1
00:01:44,500 --> 00:01:46,916
Aqui é Chambal.
2
00:01:48,208 --> 00:01:50,958
Sim, aquele, famoso pelos bandidos.
3
00:01:52,875 --> 00:01:57,625
E esta pequena aldeia
chama-se Bilgaon.
4
00:01:58,791 --> 00:02:03,083
E esse sujeito sentado no telhado
é Manoj.
5
00:02:03,333 --> 00:02:05,333
E muito em breve ele vai decidir...
6
00:02:05,333 --> 00:02:10,208
"Vou passar no exame mais difícil da Índia,
e se tornar um policial sênior,
7
00:02:10,708 --> 00:02:12,916
"e limpar o país da corrupção."
8
00:02:13,291 --> 00:02:15,041
Veja a ironia!
9
00:02:16,833 --> 00:02:22,833
Ele está ocupado fazendo vales
para passar nas provas finais - trapaça.
10
00:02:26,333 --> 00:02:30,083
De qualquer forma, deixe-me começar esta história verdadeira
11
00:02:30,208 --> 00:02:34,708
no dia em que o pai de Manoj
foi suspenso do trabalho.
12
00:02:36,583 --> 00:02:40,583
"Não aceitarei a derrota,
Eu não sou tão fácil de vencer..."
13
00:02:42,541 --> 00:02:43,583
O que você achou?
14
00:02:44,666 --> 00:02:48,041
Você insulta o Sr. Chauhan
e sair impune?
15
00:02:48,541 --> 00:02:49,791
O que ele fez agora?
16
00:02:50,583 --> 00:02:52,166
Ele não te contou?
17
00:02:52,791 --> 00:02:54,125
Ele foi suspenso.
18
00:02:54,708 --> 00:02:57,083
Estou aqui com a carta de suspensão.
19
00:02:58,791 --> 00:03:00,041
Eu não vou aceitar isso.
20
00:03:00,208 --> 00:03:02,666
- É oficial. Você não tem escolha.
- Você não pode me forçar.
21
00:03:02,791 --> 00:03:06,833
Ramveer, não fale assim com ele.
Ele é nosso convidado.
22
00:03:06,958 --> 00:03:09,958
Venha, filho. Dê para mim.
23
00:03:10,083 --> 00:03:11,333
Aqui.
24
00:03:15,041 --> 00:03:18,500
Kamlesh! Pegue o rifle do seu avô.
25
00:03:18,500 --> 00:03:21,500
Esse bastardo pensa
ele pode suspender meu filho!
26
00:03:21,625 --> 00:03:23,916
Por favor, vovó!
Estou apenas cumprindo meu dever.
27
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
Prepare-se para cumprir o dever de Deus.
28
00:03:26,875 --> 00:03:29,333
Como você ousa suspender meu filho
sem causa?
29
00:03:29,333 --> 00:03:31,250
Por favor, me escute!
30
00:03:31,250 --> 00:03:33,000
Fora com isso.
31
00:03:33,000 --> 00:03:34,458
Falar!
32
00:03:34,458 --> 00:03:38,625
Ontem, Sr. Chauhan
chamou Ramveer e perguntou...
33
00:03:39,291 --> 00:03:42,250
Por que você não assinou
este arquivo de distribuição de sementes?
34
00:03:42,416 --> 00:03:44,000
Os agricultores nunca obtiveram as suas sementes.
35
00:03:44,000 --> 00:03:45,583
O prefeito os desviou.
36
00:03:45,791 --> 00:03:47,625
Então, como posso assinar sua reivindicação falsa?
37
00:03:47,916 --> 00:03:51,166
Como ousa acusar o prefeito?
38
00:03:51,291 --> 00:03:53,791
Digite sua carta de suspensão.
39
00:03:55,208 --> 00:03:58,625
Seu bandido! Você e seu prefeito
vender sementes no mercado negro.
40
00:03:58,625 --> 00:04:01,375
Você rouba agricultores pobres
e sou eu quem está sendo suspenso?
41
00:04:01,375 --> 00:04:05,750
- Cuidado com a língua!
- Você se importa com meu sapato!
42
00:04:08,458 --> 00:04:11,000
Esta é a primeira vez
alguém jogou um sapato em Chauhan.
43
00:04:11,458 --> 00:04:12,916
Aqui está a segunda vez!
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,416
Digite sua carta de suspensão agora mesmo!
45
00:04:17,041 --> 00:04:18,333
O que você me diz agora, vovó?
46
00:04:18,333 --> 00:04:21,666
Você pode imaginar?
Bater no nosso chefe com um sapato?
47
00:04:21,916 --> 00:04:23,041
E duas vezes?
48
00:04:23,708 --> 00:04:25,083
Olá, Ramveer!
49
00:04:25,666 --> 00:04:28,416
Esses ladrões não merecem um sapato.
50
00:04:28,583 --> 00:04:31,750
Eles merecem uma bala.
Kamlesh, atire nele!
51
00:04:34,041 --> 00:04:35,541
Você enlouqueceu?
52
00:04:35,791 --> 00:04:38,458
- Deixe-me!
- Cale-se. Não interfira.
53
00:04:38,458 --> 00:04:40,500
Estourar os miolos dele.
54
00:04:40,500 --> 00:04:44,833
- Vovó, a polícia!
- Deixe isso de lado.
55
00:04:48,708 --> 00:04:49,875
O que aconteceu?
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,333
A vovó ficou furiosa.
Eles atiraram em mim!
57
00:04:52,708 --> 00:04:55,083
Basta colar o aviso!
58
00:04:56,125 --> 00:04:57,083
Coloque-o!
59
00:05:02,541 --> 00:05:05,458
Ramveer, não poupe estes traidores.
60
00:05:05,958 --> 00:05:08,333
Seu pai sacrificou a vida dele
para o país.
61
00:05:08,333 --> 00:05:09,708
Lembre-se disso.
62
00:05:18,666 --> 00:05:22,000
O plano da vovó de nos mandar para a prisão
era infalível.
63
00:05:22,250 --> 00:05:24,791
Ninguém se atreve a encostar um dedo no meu filho!
64
00:05:25,708 --> 00:05:28,291
Bobagem como essa
subiu à cabeça.
65
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
Eu decidi. Irei ao Supremo Tribunal.
66
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
Não vou poupá-los.
67
00:05:34,708 --> 00:05:36,833
Se você sair de casa,
como vamos sobreviver?
68
00:05:37,416 --> 00:05:41,416
Não fique de olho na minha pensão.
Não vou te dar uma rúpia.
69
00:05:41,708 --> 00:05:45,166
Essa pensão não é só sua.
Também é do pai dele!
70
00:05:52,666 --> 00:05:54,291
Não se preocupe, mãe.
71
00:05:54,666 --> 00:05:57,666
Vou passar nos exames da escola
e se tornar um office boy.
72
00:05:58,958 --> 00:06:00,083
Aqui você vai.
73
00:06:02,250 --> 00:06:03,958
Quantas fichas você escreveu?
74
00:06:04,166 --> 00:06:05,708
Eu tenho que passar este ano.
75
00:06:05,958 --> 00:06:09,291
Com todas essas fichas,
você será o artilheiro do Chambal!
76
00:06:09,666 --> 00:06:10,708
Bom trabalho, mano!
77
00:06:10,708 --> 00:06:12,791
Ouçam com atenção, pessoal!
78
00:06:13,583 --> 00:06:16,208
Rasgue todas as suas folhas de dicas.
79
00:06:16,750 --> 00:06:19,625
Seus idiotas não conseguem nem copiar
as respostas certas.
80
00:06:19,625 --> 00:06:21,291
Lembra do ano passado?
81
00:06:21,458 --> 00:06:23,416
Mesmo que eu deixe você trapacear abertamente,
82
00:06:23,416 --> 00:06:24,666
o que aconteceu?
83
00:06:24,958 --> 00:06:27,791
175 de 200 de vocês falharam.
84
00:06:29,291 --> 00:06:31,791
Há um novo sistema este ano.
85
00:06:32,625 --> 00:06:35,416
Vou escrever todas as respostas no quadro.
86
00:06:36,041 --> 00:06:39,041
E vocês, idiotas, apenas os copiem.
87
00:06:39,208 --> 00:06:42,416
- Sistema fantástico!
- A primeira resposta...
88
00:06:42,791 --> 00:06:48,458
x2-3x 2=4
89
00:06:48,791 --> 00:06:52,041
x=x-1...
90
00:06:52,208 --> 00:06:55,458
Ah Merda! Já estamos fartos!
O novo deputado está aqui.
91
00:06:59,916 --> 00:07:01,666
Isso significa que não há trapaça?
92
00:07:02,083 --> 00:07:03,416
Nada acontecerá.
93
00:07:14,916 --> 00:07:16,666
O que está acontecendo aqui?
94
00:07:18,791 --> 00:07:21,208
É uma tradição antiga, Deputado.
95
00:07:22,541 --> 00:07:25,166
Você é nosso estimado convidado. Bem-vindo!
96
00:07:25,666 --> 00:07:27,583
Podemos conversar em particular?
97
00:07:27,833 --> 00:07:28,916
Por aqui...
98
00:07:35,375 --> 00:07:37,791
Nosso diretor pode cuidar dele.
99
00:07:38,125 --> 00:07:39,500
Ele vai consertar isso. Não se preocupe.
100
00:07:40,458 --> 00:07:41,583
Por favor, venha.
101
00:07:41,583 --> 00:07:44,375
O que você acha, Deputado?
102
00:07:44,375 --> 00:07:46,458
Você acha que algum desses idiotas
103
00:07:46,458 --> 00:07:49,541
podem se tornar engenheiros, médicos,
ou oficiais como você?
104
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
Nunca.
105
00:07:51,208 --> 00:07:55,166
Mesmo que estudassem dia e noite,
eles nunca passariam do 12º ano.
106
00:07:56,166 --> 00:07:58,916
Mas com uma pequena ajuda nossa,
eles vão passar.
107
00:07:59,166 --> 00:08:01,458
Pelo menos, eles conseguiriam um trabalho servil.
108
00:08:02,416 --> 00:08:04,291
Então você está prestando serviço público?
109
00:08:04,541 --> 00:08:06,208
Não, eu não.
110
00:08:06,416 --> 00:08:09,291
O prefeito. Afinal, é a escola dele.
111
00:08:11,416 --> 00:08:12,666
E é ele quem está ligando.
112
00:08:18,041 --> 00:08:20,166
Olá? Senhor prefeito?
113
00:08:20,416 --> 00:08:25,250
Sim, DSP Dushyant está aqui.
Aqui, fale com ele.
114
00:08:26,833 --> 00:08:28,208
O prefeito.
115
00:08:35,166 --> 00:08:37,416
Você está cometendo um erro, senhor DSP.
116
00:08:38,208 --> 00:08:39,666
Este é Chambal.
117
00:08:40,291 --> 00:08:43,041
Os filhos dos bandidos também estudam aqui.
118
00:08:43,916 --> 00:08:46,708
Se um de seus filhos falhar,
119
00:08:47,166 --> 00:08:48,916
eles vão queimar sua casa.
120
00:08:50,333 --> 00:08:52,166
Não importa tudo isso.
121
00:08:52,458 --> 00:08:54,541
Sente-se.
122
00:08:57,041 --> 00:08:59,958
Estávamos esperando você.
123
00:09:00,541 --> 00:09:05,166
Aqui está algo para adoçar o seu dia.
124
00:09:10,708 --> 00:09:12,541
Eu te disse, ele é durão.
125
00:09:12,541 --> 00:09:14,250
Ele consertou.
126
00:09:18,041 --> 00:09:19,416
Tire uma foto.
127
00:09:49,416 --> 00:09:53,541
Seu filho falha
e ele não dá a mínima.
128
00:09:54,541 --> 00:09:57,083
Não, ele está indo para o Tribunal Superior
para reformar o país!
129
00:09:57,083 --> 00:09:58,916
E daí se ele falhou?
130
00:09:59,041 --> 00:10:00,666
A aldeia inteira falhou.
131
00:10:00,791 --> 00:10:02,291
Ele passará no próximo ano.
132
00:10:02,666 --> 00:10:05,958
Os exames não são o Kumbh Mela
que eles virão uma vez a cada 12 anos.
133
00:10:06,083 --> 00:10:10,125
Se ele tivesse passado,
agora ele seria um office boy.
134
00:10:10,666 --> 00:10:12,666
Agora, de onde virá o dinheiro?
135
00:10:13,333 --> 00:10:15,208
Seu filho está suspenso.
136
00:10:15,333 --> 00:10:18,500
De onde quer que venha,
não será da minha pensão.
137
00:10:19,666 --> 00:10:21,916
Seu filho está nos abandonando.
138
00:10:22,166 --> 00:10:23,916
E você só se preocupa com sua pensão.
139
00:10:25,291 --> 00:10:28,250
Você ao menos se importa conosco?
140
00:10:31,250 --> 00:10:34,125
Eu me preocupo com todo o país, Pushpa.
141
00:10:55,458 --> 00:10:57,166
Por favor, aguarde.
142
00:11:01,416 --> 00:11:02,541
Deixe-me ir.
143
00:11:03,541 --> 00:11:04,916
Deixe-me lutar.
144
00:11:06,416 --> 00:11:08,458
Você vai lutar com o estômago vazio?
145
00:11:48,541 --> 00:11:49,958
Sem vegetais hoje?
146
00:11:52,416 --> 00:11:53,666
Feche os olhos, mãe.
147
00:11:53,916 --> 00:11:55,625
Onde diabos você estava?
148
00:11:55,625 --> 00:11:57,208
Por que você está nos batendo?
149
00:11:57,208 --> 00:11:58,250
Seu pai se foi.
150
00:11:58,250 --> 00:11:59,958
Você nem estava em casa
para dizer adeus a ele.
151
00:11:59,958 --> 00:12:01,291
Feche os olhos, mãe.
152
00:12:01,541 --> 00:12:03,291
- Por que?
- Prossiga!
153
00:12:03,416 --> 00:12:04,916
Basta fechá-los!
154
00:12:07,458 --> 00:12:08,583
Agora abra-os.
155
00:12:10,041 --> 00:12:11,083
De onde é isso?
156
00:12:11,083 --> 00:12:12,291
Nossos problemas acabaram.
157
00:12:12,291 --> 00:12:14,500
- Estamos ganhando agora.
