416 - Pandey, ouça! - Estou trabalhando muito, Papa-ji. 1302 01:31:11,541 --> 01:31:13,666 Finalmente concluí as preliminares. 1303 01:31:13,666 --> 01:31:15,541 Eu não dou a mínima! 1304 01:31:15,708 --> 01:31:19,708 Papai, ainda tenho uma última tentativa, Eu vou passar. 1305 01:31:21,333 --> 01:31:22,916 - Desculpe. - Pandey! 1306 01:31:22,916 --> 01:31:24,541 - Onde está Manoj? - Estou no telefone! 1307 01:31:24,541 --> 01:31:25,583 Onde está Manoj? 1308 01:31:25,958 --> 01:31:27,333 Como diabos eu deveria saber? 1309 01:31:27,500 --> 01:31:29,583 Ele limpou suas preliminares. 1310 01:31:29,875 --> 01:31:32,750 Ele ao menos sabe? Onde ele está? 1311 01:31:42,833 --> 01:31:43,958 Pare aqui, por favor. 1312 01:31:48,875 --> 01:31:49,750 Diga-me. 1313 01:31:52,291 --> 01:31:54,250 Shraddha? 1314 01:31:54,625 --> 01:31:56,666 -Manoj! - O que você está fazendo aqui? 1315 01:31:56,666 --> 01:31:59,291 Parabéns! Você concluiu suas preliminares. 1316 01:31:59,666 --> 01:32:01,125 Obviamente! Eu sabia. 1317 01:32:03,041 --> 01:32:06,291 - Você pode parar com esse barulho, por favor? - Sim. Desculpe. 1318 01:32:13,166 --> 01:32:15,333 Deixe-me apenas... desculpe... 1319 01:32:15,583 --> 01:32:17,083 Mova-se um pouco, por favor. 1320 01:32:28,666 --> 01:32:29,875 Sentar. 1321 01:32:34,958 --> 01:32:38,500 Depois do exame, Eu verifiquei todas as respostas. 1322 01:32:38,666 --> 01:32:40,666 Precisamos marcar 98 para passar. 1323 01:32:40,833 --> 01:32:44,541 Das 200 perguntas, acertei 164. 1324 01:32:45,083 --> 01:32:48,041 Observe-me, vou limpar a rede elétrica também. 1325 01:32:49,708 --> 01:32:53,833 The Mains não tem múltipla escolha questões. 1326 01:32:53,833 --> 01:32:55,958 Você precisará escrever muitos ensaios. 1327 01:32:55,958 --> 01:32:58,208 Se você não arranjar tempo, prepare-se adequadamente-- 1328 01:32:58,208 --> 01:33:01,625 Eu sei de tudo isso. Eu vou conseguir. 1329 01:33:03,666 --> 01:33:05,916 Como você vai administrar? 1330 01:33:06,458 --> 01:33:11,625 Pandey disse, você trabalha 15 horas por dia. 1331 01:33:13,291 --> 01:33:15,250 Como você vai... administrar? 1332 01:33:17,416 --> 01:33:20,458 Manoj, tenho um pedido. 1333 01:33:20,458 --> 01:33:22,291 Pare de trabalhar aqui. 1334 01:33:22,541 --> 01:33:26,333 - Vou te emprestar algum dinheiro. Devolva-- - Não, não preciso de dinheiro! 1335 01:33:26,333 --> 01:33:27,583 Por favor. 1336 01:33:28,208 --> 01:33:30,833 Se você não precisa de dinheiro, por que trabalhar aqui? 1337 01:33:30,833 --> 01:33:34,958 Quando voltei de Mussoorie, você disse que me encontraria depois das preliminares. 1338 01:33:34,958 --> 01:33:38,000 Você se concentraria em estudar. Você disse isso, certo? 1339 01:33:38,000 --> 01:33:40,291 Então concentre-se, caramba! Que diabos-- 1340 01:33:40,291 --> 01:33:43,958 Você não vai entender. Viemos de mundos diferentes! 1341 01:33:54,541 --> 01:33:56,208 Desculpe, eu... 1342 01:34:22,791 --> 01:34:26,833 Shraddha, minha mãe está sozinha... gerenciando tudo. 1343 01:34:27,291 --> 01:34:30,458 Meu pai está no tribunal lutando contra a corrupção. 1344 01:34:32,291 --> 01:34:33,541 Meu irmão mais velho... 1345 01:34:33,666 --> 01:34:35,791 é um assalariado diário numa aldeia distante. 1346 01:34:40,416 --> 01:34:42,041 Eu tenho responsabilidades. 1347 01:34:47,666 --> 01:34:50,125 Eu entendo, Manoj... 1348 01:34:50,291 --> 01:34:55,208 mas como você vai estudar nesta escuridão? 1349 01:34:57,583 --> 01:34:58,875 Papai sempre disse... 1350 01:34:58,875 --> 01:35:02,291 "Eu não temo a escuridão lá fora, mas aquele que está dentro. 1351 01:35:02,583 --> 01:35:05,666 “A escuridão dos compromissos alguém cria conforto." 1352 01:35:05,791 --> 01:35:07,583 - Mas Manoj-- - E você já sabe... 1353 01:35:07,791 --> 01:35:11,041 Dr. Abdul Kalam estudou sob um poste de luz. 1354 01:35:11,291 --> 01:35:14,166 Eu tenho minha própria lâmpada. 1355 01:35:15,708 --> 01:35:17,708 Ele tinha sua própria lâmpada. 1356 01:35:18,416 --> 01:35:21,125 Mas no exame principal, 1357 01:35:21,416 --> 01:35:24,791 de 20 perguntas, ele mal conseguiu terminar 12. 1358 01:35:25,166 --> 01:35:28,916 E quando os resultados chegaram o resultado não foi nenhuma surpresa. 1359 01:35:29,291 --> 01:35:34,291 Manoj Kumar Sharma também falhou na terceira tentativa. 1360 01:35:36,541 --> 01:35:39,750 Mas apesar disso, no meio da noite, 1361 01:35:39,750 --> 01:35:43,333 ela estava sentada com ele na barraca de chá Restart. 1362 01:35:44,333 --> 01:35:46,041 Segurando a mão dele. 1363 01:35:47,458 --> 01:35:49,541 Eu não aguentei. 1364 01:35:49,791 --> 01:35:52,666 O meu homem, Naval, limpou a rede. 1365 01:35:53,041 --> 01:35:54,958 Que festa tivemos! 1366 01:35:55,166 --> 01:35:56,791 Irmão Gauri, foi épico. 1367 01:35:57,333 --> 01:35:58,625 Fantástico. 1368 01:35:58,625 --> 01:36:00,291 - Parabéns, Naval! - Obrigado. 1369 01:36:00,416 --> 01:36:01,541 - Parabéns! - Obrigado. 1370 01:36:01,666 --> 01:36:03,041 - Parabéns, Naval! - Obrigado. 1371 01:36:03,583 --> 01:36:06,833 Mas você não deveria festejar após a seleção final? 1372 01:36:08,875 --> 01:36:12,791 Comemorei muitas vezes depois do Mains. 1373 01:36:13,833 --> 01:36:16,041 Irmão Gauri, não se preocupe com Naval. 1374 01:36:16,958 --> 01:36:20,666 Sua seleção é um dado adquirido. Pergunte-me por quê? 1375 01:36:21,291 --> 01:36:22,333 Por que? 1376 01:36:23,166 --> 01:36:27,083 Porque em sua vida, ele não tem Shraddha para distraí-lo. 1377 01:36:27,291 --> 01:36:29,125 Shraddha, não fique chateado. 1378 01:36:29,291 --> 01:36:35,083 Mas o fato é que, se vocês dois não tivessem se conhecido, Manoj teria limpado a rede elétrica. 1379 01:36:35,083 --> 01:36:36,166 Pandey! 1380 01:36:37,416 --> 01:36:39,708 Se você não consegue ser legal, pelo menos fique quieto. 1381 01:36:39,708 --> 01:36:43,958 Mas estou errado? Estou dizendo isso para o bem de Manoj. 1382 01:36:43,958 --> 01:36:47,916 Ouça, se você continuar sendo um ninguém, ela irá embora. 1383 01:36:49,166 --> 01:36:53,041 A maneira como Tanya se afastou. 1384 01:36:53,458 --> 01:36:54,833 Ela acabou de sair. 1385 01:36:59,250 --> 01:37:02,958 Ninguém quer ficar com um perdedor. 1386 01:37:04,708 --> 01:37:06,250 Pegue? 1387 01:37:08,250 --> 01:37:10,500 Manoj? 1388 01:37:10,625 --> 01:37:12,500 Olhe para mim. 1389 01:37:12,500 --> 01:37:16,166 Digamos que você conhece essa mulher dez anos depois e ela pergunta: 1390 01:37:16,458 --> 01:37:18,375 "Querido Manoj, o que você está fazendo esses dias?" 1391 01:37:18,375 --> 01:37:19,458 O que você vai dizer? 1392 01:37:19,666 --> 01:37:21,291 "Estou trabalhando em um moinho de farinha." 1393 01:37:21,416 --> 01:37:24,458 Ou "Estou dirigindo um riquixá entre Morena e Jaura." 