- Como?
158
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Estamos correndo
um serviço improvisado de riquixá.
159
00:12:16,625 --> 00:12:18,708
Eu sou o motorista. E ele é meu assistente.
160
00:12:18,708 --> 00:12:20,958
Estou feliz que seu avô morreu
na guerra,
161
00:12:20,958 --> 00:12:22,833
ou ele teria morrido de vergonha.
162
00:12:23,083 --> 00:12:24,250
Motoristas de riquixá!
163
00:12:24,250 --> 00:12:26,458
É muito divertido, vovó.
164
00:12:26,666 --> 00:12:28,083
Tudo o que tenho que fazer é gritar,
165
00:12:28,208 --> 00:12:31,250
Morena-Jaura-Bilgaon.
166
00:12:31,250 --> 00:12:34,875
Entre flora e fauna,
nossa próxima parada é Jaura!
167
00:12:35,000 --> 00:12:38,625
Entre flora e fauna,
nossa próxima parada é Jaura!
168
00:12:38,833 --> 00:12:42,958
Entre flora e fauna,
nossa próxima parada é Jaura!
169
00:12:52,208 --> 00:12:53,541
Onde você está indo?
170
00:12:54,000 --> 00:12:57,166
- Não há riquixás além deste ponto.
- Quem diz?
171
00:12:57,791 --> 00:12:58,833
Você é novo?
172
00:12:59,166 --> 00:13:00,291
É a regra.
173
00:13:00,458 --> 00:13:01,541
De quem é a regra?
174
00:13:01,791 --> 00:13:03,416
Do governo? Ou do prefeito?
175
00:13:03,625 --> 00:13:04,833
A mesma coisa, garoto.
176
00:13:05,166 --> 00:13:07,541
O ônibus do prefeito nunca fica vazio.
Sair.
177
00:13:07,958 --> 00:13:09,916
Mas não há espaço no seu ônibus.
178
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Devo abrir espaço?
179
00:13:12,833 --> 00:13:16,666
Motorista saheb! Abra algum espaço.
180
00:13:22,041 --> 00:13:24,458
[A serviço das pessoas]
181
00:13:24,791 --> 00:13:26,416
Lá! Está feito.
182
00:13:27,291 --> 00:13:30,833
Mova-se! Não perca meu tempo.
183
00:13:31,458 --> 00:13:32,750
Vamos.
184
00:13:34,458 --> 00:13:36,666
Solte meu passageiro.
185
00:13:38,041 --> 00:13:39,500
Você sabe quem é o dono desse ônibus?
186
00:13:39,500 --> 00:13:41,041
Não tenho medo de ninguém.
187
00:13:41,166 --> 00:13:42,708
Você acabará morto.
188
00:13:44,166 --> 00:13:45,833
Você não vai me ouvir?
189
00:13:49,916 --> 00:13:53,083
Esta é a primeira vez que alguém bate
o homem do prefeito com um sapato.
190
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Aqui está a segunda vez!
191
00:13:56,541 --> 00:13:57,708
Você é um homem morto agora.
192
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
Ligue o motor.
193
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
Quanto ganhamos hoje?
194
00:14:02,833 --> 00:14:03,875
44 rúpias.
195
00:14:04,958 --> 00:14:07,583
Vamos comprar dez rúpias de doces para a mãe.
196
00:14:08,291 --> 00:14:09,583
Ela ficará tão feliz.
197
00:14:10,291 --> 00:14:11,916
Ei, o que é isso?
198
00:14:16,916 --> 00:14:19,125
Pare, pare!
199
00:14:19,875 --> 00:14:21,208
Ei, desça.
200
00:14:21,208 --> 00:14:23,208
- Vá, sente-se naquele ônibus.
- Qual é o problema, senhor?
201
00:14:23,208 --> 00:14:25,250
- Por que você está saindo? Espere.
- Sente-se naquele ônibus.
202
00:14:25,250 --> 00:14:27,791
- Qual é o problema?
- Sente-se naquele ônibus.
203
00:14:28,833 --> 00:14:30,250
Você descobrirá em um minuto.
204
00:14:30,250 --> 00:14:32,041
- Faça isso rápido.
- Não fizemos nada de errado.
205
00:14:32,541 --> 00:14:35,500
Leve-os para a delegacia!
206
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
- Delegacia de polícia?
- O que fizemos?
207
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Eu vou te contar o que você fez.
208
00:14:39,541 --> 00:14:40,916
Prenda-os!
209
00:14:46,125 --> 00:14:46,958
Você vai!
210
00:14:49,416 --> 00:14:51,333
- É ele?
- Sim, senhor.
211
00:14:51,458 --> 00:14:54,458
- Ele é o homem do prefeito.
- Cale-se!
212
00:14:54,625 --> 00:14:56,083
Entendo. Vocês são todos amigos do prefeito.
213
00:15:02,791 --> 00:15:04,250
Esse uniforme permite que você faça o que quiser?
214
00:15:04,250 --> 00:15:06,500
Sangue quente como o pai.
215
00:15:06,625 --> 00:15:10,125
Tal pai, tal filho. Idiotas!
216
00:15:10,125 --> 00:15:13,041
- Não insulte meu pai!
- Ou o que você vai fazer?
217
00:15:13,458 --> 00:15:14,083
Fale!
218
00:15:14,208 --> 00:15:17,416
- Vou atirar em você com o rifle do meu avô.
- Realmente? Vá em frente então.
219
00:15:17,833 --> 00:15:21,958
Ir. Pegue o rifle do seu avô.
220
00:15:22,708 --> 00:15:26,500
Ou você atira em mim esta noite,
ou atiro no seu irmão esta noite.
221
00:15:28,666 --> 00:15:30,041
Ir.
222
00:15:30,833 --> 00:15:31,958
Pegue o rifle.
223
00:15:33,833 --> 00:15:35,166
Congelado agora?
224
00:15:35,791 --> 00:15:36,833
Vá, Manoj.
225
00:15:37,416 --> 00:15:39,708
- Pegue o rifle.
- Não tenha medo. Ir!
226
00:15:40,333 --> 00:15:41,333
Ir!
227
00:15:42,541 --> 00:15:44,166
- Ir!
- Pegue o rifle, Manoj!
228
00:15:56,125 --> 00:15:58,541
Senhor Dushyant!
229
00:15:59,541 --> 00:16:01,750
Senhor Dushyant!
230
00:16:02,041 --> 00:16:06,208
- Aonde você pensa que vai?
- Preciso ver Dushyant, senhor.
231
00:16:06,208 --> 00:16:08,708
- Olha a hora.
- Por favor. É urgente!
232
00:16:08,708 --> 00:16:12,333
- É muito urgente!
- Cale-se!
233
00:16:12,333 --> 00:16:14,541
Pare de me pressionar.
Eu só quero falar com ele.
234
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
Senhor Dushyant!
235
00:16:17,166 --> 00:16:18,791
Fique quieto, ele está dormindo.
236
00:16:18,916 --> 00:16:21,000
Senhor Dushyant!
237
00:16:29,458 --> 00:16:30,333
Senhor.
238
00:16:31,375 --> 00:16:33,750
Jackie, sente-se.
Quem é esse garoto?
239
00:16:33,750 --> 00:16:34,500
Senhor...
240
00:16:34,500 --> 00:16:37,333
Senhor, eles prenderam meu irmão
e pegamos nosso riquixá.
241
00:16:37,458 --> 00:16:38,625
Venha amanhã. Vou dar uma olhada nisso.
242
00:16:38,625 --> 00:16:40,791
- Senhor, mas...
- Eu disse, amanhã!
243
00:16:41,125 --> 00:16:42,000
Vamos, Jackie.
244
00:16:43,291 --> 00:16:45,166
Sair.
245
00:16:47,166 --> 00:16:48,291
Ir!
246
00:16:48,416 --> 00:16:50,916
Para nós, é amanhã?
247
00:16:51,541 --> 00:16:54,000
Por que você chegou na hora naquele dia
para nos impedir de trapacear?
248
00:16:54,000 --> 00:16:56,750
Se você viesse no dia seguinte,
eu teria passado. Encontrei um emprego.
249
00:16:56,875 --> 00:16:58,500
Ganho para minha família.
250
00:16:58,500 --> 00:17:00,333
Naquele dia você se preocupou com a honestidade!
251
00:17:00,708 --> 00:17:04,041
Seus homens vão atirar no meu irmão esta noite,
252
00:17:04,250 --> 00:17:05,916
e agora você diz: "Venha amanhã"?
253
00:17:06,083 --> 00:17:08,458
Cuspo nessa honestidade.
254
00:17:09,416 --> 00:17:10,458
Pare!
255
00:17:19,833 --> 00:17:21,125
Conte-me tudo.
256
00:17:31,208 --> 00:17:33,416
Vá sentar ali.
257
00:17:33,666 --> 00:17:35,083
Apoie sua perna para cima.
258
00:17:44,458 --> 00:17:46,500
Jai Hind, senhor.
259
00:17:48,083 --> 00:17:49,250
O que ele fez?
260
00:17:49,500 --> 00:17:50,333
Diga a ele.
261
00:17:50,500 --> 00:17:53,333
Senhor, eu estava andando no riquixá deles.
Eles estavam contrabandeando álcool.
262
00:17:53,333 --> 00:17:54,791
Ele está mentindo.
263
00:17:58,416 --> 00:17:59,291
Continuar.
264
00:17:59,708 --> 00:18:01,833
Eu disse: “Vou chamar a polícia”.
265
00:18:02,208 --> 00:18:04,458
Ele passou seu riquixá pela minha perna.
266
00:18:04,708 --> 00:18:06,083
- Essa perna?
- Sim, senhor.
267
00:18:13,666 --> 00:18:15,125
Você pode ir.
268
00:18:20,666 --> 00:18:21,791
Vá, vá para casa.
269
00:18:29,625 --> 00:18:30,375
Sente-se.
270
00:18:30,916 --> 00:18:32,791
Pensei que você tivesse ido buscar o rifle.
271
00:18:33,041 --> 00:18:37,208
Isso foi inteligente, irmão.
Você salvou minha vida.
272
00:18:38,666 --> 00:18:40,541
Acho que é o carro do Dushyant Singh.
273
00:18:47,291 --> 00:18:48,625
- Namastê, senhor.
- Olá, senhor.
274
00:18:48,625 --> 00:18:50,000
Entrem.
275
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Entre. Vou te deixar em casa.
276
00:19:20,541 --> 00:19:23,625
Você é muito durão para um garotinho.
277
00:19:26,750 --> 00:19:28,291
Qual o seu nome?
278
00:19:29,625 --> 00:19:31,666
Senhor... Manoj.
279
00:19:38,083 --> 00:19:41,291
Manoj, fale com ele sobre nosso riquixá.
280
00:19:46,916 --> 00:19:48,750
Senhor, posso dizer uma coisa?
281
00:19:49,083 --> 00:19:50,333
Claro.
282
00:19:51,750 --> 00:19:55,875
Nosso pai é um homem honesto. Como você.
283
00:19:57,291 --> 00:20:00,458
Mas sua honestidade o suspende
onde quer que ele vá.
284
00:20:02,625 --> 00:20:05,541
Então comecei a acreditar na honestidade
era muito inútil.
285
00:20:07,750 --> 00:20:10,500
- Não é totalmente inútil.
- Não, não, senhor!
286
00:20:10,500 --> 00:20:12,958
Quando te vi, percebi...
287
00:20:13,833 --> 00:20:19,583
se um homem honesto tem poder,
isso faz toda a diferença.
288
00:20:21,333 --> 00:20:25,250
Você trapaceia, mas suas palavras são sábias.
289
00:20:25,916 --> 00:20:26,958
Bom!
290
00:20:33,083 --> 00:20:35,333
Senhor, você pode parar aqui.
291
00:20:40,333 --> 00:20:41,500
Obrigado, senhor.
292
00:20:44,250 --> 00:20:45,750
Que bobagem você estava falando?
293
00:20:45,750 --> 00:20:47,958
Pergunte sobre nosso riquixá. Ir!
294
00:20:47,958 --> 00:20:50,625
Senhor, uma última pergunta.
295
00:20:51,125 --> 00:20:52,416
Sim?
296
00:20:55,125 --> 00:20:57,708
Senhor, eu quero ser como você.
297
00:21:03,333 --> 00:21:04,500
O que devo fazer?
298
00:21:06,958 --> 00:21:08,541
Pare de trapacear! Isso é tudo.
299
00:21:15,500 --> 00:21:16,750
Vamos?
300
00:21:21,500 --> 00:21:23,333
Tornar-se como ele?
O que você quer dizer?
301
00:21:23,333 --> 00:21:27,583
Vou me tornar um grande policial.
Como ele.
302
00:21:27,833 --> 00:21:29,833
Ótima ideia. Faça isso!
303
00:21:30,250 --> 00:21:31,875
Não se preocupe com dinheiro.
304
00:21:32,041 --> 00:21:33,708
Eu vou cuidar disso.
Você se concentra em seus estudos.
305
00:21:35,333 --> 00:21:40,333
No próximo ano, como esperado,
O deputado Dushyant Singh foi transferido.
306
00:21:41,500 --> 00:21:48,125
A escola do prefeito voltou atrás
à sua antiga tradição de trapaça!
307
00:21:49,000 --> 00:21:51,250
Apenas um aluno não colou.
308
00:21:51,875 --> 00:21:55,250
Porque a voz de Dushyant Singh
ecoou em sua mente.
309
00:21:55,500 --> 00:21:57,583
"Pare de trapacear! Só isso."
310
00:21:58,333 --> 00:22:02,916
Nos próximos três anos,
Manoj estudou como um homem possuído.
311
00:22:04,333 --> 00:22:10,083
Para sobreviver, sua mãe vendeu
os únicos bens valiosos da família,
312
00:22:10,250 --> 00:22:11,833
um após o outro.
313
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Venha, meu pequeno...
314
00:22:14,833 --> 00:22:18,416
No dia em que Manoj foi aprovado no bacharelado. exame,
a avó dele disse...
315
00:22:18,416 --> 00:22:20,375
Feche a porta.
316
00:22:21,333 --> 00:22:22,625
Aparafuse.
317
00:22:36,583 --> 00:22:37,875
Tire o porta-malas.
318
00:23:13,750 --> 00:23:15,416
Tanto dinheiro?
319
00:23:15,750 --> 00:23:19,750
Foi difícil esconder isso
de sua mãe.
320
00:23:23,500 --> 00:23:24,750
Ir.
321
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
Não se preocupe com despesas.
322
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Volte um grande policial.
323
00:23:32,250 --> 00:23:35,583
Seu avô ficaria orgulhoso
vendo você em um uniforme de policial.
324
00:23:52,541 --> 00:23:54,208
Avó!
325
00:23:57,583 --> 00:23:59,875
- Se cuida, filho.
- Você também.
326
00:24:00,750 --> 00:24:03,416
- Telefone todos os meses.
- Eu vou.
327
00:24:03,416 --> 00:24:05,375
Você deve estudar muito.
328
00:24:06,250 --> 00:24:07,583
Ouvir...
329
00:24:09,625 --> 00:24:10,833
Uma surpresa para você.
330
00:24:11,833 --> 00:24:13,375
Foi difícil encontrar.
331
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
- Este é o livro certo?
- Oh sim!
332
00:24:16,500 --> 00:24:18,833
Comece a estudar no ônibus.
333
00:24:20,750 --> 00:24:21,583
Pressa.
334
00:24:26,000 --> 00:24:29,375
- Coma sua comida no caminho.
- Eu vou.
335
00:24:29,500 --> 00:24:32,083
- Ligue-nos assim que chegar.
- Eu vou. Tomar cuidado.
336
00:24:32,250 --> 00:24:34,000
Diga à vovó que ligarei para ela em breve.
337
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
Desculpe.
338
00:24:36,750 --> 00:24:38,500
Você pode sentar aqui.
339
00:24:40,375 --> 00:24:42,750
Querida, venha aqui, deixe-o sentar.
340
00:24:49,875 --> 00:24:51,375
Onde você está indo?
341
00:24:51,583 --> 00:24:53,583
Para Gwalior. Para seu pai.
342
00:24:53,750 --> 00:24:56,500
Eu também! Para a cidade
para se tornar um grande policial.
343
00:25:10,750 --> 00:25:14,375
Gwalior! Nós alcançamos.
344
00:25:15,416 --> 00:25:18,500
Todos, fora. Última parada.
345
00:25:21,083 --> 00:25:25,500
Gwalior. Sair.
346
00:25:29,500 --> 00:25:32,500
Acordar! Chegamos a Gwalior.
347
00:25:47,000 --> 00:25:48,291
Senhor!
348
00:25:50,375 --> 00:25:53,083
Minha bolsa vermelha estava aqui.
Cadê?
349
00:25:53,250 --> 00:25:55,000
- Essa era a sua bolsa?
- Sim.
350
00:25:55,250 --> 00:25:57,541
A senhora sentada ao seu lado...
ela pegou.
351
00:25:57,541 --> 00:25:59,333
- O que?
- Sim.
352
00:25:59,500 --> 00:26:02,000
Essa era minha bolsa.
Como ela poderia aguentar?
353
00:26:02,250 --> 00:26:03,333
Ela se foi.
354
00:26:03,583 --> 00:26:04,583
Ei!
355
00:26:18,875 --> 00:26:19,833
Senhor!
356
00:26:20,250 --> 00:26:22,000
Ela saiu há uma hora em Barua.
357
00:26:27,000 --> 00:26:29,250
Ela saiu há uma hora em Barua.
358
00:26:49,250 --> 00:26:52,500
[Centro de Treinamento Pratiksha, Gwalior]
359
00:27:18,708 --> 00:27:20,666
Morena-Jaura-Bilgaon!
360
00:27:23,333 --> 00:27:28,000
Foi difícil esconder isso
da sua mãe.
361
00:27:28,000 --> 00:27:30,333
Ela saiu há uma hora em Barua.
362
00:27:36,333 --> 00:27:37,000
Vá!
363
00:27:39,750 --> 00:27:42,583
Volte como um grande policial.
364
00:27:44,583 --> 00:27:49,250
Seu avô ficaria orgulhoso
vendo você em um uniforme de policial. Vá!
365
00:27:51,375 --> 00:27:54,000
Que horas faz
a aula de coaching começou?
366
00:27:54,250 --> 00:27:56,000
Você não lê os jornais?
367
00:27:57,000 --> 00:27:58,375
Por que? O que aconteceu?
368
00:27:58,500 --> 00:28:00,750
O governo do estado parou de recrutar.
369
00:28:01,125 --> 00:28:03,375
- Chega de exames PCS.
- Por que?
370
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
O governo está falido.
371
00:28:06,000 --> 00:28:07,291
Não há dinheiro para pagar salários.
372
00:28:07,291 --> 00:28:09,333
Como o governo pode fazer isso?
373
00:28:10,375 --> 00:28:13,000
É o governo.
Pode fazer qualquer coisa.
374
00:28:13,833 --> 00:28:15,083
Vá embora.
375
00:28:17,833 --> 00:28:19,083
Ir!
376
00:29:07,250 --> 00:29:13,333
O garoto daquela pequena vila
se perdeu na grande cidade de Gwalior.
377
00:29:14,500 --> 00:29:18,250
Faminto, por dias ele ficou sentado do lado de fora
um restaurante.
378
00:29:19,000 --> 00:29:21,833
Uma guerra estava acontecendo dentro dele.
379
00:29:22,500 --> 00:29:25,500
Uma guerra entre seu orgulho e sua fome.
380
00:29:26,500 --> 00:29:29,000
O dia em que sua fome
levou a melhor sobre ele,
381
00:29:29,250 --> 00:29:30,250
ele entrou.
382
00:29:30,250 --> 00:29:31,333
Tio Ji?
383
00:29:34,500 --> 00:29:35,750
Tio.
384
00:29:35,875 --> 00:29:36,833
Sim?
385
00:29:38,583 --> 00:29:41,291
Estou morrendo de fome. Posso comer um pouco?
386
00:29:41,291 --> 00:29:43,375
Eu ficaria feliz em fazer algum trabalho para você.
387
00:29:44,000 --> 00:29:45,500
Eu não tenho dinheiro.
388
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
Rapaz, dê-lhe um prato.
389
00:29:58,833 --> 00:30:02,458
Esse foi o dia em que vi Manoj
pela primeira vez.
390
00:30:03,500 --> 00:30:07,250
Ele limpou o prato
em menos de dois minutos.
391
00:30:08,500 --> 00:30:12,500
Nunca vi tal feito antes!
392
00:30:16,333 --> 00:30:18,000
Senhor, estava delicioso.
393
00:30:18,333 --> 00:30:20,500
- O que posso fazer para você?
- Deixe estar.
394
00:30:21,083 --> 00:30:22,791
Não, não. Apenas me diga, eu farei qualquer coisa!
395
00:30:22,791 --> 00:30:24,750
Você é um estudante, certo?
Pague-me mais tarde.
396
00:30:24,750 --> 00:30:27,250
Eu não sou um estudante.
Eles cancelaram o PCS.
397
00:30:28,083 --> 00:30:31,333
Tudo que eu trouxe da aldeia
foi roubado. Eu não tenho nada.
398
00:30:31,500 --> 00:30:33,708
Diga-me que trabalho posso fazer,
ou não vou me mexer.
399
00:30:33,708 --> 00:30:36,000
Pare de me incomodar. Ir!
400
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
Se você tivesse dito isso antes,
Eu não teria comido.
401
00:30:38,500 --> 00:30:39,583
Ei!
402
00:30:40,333 --> 00:30:41,833
Eu pagarei por nós dois.
403
00:30:41,833 --> 00:30:43,083
Por que? Quem diabos é você?
404
00:30:43,250 --> 00:30:45,750
Não são apenas seus exames
que foram cancelados. Todos os nossos também estavam.
405
00:30:45,750 --> 00:30:47,458
O que está feito está feito.
406
00:30:54,000 --> 00:30:55,958
Ah... então o que fazemos agora?
407
00:30:57,333 --> 00:30:59,750
Não sei...
Volte para casa.
408
00:31:01,875 --> 00:31:03,833
Não posso.
409
00:31:05,583 --> 00:31:06,208
Por que não?
410
00:31:07,750 --> 00:31:09,750
Vovó me deu as economias de sua vida,
411
00:31:09,875 --> 00:31:11,958
então eu me tornaria um DSP.
412
00:31:12,125 --> 00:31:13,750
O que direi a ela?
413
00:31:14,333 --> 00:31:17,083
Que o dinheiro dela foi roubado
e eu corri de volta para casa?
414
00:31:21,375 --> 00:31:23,208
É como uma tragédia grega.
415
00:31:25,500 --> 00:31:28,583
Namastê, papai. Estou no trem.
416
00:31:29,250 --> 00:31:33,375
Telefonarei assim que chegar a Delhi.
417
00:31:33,750 --> 00:31:35,708
Sim, vou telefonar. Não se preocupe, papai.
418
00:31:35,708 --> 00:31:37,375
Ok, até mais.
419
00:31:40,750 --> 00:31:43,375
- Você vai para casa?
- Não, para Delhi.
420
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
Por que Délhi?
421
00:31:45,083 --> 00:31:46,833
Para se preparar para o exame UPSC.
422
00:31:47,750 --> 00:31:49,000
O que é UPSC?
423
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
Você não conhece o concurso público?
424
00:31:52,250 --> 00:31:54,000
O exame IAS, IPS.
425
00:31:55,000 --> 00:31:56,333
IPS?
426
00:31:57,583 --> 00:31:59,291
O exame do Serviço de Polícia Indiano?
427
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Você veio para se tornar um DSP, certo?
428
00:32:02,500 --> 00:32:05,333
Um oficial IPS é muito superior a um DSP.
429
00:32:07,000 --> 00:32:09,166
Sênior para um DSP?
430
00:32:09,500 --> 00:32:14,250
Um DSP tem que trabalhar duro por alguns
20 anos para se tornar um oficial IPS.
431
00:32:17,833 --> 00:32:20,208
Vou me tornar um oficial do IPS.
432
00:32:20,500 --> 00:32:24,000
- Você está brincando comigo, certo?
- Não. A que horas é o trem para Delhi?
433
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
E a tarifa?
Você vai pagar lavando o trem?
434
00:32:29,583 --> 00:32:33,000
Por favor, leve-me com você,
Eu vou te pagar de volta.
435
00:32:33,250 --> 00:32:36,333
Onde você vai dormir em Delhi?
Nas ruas?
436
00:32:36,500 --> 00:32:39,708
Eu vou conseguir. Apenas me leve com você.
437
00:32:39,708 --> 00:32:42,041
Não é possível liquidar a conta da alimentação,
quer passar no exame IPS.
438
00:32:42,041 --> 00:32:43,375
Sim, vou me tornar um oficial do IPS.
439
00:32:43,375 --> 00:32:45,750
- Esse cara era muito teimoso!
- Por favor, me leve junto.
440
00:32:45,750 --> 00:32:48,375
Meu instinto me avisou,
"Pritam Pandey, vá embora!"
441
00:32:49,083 --> 00:32:51,500
Mas antes que eu pudesse,
minha língua escorregou...
442
00:32:51,500 --> 00:32:54,625
Vamos. Mas com uma condição.
443
00:32:54,750 --> 00:32:56,000
Eu pago pela sua refeição.
444
00:32:56,250 --> 00:32:58,333
Dê-me o troco.
445
00:32:58,541 --> 00:33:00,125
Depressa, depressa!
446
00:33:01,875 --> 00:33:07,083
Eu pude ver o quão feliz ele estava,
que ele seria sênior em um DSP.
447
00:33:07,541 --> 00:33:10,000
Mas assim que entramos
Mukherjee Nagar de Delhi...
448
00:33:10,000 --> 00:33:13,500
a determinação do nosso herói foi totalmente abalada.
449
00:33:55,708 --> 00:33:56,583
Manoj!
450
00:34:00,375 --> 00:34:01,083
Manoj?
451
00:34:14,250 --> 00:34:17,000
- Manhã!
- Bom dia, Tutul!
452
00:34:17,583 --> 00:34:20,000
Onde está o champanhe?
453
00:34:20,375 --> 00:34:21,583
Agora?
454
00:34:22,000 --> 00:34:26,083
Bebe-se champanhe à noite, não?
455
00:34:26,250 --> 00:34:27,875
Trouxe pão e ovos por enquanto.
456
00:34:28,000 --> 00:34:29,750
Vamos.
457
00:34:30,500 --> 00:34:31,750
Manoj!
458
00:34:33,750 --> 00:34:36,833
Manoj...
459
00:34:38,250 --> 00:34:39,375
Você está bem?
460
00:34:41,250 --> 00:34:43,000
Existem milhões de estudantes.
461
00:34:44,000 --> 00:34:45,333
Como vou administrar?
462
00:34:45,791 --> 00:34:47,000
Eu posso te dizer como!
463
00:34:47,000 --> 00:34:50,583
São três exames.
Primeiro as preliminares, depois a principal.
464
00:34:50,833 --> 00:34:54,000
Depois disso você tem uma entrevista.
Nosso irmão Gauri conhece o assunto.
465
00:34:54,000 --> 00:34:56,333
Ele existe há oito anos.
466
00:34:56,500 --> 00:34:59,625
Qualquer problema... ele resolve.
467
00:35:00,000 --> 00:35:03,583
Eu o conheço desde os 15 anos.
468
00:35:03,833 --> 00:35:05,708
Seu resultado final será divulgado na próxima semana.
469
00:35:05,708 --> 00:35:07,875
Comprei uma camisa vermelha especial
para a ocasião.
470
00:35:07,875 --> 00:35:11,000
Ele logo se tornará um oficial da IPS.
471
00:35:12,333 --> 00:35:14,500
Sentirei muita falta dele.
472
00:35:14,750 --> 00:35:18,500
Ele sempre tem uma multidão ao seu redor!
473
00:35:18,500 --> 00:35:20,708
Mas nunca afasta ninguém.
Abrir caminho.
474
00:35:20,708 --> 00:35:23,333
- Inglês é um trabalho de qualificação.
- Ele ajuda a todos.
475
00:35:26,000 --> 00:35:30,750
Senhor Gauri, novos alunos
preciso de alguma orientação.
476
00:35:31,166 --> 00:35:32,958
Então traga-os para dentro.
477
00:35:32,958 --> 00:35:35,500
- Entre.
- Claro? É o documento de qualificação.