1394 01:37:24,458 --> 01:37:26,541 - Pandey. - Ela vai querer ficar com você? 1395 01:37:26,541 --> 01:37:30,541 - Você está bêbado. E falando bobagens. - Estou tentando colocar sentido nele. 1396 01:37:31,333 --> 01:37:35,041 Todas as meninas são iguais. 1397 01:37:35,041 --> 01:37:36,666 Ninguém quer ficar com um perdedor. 1398 01:37:37,291 --> 01:37:38,875 Ela irá embora em minutos. 1399 01:37:38,875 --> 01:37:40,083 Shraddha! 1400 01:37:40,208 --> 01:37:42,833 - Ver? Desapareceu em minutos. - Shraddha! 1401 01:37:43,166 --> 01:37:45,791 Shraddha, ouça... 1402 01:37:46,458 --> 01:37:48,791 Lembra do que você disse? 1403 01:37:48,791 --> 01:37:52,958 Que você viraria o mundo de cabeça para baixo se eu dissesse, eu te amo. 1404 01:38:00,958 --> 01:38:02,041 Manoj... 1405 01:38:03,083 --> 01:38:05,375 Eu te amo. 1406 01:38:13,708 --> 01:38:17,500 Agora vá e vire o mundo de cabeça para baixo. 1407 01:38:56,791 --> 01:38:59,416 Pare ele! Ei, onde você pensa que vai? 1408 01:39:02,916 --> 01:39:06,041 Profundo senhor me conhece. 1409 01:39:07,333 --> 01:39:10,083 - Senhor... meu nome é Manoj. - Senhor, ele acabou de entrar... 1410 01:39:10,083 --> 01:39:12,833 - Relaxar. Quem é você? - Senhor, Manoj. 1411 01:39:12,833 --> 01:39:16,875 Levei café para o terraço da Tanya. Você me chamou de garoto do chá. Lembrar? 1412 01:39:18,416 --> 01:39:19,708 - Ah... Manoj. - Sim, senhor. 1413 01:39:19,708 --> 01:39:20,833 Deixe-o. 1414 01:39:22,041 --> 01:39:22,958 Diga-me. 1415 01:39:22,958 --> 01:39:25,291 Senhor, preciso da sua ajuda. É minha última tentativa. 1416 01:39:25,708 --> 01:39:26,666 Agora não, Manoj. Estou ocupado. 1417 01:39:26,791 --> 01:39:28,208 - Por favor, senhor. - Alguma outra hora? 1418 01:39:28,208 --> 01:39:31,541 Você disse, você me deve. 1419 01:39:31,916 --> 01:39:34,125 Por favor, senhor. Apenas cinco minutos. 1420 01:39:34,541 --> 01:39:35,708 Por favor, senhor. 1421 01:39:37,291 --> 01:39:37,958 Entre. 1422 01:39:39,708 --> 01:39:42,083 Confira os ponteiros e redigir a carta ao Ministério do Interior. 1423 01:39:42,083 --> 01:39:43,458 - Ok, senhor. - Não perca nada. 1424 01:39:43,458 --> 01:39:44,458 Sim, senhor. 1425 01:39:44,458 --> 01:39:45,958 Eu tenho que lidar com algo. 1426 01:39:50,666 --> 01:39:52,583 Você primeiro, senhor. 1427 01:39:54,916 --> 01:39:55,833 Falar. 1428 01:39:55,833 --> 01:39:59,958 Senhor, eu superei as preliminares mas a rede elétrica é um desafio. 1429 01:40:00,666 --> 01:40:01,791 É minha última tentativa, senhor. 1430 01:40:01,791 --> 01:40:03,750 O aprendizado mecânico é suficiente para as preliminares. 1431 01:40:03,750 --> 01:40:05,541 Você só precisa marcar a caixa certa. 1432 01:40:05,791 --> 01:40:07,666 Mas não funciona para a rede elétrica. 1433 01:40:07,916 --> 01:40:09,041 Eu cuidarei disso, senhor. 1434 01:40:09,166 --> 01:40:10,541 3 horas, 20 perguntas. 1435 01:40:10,541 --> 01:40:12,666 São 9 minutos para escrever uma resposta dentro de 200 palavras. 1436 01:40:12,666 --> 01:40:15,041 Então, você levará 40 segundos para analisar, criar estratégias, construir-- 1437 01:40:15,041 --> 01:40:18,625 Senhor, um pouco mais devagar, por favor? 1438 01:40:19,666 --> 01:40:21,166 Estou dizendo em 9 minutos, 1439 01:40:21,291 --> 01:40:25,041 você levará 40 segundos para analisar, crie estratégias, construa sua resposta. 1440 01:40:25,166 --> 01:40:29,291 Dando a você 8 minutos e 20 segundos para realmente escrevê-lo, dentro de 200 palavras. 1441 01:40:29,416 --> 01:40:31,583 - Você entende? - Sim, senhor. 1442 01:40:31,958 --> 01:40:33,458 4.000 palavras por exame. 1443 01:40:33,458 --> 01:40:34,791 Nove exames no total. 1444 01:40:34,916 --> 01:40:37,500 São 36.000 palavras, Manoj. 1445 01:40:37,666 --> 01:40:39,208 Você só pensa que pode administrar isso. 1446 01:40:39,208 --> 01:40:41,291 Mas eu posso, senhor. 1447 01:40:41,708 --> 01:40:43,416 - Prakash? - Sim, senhor? 1448 01:40:43,708 --> 01:40:45,416 Pegue-me uma caneta e papel. 1449 01:40:52,208 --> 01:40:54,583 - Agora, mostre-me. - Senhor, chá ou café? 1450 01:40:55,541 --> 01:40:57,208 Desculpe, senhor. 1451 01:40:59,291 --> 01:41:02,458 Você tem 8 minutos e 20 segundos. Escreva 200 palavras. 1452 01:41:02,791 --> 01:41:03,666 Qual assunto, senhor? 1453 01:41:03,791 --> 01:41:05,541 - Qual é o seu nome completo? - Manoj Kumar Sharma. 1454 01:41:05,666 --> 01:41:08,041 "Manoj Kumar Sharma." Esse é o seu assunto. 1455 01:41:08,791 --> 01:41:10,833 Mas isso é muito fácil, senhor. 1456 01:41:11,416 --> 01:41:12,708 Então comece a escrever. 1457 01:41:15,041 --> 01:41:16,583 Seu tempo começa agora. 1458 01:41:18,750 --> 01:41:19,750 Pessoal, onde estamos? 1459 01:41:33,458 --> 01:41:34,583 Então faça isso. 1460 01:41:35,541 --> 01:41:37,291 Agora mesmo! E me dê um minuto. 1461 01:41:40,833 --> 01:41:43,416 - Tempo. - Senhor, só um minuto... 1462 01:41:46,666 --> 01:41:48,875 Foi muito fácil para você, certo? 1463 01:41:49,041 --> 01:41:50,541 Manoj Kumar Sharma. 1464 01:41:53,166 --> 01:41:55,708 Sobre um assunto que você conhece tão bem... 1465 01:41:55,708 --> 01:41:58,583 você não sabia escrever mais de 90 palavras. 1466 01:41:59,333 --> 01:42:03,416 Como diabos você vai escrever 200 palavras sobre Relações Internacionais, 1467 01:42:03,666 --> 01:42:07,791 Segurança Interna, Justiça Social, Governança? 1468 01:42:10,583 --> 01:42:13,125 Não pretendo rebaixar você. 1469 01:42:15,958 --> 01:42:17,416 Mas você não pode fazer isso. 1470 01:42:20,291 --> 01:42:21,666 "Você não pode fazer isso." 1471 01:42:21,791 --> 01:42:23,416 Saia da sua cabine com ar condicionado... 1472 01:42:23,541 --> 01:42:25,708 trabalho o dia todo em um moinho de farinha, Deep Mohan. 1473 01:42:25,708 --> 01:42:28,541 Então faça seus julgamentos. 1474 01:42:30,041 --> 01:42:31,916 Manoj, esqueça isso. 1475 01:42:32,708 --> 01:42:33,791 Pare com tudo isso. 1476 01:42:33,958 --> 01:42:35,041 O que aconteceu? 1477 01:42:35,333 --> 01:42:37,041 Você não pode fazer isso. 1478 01:42:37,291 --> 01:42:39,958 Se você continuar servindo chá, e moer farinha, 1479 01:42:39,958 --> 01:42:41,375 você nunca vai conseguir. 1480 01:42:41,375 --> 01:42:43,875 Mas não tenho escolha. 1481 01:42:44,041 --> 01:42:46,041 Você não entende. Venha aqui. 1482 01:42:46,041 --> 01:42:47,291 Limpe meu quarto. 1483 01:42:47,416 --> 01:42:49,833 - Coloque as coisas do Manoj nele. - O que? 1484 01:42:49,833 --> 01:42:52,291 Chega de servir chá. Eu vou conseguir. 1485 01:42:52,291 --> 01:42:53,166 Não, irmão Gauri. 1486 01:42:53,291 --> 01:42:56,000 Ele deve fazer suas refeições na hora certa, cuidar dele. 1487 01:42:56,000 --> 01:42:58,916 E você! De agora em diante, tudo que você fará é estudar. 1488 01:42:59,041 --> 01:43:00,583 Chega de moer farinha. 1489 01:43:00,583 --> 01:43:01,916 Vou mandar dinheiro para sua família. 