478
00:35:36,875 --> 00:35:39,833
Naquele dia conheci Gauri, senhor
pela primeira vez.
479
00:35:40,500 --> 00:35:41,750
Cara incrível!
480
00:35:42,250 --> 00:35:44,833
Ele falou conosco apesar de
tantos estudantes presentes.
481
00:35:44,833 --> 00:35:47,000
Ele explicou como
o exame UPSC funcionou.
482
00:35:47,000 --> 00:35:48,625
Jogou Snakes and Ladders?
483
00:35:49,250 --> 00:35:50,250
Sim.
484
00:35:50,750 --> 00:35:53,583
Isso é tudo que o exame UPSC é.
485
00:35:54,250 --> 00:35:56,458
Prestar atenção.
Você está aqui.
486
00:35:56,458 --> 00:35:59,041
O ponto de partida são as Preliminares.
487
00:35:59,041 --> 00:36:02,000
200.000 alunos do ensino médio em hindi
leve-os.
488
00:36:02,250 --> 00:36:05,916
Apenas 1000-1500 conseguem
para a próxima escada, o exame Mains.
489
00:36:05,916 --> 00:36:07,291
É isso?
490
00:36:07,666 --> 00:36:09,333
Cagou nas calças?
491
00:36:09,500 --> 00:36:16,708
De 1.500, apenas 150-200
vá para a entrevista.
492
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
Tão perto da linha de chegada.
493
00:36:18,916 --> 00:36:24,083
Mas aqui está a cobra venenosa
isso afeta 8 em cada 10 candidatos.
494
00:36:25,083 --> 00:36:28,750
Dos 200.000 candidatos do meio hindi,
495
00:36:28,750 --> 00:36:32,750
apenas 25-30 tornam-se oficiais IAS ou IPS
cada ano.
496
00:36:32,875 --> 00:36:35,500
Apenas 25-30 em 200.000?
497
00:36:35,750 --> 00:36:40,083
O restante, 199.970, volta a zero.
498
00:36:40,291 --> 00:36:41,500
Reiniciar!
499
00:36:41,500 --> 00:36:43,041
Reiniciar?
500
00:36:43,041 --> 00:36:45,125
Como o jogo Snakes and Ladders.
501
00:36:45,333 --> 00:36:46,958
Então, reinicie.
502
00:36:47,083 --> 00:36:49,041
Falhei cinco vezes em cinco anos.
503
00:36:49,583 --> 00:36:51,125
Eu apertei reiniciar cinco vezes.
504
00:36:53,208 --> 00:36:56,208
Foi quando percebi o que estava faltando.
505
00:36:59,250 --> 00:37:01,375
Motivação!
506
00:37:02,250 --> 00:37:04,500
Então eu peguei esse uniforme de policial,
507
00:37:04,833 --> 00:37:08,000
determinado a voltar para minha aldeia nele
508
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
e saudar meus pais.
509
00:37:13,250 --> 00:37:18,458
Motivado por essa motivação, dei
minha melhor entrevista em minha sexta tentativa.
510
00:37:20,000 --> 00:37:23,166
Mas ouvi dizer que só temos quatro tentativas?
511
00:37:23,166 --> 00:37:25,083
Você tem algum problema se eu conseguir seis?
512
00:37:26,833 --> 00:37:29,083
Você ouviu certo.
513
00:37:29,541 --> 00:37:31,375
A categoria aberta conta com quatro tentativas.
514
00:37:31,500 --> 00:37:34,625
Como sou de uma casta atrasada,
Eu recebo seis.
515
00:37:34,833 --> 00:37:36,000
Algo mais?
516
00:37:38,125 --> 00:37:39,750
Irmão Gauri.
517
00:37:42,083 --> 00:37:45,250
Posso falar com você... em particular?
518
00:37:45,250 --> 00:37:47,500
- Você é inglês médio?
- Não.
519
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Alunos do ensino médio em hindi falam abertamente!
Diga-me.
520
00:37:51,625 --> 00:37:52,541
Diga a ele.
521
00:37:59,250 --> 00:38:00,500
Prossiga!
522
00:38:01,833 --> 00:38:03,333
Irmão...
523
00:38:05,250 --> 00:38:06,750
Estou com pouco dinheiro.
524
00:38:09,333 --> 00:38:11,333
Você pode me ajudar a conseguir um emprego em algum lugar?
525
00:38:11,583 --> 00:38:15,083
Quando cheguei aqui, limpei banheiros
por três anos.
526
00:38:16,083 --> 00:38:18,250
- Você pode?
- Farei qualquer coisa.
527
00:38:18,583 --> 00:38:22,250
- Tudo bem, considere feito.
- Obrigado, senhor Gauri.
528
00:38:24,875 --> 00:38:26,833
O banheiro precisa de limpeza diária.
529
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Os alunos da UPSC estudam aqui.
530
00:38:29,000 --> 00:38:31,750
Eles não deveriam perder tempo procurando livros.
531
00:38:32,500 --> 00:38:34,250
Pagarei 280 rúpias por mês.
532
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
E um quarto para dormir.
533
00:38:36,500 --> 00:38:40,833
Mas se você chegar cinco minutos atrasado,
Vou cortar o salário do dia inteiro.
534
00:38:40,833 --> 00:38:43,250
Estarei cinco minutos adiantado, senhor!
535
00:38:45,083 --> 00:38:45,833
Tudo bem.
536
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Hariram, mostre-lhe o quarto.
537
00:38:48,375 --> 00:38:49,583
Obrigado, senhor.
538
00:38:49,875 --> 00:38:51,541
Muito obrigado!
539
00:38:53,208 --> 00:38:54,916
Passe-me o copo!
540
00:38:57,250 --> 00:39:00,041
Para o seu primeiro emprego!
541
00:39:00,041 --> 00:39:02,166
- Não, não. Não para mim.
- Pandey-ji?
542
00:39:02,833 --> 00:39:04,208
Posso comer um pouco?
543
00:39:04,500 --> 00:39:05,791
- Tem certeza?
- Não para mim.
544
00:39:06,041 --> 00:39:07,541
Aqui, Tutul.
545
00:39:11,208 --> 00:39:14,583
Esta é a primeira vez que compro
uma garrafa tão cara para qualquer um.
546
00:39:14,583 --> 00:39:15,833
Isso é bom.
547
00:39:16,125 --> 00:39:20,000
Explodindo dinheiro sujo
é muito satisfatório.
548
00:39:20,291 --> 00:39:21,958
O que você quer dizer?
549
00:39:22,791 --> 00:39:25,666
Meu pai é empreiteiro
para o Departamento de Obras Públicas.
550
00:39:25,666 --> 00:39:28,083
Ele aceita muitos subornos.
551
00:39:28,375 --> 00:39:30,083
Ele quer que eu faça o mesmo.
552
00:39:30,708 --> 00:39:32,875
Ah, então é por isso que você mira
para se tornar um oficial honesto!
553
00:39:32,875 --> 00:39:35,250
Oficial honesto, minha bunda!
554
00:39:35,833 --> 00:39:40,583
Primeiro, ele me mandou para Gwalior
para o exame PCS
555
00:39:41,250 --> 00:39:42,708
para se tornar um Vice-Coletor.
556
00:39:42,875 --> 00:39:44,833
Dobre a renda suja!
557
00:39:44,958 --> 00:39:47,750
Então isso foi cancelado,
então ele diz para ir a Delhi para o UPSC.
558
00:39:47,750 --> 00:39:49,833
Torne-se um oficial de classificação ainda mais elevada.
559
00:39:49,833 --> 00:39:51,958
Triplique a renda suja!
560
00:39:53,458 --> 00:39:54,958
Eu não quero fazer isso.
561
00:39:55,416 --> 00:39:57,833
Então o que você quer fazer?
562
00:40:01,833 --> 00:40:05,083
Ninguém nunca me perguntou isso.
563
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Cara, eu gostaria de estar na TV.
564
00:40:10,208 --> 00:40:11,958
- Realmente?
- Sim!
565
00:40:13,166 --> 00:40:16,583
Mas eu não tenho coragem
contar ao meu pai.
566
00:40:16,708 --> 00:40:18,875
Conte para sua mãe então.
567
00:40:23,958 --> 00:40:25,708
Eu teria...
568
00:40:27,333 --> 00:40:29,333
se ela estivesse viva.
569
00:40:40,958 --> 00:40:43,625
Então chegou o dia dos resultados finais.
570
00:40:43,625 --> 00:40:48,708
Tutul vestiu sua nova camisa vermelha,
com o uniforme de Gauri nas mãos.
571
00:40:49,458 --> 00:40:53,750
Mas Gauri não conseguiu encontrar o nome dele
na lista.
572
00:40:55,000 --> 00:40:57,166
Ele continuou olhando...
573
00:40:57,833 --> 00:41:00,916
olhando...
574
00:41:02,250 --> 00:41:05,458
Eventualmente, percebemos...
575
00:41:05,833 --> 00:41:09,958
Gauri também falhou em sua última tentativa.
576
00:41:12,458 --> 00:41:16,750
Naquele dia, percebi
Eu estava seguindo um perdedor.
577
00:41:17,250 --> 00:41:20,833
Para o chapéu de coco daquele ano foi
um estudante de inglês, Deep Mohan.
578
00:41:23,500 --> 00:41:25,291
Troquei de time.
579
00:41:25,291 --> 00:41:27,291
- Parabéns.
- Obrigado.
580
00:41:27,541 --> 00:41:29,958
Manoj e eu seguimos caminhos diferentes.
581
00:41:32,958 --> 00:41:34,833
O que o irmão Gauri fará agora?
582
00:41:52,458 --> 00:41:55,458
Passamos a noite coçando a cabeça
583
00:41:56,333 --> 00:41:58,875
Pés cegos não encontram caminho a seguir
584
00:41:59,000 --> 00:42:00,500
Tutul, acenda a luz.
585
00:42:01,458 --> 00:42:02,916
[Reiniciar a barraca de chá]
586
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
Traga um pouco de luz,
Dissipe a noite!
587
00:42:05,500 --> 00:42:08,416
Quando o blues você rejeita,
A situação vai virar
588
00:42:08,416 --> 00:42:11,083
Então, de todo o coração
589
00:42:11,208 --> 00:42:12,583
Vamos reiniciar.
590
00:42:13,125 --> 00:42:16,333
Minhas tentativas acabaram, não as suas.
591
00:42:16,500 --> 00:42:18,583
E daí se eu não conseguisse?
Você vai.
592
00:42:18,750 --> 00:42:24,083
Se algum de vocês se tornar um oficial,
será minha vitória também. Entendi?
593
00:42:24,583 --> 00:42:26,000
O que me diz, Manoj?
594
00:42:26,500 --> 00:42:29,750
- A orientação será gratuita. Mas, Tutul...
- Sim, senhor?
595
00:42:29,875 --> 00:42:31,541
Cobra-los pelo chá.
596
00:42:31,541 --> 00:42:32,583
Entendi, senhor Gauri.
597
00:42:32,708 --> 00:42:33,708
Vamos.
598
00:42:33,833 --> 00:42:35,250
Reiniciar do zero!
599
00:42:36,583 --> 00:42:38,583
Isto não é um exame escolar.
600
00:42:38,708 --> 00:42:40,250
São as preliminares do UPSC.
601
00:42:40,250 --> 00:42:42,333
Eles podem fazer qualquer pergunta
de qualquer assunto. Entendi?
602
00:42:42,333 --> 00:42:45,958
Mas não há razão para temer.
O aprendizado vem de todos os lugares.
603
00:42:45,958 --> 00:42:47,875
Leia o jornal,
ouvir rádio.
604
00:42:47,875 --> 00:42:50,083
Precisa de mais informações?
Estou aqui!
605
00:42:51,000 --> 00:42:53,875
Zeros que você não deve evitar
606
00:42:53,875 --> 00:42:57,125
Eles transformam um em um milhão
607
00:42:57,833 --> 00:42:59,583
Suas preliminares são amanhã.
608
00:42:59,708 --> 00:43:02,500
É sua primeira vez.
Não fique nervoso.
609
00:43:02,625 --> 00:43:05,916
Zeros que você não deve evitar
610
00:43:05,916 --> 00:43:08,625
Eles transformam um em um milhão
611
00:43:09,000 --> 00:43:11,833
Faça rodas do zero
612
00:43:11,958 --> 00:43:14,833
E marche como um herói
613
00:43:14,958 --> 00:43:16,333
Entenderam, pessoal?
614
00:43:16,833 --> 00:43:18,208
Tudo de bom!
615
00:43:18,333 --> 00:43:20,750
Arrase no exame!
616
00:43:21,375 --> 00:43:22,541
Vá, pegue-os!
617
00:43:22,541 --> 00:43:24,458
Passamos a noite coçando a cabeça,
618
00:43:24,583 --> 00:43:25,458
Manoj Kumar Sharma.
619
00:43:25,583 --> 00:43:28,000
Pés cegos não encontram caminho a seguir
620
00:43:28,458 --> 00:43:31,875
Traga um pouco de luz,
Dissipe a noite!
621
00:43:31,875 --> 00:43:32,791
Falhar. Você falhou.
622
00:43:32,791 --> 00:43:34,708
- O que?
- Falhar.
623
00:43:35,208 --> 00:43:36,875
Você falhou. Próximo!
624
00:43:36,875 --> 00:43:38,958
- Você falhou.
- Verifique o meu.
625
00:43:43,625 --> 00:43:45,000
Passe!
626
00:43:57,458 --> 00:44:00,500
Reiniciar!
627
00:44:06,458 --> 00:44:08,625
Manoj reiniciou sua vida.
628
00:44:09,208 --> 00:44:11,833
Ele trabalhava na biblioteca
por mais um ano.
629
00:44:12,625 --> 00:44:16,708
Ele estudou muito e sempre que podia,
ele ajudaria Gauri.
630
00:44:16,958 --> 00:44:21,083
Um dia, o médium hindi Manoj
desembarcou no mundo médio inglês.
631
00:44:22,333 --> 00:44:25,125
E conheci meu guru, o oficial IAS Deep Mohan.
632
00:44:25,125 --> 00:44:27,833
A entrevista é sobre quem você é.
633
00:44:28,500 --> 00:44:30,958
Certo? Então, seja você mesmo.
634
00:44:31,958 --> 00:44:33,000
Por exemplo,
635
00:44:33,250 --> 00:44:35,958
a última pergunta que me fizeram foi...
636
00:44:36,708 --> 00:44:39,083
"O que você acha
sobre as paredes desta sala?"
637
00:44:40,708 --> 00:44:43,500
E eu disse:
"Senhor, eu não penso neles."
638
00:44:47,125 --> 00:44:48,750
Que momento, Chhotu. Vir!
639
00:44:48,875 --> 00:44:50,875
- Café?
- Senhor, ele não é um menino de chá.
640
00:44:51,333 --> 00:44:54,208
Ele é um estudante UPSC
e meu amigo Manoj.
641
00:44:54,458 --> 00:44:55,791
Sinto muito, Manoj.
642
00:44:55,791 --> 00:44:57,083
Tudo bem.
643
00:44:58,583 --> 00:45:00,333
Naval, pegue a bandeja. Sirva o resto.
644
00:45:00,583 --> 00:45:01,333
Claro.
645
00:45:01,458 --> 00:45:02,708
Dê a ele.
646
00:45:06,625 --> 00:45:09,291
- Sinto muito por ter te chamado assim.
- Deixa para lá.
647
00:45:09,291 --> 00:45:10,375
Eu te devo uma.
648
00:45:12,083 --> 00:45:14,958
Se você precisar de ajuda, venha até mim.
649
00:45:17,125 --> 00:45:19,750
Deep Mohan estava com pena de Manoj.
650
00:45:19,750 --> 00:45:20,833
Bom café.
651
00:45:21,583 --> 00:45:23,833
Mas Manoj não percebeu isso.
652
00:45:25,083 --> 00:45:27,291
Ele continuou estudando o ano todo...
653
00:45:27,291 --> 00:45:29,875
travando uma batalha perdida.
654
00:45:31,083 --> 00:45:31,958
E eu?
655
00:45:32,083 --> 00:45:37,250
- Você cheira melhor que café...
- Excelente!
656
00:45:37,583 --> 00:45:40,000
Ah, café aromático!
657
00:45:40,000 --> 00:45:41,166
Letras tão profundas!
658
00:45:41,166 --> 00:45:42,958
Tutul!
659
00:45:43,125 --> 00:45:45,083
- Três cafés, amigo.
- Agora mesmo.
660
00:45:45,833 --> 00:45:47,666
Bem-vindo, Naval.
661
00:45:47,666 --> 00:45:49,250
Escute, mano...
662
00:45:49,458 --> 00:45:50,375
Obrigado...
663
00:45:50,583 --> 00:45:52,458
para minha primeira festa que durou a noite toda.
664
00:45:52,583 --> 00:45:54,750
Olá, Manoj! Como diabos você está?
665
00:45:54,750 --> 00:45:55,833
Primeira classe!
666
00:45:55,958 --> 00:45:57,458
Senhor Gauri! Estou fora.
667
00:45:57,583 --> 00:45:59,791
Coma alguma coisa primeiro.
Você vai desmaiar. Aqui, pegue!
668
00:45:59,791 --> 00:46:00,875
Para onde você vai?
669
00:46:00,875 --> 00:46:02,125
Para a biblioteca! Estou atrasado.
670
00:46:02,125 --> 00:46:03,375
- Tchau!
- Tchau!
671
00:46:04,958 --> 00:46:06,458
Onde você o encontrou?
672
00:46:06,958 --> 00:46:09,083
Na estação Gwalior.
673
00:46:09,708 --> 00:46:11,833
Ele nem tinha ouvido falar do IPS.
674
00:46:11,958 --> 00:46:14,125
Mas disse: “Serei um oficial da IPS”.
675
00:46:14,125 --> 00:46:15,458
Eu o trouxe para Delhi.
676
00:46:15,625 --> 00:46:18,958
O pobre rapaz falhou miseravelmente
em sua primeira tentativa.
677
00:46:20,083 --> 00:46:22,750
Eu me sinto mal por ele.
678
00:46:23,458 --> 00:46:25,708
Pessoas como ele vêm em rebanhos
de todos os cantos da Índia
679
00:46:25,833 --> 00:46:27,458
querendo se tornar oficiais do IPS.
680
00:46:27,458 --> 00:46:30,708
Então, em vez de estudar, eles gastam
todo o seu tempo em trabalhos braçais.
681
00:46:30,708 --> 00:46:32,041
Olá, Gauri, senhor.
682
00:46:33,083 --> 00:46:34,333
Quer dizer, sem desrespeito...
683
00:46:34,333 --> 00:46:37,458
mas você está apenas desperdiçando
os recursos do país, cara!
684
00:46:38,083 --> 00:46:40,000
Você não pode se tornar oficial do IPS.
685
00:46:40,583 --> 00:46:42,708
Apenas aceite e siga em frente!
686
00:46:44,250 --> 00:46:45,833
Você tem razão.
687
00:46:46,708 --> 00:46:48,000
Você está absolutamente certo.
688
00:46:49,458 --> 00:46:52,708
Viemos em rebanhos,
recheado em ônibus e trens.
689
00:46:54,083 --> 00:46:55,833
Viemos sem nada.
690
00:47:02,708 --> 00:47:04,500
Nossos pais não têm nada.
691
00:47:05,500 --> 00:47:09,500
Eles são vendedores de vegetais,
caminhoneiros, varredores de rua.
692
00:47:11,958 --> 00:47:17,333
Todos eles trabalham sob o sol escaldante,
assim como meu pai.
693
00:47:19,625 --> 00:47:23,083
Eles não têm condições de enviar seus filhos
para escolas caras.
694
00:47:23,250 --> 00:47:26,583
Eles não têm dinheiro
para aulas de coaching.
695
00:47:28,083 --> 00:47:31,875
Mas você deveria saber,
não viemos de mãos vazias.
696
00:47:32,708 --> 00:47:36,208
Trazemos nossa vontade, determinada
para se tornarem oficiais um dia.
697
00:47:36,708 --> 00:47:40,833
Mesmo que tenhamos que varrer bibliotecas
ou banheiros limpos.
698
00:47:41,833 --> 00:47:45,333
Nós nunca desistimos.
699
00:47:45,500 --> 00:47:48,541
Nossa vontade é sólida como uma rocha.
700
00:47:49,000 --> 00:47:54,000
E esta vontade não é criada
em alguma escola chique.
701
00:47:55,500 --> 00:47:59,000
Nasce das esperanças e sonhos
de milhões de indianos.
702
00:47:59,208 --> 00:48:01,333
Nossa vontade é nossa riqueza.
703
00:48:03,083 --> 00:48:06,041
Ganhando e perdendo
faz parte da vida, Naval.
704
00:48:06,833 --> 00:48:10,083
Mas de nós, milhões,
quando apenas um consegue,
705
00:48:10,625 --> 00:48:13,583
todo o rebanho vence.
706
00:48:19,708 --> 00:48:21,083
Manoj...
707
00:48:25,750 --> 00:48:28,083
Levante-se, filho.
708
00:48:28,833 --> 00:48:30,833
Não é sua segunda tentativa hoje?
709
00:48:30,958 --> 00:48:33,083
Sim. Que horas são?
710
00:48:33,375 --> 00:48:34,708
Você ainda tem tempo.
711
00:48:34,833 --> 00:48:35,958
Vá, tome banho primeiro.
712
00:48:36,333 --> 00:48:38,208
Não, preciso revisar.
713
00:48:39,208 --> 00:48:41,458
Você me lembra dos meus dias de UPSC.
714
00:48:41,583 --> 00:48:44,583
Fiz o exame quatro vezes,
desta mesma biblioteca.
715
00:48:45,375 --> 00:48:46,458
E?
716
00:48:46,708 --> 00:48:48,750
E 30 anos depois, você está aqui!
717
00:48:49,333 --> 00:48:52,083
Vá tomar banho. Refresque-se.
718
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
Verifique Manoj Kumar Sharma.
719
00:49:08,166 --> 00:49:12,583
A maioria dos estudantes reprovou, Papa-ji.
Vou passar na próxima vez.
720
00:49:12,583 --> 00:49:13,500
O que aconteceu?
721
00:49:13,500 --> 00:49:15,458
- Irmão!
- O que seu pai disse?
722
00:49:16,208 --> 00:49:19,083
Posso pegar seu telefone emprestado?
Preciso dar a notícia à mamãe.
723
00:49:19,208 --> 00:49:20,458
- Que novidades?
- Eu passei!
724
00:49:20,583 --> 00:49:22,958
- Você está falando sério?
- Oh meu Deus! Parabéns!
725
00:49:22,958 --> 00:49:24,041
Isso é incrível.
726
00:49:24,041 --> 00:49:27,750
Meu Manoj conseguiu!
727
00:49:27,958 --> 00:49:29,958
- Você reiniciou?
- Sim, irmão!
728
00:49:30,083 --> 00:49:33,500
Agora encontre o melhor coaching
e prepare-se para a rede elétrica.
729
00:49:33,750 --> 00:49:36,958
Venha aqui. Parabéns!
730
00:49:37,083 --> 00:49:39,250
Você esteve com as mesmas roupas
desde Gwalior.
731
00:49:39,250 --> 00:49:40,833
Vou comprar alguns novos para você.
732
00:49:40,958 --> 00:49:43,000
Ele limpou as preliminares.
Isso não é brincadeira.
733
00:49:43,208 --> 00:49:45,416
- Bravo!
- Irmão, o telefone?
734
00:49:45,416 --> 00:49:47,500
Claro, aqui. Ligue para ela!
735
00:49:48,708 --> 00:49:51,833
Eu o conheci em Gwalior.
Ele nem tinha ouvido falar do IPS.
736
00:49:51,958 --> 00:49:54,083
Mas ele estava determinado
em se tornar um oficial IPS.
737
00:49:54,208 --> 00:49:55,333
Eu o trouxe aqui.
738
00:49:55,458 --> 00:49:57,958
Olá! Este é Manoj.
Pegue a mãe! Pressa!
739
00:49:58,375 --> 00:50:02,125
Pesquise em todo Mukherjee Nagar,
não há treinador melhor do que nós.
740
00:50:02,583 --> 00:50:04,208
Sim, ouvi falar de você.
741
00:50:04,208 --> 00:50:07,583
Professor Arora será premiado
o Padma Shri no próximo mês.
742
00:50:08,041 --> 00:50:09,500
Veja isso.
743
00:50:09,500 --> 00:50:13,291
Capturamos o momento em que nossos alunos
tornar-se oficiais do IAS e IPS.
744
00:50:13,500 --> 00:50:16,208
Ninguém mais aqui faz isso.
745
00:50:16,500 --> 00:50:20,125
E também somos os únicos
que treinam em inglês e hindi.
746
00:50:20,375 --> 00:50:22,541
É por isso que somos chamados de "A2Z".
747
00:50:22,708 --> 00:50:25,125
Eu sei! É por isso que vim até você.
748
00:50:25,875 --> 00:50:29,208
Senhora, é possível um desconto maior?
749
00:50:29,958 --> 00:50:31,458
Já lhe ofereci 10%.
750
00:50:31,583 --> 00:50:34,333
Senhora, por favor.
O dinheiro é um pequeno problema agora
751
00:50:34,958 --> 00:50:39,958
Eu posso trabalhar. Limpeza, tarefas...
Qualquer coisa que você precise fazer.
752
00:50:40,375 --> 00:50:43,000
Eu realmente preciso do treinamento.
Por favor, senhora.
753
00:50:43,708 --> 00:50:47,083
Ok, tudo bem. Dê-me seu depósito.
1200 rúpias.
754
00:50:49,458 --> 00:50:50,458
1200...
755
00:50:53,625 --> 00:50:56,916
Senhora, só tenho 680 no momento.
756
00:50:56,916 --> 00:50:59,166
Pagarei o restante em parcelas.
757
00:50:59,583 --> 00:51:03,333
- Você é inacreditável!
- Por favor, senhora. Eu realmente preciso disso.
758
00:51:04,208 --> 00:51:05,875
Tudo bem, vamos resolver isso.
759
00:51:05,875 --> 00:51:07,958
Vá ajudar aquele cara ali
com as fotos.
760
00:51:10,875 --> 00:51:12,625
Olá, senhora! Olá, senhor!
761
00:51:12,750 --> 00:51:15,375
Meu nome é Zai Arora. O Z em A2Z.
762
00:51:15,500 --> 00:51:17,208
Filha da professora Arora.
763
00:51:17,333 --> 00:51:19,708
Ele será premiado
o Padma Shri no próximo mês.
764
00:51:19,708 --> 00:51:20,708
- Oh legal!
- Sim.
765
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
Você vê isso?
766
00:51:22,291 --> 00:51:25,833
Capturamos o momento em que nossos alunos
tornar-se oficiais do IAS e IPS.
767
00:51:26,250 --> 00:51:29,416
Oferecemos coaching em inglês
e hindi.
768
00:51:29,958 --> 00:51:31,791
É por isso que somos chamados de A2Z.
769
00:51:31,791 --> 00:51:35,000
Senhora! Você cometeu um erro.
Deep Mohan não estudou aqui.
770
00:51:35,500 --> 00:51:37,750
Por favor preencha o formulário.
Eu já voltarei.
771
00:51:44,000 --> 00:51:45,500
Que diabos?
772
00:51:45,500 --> 00:51:47,166
Senhora, você está enganada.
773
00:51:47,166 --> 00:51:49,625
Deep Mohan é autodidata.
Eu o conheço.
774
00:51:52,208 --> 00:51:54,250
Você já conheceu uma estrela de cinema?
775
00:51:54,583 --> 00:51:55,166
O que?
776
00:51:55,458 --> 00:51:57,583
As maiores celebridades? Você os conheceu?
777
00:51:57,750 --> 00:51:58,500
Não.
778
00:51:58,500 --> 00:52:02,750
Você acha que eles mascam o mesmo tabaco
eles vendem você?
779
00:52:04,583 --> 00:52:06,875
Chama-se publicidade.
780
00:52:07,000 --> 00:52:08,416
Pagamos a Deep Mohan 150 mil rúpias.
781
00:52:08,875 --> 00:52:10,750
Se você superar, nós pagaremos você também.
782
00:52:11,000 --> 00:52:13,333
Agora fique quieto e ajude-o.
Maldito idiota!
783
00:52:18,625 --> 00:52:20,083
- O que ele estava dizendo?