1490 01:43:01,916 --> 01:43:02,875 Não, irmão... 1491 01:43:02,875 --> 01:43:05,041 Não estou lhe fazendo um favor. 1492 01:43:05,291 --> 01:43:08,208 É um empréstimo. Eu pegarei de volta em dobro desde o seu primeiro salário. 1493 01:43:08,208 --> 01:43:10,750 - Não, irmão! - Cale-se! 1494 01:43:11,541 --> 01:43:14,125 Outra palavra e eu vou enterrar você aqui mesmo. 1495 01:43:15,166 --> 01:43:18,291 O que você acha? É apenas a sua luta? 1496 01:43:18,708 --> 01:43:20,458 É a nossa luta! 1497 01:43:22,083 --> 01:43:24,291 Mesmo que um de nós vença, 1498 01:43:24,666 --> 01:43:26,583 todo o rebanho vence. 1499 01:43:27,791 --> 01:43:30,916 E se você ainda não entendeu, Eu vou te dar um! 1500 01:43:35,541 --> 01:43:39,416 Reiniciar. Reinicie. 1501 01:43:39,541 --> 01:43:40,666 Irmão... 1502 01:43:40,958 --> 01:43:44,041 Tutul, leve as coisas dele para o meu quarto agora. 1503 01:43:44,041 --> 01:43:45,041 - Agora mesmo? - Agora! 1504 01:43:45,666 --> 01:43:50,541 Essa foi a primeira vez na vida dele Manoj tinha uma mesa para estudar, 1505 01:43:50,916 --> 01:43:52,666 um fogão elétrico, 1506 01:43:52,833 --> 01:43:55,458 e uma cama para dormir. 1507 01:43:57,291 --> 01:43:58,541 E na manhã seguinte... 1508 01:43:58,833 --> 01:44:01,291 Com licença? Manoj Kumar Sharma mora aqui? 1509 01:44:01,958 --> 01:44:03,916 Ele recebeu um cronômetro. 1510 01:44:05,041 --> 01:44:06,333 Meu pai me deu. 1511 01:44:06,333 --> 01:44:07,916 Tem apenas uma regra. 1512 01:44:08,083 --> 01:44:09,791 Comece quando você se sentar para estudar. 1513 01:44:09,916 --> 01:44:12,041 Pare quando fizer uma pausa. 1514 01:44:12,291 --> 01:44:13,750 Sem trapaça. 1515 01:44:13,916 --> 01:44:16,958 Deve funcionar 16 horas por dia. 16 horas de estudo. 1516 01:44:17,208 --> 01:44:18,916 - Quantas horas? - 16 horas, senhora. 1517 01:44:18,916 --> 01:44:19,958 Correto! 1518 01:44:20,208 --> 01:44:22,125 Então escreva. 1519 01:44:23,083 --> 01:44:24,833 Aqui... comece! 1520 01:44:25,041 --> 01:44:28,041 Não gosto da vida que você vive 1521 01:44:28,291 --> 01:44:30,791 Viva a vida que você gosta! 1522 01:44:30,916 --> 01:44:33,708 Shraddha enviou-lhe estas notas. 1523 01:44:34,083 --> 01:44:35,458 E aqui está o jantar. 1524 01:44:35,458 --> 01:44:37,666 Ela disse para comer em 8 minutos e 20 segundos. 1525 01:44:37,666 --> 01:44:40,583 - Por que? - Para que você também digira o momento! 1526 01:44:42,041 --> 01:44:43,083 Obrigado, Tutul. 1527 01:44:43,083 --> 01:44:46,041 Não gosto da vida que você vive 1528 01:44:46,166 --> 01:44:48,583 Viva a vida que você gosta! 1529 01:44:48,791 --> 01:44:51,791 Não desista antes de lutar, 1530 01:44:51,791 --> 01:44:55,041 Dê a si mesmo a chance de atacar! 1531 01:44:55,166 --> 01:45:02,458 Ataque, cara, ataque 1532 01:45:12,958 --> 01:45:14,666 - Oi! - Oi! 1533 01:45:15,666 --> 01:45:18,166 Documentos de perguntas dos últimos 10 anos. 1534 01:45:18,291 --> 01:45:20,958 - Estou indo para Mussoori. - Por que? 1535 01:45:20,958 --> 01:45:23,291 Para meu PCS Mains, idiota! 1536 01:45:24,041 --> 01:45:25,416 Já é julho? 1537 01:45:28,916 --> 01:45:31,291 Reiniciar. Reinicie. 1538 01:45:36,333 --> 01:45:37,541 Eu te amo! 1539 01:45:46,416 --> 01:45:48,791 Passamos a noite coçando a cabeça 1540 01:45:49,291 --> 01:45:51,791 Pés cegos não encontram caminho a seguir 1541 01:45:52,416 --> 01:45:55,291 Traga um pouco de luz, Dissipe a noite! 1542 01:45:55,291 --> 01:45:58,291 Quando o blues você rejeita, A situação vai virar, 1543 01:45:58,416 --> 01:46:04,166 Então, de todo o coração, Reinicie! 1544 01:46:08,208 --> 01:46:09,291 Manoj? 1545 01:46:09,833 --> 01:46:11,458 Olá, Manoj? 1546 01:46:12,166 --> 01:46:13,291 Acordar! 1547 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 Há boas notícias. Shraddha ligou. 1548 01:46:17,541 --> 01:46:21,083 Ela limpou a rede elétrica. A entrevista dela é no próximo mês. 1549 01:46:22,208 --> 01:46:25,708 Também falei com sua mãe. Ela recebeu o dinheiro. 1550 01:46:26,291 --> 01:46:27,666 - Feliz? - Muito. 1551 01:46:28,333 --> 01:46:29,541 Obrigado! 1552 01:46:30,208 --> 01:46:32,666 Lembre-se, dobre o valor desde o seu primeiro salário. 1553 01:46:32,833 --> 01:46:34,916 Refresque-se e volte a estudar. 1554 01:46:35,541 --> 01:46:37,708 Reiniciar. Reinicie. 1555 01:46:39,208 --> 01:46:41,041 Vamos ouvir! Reiniciar. Reinicie. 1556 01:46:41,958 --> 01:46:43,291 Mais alto! 1557 01:46:43,416 --> 01:46:44,958 Comece do zero! 1558 01:46:47,208 --> 01:46:49,083 Reiniciar do zero! 1559 01:46:50,541 --> 01:46:52,083 Vamos, cara! 1560 01:46:52,416 --> 01:46:56,166 [Você não pode fazer isso.] 1561 01:47:03,291 --> 01:47:05,791 Reiniciar. Reinicie. 1562 01:47:11,708 --> 01:47:14,541 Shraddha está esperando. Vir! Correr! 1563 01:47:14,708 --> 01:47:16,791 - Onde? - A fonte de alimentação voltou, corra! 1564 01:47:16,791 --> 01:47:18,583 - Para onde? - Apenas venha. 1565 01:47:19,208 --> 01:47:22,041 Parabenize seus pais também. Ele está aqui. 1566 01:47:23,041 --> 01:47:23,916 Olá? 1567 01:47:24,041 --> 01:47:26,333 Manoj, autorizei a entrevista! 1568 01:47:26,541 --> 01:47:27,541 Significado? 1569 01:47:27,708 --> 01:47:30,708 Ou seja, Shraddha se tornou um vice-coletor! 1570 01:47:31,291 --> 01:47:33,708 Entendi? Ou preciso soletrar? 1571 01:47:33,708 --> 01:47:38,000 Sua motivação agora se tornou sua inspiração. 1572 01:47:38,541 --> 01:47:41,791 Ele estava virando as páginas de seu livro de respostas, 1573 01:47:41,791 --> 01:47:44,375 como se ele estivesse girando o mundo de cabeça para baixo. 1574 01:47:47,291 --> 01:47:48,291 E eu? 1575 01:47:48,666 --> 01:47:50,958 Também falhei na minha tentativa final. 1576 01:47:50,958 --> 01:47:55,125 - Papai, eu realmente trabalhei duro... - Cale a boca! É meu dinheiro desperdiçado. 1577 01:47:55,125 --> 01:47:56,541 Sinto muito, papai. EU... 1578 01:47:56,833 --> 01:48:00,291 Por favor, não grite. Eu tentei o meu melhor. 1579 01:48:00,416 --> 01:48:02,041 Eu dei tudo de mim. Por favor... 1580 01:48:02,166 --> 01:48:04,791 -Pandey? - Mas talvez não seja para mim... 1581 01:48:04,791 --> 01:48:07,833 - Você é absolutamente inútil! - Por favor, não diga isso. 1582 01:48:07,833 --> 01:48:10,833 Faça o que quiser. Eu não me importo mais! 1583 01:48:11,041 --> 01:48:13,666 Pandey, me dê seu telefone. Preciso ligar para Shraddha. 1584 01:48:13,791 --> 01:48:16,208 - Você passou? - Sim! Eu fiz. 1585 01:48:16,791 --> 01:48:17,916 Bom trabalho. 1586 01:48:18,458 --> 01:48:20,666 Você quer ligar para Shraddha? Aqui você vai. 1587 01:48:21,791 --> 01:48:24,041 Você poderia ter perguntado sobre mim... 1588 01:48:25,666 --> 01:48:27,083 Eu falhei. 1589 01:48:28,000 --> 01:48:29,541 Está tudo acabado. 