- Nada.
784
00:52:20,208 --> 00:52:21,458
Deep Mohan não estudou aqui?
785
00:52:21,583 --> 00:52:23,875
Claro, ele fez.
Ver? É ele.
786
00:52:23,875 --> 00:52:25,916
Veja... como ele parece feliz.
787
00:52:27,458 --> 00:52:29,208
O que você estava dizendo?
788
00:52:30,708 --> 00:52:33,041
Eu disse que Deep não estudou aqui.
Eu o conheço.
789
00:52:33,041 --> 00:52:34,208
Ela está mentindo.
790
00:52:34,458 --> 00:52:35,833
Ela chama isso de “publicidade”.
791
00:52:36,333 --> 00:52:37,500
Você está mentindo?
792
00:52:37,500 --> 00:52:38,958
Claro que não!
793
00:52:39,125 --> 00:52:41,625
Senhor, o pai de Deep sentou-se
onde você está sentado.
794
00:52:41,833 --> 00:52:43,583
Mostre-me seu formulário de admissão.
795
00:52:43,708 --> 00:52:45,291
- Perdão?
- Muito boa ideia, papai.
796
00:52:45,291 --> 00:52:46,875
Mostre seu formulário de admissão.
797
00:52:47,083 --> 00:52:49,333
Não posso. É um documento privado.
798
00:52:49,458 --> 00:52:51,750
Se você não quiser admissão,
por favor, vá embora.
799
00:52:52,333 --> 00:52:53,250
Vamos, papai.
800
00:52:53,250 --> 00:52:54,750
Também não quero estudar aqui.
801
00:52:54,958 --> 00:52:56,875
Aqui está meu formulário. Devolva meu depósito.
802
00:52:57,000 --> 00:52:58,375
O depósito não é reembolsável.
803
00:52:58,500 --> 00:53:00,333
Como pode ser isso?
804
00:53:00,583 --> 00:53:02,583
- Quando você deu?
- Momentos antes de você chegar aqui.
805
00:53:03,750 --> 00:53:05,375
Aqui estão suas 680 rúpias.
806
00:53:05,375 --> 00:53:07,083
Não mostre seu rosto novamente.
807
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Nós não queremos ver
seu rosto também, senhora.
808
00:53:09,708 --> 00:53:10,750
Sim, senhor.
809
00:53:11,416 --> 00:53:12,291
Tenha um bom dia, senhor.
810
00:53:12,291 --> 00:53:15,208
Espere... por favor, não se preocupe.
811
00:53:15,458 --> 00:53:17,208
Encontraremos uma boa academia de treinamento.
812
00:53:17,375 --> 00:53:19,291
Você também está procurando treinamento em PCS?
813
00:53:19,291 --> 00:53:21,125
Não. Para a rede UPSC.
814
00:53:21,708 --> 00:53:23,875
Onde você treinou para as preliminares?
815
00:53:24,250 --> 00:53:26,333
Eu não. Sou autodidata.
816
00:53:26,833 --> 00:53:28,875
Você passou sem coaching?
817
00:53:29,458 --> 00:53:31,083
Uau! Qual o seu nome?
818
00:53:31,333 --> 00:53:33,208
Manoj Kumar Sharma. E o seu?
819
00:53:33,333 --> 00:53:35,000
- Sh--
- Vamos, querido. Obrigado.
820
00:53:36,125 --> 00:53:37,333
Senhor!
821
00:53:38,625 --> 00:53:41,333
Se você precisar de alguma ajuda,
822
00:53:41,333 --> 00:53:44,333
Estou na Biblioteca Vidya o dia todo, estudando.
823
00:53:44,625 --> 00:53:46,000
Claro. Obrigado!
824
00:53:55,875 --> 00:53:59,375
Você passou sem treinamento?
Uau! Qual é o seu nome?
825
00:53:59,375 --> 00:54:01,625
Olá! Saia, por favor.
826
00:54:01,625 --> 00:54:03,375
Sim. Obrigado.
827
00:54:04,375 --> 00:54:06,125
Manoj ficou em êxtase.
828
00:54:06,833 --> 00:54:10,166
Foi a primeira vez
uma garota da cidade falou com ele.
829
00:54:11,000 --> 00:54:14,500
Manoj não parava de pensar naquela garota.
830
00:54:15,583 --> 00:54:18,000
Cujo nome ele nem sabia.
831
00:54:32,250 --> 00:54:33,916
Você é engenheiro?
832
00:54:34,708 --> 00:54:35,625
Você?
833
00:54:36,125 --> 00:54:37,500
Aeronáutico?
834
00:54:41,208 --> 00:54:44,083
Não admira que você tenha conseguido sem coaching.
835
00:54:44,333 --> 00:54:46,625
Achei que você tinha ido para casa.
836
00:54:46,750 --> 00:54:50,375
Não. Olhamos em volta e encontramos
uma boa academia de treinamento.
837
00:54:50,375 --> 00:54:53,333
Diga-me qual. Vou me inscrever também.
838
00:54:54,958 --> 00:54:57,000
Oi! Eu sou Shraddha.
839
00:54:58,625 --> 00:54:59,958
Manoj.
840
00:55:03,375 --> 00:55:05,000
Então é aqui que você estuda?
841
00:55:05,458 --> 00:55:07,958
- Sim.
- Legal.
842
00:55:09,458 --> 00:55:11,125
Por favor, sente-se.
843
00:55:24,875 --> 00:55:27,791
- Seu pai?
- Ele voltou para Mussoorie.
844
00:55:28,333 --> 00:55:29,458
Eu vejo.
845
00:55:35,833 --> 00:55:37,625
Onde você mora em Mussoori?
846
00:55:37,958 --> 00:55:39,750
- Você conhece a Companhia Garden?
- Sim.
847
00:55:39,750 --> 00:55:42,458
Há uma pequena estrada
que sobe a colina a partir daí.
848
00:55:43,000 --> 00:55:46,125
Minha casa fica a 50 passos de distância.
849
00:55:48,083 --> 00:55:52,708
Você também estudou em Mussoorie?
850
00:55:52,833 --> 00:55:53,958
Sim.
851
00:55:54,083 --> 00:55:56,000
Meu pai queria que eu fosse médico.
852
00:55:56,166 --> 00:55:59,708
Mas um dia decidi aderir
os serviços civis.
853
00:55:59,833 --> 00:56:00,750
Uau!
854
00:56:00,750 --> 00:56:02,833
Então papai disse: “Vá para Delhi.
855
00:56:02,958 --> 00:56:04,166
"Aprenda com os melhores."
856
00:56:04,583 --> 00:56:06,583
Ele veio aqui especialmente para me acomodar.
857
00:56:06,750 --> 00:56:09,250
Onde você estudou engenharia?
858
00:56:10,833 --> 00:56:12,250
Er...
859
00:56:13,125 --> 00:56:15,125
-Gwalior--
- Ei, garoto!
860
00:56:15,125 --> 00:56:16,708
Você vendeu a sucata?
861
00:56:16,833 --> 00:56:18,333
Eu farei isso imediatamente.
862
00:56:19,375 --> 00:56:22,083
Eu não te pago para fofocar.
863
00:56:22,458 --> 00:56:23,625
Faça isso agora mesmo!
864
00:56:24,000 --> 00:56:25,083
Sim, senhor.
865
00:56:28,958 --> 00:56:31,333
Você trabalha aqui?
866
00:56:31,958 --> 00:56:36,125
Sim, trabalho durante o dia
e estudar à noite.
867
00:56:37,083 --> 00:56:41,458
Li que o Presidente Abdul Kalam
costumava estudar sob um poste de luz.
868
00:56:42,583 --> 00:56:44,708
Eu tenho uma biblioteca inteira.
869
00:56:45,208 --> 00:56:46,500
Absolutamente.
870
00:56:48,708 --> 00:56:50,458
Aqui estão as anotações da semana passada para você.
871
00:56:50,583 --> 00:56:52,708
Você estará na biblioteca amanhã?
872
00:56:52,833 --> 00:56:54,333
Tenho dia de folga para o Diwali.
873
00:56:54,458 --> 00:56:58,125
- Você gostaria de ir para Delhi Haat?
- Claro.
874
00:57:02,458 --> 00:57:03,833
Por favor, sente-se.
875
00:57:07,833 --> 00:57:11,375
Cerca de 2.000 dos meus alunos
tornaram-se funcionários públicos.
876
00:57:11,625 --> 00:57:14,458
Oficiais IAS, IPS e PCS.
877
00:57:14,708 --> 00:57:16,333
Todos os oficiais de alta patente.
878
00:57:17,000 --> 00:57:20,458
Como você, eles se levantariam
como sinal de respeito.
879
00:57:21,833 --> 00:57:25,583
Para ser honesto,
desses 2.000 alunos,
880
00:57:25,583 --> 00:57:29,833
apenas 20, cerca de 1%,
me faça defendê-los.
881
00:57:31,166 --> 00:57:32,458
Sabe por quê?
882
00:57:33,625 --> 00:57:37,333
Porque... não importa o que aconteça
883
00:57:37,500 --> 00:57:41,458
Eu sei que a integridade deles não está à venda.
884
00:57:41,708 --> 00:57:46,166
Confio no nosso País, na nossa Constituição
está seguro em suas mãos.
885
00:57:46,625 --> 00:57:49,000
Tornando-se um oficial IAS
não é tão importante
886
00:57:49,000 --> 00:57:51,041
como é entender
887
00:57:51,208 --> 00:57:55,583
que você não deve ser respeitado
para sua classificação,
888
00:57:55,833 --> 00:57:59,125
mas a classificação deve ser respeitada
por causa de você.
889
00:57:59,375 --> 00:58:01,958
Um dia certamente chegará
quando você me visita,
890
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
naquele dia, eu me levantarei, não você.
891
00:58:09,583 --> 00:58:14,875
Antes de começarmos... há alguém
chamado Manoj Kumar Sharma.
892
00:58:14,875 --> 00:58:16,833
Quem é Manoj Kumar Sharma?
893
00:58:17,000 --> 00:58:18,750
Por favor, levante-se.
894
00:58:19,375 --> 00:58:22,208
Você? Por favor, venha aqui.
895
00:58:22,750 --> 00:58:23,875
Vir.
896
00:58:26,625 --> 00:58:27,833
Não se preocupe.
897
00:58:28,333 --> 00:58:30,750
Por que eu liguei para você aqui?
898
00:58:31,166 --> 00:58:33,458
Você sabe o que você fez?
899
00:58:34,250 --> 00:58:35,833
Você escreveu isso?
900
00:58:35,958 --> 00:58:36,708
Sim, senhor.
901
00:58:36,833 --> 00:58:40,125
Relaxar! Você se saiu bem.
902
00:58:40,625 --> 00:58:42,625
Li tudo isso ontem.
903
00:58:43,000 --> 00:58:46,375
E houve um ensaio excelente.
904
00:58:46,583 --> 00:58:48,208
Ensaio de Manoj.
905
00:58:48,583 --> 00:58:51,708
O tema foi “Terrorismo na Índia”.
906
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Ele cobriu tudo.
907
00:58:53,208 --> 00:58:56,666
A insurgência Naxal,
Jammu-Caxemira, Nordeste...
908
00:58:57,125 --> 00:59:03,333
Normalmente eu dou um chocolate,
mas ele merece dois.
909
00:59:03,333 --> 00:59:04,958
Vamos dar-lhe uma grande ajuda.
910
00:59:07,791 --> 00:59:08,625
Sente-se.
911
00:59:14,625 --> 00:59:18,875
Agora, deixe-me explicar
o conceito de terrorismo.
912
00:59:19,291 --> 00:59:22,708
E como é diferente
de outras formas...
913
00:59:25,208 --> 00:59:26,625
Para você.
914
00:59:35,375 --> 00:59:38,458
As feridas antigas não doem mais
915
00:59:39,666 --> 00:59:43,333
As feridas antigas não doem mais
916
00:59:43,333 --> 00:59:46,708
Este coração não está mais dolorido
917
00:59:47,625 --> 00:59:51,458
Ela bateu para tomar café na minha porta
918
00:59:51,625 --> 00:59:54,833
Agora os dias solus de Pandey
não estão mais doloridos!
919
00:59:54,833 --> 01:00:00,000
- Uau! Você escreve muito bem, Pandey-ji.
- Bem, aqui está minha inspiração!
920
01:00:00,000 --> 01:00:01,750
O que diabos é 'solus'?
921
01:00:01,750 --> 01:00:03,083
- Sozinho!
- Sozinho!
922
01:00:03,750 --> 01:00:05,833
Hora da segunda rodada.
923
01:00:07,750 --> 01:00:08,833
Verdade ou desafio?
924
01:00:08,833 --> 01:00:09,666
Ouse!
925
01:00:09,666 --> 01:00:13,083
Sim! Cante essa música.
926
01:00:13,583 --> 01:00:16,958
Manoj! Não... outra coisa, por favor.
927
01:00:17,083 --> 01:00:18,458
Você tem que cantar.
928
01:00:18,458 --> 01:00:21,958
Recitei meu poema.
Certamente, você pode cantar sua música.
929
01:00:22,416 --> 01:00:24,458
- Prossiga.
- OK.
930
01:00:28,125 --> 01:00:36,375
O que as pipas dizem
para o azul infinito
931
01:00:38,333 --> 01:00:46,041
Quanto tempo devo esperar
ouvir isso de você?
932
01:00:48,083 --> 01:00:52,583
O que o vento murmura
para a nuvem
933
01:00:53,000 --> 01:00:58,083
Será que algum dia vou ouvir você
dizer o mesmo em voz alta?
934
01:01:19,875 --> 01:01:21,916
Você canta muito bem.
935
01:01:21,916 --> 01:01:23,250
Obrigado.
936
01:01:26,750 --> 01:01:28,375
Terceira rodada.
937
01:01:29,541 --> 01:01:38,916
O que o coração diz
através de sua vibração
938
01:01:41,375 --> 01:01:51,541
Por que é algo
você não consegue pronunciar?
939
01:01:56,625 --> 01:02:01,375
Se os lábios falam com tanta coragem
para a flauta
940
01:02:02,666 --> 01:02:07,000
Por que você está contente
ficar mudo?
941
01:02:08,458 --> 01:02:09,958
O que as flores ouvem--
942
01:02:10,083 --> 01:02:11,958
Você quer uma xícara de chá?