1590 01:48:29,916 --> 01:48:31,708 Mas você não dá a mínima, não é? 1591 01:48:33,666 --> 01:48:36,375 Você nem sabia o que significava o U em UPSC. 1592 01:48:36,541 --> 01:48:37,958 Eu trouxe você para Delhi. 1593 01:48:38,333 --> 01:48:41,833 Eu te dei um lugar para morar. Essas roupas que você está vestindo, eu te dei. 1594 01:48:42,458 --> 01:48:44,458 E você nem vai perguntar sobre mim? 1595 01:48:45,541 --> 01:48:47,791 Você quer ligar para Shraddha? Com meu telefone? 1596 01:48:47,916 --> 01:48:50,166 Não comprei esse telefone para vocês dois. 1597 01:48:50,291 --> 01:48:52,041 Você e sua namorada podem ir para o inferno! 1598 01:48:52,166 --> 01:48:53,708 Nem uma palavra contra Shraddha. 1599 01:48:55,083 --> 01:48:57,958 Se você tiver coragem, vá confrontar seu pai. 1600 01:48:58,166 --> 01:49:01,458 Não se atreva a arrastar meu pai nisso, Manoj! 1601 01:49:01,666 --> 01:49:03,166 Estamos todos extremamente felizes, senhora. 1602 01:49:03,416 --> 01:49:06,666 Não, ele ainda não é oficial. Ainda há a entrevista. 1603 01:49:06,916 --> 01:49:08,458 Depois disso ele irá... 1604 01:49:08,583 --> 01:49:10,166 Seu filho está aqui. 1605 01:49:10,416 --> 01:49:12,166 Rápido... é sua mãe. 1606 01:49:13,375 --> 01:49:14,541 Tutul, pegue doces. 1607 01:49:14,541 --> 01:49:16,791 - Sim, mãe! - Parabéns, filho! 1608 01:49:16,916 --> 01:49:18,125 Obrigado, mãe. 1609 01:49:18,125 --> 01:49:20,416 - Como está o papai? - Ele está muito feliz. 1610 01:49:20,416 --> 01:49:22,666 Ele está mais feliz desde que conheceu você. 1611 01:49:23,166 --> 01:49:25,708 Ele foi para o Tribunal Superior de Gwalior, para recorrer novamente. 1612 01:49:26,083 --> 01:49:28,166 Um minuto, fale com Rajni. 1613 01:49:28,291 --> 01:49:30,625 - Parabéns, irmão! - Obrigado, Rajni! 1614 01:49:30,625 --> 01:49:32,750 Meu irmãozinho, ficando grande demais! 1615 01:49:33,458 --> 01:49:34,500 Obrigado, irmão! 1616 01:49:34,500 --> 01:49:36,166 Ouça, preciso fazer uma ligação urgente. 1617 01:49:36,291 --> 01:49:38,041 Já ocupado como um oficial! 1618 01:49:38,041 --> 01:49:41,708 De jeito nenhum. Eu sei que você vai entender. Eu ligo mais tarde. Tchau. 1619 01:49:41,708 --> 01:49:43,250 Um minuto, olá! 1620 01:49:43,250 --> 01:49:44,958 -Manoj? Olá? - Quero falar com ele. 1621 01:49:44,958 --> 01:49:46,583 Ele desligou. 1622 01:49:47,041 --> 01:49:48,208 Ele é um homem ocupado agora. 1623 01:49:55,333 --> 01:49:57,916 - Olá? - Olá, Shraddha, limpei minha rede elétrica! 1624 01:49:58,166 --> 01:49:59,666 Parabéns! 1625 01:49:59,791 --> 01:50:01,166 Esta é a mãe de Shraddha. 1626 01:50:01,458 --> 01:50:02,916 Namastê! 1627 01:50:03,083 --> 01:50:05,666 Desculpe, pensei que fosse Shraddha. Este é Manoj, de Delhi. 1628 01:50:05,916 --> 01:50:08,041 - Sim, eu entendi. - Posso falar com ela? 1629 01:50:08,208 --> 01:50:11,375 Ela não está em casa. Vou dizer a ela para ligar para você. 1630 01:50:11,375 --> 01:50:15,166 Sim, tia. Por favor, diga a ela. Eu estarei esperando. 1631 01:50:15,291 --> 01:50:16,125 Claro. 1632 01:50:30,541 --> 01:50:33,250 Por que você mentiu para ele? 1633 01:50:51,583 --> 01:50:52,291 Olá? 1634 01:50:52,291 --> 01:50:53,791 Olá? Manoj? 1635 01:50:54,166 --> 01:50:55,791 Parabéns! 1636 01:50:56,666 --> 01:50:57,958 Obrigado, Shraddha. 1637 01:50:58,083 --> 01:50:59,708 Desculpe, demorei tanto. 1638 01:50:59,958 --> 01:51:00,750 Deixa para lá. 1639 01:51:00,750 --> 01:51:03,291 Você está vindo para Delhi, certo? Para minha entrevista? 1640 01:51:03,458 --> 01:51:05,500 Não vou conseguir, Manoj. 1641 01:51:05,916 --> 01:51:07,041 Por que não? 1642 01:51:07,291 --> 01:51:09,583 Alguém ligou para o papai e disse que eu... 1643 01:51:11,083 --> 01:51:12,750 Eu estava dormindo com você em Delhi. 1644 01:51:12,750 --> 01:51:13,791 O que? 1645 01:51:13,916 --> 01:51:16,416 Por que alguém faria isso? 1646 01:51:16,583 --> 01:51:18,041 Não importa. 1647 01:51:18,541 --> 01:51:22,041 O que importa é que papai escolheu acreditar um estranho. 1648 01:51:22,250 --> 01:51:24,041 Como ela pode contar a ele? 1649 01:51:24,833 --> 01:51:26,250 Ridículo! 1650 01:51:27,291 --> 01:51:30,500 Shraddha, deixe-me falar com seu pai. Deixe-me explicar-- 1651 01:51:30,500 --> 01:51:34,041 Esqueça tudo isso. Concentre-se apenas na sua entrevista. 1652 01:51:45,166 --> 01:51:47,000 - Olá? - Pandey, onde diabos você está? 1653 01:51:47,000 --> 01:51:49,666 Alguém ligou para você, finalmente. 1654 01:51:49,833 --> 01:51:51,041 Venha buscar seu amigo. 1655 01:51:51,291 --> 01:51:52,666 Olá? Quem é você? 1656 01:51:53,041 --> 01:51:54,666 Basta vir buscar seu amigo. 1657 01:51:54,833 --> 01:51:55,791 De? 1658 01:51:56,041 --> 01:51:57,458 Delegacia de polícia de Mukherjee Nagar. 1659 01:51:57,458 --> 01:51:58,916 Seu amigo está em apuros. 1660 01:52:10,458 --> 01:52:13,750 Manoj, ninguém mais apareceu. Só você! 1661 01:52:13,750 --> 01:52:16,583 Sim? Seu nome? 1662 01:52:16,916 --> 01:52:19,291 - Manoj Kumar-- - Manoj Kumar Sharma, senhor. Meu amigo. 1663 01:52:19,416 --> 01:52:24,958 Seu amigo estava bêbado e gritando abusos ao telefone em público. 1664 01:52:24,958 --> 01:52:27,291 Eu não estava abusando, Manoj, Finalmente contei ao papai... 1665 01:52:27,291 --> 01:52:29,166 - Não há IAS para mim. - Quieto! 1666 01:52:29,166 --> 01:52:30,958 - Sem dinheiro sujo! - Cale-se! 1667 01:52:31,083 --> 01:52:33,041 - Mas você disse-- - Suficiente! 1668 01:52:36,458 --> 01:52:37,458 Então... 1669 01:52:39,541 --> 01:52:41,083 Diga-me, o que ele fez? 1670 01:52:41,083 --> 01:52:43,833 Ele estava gritando em um lugar público e era abusivo. 1671 01:52:43,833 --> 01:52:46,625 Eu disse a ele para se acalmar, então ele começou a gritar comigo. 1672 01:52:48,083 --> 01:52:49,833 Em um policial! 1673 01:52:50,166 --> 01:52:51,375 Ele bateu em você? 1674 01:52:51,791 --> 01:52:53,791 Ele não ousaria. Eu o teria espancado. 1675 01:52:54,166 --> 01:52:56,333 - Ele abusou de você? - Ele estava criando uma raquete. 1676 01:52:56,666 --> 01:52:57,625 Ele bateu em alguém? 1677 01:52:57,625 --> 01:53:00,291 Eu deveria ter esperado por isso? 1678 01:53:02,166 --> 01:53:04,875 Em qual seção do IPC você o prendeu? 1679 01:53:06,291 --> 01:53:07,666 - Seção? - Sim. 1680 01:53:08,208 --> 01:53:11,000 Ele estava bêbado. Um incômodo público. Lançando abusos! 1681 01:53:11,000 --> 01:53:12,750 Isso é uma ofensa irreconhecível. 1682 01:53:12,750 --> 01:53:15,875 Você conseguiu um magistrado emitir um mandado de prisão? 1683 01:53:17,458 --> 01:53:20,375 - Ele danificou propriedade pública! - Manoj, ele está mentindo! 1684 01:53:20,375 --> 01:53:22,791 Ele pagou uma multa de 3.000. Ele deve pagar mais 2.000. 1685 01:53:22,791 --> 01:53:24,208 Mostre-me as evidências. 1686 01:53:24,333 --> 01:53:25,666 Mostre-me as evidências. 1687 01:53:26,333 --> 01:53:29,541 Prender alguém por ofensa não reconhecível sem mandado 1688 01:53:29,666 --> 01:53:32,791 e reivindicando danos materiais sem provas são ambos ilegais. 1689 01:53:32,916 --> 01:53:34,458 Tenho certeza que você está ciente. 1690 01:53:37,958 --> 01:53:40,083 Ele tem que pagar a multa. 1691 01:53:42,166 --> 01:53:44,625 Não é uma multa. É um suborno. 1692 01:53:45,416 --> 01:53:47,250 Chama-se corrupção. 1693 01:53:47,250 --> 01:53:48,875 Não ultrapasse a linha... 1694 01:53:48,875 --> 01:53:50,958 Mal comecei. 1695 01:53:51,083 --> 01:53:52,958 - Sou de Chambal. Pegue? - Ei... 1696 01:53:52,958 --> 01:53:56,333 Você está pedindo um suborno na frente de uma testemunha ocular. 1697 01:53:57,041 --> 01:54:00,000 Seu sênior sentado lá, quem pode te ouvir 1698 01:54:00,000 --> 01:54:01,625 é uma testemunha ocular. 1699 01:54:02,333 --> 01:54:03,791 Limpei minha rede hoje. 1700 01:54:03,916 --> 01:54:05,791 Minha entrevista é daqui a um mês. 1701 01:54:06,541 --> 01:54:08,291 Se eu me tornar um oficial do IPS, 1702 01:54:09,416 --> 01:54:11,791 o primeiro documento que assino será sua suspensão. 1703 01:54:11,916 --> 01:54:13,750 Lembre-se disso. 1704 01:54:14,541 --> 01:54:16,541 O que está acontecendo? 1705 01:54:16,958 --> 01:54:19,041 - Senhor, isso-- - Deixe-o ir com um aviso. 1706 01:54:22,166 --> 01:54:23,833 Senhor, ele aceitou um suborno de 3.000. 1707 01:54:25,041 --> 01:54:26,791 - Devolva. - Mas, senhor... 1708 01:54:27,166 --> 01:54:28,333 Devolva! 1709 01:54:31,458 --> 01:54:33,083 Deixe-o ir. 1710 01:54:33,416 --> 01:54:35,583 Manoj, isso foi incrível! 1711 01:54:35,583 --> 01:54:39,583 Esta é a primeira vez Já vi um policial devolver um suborno. 1712 01:54:39,916 --> 01:54:41,041 Dê-me seu telefone. 1713 01:54:41,666 --> 01:54:43,291 Quer falar com Shraddha? 1714 01:54:43,416 --> 01:54:45,416 Fale com ela a noite toda. 1715 01:54:45,583 --> 01:54:47,000 Conte a ela o que aconteceu. 1716 01:54:47,000 --> 01:54:50,791 Não cognoscível, seção, IPC... 1717 01:54:50,916 --> 01:54:52,125 O que é isso? 1718 01:54:52,125 --> 01:54:53,666 Você ligou para o pai dela? 1719 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 Que diabos é isso? 1720 01:54:56,416 --> 01:54:58,333 Cara, cometi um erro. 1721 01:54:58,833 --> 01:55:01,083 Não me mostre seu rosto novamente. 1722 01:55:01,916 --> 01:55:03,541 - Desculpe-- - Entendi? 1723 01:55:03,541 --> 01:55:06,791 Você não deveria ter contado ao Manoj o que seu pai disse. 1724 01:55:07,291 --> 01:55:08,958 Você realmente o machucou. 1725 01:55:09,916 --> 01:55:14,416 Ele acreditou na palavra de um estranho, mamãe. Ele realmente me machucou também. 1726 01:55:16,833 --> 01:55:18,458 Ele não confia em mim? 1727 01:55:18,458 --> 01:55:20,083 Não é isso, meu filho. Ele confia em você. 1728 01:55:20,083 --> 01:55:22,375 Não, mamãe. Ele costumava confiar em mim. 1729 01:55:22,708 --> 01:55:23,916 Você se lembra? 1730 01:55:24,041 --> 01:55:26,083 Fiquei muito nervoso quando contei ao papai 1731 01:55:26,083 --> 01:55:29,041 que eu queria abandonar a faculdade de medicina e ingressar no serviço público. 1732 01:55:29,041 --> 01:55:30,583 Todos o dissuadiram. 1733 01:55:30,583 --> 01:55:33,875 Mas o que ele fez? Ele disse: “Vá para Delhi. 1734 01:55:33,875 --> 01:55:35,208 "Aprenda com os melhores." 1735 01:55:35,208 --> 01:55:37,250 Ele me preparou para viver de forma independente. 1736 01:55:37,250 --> 01:55:39,708 Por que? Porque ele confiou em mim. 1737 01:55:41,416 --> 01:55:43,583 Não mais. 1738 01:55:44,541 --> 01:55:46,625 Eu ainda confio em você, meu filho. 1739 01:55:46,916 --> 01:55:48,375 Não, papai. Você não. 1740 01:55:48,375 --> 01:55:50,666 Eu não preciso da sua permissão para ir para Delhi. 1741 01:55:50,666 --> 01:55:52,791 Sou Vice-Coletor. Não é mais uma criança. 1742 01:55:53,166 --> 01:55:54,916 É um grande dia para Manoj. 1743 01:55:55,041 --> 01:55:56,333 Eu quero estar lá para ele. 1744 01:55:56,458 --> 01:55:59,541 Como se vocês dois estivessem lá um para o outro! 1745 01:56:02,541 --> 01:56:04,791 Mas eu nunca faria isso. 1746 01:56:05,958 --> 01:56:08,208 Porque eu nunca vou quebrar sua confiança, papai. 1747 01:56:11,083 --> 01:56:14,291 Por favor, papai. Por favor. 1748 01:56:37,583 --> 01:56:38,916 Você deve usar gravata. 1749 01:56:39,041 --> 01:56:41,041 Um empate não me ajudará na entrevista. 1750 01:56:41,166 --> 01:56:42,291 Isso de novo não. 1751 01:56:42,583 --> 01:56:44,958 Todos os caras do meio inglês usavam gravata. Eu não. 1752 01:56:45,166 --> 01:56:47,291 Não cometa o mesmo erro. 1753 01:56:47,291 --> 01:56:49,916 Irmão Gauri, um empate não me selecionará... 1754 01:56:49,916 --> 01:56:52,666 - Você tem que usá-lo. - Shraddha? 1755 01:56:52,666 --> 01:56:55,375 - Você parece tão gracioso. - Obrigado. 1756 01:56:55,375 --> 01:56:58,333 Fale um pouco com ele, talvez ele ouça você. 1757 01:56:58,541 --> 01:57:00,708 Ele não pode ignorar um Vice-Coletor! 1758 01:57:00,833 --> 01:57:04,041 - E corte o cabelo dele. - Obrigado, irmão Gauri. 1759 01:57:26,541 --> 01:57:27,916 O corte de cabelo IAS ou IPS? 1760 01:57:28,666 --> 01:57:29,708 IPS. 1761 01:57:43,958 --> 01:57:47,791 Eu bebia a noite toda. E durma o dia todo. 1762 01:57:49,541 --> 01:57:53,541 Eu estava definhando. 1763 01:57:55,916 --> 01:58:00,458 Nesse ponto, Manoj voltou em minha vida. 1764 01:58:01,291 --> 01:58:03,250 Vim agradecer. 1765 01:58:06,000 --> 01:58:08,875 Se não fosse por você, Eu não teria chegado tão longe. 1766 01:58:11,291 --> 01:58:12,833 Obrigado, meu amigo. 1767 01:58:14,541 --> 01:58:17,833 Não me agradeça na porta, entre! 1768 01:58:18,208 --> 01:58:19,416 Vir. 1769 01:58:19,791 --> 01:58:23,791 - Sentar. - Não! Tenho que correr para minha entrevista. 1770 01:58:23,791 --> 01:58:25,250 Entrevista? 1771 01:58:25,791 --> 01:58:28,166 Você veio me ver antes da sua entrevista? 1772 01:58:31,958 --> 01:58:33,416 Tudo de bom, meu amigo! 1773 01:58:34,208 --> 01:58:36,541 - Tudo de bom! - Obrigado. 1774 01:58:38,666 --> 01:58:41,041 - Olá, Shraddha. - Oi. 1775 01:58:42,166 --> 01:58:44,583 Shraddha, sinto muito... 1776 01:58:44,791 --> 01:58:46,666 Eu nunca deveria ter ligado para o seu pai. 1777 01:58:46,791 --> 01:58:49,625 Se você não tivesse ligado ele não teria dito, 1778 01:58:49,625 --> 01:58:51,750 "Eu confio em você! Vá para Delhi." 1779 01:58:52,666 --> 01:58:54,166 Então me saí bem! 1780 01:58:54,166 --> 01:58:56,333 Ele reservou um táxi particular para mim. 1781 01:58:56,333 --> 01:58:59,458 O que? Então me saí muito bem! 1782 01:59:00,916 --> 01:59:03,583 Por falar nisso, você mente de forma tão convincente. 1783 01:59:03,583 --> 01:59:06,000 Você deveria se tornar um repórter de TV. 1784 01:59:07,458 --> 01:59:09,458 - Meu? Na televisão? - Boa ideia. 