943
01:02:11,958 --> 01:02:14,291
- Claro.
- Eu atendo.
944
01:02:15,125 --> 01:02:19,625
O que as flores ouvem
de borboletas
945
01:02:20,166 --> 01:02:25,375
Por que devo apenas ler
nos seus olhos?
946
01:02:26,375 --> 01:02:32,000
Por que você está contente
ficar mudo?
947
01:02:32,500 --> 01:02:35,041
Você não vai dizer alguma coisa?
948
01:02:35,333 --> 01:02:36,250
Oi!
949
01:02:36,416 --> 01:02:38,375
Onde você estava?
950
01:02:39,333 --> 01:02:40,375
Só um segundo.
951
01:02:45,666 --> 01:02:46,916
Feliz Diwali!
952
01:02:48,416 --> 01:02:51,291
Shraddha, como posso aceitar isso?
953
01:02:52,541 --> 01:02:53,708
Assim.
954
01:02:56,166 --> 01:02:57,541
Obrigado.
955
01:02:57,666 --> 01:03:00,666
Você conheceu Abdul Kalam
estudaria sob um poste de luz?
956
01:03:04,166 --> 01:03:06,083
Eu realmente queria ler esse livro.
957
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
Obrigado.
958
01:03:12,041 --> 01:03:13,541
Seu chá. Vai esfriar.
959
01:03:15,416 --> 01:03:16,791
Saúde.
960
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
Se os lábios falam com tanta coragem
para a flauta...
961
01:03:26,208 --> 01:03:29,458
No último Diwali, decidi
não ser médico.
962
01:03:30,416 --> 01:03:32,916
Eu escolhi participar
em vez disso, os serviços públicos.
963
01:03:33,041 --> 01:03:34,458
Último Diwali?
964
01:03:35,708 --> 01:03:38,291
Sim. Eu estava internando em um hospital.
965
01:03:38,583 --> 01:03:40,166
Chegou um paciente.
966
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
Uma garota de 18 anos...
967
01:03:41,833 --> 01:03:44,458
em um saree de náilon...
com queimaduras de terceiro grau.
968
01:03:44,791 --> 01:03:46,833
Um caso de violência doméstica.
969
01:03:47,250 --> 01:03:48,416
E como sempre,
970
01:03:48,958 --> 01:03:54,083
no relatório policial, eles escreveram
"Causa da morte - acidental."
971
01:03:55,791 --> 01:03:59,583
Eu pensei que se eu tivesse poder,
Eu nunca os deixaria escapar impunes.
972
01:04:02,541 --> 01:04:06,291
Aí eu pensei...
por que não posso ter poder?
973
01:04:06,541 --> 01:04:07,791
Eu posso absolutamente ter isso.
974
01:04:07,916 --> 01:04:10,208
Também posso me tornar um Vice-Coletor.
975
01:04:11,791 --> 01:04:16,583
Contei ao papai e ele disse: “Vá para Delhi!
976
01:04:16,583 --> 01:04:18,333
"Aprenda com os melhores!"
977
01:04:26,666 --> 01:04:31,958
Você reconhece este foguete?
Fogos de artifício da sua infância?
978
01:04:32,416 --> 01:04:35,708
Coloque fogo e ocorrerá combustão.
979
01:04:35,833 --> 01:04:38,041
Os gases gerados movem-se para baixo
980
01:04:38,166 --> 01:04:41,250
que impulsiona o foguete para cima.
981
01:04:42,250 --> 01:04:46,500
Seja um foguete de fogos de artifício
ou um foguete espacial...
982
01:04:46,958 --> 01:04:50,708
a tecnologia em ambos os foguetes
é o mesmo.
983
01:04:50,833 --> 01:04:52,791
O princípio é o mesmo.
984
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
E quem pode me dizer esse princípio?
985
01:04:58,041 --> 01:05:00,541
- Qualquer um?
- Por que você não responde?
986
01:05:00,791 --> 01:05:02,666
Eu não sei a resposta.
987
01:05:02,791 --> 01:05:04,083
Diga o que você sabe.
988
01:05:04,083 --> 01:05:07,166
Shraddha, você está explicando
ciência de foguetes para Manoj?
989
01:05:09,958 --> 01:05:14,083
Não, senhor. Ele sabe a resposta.
Ele é apenas tímido.
990
01:05:14,291 --> 01:05:15,333
Ele é engenheiro.
991
01:05:15,333 --> 01:05:16,875
Um engenheiro aeronáutico.
992
01:05:16,875 --> 01:05:19,458
Ele também leu o livro de Abdul Kalam.
993
01:05:19,458 --> 01:05:21,916
Manoj? Você é engenheiro?
994
01:05:22,916 --> 01:05:26,916
Eu pensei que você tivesse um diploma de bacharel
em História e Hindi?
995
01:05:27,458 --> 01:05:28,916
Estou enganado?
996
01:05:31,208 --> 01:05:33,916
Não, senhor. Eu sou um estudante de bacharelado.
997
01:05:34,041 --> 01:05:36,208
Então, qual é a confusão?
998
01:05:40,041 --> 01:05:42,375
Senhor... foi um mal-entendido.
999
01:05:42,375 --> 01:05:45,125
Engenheiro? Ele? De que ângulo?
1000
01:05:47,291 --> 01:05:49,416
É fácil zombar dos outros, certo?
1001
01:05:50,416 --> 01:05:54,916
Mal-entendidos acontecem.
Tudo bem. Vamos em frente.
1002
01:05:54,916 --> 01:05:56,291
Por favor, sente-se.
1003
01:05:58,416 --> 01:06:01,416
Eu estava segurando um livro de engenharia
e ela...
1004
01:06:05,583 --> 01:06:08,291
Shraddha, eu ia te contar.
1005
01:06:09,500 --> 01:06:12,000
Mas não tive oportunidade.
1006
01:06:13,583 --> 01:06:18,166
Não... eu tive a chance,
mas não tive coragem.
1007
01:06:18,708 --> 01:06:22,500
Leve seu drama para fora!
Estamos estudando aqui.
1008
01:07:12,541 --> 01:07:13,791
Manoj?
1009
01:07:13,916 --> 01:07:15,833
Por que você está sentado no escuro?
1010
01:07:16,166 --> 01:07:17,541
Saheb está ligando.
1011
01:07:19,791 --> 01:07:20,958
Você está bem?
1012
01:07:20,958 --> 01:07:21,958
Sim.
1013
01:07:21,958 --> 01:07:23,500
- O chefe está esperando por você.
- Agora mesmo?
1014
01:07:23,500 --> 01:07:24,416
Sim.
1015
01:07:24,625 --> 01:07:26,041
O que é isso?
1016
01:07:27,500 --> 01:07:28,250
Dinheiro.
1017
01:07:28,416 --> 01:07:29,541
De onde?
1018
01:07:30,625 --> 01:07:31,708
Vendo papel de rascunho.
1019
01:07:31,875 --> 01:07:33,750
Realmente? Apenas 4.800?
1020
01:07:34,416 --> 01:07:36,000
A sucata do ano passado foi vendida por 6.200.
1021
01:07:36,291 --> 01:07:38,000
A sucata pesava 400 kg.
1022
01:07:38,125 --> 01:07:40,125
12 rúpias por quilo equivalem a 4.800.
1023
01:07:41,708 --> 01:07:43,875
Então você embolsou 1.400?
1024
01:07:45,125 --> 01:07:48,958
Eu te dei a conta, como está.
1025
01:07:49,750 --> 01:07:52,875
Viu Hariram? Com que facilidade ele mente.
1026
01:07:53,958 --> 01:07:55,375
Se é assim que ele se comporta agora,
1027
01:07:55,375 --> 01:07:58,750
uma vez que ele é um IPS,
ele saqueará o país inteiro!
1028
01:07:59,625 --> 01:08:00,750
Filho de ladrão!
1029
01:08:01,125 --> 01:08:03,833
Como ousa chamar meu pai de ladrão!
1030
01:08:14,250 --> 01:08:16,250
Não somos ladrões!
1031
01:08:27,833 --> 01:08:29,833
Manoj saiu da biblioteca.
1032
01:08:30,708 --> 01:08:32,333
Ele também parou de frequentar as aulas.
1033
01:08:33,125 --> 01:08:34,625
Companheiro teimoso!
1034
01:08:35,833 --> 01:08:38,458
E onde finalmente o encontrei?
1035
01:08:38,625 --> 01:08:41,833
Malka Ganj, pista no. 6.
1036
01:08:42,125 --> 01:08:44,208
Lote número 72.
1037
01:08:44,833 --> 01:08:50,708
Subindo uma escada de ferro
e atrás de uma porta azul quebrada.
1038
01:09:00,250 --> 01:09:01,416
Como você está, irmão?
1039
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
É aqui que você mora?
1040
01:09:06,708 --> 01:09:09,500
Por que você saiu da biblioteca?
1041
01:09:10,333 --> 01:09:12,208
Você está uma bagunça.
1042
01:09:12,583 --> 01:09:14,500
Estou muito feliz em conhecê-lo.
1043
01:09:14,625 --> 01:09:17,166
Esqueça-me. Vá, conheça Shraddha.
1044
01:09:17,291 --> 01:09:19,208
Ela está indo para Mussoorie
para suas preliminares.
1045
01:09:19,333 --> 01:09:21,083
Peça desculpas a ela.
1046
01:09:22,208 --> 01:09:24,291
Vou me desculpar assim que limpar
minha rede.
1047
01:09:24,291 --> 01:09:26,625
E como diabos você vai fazer isso?
1048
01:09:26,791 --> 01:09:28,833
Como você estudará nesta escuridão?
1049
01:09:41,500 --> 01:09:42,958
Assim.
1050
01:09:45,708 --> 01:09:48,208
Não seja teimoso.
1051
01:09:48,333 --> 01:09:51,541
Vá morar comigo. Estudar.
Ou você voltará ao zero.
1052
01:09:52,250 --> 01:09:54,416
Como você enfrentará Shraddha então?
1053
01:09:54,875 --> 01:09:56,666
Estou bem aqui...
1054
01:09:56,958 --> 01:10:00,208
E as esperanças
sua família atribuiu a você?
1055
01:10:00,833 --> 01:10:05,791
Este é o momento de estudar muito.
Não fazer tudo isso.
1056
01:10:05,791 --> 01:10:09,583
Eu continuei atrás dele, mas ele não quis ouvir.
1057
01:10:10,250 --> 01:10:13,375
Eu estava convencido de que ele voltaria ao zero.
1058
01:10:14,125 --> 01:10:18,208
Mas vê-lo fazer o exame de inglês
tão furiosamente...
1059
01:10:19,708 --> 01:10:22,916
até mesmo os alunos do ensino médio em inglês
me senti inseguro.
1060
01:10:25,125 --> 01:10:26,333
Como foi?
1061
01:10:26,458 --> 01:10:27,708
Fantástico!
1062
01:10:28,083 --> 01:10:30,791
Eu superei o inglês.
O resto é moleza.
1063
01:10:30,791 --> 01:10:32,541
A chamada para entrevista é certa.
1064
01:10:32,541 --> 01:10:33,541
Parabéns!
1065
01:10:33,541 --> 01:10:37,208
Você pode acreditar na minha sorte?
Recebi uma redação que já conhecia.
1066
01:10:37,333 --> 01:10:39,458
- Qual deles?
- Aquele sobre terrorismo!
1067
01:10:39,583 --> 01:10:42,208
Na aula, escrevi uma ótima redação em hindi
sobre esse assunto.
1068
01:10:42,208 --> 01:10:44,041
Então acabei de traduzir para o inglês.
1069
01:10:44,041 --> 01:10:45,791
Qual pergunta foi sobre terrorismo?
1070
01:10:45,791 --> 01:10:48,500
Não é uma pergunta, o ensaio.
Veja a página dois.
1071
01:10:48,958 --> 01:10:51,083
Escrevi detalhadamente.
1072
01:10:51,208 --> 01:10:53,750
Razão, impacto,
como resolver o problema.
1073
01:10:53,875 --> 01:10:57,625
Diferença no terrorismo do Punjab,
Terrorismo na Caxemira, Insurgência, Separatismo...
1074
01:10:57,625 --> 01:10:59,958
Ok, mas onde diabos está?
1075
01:11:02,000 --> 01:11:04,375
Segunda página. Primeira pergunta.
1076
01:11:05,458 --> 01:11:08,750
Aprenda a ler inglês, mano,
por favor esqueça o IPS.
1077
01:11:09,125 --> 01:11:11,833
Não é “Terrorismo na Índia”.
É "Turismo na Índia".
1078
01:11:11,958 --> 01:11:14,375
TURISMO.
1079
01:11:16,958 --> 01:11:19,208
Verifique este também. Isso não vai mudar.
1080
01:11:21,000 --> 01:11:22,375
Você falhou.
1081
01:11:22,708 --> 01:11:24,583
Esse foi o seu trabalho de qualificação.
1082
01:11:25,333 --> 01:11:28,500
Lá se vai sua segunda tentativa.
1083
01:11:29,500 --> 01:11:31,875
E ele pensou
a chamada da entrevista era certa!
1084
01:11:41,000 --> 01:11:44,666
Depois daquele dia, Manoj não foi visto em lugar nenhum.
1085
01:11:45,083 --> 01:11:46,791
Continuei procurando por ele.
1086
01:11:47,625 --> 01:11:49,250
Então um dia eu descobri
1087
01:11:49,916 --> 01:11:52,291
que ele deixou a cidade
e foi para algum lugar.
1088
01:12:28,291 --> 01:12:30,541
45, 46, 47...
1089
01:12:30,750 --> 01:12:33,083
48, 49, 50.
1090
01:13:16,083 --> 01:13:17,125
- Namastê.
- Namastê.
1091
01:13:17,125 --> 01:13:18,583
Estou aqui para conhecer Shraddha.
1092
01:13:18,708 --> 01:13:21,458
- Quem é você?
-Manoj. Sua amiga de Delhi.
1093
01:13:22,500 --> 01:13:25,583
Há um casamento na família.
Todos eles foram para lá.
1094
01:13:25,750 --> 01:13:26,875
Eu vejo.
1095
01:13:27,458 --> 01:13:29,083
Posso ter o endereço?
1096
01:13:29,208 --> 01:13:31,750
- O endereço?