1785 01:59:22,208 --> 01:59:24,041 Como você está se sentindo? 1786 01:59:25,916 --> 01:59:27,416 Os sapatos estão apertados. 1787 01:59:29,666 --> 01:59:31,041 Eles beliscam. 1788 01:59:31,416 --> 01:59:34,166 Eles são apenas novos. Vai ficar tudo bem. 1789 01:59:53,583 --> 01:59:54,541 O que é isso? 1790 01:59:55,666 --> 01:59:58,541 Não! Agora não. 1791 01:59:58,666 --> 02:00:00,291 Leia quando estiver sozinho. 1792 02:00:30,625 --> 02:00:31,791 Por aqui. 1793 02:01:15,291 --> 02:01:16,833 Por aqui. 1794 02:01:27,333 --> 02:01:28,458 Sente-se. 1795 02:01:53,541 --> 02:01:55,000 Tauhid Raza. 1796 02:02:01,916 --> 02:02:03,708 Rahul Gupta. 1797 02:02:10,166 --> 02:02:12,041 Alpana Bharti. 1798 02:02:19,166 --> 02:02:20,958 Khushiram Chaudhary. 1799 02:02:25,916 --> 02:02:27,791 Priyanshi Shrivastav. 1800 02:02:38,416 --> 02:02:39,916 Manoj Kumar Sharma. 1801 02:02:44,583 --> 02:02:46,083 Manoj Kumar Sharma. 1802 02:02:47,791 --> 02:02:49,416 Manoj Kumar Sharma. 1803 02:02:50,958 --> 02:02:52,791 Manoj Kumar Sharma? 1804 02:02:55,333 --> 02:02:57,041 Manoj Kumar Sharma? 1805 02:02:57,916 --> 02:02:59,625 Sim, senhor. Sou eu. 1806 02:03:03,833 --> 02:03:05,916 Você tirou um ano sabático no 12º ano? 1807 02:03:06,666 --> 02:03:09,291 Não, senhor. Eu falhei na primeira vez. 1808 02:03:11,125 --> 02:03:12,333 Leve-o. 1809 02:03:14,791 --> 02:03:17,250 Estou aqui há 40 anos. Eu sei como funciona. 1810 02:03:18,375 --> 02:03:20,625 Seu presidente é o Dr. Mehta. 1811 02:03:21,625 --> 02:03:24,125 Ele é tendencioso contra o meio hindi estudantes como são. 1812 02:03:24,500 --> 02:03:27,500 Não diga que você realmente falhou no dia 12! 1813 02:03:28,375 --> 02:03:32,166 Basta dizer que sua avó faleceu naquele ano. 1814 02:03:33,041 --> 02:03:34,791 Entendi? 1815 02:03:35,041 --> 02:03:36,583 Ir. Fazer bem. 1816 02:03:46,041 --> 02:03:48,250 Namastê, senhor. Namastê, senhora. 1817 02:03:49,250 --> 02:03:50,500 Namastê! 1818 02:03:53,500 --> 02:03:54,625 Por favor, sente-se. 1819 02:03:57,375 --> 02:03:59,750 Este é o Sr. Manoj Kumar Sharma. 1820 02:04:00,041 --> 02:04:02,666 Ele é de Bilgaon. Isso é em Chambal. 1821 02:04:03,625 --> 02:04:05,750 Notório por bandidos. 1822 02:04:07,875 --> 02:04:11,208 Sr. Sharma se formou em História e Literatura Hindi 1823 02:04:11,208 --> 02:04:13,291 na 2ª divisão. 1824 02:04:14,125 --> 02:04:16,583 Ele tem uma 1ª divisão no 10º ano. 1825 02:04:18,250 --> 02:04:20,541 E uma 3ª divisão no 12º ano? 1826 02:04:21,000 --> 02:04:22,125 Surpreendente! 1827 02:04:23,500 --> 02:04:25,083 E... ah? 1828 02:04:26,125 --> 02:04:28,541 Você foi reprovado no 12º ano? 1829 02:04:32,000 --> 02:04:33,083 Sr. Sharma? 1830 02:04:37,125 --> 02:04:38,000 Sr. Sharma! 1831 02:04:40,666 --> 02:04:42,708 Sim, senhor. Eu falhei. 1832 02:04:43,250 --> 02:04:45,041 Por que? 1833 02:04:45,458 --> 02:04:48,791 Basta dizer que sua avó faleceu naquele ano. 1834 02:04:49,583 --> 02:04:52,125 Naquele ano, eles nos pararam de trapacear em nosso exame. 1835 02:04:52,625 --> 02:04:53,291 O que? 1836 02:04:55,250 --> 02:04:58,291 Nossa aldeia teve um novo deputado, Dushyant Singh. 1837 02:04:59,208 --> 02:05:01,833 Ele nos impediu de trapacear e toda a escola falhou. 1838 02:05:02,916 --> 02:05:04,500 "Nos impediu de trapacear." 1839 02:05:05,125 --> 02:05:06,666 Esse cara é real? 1840 02:05:09,750 --> 02:05:13,500 De qualquer forma... obrigado pelo seu tempo. Você pode, por favor, sair agora. 1841 02:05:19,500 --> 02:05:20,875 Você não me ouviu? 1842 02:05:21,416 --> 02:05:22,416 Deixar! 1843 02:05:23,750 --> 02:05:24,875 Sim, senhor. 1844 02:05:32,625 --> 02:05:36,166 Manoj, espere lá fora, por favor. 1845 02:06:13,750 --> 02:06:19,166 Manoj, seja você um oficial da IPS ou um trabalhador de um moinho de farinha, 1846 02:06:19,166 --> 02:06:22,375 Eu quero gastar o resto da minha vida com você. 1847 02:06:24,166 --> 02:06:27,041 Quer se casar comigo, Manoj? 1848 02:07:00,750 --> 02:07:03,000 Senhor, você está sendo chamado para dentro. 1849 02:07:13,875 --> 02:07:15,333 Sim, por favor, sente-se. 1850 02:07:16,875 --> 02:07:18,250 Você está se sentindo bem? 1851 02:07:25,416 --> 02:07:26,458 Estou me sentindo bem. 1852 02:07:26,458 --> 02:07:31,875 Então me diga, por que nos contar sobre a traição? Você poderia ter mentido em vez disso. 1853 02:07:32,000 --> 02:07:36,125 Não parecia certo, senhora, esconder a trapaça trapaceando novamente. 1854 02:07:36,250 --> 02:07:37,916 Então por que trapacear em primeiro lugar? 1855 02:07:38,125 --> 02:07:40,291 Eu não sabia que era errado, senhora. 1856 02:07:41,000 --> 02:07:44,166 - Nossos professores nos ajudaram a trapacear. - Poxa! Mas isso está errado! 1857 02:07:44,166 --> 02:07:45,500 Sim, senhora. Muito errado. 1858 02:07:46,666 --> 02:07:48,625 Como você passou no ano seguinte? 1859 02:07:48,750 --> 02:07:51,541 - Os professores ajudaram você a colar de novo? - Sim, senhora. 1860 02:07:52,416 --> 02:07:54,625 E todo mundo trapaceou. Exceto eu. 1861 02:07:55,625 --> 02:07:58,833 Se eu tivesse trapaceado, teria passado com uma 1ª divisão, como na 10ª. 1862 02:07:59,000 --> 02:08:01,125 Você virou uma nova página rapidamente. 1863 02:08:01,291 --> 02:08:02,625 Na verdade não, senhor. 1864 02:08:03,625 --> 02:08:05,041 Levei quase 19 anos. 1865 02:08:06,750 --> 02:08:09,916 Se eu não tivesse conhecido Dushyant, senhor, Eu nunca teria mudado. 1866 02:08:10,625 --> 02:08:12,458 Todo mundo ficou na 1ª divisão, eu na 3ª. 1867 02:08:12,458 --> 02:08:14,791 Mas eu fui o mais feliz. 1868 02:08:15,500 --> 02:08:17,041 Naquele dia eu percebi... 1869 02:08:17,500 --> 02:08:21,958 uma terceira divisão honesta é mais gratificante do que uma 1ª divisão desonesta. 1870 02:08:22,791 --> 02:08:26,083 Professores ajudando a trapacear? Isso é terrível! 1871 02:08:26,291 --> 02:08:31,208 Senhora, nosso diretor chama isso 'uma tradição milenar'. 1872 02:08:32,000 --> 02:08:35,166 E esta tradição durará para sempre. 1873 02:08:35,166 --> 02:08:36,750 Por que você diz isso? 1874 02:08:37,666 --> 02:08:40,125 Porque senhora, ninguém quer que isso mude. 1875 02:08:41,125 --> 02:08:44,708 Aqueles que estão no poder nunca querem desistir. 1876 02:08:45,791 --> 02:08:47,750 Se os pobres continuarem sem instrução, 1877 02:08:48,166 --> 02:08:51,208 só então o rebanho siga cegamente os poderosos. 1878 02:08:51,208 --> 02:08:53,875 O sem instrução são o banco de votos mais confiável 1879 02:08:54,000 --> 02:08:57,250 que são facilmente manipulados baseado em casta e religião. 1880 02:08:58,250 --> 02:09:01,833 É por isso que, em 1942, o Dr. Ambedkar disse: 1881 02:09:01,833 --> 02:09:04,416 "Educar, agitar e organizar!" 1882 02:09:05,125 --> 02:09:08,625 Se os cidadãos fossem educados, poderia ser um problema real para os líderes. 1883 02:09:13,791 --> 02:09:17,666 Sr. Manoj, eu acho você está na câmara errada. 1884 02:09:18,625 --> 02:09:22,625 Com declarações tão provocativas, você deve almejar uma carreira na política. 1885 02:09:22,791 --> 02:09:24,000 Desculpe, senhor. 1886 02:09:24,125 --> 02:09:27,875 Você poderia explicar 'provocativo' em hindi, por favor? 1887 02:09:28,875 --> 02:09:30,916 Você fala grande, 1888 02:09:31,250 --> 02:09:33,666 mas não entendo inglês simples. 1889 02:09:33,875 --> 02:09:35,166 Acho que você não se encaixa aqui. 1890 02:09:35,166 --> 02:09:36,166 Não, senhor. Eu me encaixo. 1891 02:09:36,166 --> 02:09:37,541 - Realmente? - Sim, senhor. 1892 02:09:37,666 --> 02:09:38,375 Como? 1893 02:09:38,500 --> 02:09:40,125 Porque a linguagem é apenas um meio. 1894 02:09:40,416 --> 02:09:42,875 Isso é apenas uma desculpa para você para cobrir sua fraqueza. 1895 02:09:43,000 --> 02:09:43,666 Não, senhor. 1896 02:09:43,791 --> 02:09:44,750 Sr. 1897 02:09:45,416 --> 02:09:46,416 você disse, você se encaixa. 1898 02:09:46,416 --> 02:09:47,916 Agora me convença de que você se encaixa. 1899 02:09:53,916 --> 02:09:55,625 Posso tomar um pouco de água, por favor? 1900 02:09:57,250 --> 02:09:58,375 Vá em frente. 1901 02:09:58,750 --> 02:10:01,333 Não, senhora, posso trazer um copo de aço? 1902 02:10:01,333 --> 02:10:03,750 Não estou acostumado com isso. 1903 02:10:03,875 --> 02:10:05,041 Não perca nosso tempo. 1904 02:10:05,416 --> 02:10:06,750 - A água está limpa? - Sim, senhor. 1905 02:10:06,875 --> 02:10:07,666 Então beba. 1906 02:10:07,666 --> 02:10:10,375 - O vidro não faz diferença. - Exatamente, senhor! 1907 02:10:10,625 --> 02:10:11,833 A água precisa estar limpa. 1908 02:10:11,833 --> 02:10:14,125 Independentemente do vidro em que esteja. 1909 02:10:14,125 --> 02:10:17,625 Da mesma forma, o oficial precisa estar limpo, independentemente da língua que ele fala. 1910 02:10:17,625 --> 02:10:21,125 Isso é apenas conversa inteligente. Temos muitos chapéus de coco IIM e IIT. 1911 02:10:21,125 --> 02:10:22,750 Por que deveríamos selecionar uma 12ª falha? 1912 02:10:22,750 --> 02:10:25,041 Eles podem ser chapéus de coco, senhor, 1913 02:10:25,041 --> 02:10:28,250 mas eles nunca viram o que experimentei. 1914 02:10:28,583 --> 02:10:30,708 Eles não viram trapaça em uma escola da aldeia. 1915 02:10:31,250 --> 02:10:33,708 Dada a oportunidade, posso prometer a você 1916 02:10:33,708 --> 02:10:36,333 não haverá trapaça pelas aldeias. 1917 02:10:36,333 --> 02:10:40,250 Nenhum riquixá confiscado indevidamente. Não há corrida livre para os corruptos. 1918 02:10:40,375 --> 02:10:41,625 Farei melhor que eles. 1919 02:10:41,625 --> 02:10:42,916 - Realmente? - Sim, senhor. 1920 02:10:42,916 --> 02:10:46,250 Você realmente acha que uma 12ª falha é melhor do que um chapéu de coco do IIT? 1921 02:10:48,250 --> 02:10:49,625 Talvez não seja melhor, senhor. 1922 02:10:51,125 --> 02:10:52,416 Mas sou mais merecedor. 1923 02:10:52,750 --> 02:10:54,041 Mais digno. 1924 02:10:54,041 --> 02:10:56,458 Como você pode dizer isso? Acho que você está delirando. 1925 02:10:58,000 --> 02:11:01,375 Sir Edmund Hillary foi o primeiro para o cume do Everest. 1926 02:11:01,791 --> 02:11:03,750 Todo mundo viu sua foto. 1927 02:11:06,041 --> 02:11:10,250 Mas Ang Rita foi o primeiro Sherpa chegar ao cume do Everest sem suporte de oxigênio. 1928 02:11:10,625 --> 02:11:12,000 Eu vi a foto dele, senhor. 1929 02:11:12,125 --> 02:11:17,291 Na minha opinião, sua conquista foi maior. 1930 02:11:18,958 --> 02:11:22,416 Eu também fiz isso aqui sem suporte de oxigênio, senhor. 1931 02:11:23,916 --> 02:11:25,583 Pés descalços! 1932 02:11:28,000 --> 02:11:30,375 Sr. Sharma, deixe-me dizer-lhe uma última coisa. 1933 02:11:31,000 --> 02:11:33,625 Se Sir Edmund Hillary não tivesse encontrado o caminho, 1934 02:11:33,625 --> 02:11:37,166 seu Sherpa nunca teria alcançado o pico. 1935 02:11:40,541 --> 02:11:42,416 De qualquer forma, terminei com você. 1936 02:11:43,041 --> 02:11:44,416 Mais alguém? 1937 02:11:46,750 --> 02:11:48,666 Qual tentativa sua é essa? 1938 02:11:49,625 --> 02:11:50,666 Última tentativa, senhora. 1939 02:11:50,666 --> 02:11:52,458 E se você não for selecionado? 1940 02:11:56,791 --> 02:11:57,916 Eu aceitarei isso. 1941 02:11:59,916 --> 02:12:02,000 Mas não aceitarei a derrota, 1942 02:12:02,250 --> 02:12:04,291 Não sou tão fácil de vencer. 1943 02:12:05,375 --> 02:12:07,666 eu não vou descansar até que o objetivo seja alcançado. 1944 02:12:07,791 --> 02:12:12,000 É sua última tentativa. Como você vai alcançá-lo? 1945 02:12:13,291 --> 02:12:16,000 Meu objetivo não é me tornar um oficial da IPS. 1946 02:12:16,625 --> 02:12:18,666 O objetivo é reformar o meu país. 1947 02:12:19,916 --> 02:12:22,833 Se eu não for selecionado, Eu vou me tornar um professor de escola 1948 02:12:22,833 --> 02:12:25,291 e ensinar as crianças da aldeia a não trapacear. 1949 02:12:25,625 --> 02:12:28,958 Se eles aprenderem jovens, eles levarão uma vida honesta e feliz. 1950 02:12:31,041 --> 02:12:35,291 Esse pensamento me ocorreu um dia quando as luzes se apagaram 1951 02:12:35,416 --> 02:12:37,333 e eu estava estudando sob um poste de luz. 1952 02:12:38,625 --> 02:12:40,041 Que... 1953 02:12:42,250 --> 02:12:45,875 se eu não posso ser o Sol que ilumina a Terra... 1954 02:12:48,166 --> 02:12:51,000 Se eu não posso ser o Sol que brilha sobre a Terra, 1955 02:12:51,416 --> 02:12:53,750 Eu ainda posso ser uma lâmpada e iluminar minha rua. 1956 02:12:55,375 --> 02:12:56,500 Bom. 1957 02:12:56,666 --> 02:12:59,291 Seja uma lâmpada. Você pode ir agora. 1958 02:13:02,000 --> 02:13:03,083 Obrigado, senhor. 1959 02:13:03,250 --> 02:13:04,666 Obrigado, senhora. 1960 02:13:04,666 --> 02:13:06,000 Obrigado. 1961 02:13:19,458 --> 02:13:21,458 Perda de tempo. 1962 02:13:21,625 --> 02:13:23,541 Que arrogância! 1963 02:13:25,875 --> 02:13:27,083 Um mês e meio depois... 1964 02:13:27,791 --> 02:13:32,750 Shraddha arrastou Manoj para conferir o resultado final. 1965 02:13:34,041 --> 02:13:35,625 Ele nem queria ir. 1966 02:13:36,000 --> 02:13:38,750 Sua "perda de tempo" ainda ecoa em meus ouvidos. 1967 02:13:39,000 --> 02:13:40,541 Eu não vou passar. 1968 02:13:40,541 --> 02:13:44,750 Nesse caso, trabalharemos juntos no moinho de farinha. OK? 1969 02:13:45,125 --> 02:13:46,416 Senhor, os resultados foram divulgados? 1970 02:13:46,416 --> 02:13:48,000 Eu não trabalho para você, senhora. 1971 02:13:48,125 --> 02:13:49,375 Não sei. 1972 02:13:50,000 --> 02:13:52,375 Ei, mova esse maldito riquixá! 1973 02:13:52,666 --> 02:13:53,750 Mover! 1974 02:14:14,000 --> 02:14:18,375 Não há tempo para lamentar Sonhos que são destruídos 1975 02:14:19,291 --> 02:14:23,833 Lágrimas não trairão A dor do meu coração 1976 02:14:26,958 --> 02:14:31,291 Não adianta ai, Com um sorriso eu continuarei 1977 02:14:32,791 --> 02:14:35,916 Diga ao destino que voltarei, Amanhã é minha vez! 1978 02:14:59,041 --> 02:15:01,166 O que aconteceu? 1979 02:15:01,500 --> 02:15:02,250 Manoj? 1980 02:15:03,291 --> 02:15:05,916 Você verifica. Eu sei que não vou conseguir. 1981 02:15:05,916 --> 02:15:08,541 - Manoj... - Olha, eu não posso. 1982 02:15:19,041 --> 02:15:21,833 Perda de tempo. Que arrogância! 1983 02:15:23,291 --> 02:15:26,750 Ele está cru. Ele só precisa de treinamento. 1984 02:15:27,291 --> 02:15:28,500 O que você acha, senhorita Qureshi? 1985 02:15:28,625 --> 02:15:31,833 Pessoas com intenções nobres são difíceis de encontrar, Dr. Mehta. 1986 02:15:31,833 --> 02:15:34,208 Ele vai ficar bom para a imagem da força policial. 1987 02:15:34,208 --> 02:15:36,875 E você, Sr. Yadav? Você tem estado muito quieto. 1988 02:15:40,291 --> 02:15:43,583 O sistema precisa de pessoas ousadas e honestas. 1989 02:15:44,625 --> 02:15:48,333 Se esses candidatos não forem selecionados, qual é o objetivo desse processo? 1990 02:16:11,291 --> 02:16:14,791 Cordas quebradas tocam Um som melodioso 1991 02:16:15,500 --> 02:16:19,500 Uma flor surge O chão pedregoso 1992 02:16:19,625 --> 02:16:23,666 Primavera e canto dos pássaros Substitua os invernos que deram errado 1993 02:16:23,916 --> 02:16:31,916 Os raios da manhã trazem Uma nova música para cantar 1994 02:16:31,916 --> 02:16:33,083 Últimas notícias! 1995 02:16:33,750 --> 02:16:38,375 Uma 12ª falha, um varredor de banheiro, um trabalhador de moinho de farinha 1996 02:16:38,666 --> 02:16:43,375 e meu amigo, é um topper IPS, Manoj Kumar Sharma! 1997 02:16:43,750 --> 02:16:46,791 Pritam Pandey reportando ao vivo pela primeira vez na TV. 1998 02:16:46,916 --> 02:16:49,208 Ele conseguiu! 1999 02:16:49,500 --> 02:16:52,125 Meu Manoj se tornou um oficial da IPS! 2000 02:16:52,291 --> 02:16:55,416 Tia, Manoj se tornou oficial da IPS! 2001 02:16:55,625 --> 02:16:59,500 Ele se tornou um oficial da IPS! 2002 02:16:59,750 --> 02:17:03,000 Meu amigo Manoj tornou-se um oficial IPS! 2003 02:17:03,166 --> 02:17:05,166 O que você está olhando? 2004 02:17:06,000 --> 02:17:07,041 Ei, Manoj! 2005 02:17:09,250 --> 02:17:12,291 Você se tornou um oficial da IPS? 2006 02:17:12,875 --> 02:17:15,250 Sim, mãe. Eu tenho. 2007 02:17:17,666 --> 02:17:21,666 Na próxima vez que você estiver em casa, você virá de uniforme, não é? 2008 02:17:22,500 --> 02:17:23,666 Sim, mãe. 2009 02:17:29,125 --> 02:17:32,916 - Você conseguiu? - Sim, papai. Eu tenho. 2010 02:17:33,875 --> 02:17:36,875 - Eu tenho que correr. - Onde você está indo? 2011 02:17:37,500 --> 02:17:39,208 Aquele corrupto Chauhan deveria saber 2012 02:17:39,208 --> 02:17:42,041 ele está brincando com o pai de um oficial da IPS! 2013 02:17:43,791 --> 02:17:45,375 Para onde ele foi? 2014 02:17:46,916 --> 02:17:49,500 Para contar ao corrupto Chauhan 2015 02:17:49,625 --> 02:17:53,083 ele está brincando com o pai de um oficial do IPS. 2016 02:18:03,541 --> 02:18:04,875 Um deste ângulo. 2017 02:18:05,000 --> 02:18:06,166 Agora tire uma foto ampla. 2018 02:18:08,000 --> 02:18:10,125 Faça um close-up. 2019 02:18:10,500 --> 02:18:11,500 Sorria, por favor. 2020 02:18:13,250 --> 02:18:14,166 Você entendeu? 2021 02:18:14,166 --> 02:18:16,541 Agora, vá para o vídeo. 2022 02:18:16,666 --> 02:18:20,333 Parabéns, Sr. 2023 02:18:20,625 --> 02:18:22,750 Parabéns por isso também. 2024 02:18:23,000 --> 02:18:24,500 Aqui estão 150 mil em dinheiro. 2025 02:18:24,875 --> 02:18:27,500 Basta dizer que você foi treinado na A2Z. OK? 2026 02:18:27,916 --> 02:18:29,250 Câmera ligada. 2027 02:18:29,541 --> 02:18:30,750 Senhor Manoj Kumar Sharma... 2028 02:18:30,875 --> 02:18:34,916 neste dia importante, diga a todos em qual aula de coaching você foi! 2029 02:18:36,416 --> 02:18:38,750 Acho que você não me reconhece, senhora. 2030 02:18:39,375 --> 02:18:42,000 Há três anos você me perguntou uma pergunta. 2031 02:18:42,166 --> 02:18:46,125 Você acha que as estrelas de cinema mastigam o mesmo tabaco que eles vendem para você? 2032 02:18:47,625 --> 02:18:49,833 - Hoje vou te contar o que há de errado com isso. - Pare de gravar! 2033 02:18:50,250 --> 02:18:51,125 Maldito idiota! 2034 02:18:51,291 --> 02:18:53,250 Onde você está indo? 2035 02:18:53,791 --> 02:18:56,583 Ela desapareceu. Ninguém quer ouvir você pregar. 2036 02:18:56,708 --> 02:18:58,625 E daí? Pregue novamente-- 2037 02:18:58,791 --> 02:19:00,583 Reinicie, reinicie. 2038 02:19:00,583 --> 02:19:02,875 - Reiniciar! - Reiniciar! 2039 02:19:06,833 --> 02:19:08,750 Qual é o seu resultado? 2040 02:19:14,125 --> 02:19:15,541 IPS. 2041 02:19:15,875 --> 02:19:16,958 Senhor! 2042 02:19:20,125 --> 02:19:21,375 Senhor! 2043 02:19:23,750 --> 02:19:25,000 Senhor! 2044 02:19:25,666 --> 02:19:26,750 Senhor! 2045 02:19:36,500 --> 02:19:38,791 O primeiro convite para o meu casamento, senhor. 2046 02:19:40,500 --> 02:19:41,625 Obrigado! 2047 02:19:44,166 --> 02:19:46,708 Você não se lembra de mim. 2048 02:19:48,000 --> 02:19:51,625 Uma vez você me disse para parar de trair... 2049 02:19:53,625 --> 02:19:56,041 Parei de trapacear, senhor. 2050 02:19:58,000 --> 02:20:00,583 - O garoto do riquixá improvisado? - Sim, senhor. 2051 02:20:04,125 --> 02:20:05,166 Senhor! 2052 02:20:11,541 --> 02:20:14,625 Muito bem, senhor! Bom trabalho! 2053 02:20:18,750 --> 02:20:22,083 Aqui é Chambal. 2054 02:20:22,083 --> 02:20:25,250 Sim, aquele, famoso pelos bandidos. 2055 02:20:25,750 --> 02:20:30,000 E esta pequena aldeia em Chambal chama-se Bilgaon. 2056 02:20:30,500 --> 02:20:33,750 E as luzes cintilantes que você vê... 2057 02:20:33,875 --> 02:20:36,750 essa é a procissão de casamento de Manoj 2058 02:20:37,041 --> 02:20:39,541 a caminho de Mussoorie. 2059 02:20:39,833 --> 02:20:44,250 Este é um país de corajosos e jovens, do apaixonado e do livre. 2060 02:20:44,375 --> 02:20:48,791 O que eu te digo desta terra maravilhosa? 2061 02:20:48,791 --> 02:20:51,000 Uma joia do mundo! 2062 02:20:51,250 --> 02:20:55,625 Agora deixe-me apresentar você para alguns convidados exclusivos. 2063 02:20:55,875 --> 02:20:57,500 Você reconhece esse rosto? 2064 02:20:57,625 --> 02:21:01,125 É isso mesmo... nosso querido prefeito. 2065 02:21:01,500 --> 02:21:03,875 Aqui está seu famoso amigo Chauhan-ji. 2066 02:21:04,125 --> 02:21:06,625 E seu cruel cachorrinho Albel-ji. 2067 02:21:06,875 --> 02:21:07,791 Vamos embora? 2068 02:21:07,791 --> 02:21:10,125 Todos juntos em um riquixá improvisado. 2069 02:21:10,416 --> 02:21:14,375 Veja, que mudança apenas um oficial honesto pode trazer? 2070 02:21:14,875 --> 02:21:15,750 Entendeu? 2071 02:21:15,875 --> 02:21:20,166 Ou eu te levo de volta ao zero... e reiniciar?