- Ou um número de telefone?
1097
01:13:33,125 --> 01:13:35,625
Por que você não entra?
1098
01:13:49,333 --> 01:13:51,083
Olá? Kishan aqui.
1099
01:13:51,250 --> 01:13:53,333
Alguém está aqui para conhecer
Senhorita Shraddha.
1100
01:14:02,583 --> 01:14:03,583
Claro.
1101
01:14:13,875 --> 01:14:16,708
Shraddha-ji, seu amigo de Delhi
está aqui.
1102
01:14:17,250 --> 01:14:19,458
Sim. Aqui...
1103
01:14:23,500 --> 01:14:24,958
Olá, Shraddha!
1104
01:14:25,333 --> 01:14:26,375
Manoj?
1105
01:14:26,625 --> 01:14:28,333
Como você conseguiu meu endereço?
1106
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Você deu para mim. Você esqueceu?
1107
01:14:31,833 --> 01:14:34,333
Jardim da Companhia... 50 degraus subindo a colina.
1108
01:14:34,625 --> 01:14:36,083
Por que você veio?
1109
01:14:41,458 --> 01:14:42,875
Vou trazer um pouco de água para você.
1110
01:14:47,708 --> 01:14:49,208
Para me desculpar com você.
1111
01:14:50,083 --> 01:14:52,083
Podemos nos encontrar por cinco minutos, por favor?
1112
01:14:52,500 --> 01:14:54,583
Como você se saiu
em seu exame principal?
1113
01:14:57,958 --> 01:15:00,041
Eu estraguei o trabalho de qualificação.
1114
01:15:00,500 --> 01:15:01,708
Como assim?
1115
01:15:03,833 --> 01:15:06,708
Escrevi sobre terrorismo, em vez de turismo.
1116
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Como você pôde cometer tal erro?
1117
01:15:11,333 --> 01:15:15,583
Eu pensei que você ficaria tão feliz em saber
que meu exame de inglês correu bem.
1118
01:15:16,958 --> 01:15:19,416
Na excitação, eu não verifiquei
o tema da redação.
1119
01:15:19,416 --> 01:15:22,833
E em vez de estudar novamente,
você pousou na minha casa?
1120
01:15:25,708 --> 01:15:27,208
Sim, eu...
1121
01:15:31,458 --> 01:15:33,333
Eu queria te contar uma coisa.
1122
01:15:33,583 --> 01:15:34,958
O que é isso?
1123
01:15:36,333 --> 01:15:37,583
Fale!
1124
01:15:41,375 --> 01:15:42,458
Shraddha...
1125
01:15:46,500 --> 01:15:47,625
Eu te amo.
1126
01:15:48,333 --> 01:15:49,333
O quê?
1127
01:15:50,125 --> 01:15:51,125
Sim.
1128
01:15:53,208 --> 01:15:54,708
Agora você também diz isso.
1129
01:15:55,250 --> 01:15:56,833
Dizer o quê?
1130
01:15:58,083 --> 01:16:00,875
Apenas... "Eu te amo."
1131
01:16:03,833 --> 01:16:07,125
Então eu vou virar o mundo
de cabeça para baixo para você, Shraddha.
1132
01:16:08,625 --> 01:16:10,333
Por favor, dê o telefone para Kishan.
1133
01:16:11,958 --> 01:16:12,958
Huh?
1134
01:16:15,208 --> 01:16:17,500
Ele entrou.
1135
01:16:17,708 --> 01:16:19,083
Ligue para ele de volta.
1136
01:16:22,333 --> 01:16:24,375
Shraddha, mas...
1137
01:16:25,208 --> 01:16:26,333
Água?
1138
01:16:30,583 --> 01:16:31,708
Sim, Shraddha-ji?
1139
01:16:34,958 --> 01:16:36,250
Tudo bem.
1140
01:16:40,083 --> 01:16:43,333
Ela diz que você deveria voltar para Delhi.
1141
01:18:14,375 --> 01:18:15,458
Manoj...
1142
01:18:19,333 --> 01:18:21,125
Meu querido amigo!
1143
01:18:23,333 --> 01:18:24,958
Você está com boa aparência.
1144
01:18:26,583 --> 01:18:27,875
Onde você esteve?
1145
01:18:27,875 --> 01:18:29,083
Délhi.
1146
01:18:33,083 --> 01:18:34,458
Graças a Deus você está aqui.
1147
01:18:37,208 --> 01:18:38,333
O que aconteceu?
1148
01:18:42,708 --> 01:18:44,666
Rajni!
1149
01:18:49,458 --> 01:18:50,500
Irmão!
1150
01:18:56,750 --> 01:18:58,583
Já faz tanto tempo...
1151
01:18:59,333 --> 01:19:00,791
Papai está bem?
1152
01:19:00,958 --> 01:19:03,291
Sim. Ele escreveu há alguns dias.
1153
01:19:05,708 --> 01:19:07,083
Você cresceu tão alto!
1154
01:19:07,208 --> 01:19:09,250
Eu deveria ter encolhido?
1155
01:19:09,958 --> 01:19:11,000
Onde está a mãe?
1156
01:19:11,125 --> 01:19:13,333
- Ela estará de volta à noite.
- Noite?
1157
01:19:13,458 --> 01:19:17,083
Ela vai pastar as vacas.
Aqueles que vendemos.
1158
01:19:17,250 --> 01:19:18,166
E Kamlesh?
1159
01:19:18,166 --> 01:19:19,875
Ele mora longe, em Jaura, agora.
1160
01:19:19,875 --> 01:19:22,125
Ele ganha um salário diário.
1161
01:19:22,250 --> 01:19:25,750
Irmão, você é um DSP agora?
1162
01:19:29,083 --> 01:19:30,458
Onde está a vovó?
1163
01:19:37,833 --> 01:19:39,125
Onde está a vovó?
1164
01:19:44,083 --> 01:19:45,333
Ei?
1165
01:19:47,208 --> 01:19:48,458
Diga-me!
1166
01:20:29,000 --> 01:20:31,250
- Por que não fui avisado?
- Vovó nos disse para não fazer isso.
1167
01:20:31,250 --> 01:20:32,625
Por que você não me contou?
1168
01:20:32,958 --> 01:20:35,250
- Nós nem contamos ao seu pai.
- Por que não?
1169
01:20:35,250 --> 01:20:37,416
Vovó nos proibiu.
1170
01:20:38,458 --> 01:20:42,458
Ela disse: "Ambos estão fazendo
trabalho importante.
1171
01:20:42,708 --> 01:20:45,000
"Não os incomode por nada."
1172
01:20:48,708 --> 01:20:50,250
Ela costumava dizer:
1173
01:20:50,375 --> 01:20:54,833
"Meu Manoj só retornará
em uniforme de policial."
1174
01:21:01,333 --> 01:21:04,708
Venha, meu filho... sente-se.
1175
01:21:16,750 --> 01:21:18,000
Rajni!
1176
01:21:18,125 --> 01:21:19,208
Sim, mãe.
1177
01:21:19,583 --> 01:21:20,875
Passe-me o óleo.
1178
01:21:25,208 --> 01:21:27,750
Você está preparando o jantar?
Boa menina.
1179
01:21:29,458 --> 01:21:32,250
Sente-se aqui, meu filho.
1180
01:21:42,333 --> 01:21:44,500
Estamos todos bem.
1181
01:21:46,458 --> 01:21:49,208
Kamlesh está ganhando bons salários.
1182
01:21:52,083 --> 01:21:54,541
As vacas que tivemos que vender...
1183
01:21:55,208 --> 01:21:57,458
Estou cuidando deles novamente.
1184
01:21:58,458 --> 01:22:00,625
Isso me deixa muito feliz.
1185
01:22:04,833 --> 01:22:07,791
Rajni administra a casa sozinha.
1186
01:22:09,708 --> 01:22:11,958
Não me deixa fazer nada.
1187
01:22:15,083 --> 01:22:17,125
O dinheiro também não é uma preocupação.
1188
01:22:17,125 --> 01:22:20,041
Por favor, pare de mentir, mãe.
1189
01:22:22,208 --> 01:22:23,750
Por favor.
1190
01:22:33,458 --> 01:22:38,875
Na próxima vez que você estiver em casa,
você estará de uniforme, não é?
1191
01:22:59,958 --> 01:23:01,875
Vai ficar tudo bem, meu filho.
1192
01:23:27,625 --> 01:23:29,375
Não chore, mãe.
1193
01:23:38,208 --> 01:23:41,875
Além de estudar,
Manoj enviou dinheiro para casa.
1194
01:23:43,375 --> 01:23:46,583
Ele trabalhava o dia todo no moinho de farinha,
1195
01:23:47,625 --> 01:23:49,625
e estudei a noite toda.
1196
01:23:54,458 --> 01:23:56,583
- Irmão Gauri?
- Olha quem está aqui.
1197
01:23:56,708 --> 01:23:57,458
Quem?
1198
01:23:57,583 --> 01:24:00,083
Senhor, eu vou agora. Vou trazer o café da manhã.
1199
01:24:01,250 --> 01:24:02,750
Papai?
1200
01:24:19,708 --> 01:24:21,208
Por favor, sente-se.
1201
01:24:22,500 --> 01:24:23,333
Aqui.
1202
01:24:28,125 --> 01:24:29,958
Vou buscar água.
1203
01:24:39,333 --> 01:24:41,125
O que o traz a Delhi?
1204
01:24:41,833 --> 01:24:43,750
Eu vim para te levar para casa.
1205
01:24:45,333 --> 01:24:46,458
Vamos.
1206
01:24:47,083 --> 01:24:49,833
O que é esse inferno em que você está vivendo?
1207
01:24:51,125 --> 01:24:53,000
Vamos os dois para casa.
1208
01:24:53,958 --> 01:24:57,333
Nós venderemos sementes do governo
no mercado negro
1209
01:24:58,083 --> 01:25:00,291
e ganhar muito dinheiro.
1210
01:25:04,208 --> 01:25:05,916
O que você está dizendo, papai?
1211
01:25:08,708 --> 01:25:12,583
Minha mãe morreu e ninguém me contou.
1212
01:25:14,000 --> 01:25:16,500
Porque eu estava ocupado com minha luta.
1213
01:25:16,791 --> 01:25:22,291
Eu acreditava que se lutasse contra a desonestidade,
a honestidade venceria.
1214
01:25:26,375 --> 01:25:28,708
Mas sua mãe sempre teve razão.
1215
01:25:30,250 --> 01:25:31,583
Eu sou apenas um tolo.
1216
01:25:32,833 --> 01:25:36,083
Eu arruinei minha família, para ser honesto.
1217
01:25:38,583 --> 01:25:40,125
Eu decidi.
1218
01:25:40,125 --> 01:25:42,583
Vamos voltar para casa.
1219
01:25:42,833 --> 01:25:46,083
Cairei aos pés de Chauhan.
Recuperar meu emprego.
1220
01:25:46,458 --> 01:25:50,458
- Assine qualquer arquivo que ele me der.
- Não!
1221
01:25:50,708 --> 01:25:53,375
Venha, filho, arrume suas coisas.
1222
01:25:54,000 --> 01:25:55,958
Chega de lutar pela honestidade.
1223
01:25:56,708 --> 01:25:58,083
Não vale nada!
1224
01:25:59,958 --> 01:26:02,625
- Não é totalmente inútil.
- Isso é!
1225
01:26:04,083 --> 01:26:07,333
Pessoas como nós nunca vencerão.
1226
01:26:10,875 --> 01:26:14,208
Nem aceitaremos a derrota, certo?
1227
01:26:16,208 --> 01:26:17,333
Papai...
1228
01:26:21,958 --> 01:26:23,458
Você não se lembra?
1229
01:26:26,583 --> 01:26:31,833
Não aceitarei a derrota,
Eu não sou tão fácil de vencer
1230
01:26:32,125 --> 01:26:35,875
Não aceitarei a derrota,
Eu não sou tão fácil de vencer
1231
01:26:36,458 --> 01:26:41,208
Não aceitarei a derrota,
Eu não sou tão fácil de vencer
1232
01:26:41,208 --> 01:26:45,458
Vou escrever uma nova rima,
Nas páginas do tempo
1233
01:26:47,583 --> 01:26:51,000
Vou cantar uma música nova...
1234
01:26:53,083 --> 01:26:58,458
- Cante uma música nova...
- Vai ficar tudo bem.
1235
01:27:02,250 --> 01:27:04,166
Tudo vai dar certo.
1236
01:27:06,750 --> 01:27:09,500
Tudo vai dar certo.
1237
01:27:16,375 --> 01:27:18,291
- Água...
- Sim.
1238
01:27:22,083 --> 01:27:25,125
Papai, não se preocupe com dinheiro
ou nossa casa.
1239
01:27:25,583 --> 01:27:26,958
Eu cuidarei disso.
1240
01:27:27,333 --> 01:27:29,958
Continue lutando. Estou com você.
1241
01:27:31,291 --> 01:27:32,375
Aqui.
1242
01:27:40,333 --> 01:27:44,375
Depois disso, Manoj trabalhou dia e noite.
1243
01:27:45,875 --> 01:27:48,541
Ele moía farinha 15 horas por dia,
1244
01:27:48,541 --> 01:27:50,625
estudar por seis
1245
01:27:50,625 --> 01:27:52,708
e durma por três.
1246
01:27:56,833 --> 01:27:58,666
Então um dia...
1247
01:27:58,666 --> 01:28:01,625
Para que serve uma tamareira
para um viajante?
1248
01:28:01,750 --> 01:28:05,041
Não tem sombra para os cansados
e não há frutos que possam alcançar.
1249
01:28:05,458 --> 01:28:07,875
Você já deve ter ouvido falar do poeta Kabir Das?
1250
01:28:08,125 --> 01:28:12,500
De uma história de 1000 anos de poesia hindi,
se eu tivesse que escolher um poeta,
1251
01:28:12,916 --> 01:28:14,833
que escreveu sem medo e livremente
1252
01:28:14,833 --> 01:28:17,958
sobre todos iguais,
rei, sacerdote ou plebeu...
1253
01:28:17,958 --> 01:28:20,208
que não poupou ninguém
e vi através de todos eles,
1254
01:28:20,208 --> 01:28:21,791
Eu escolheria Kabir.
1255
01:28:22,166 --> 01:28:23,500
Um poeta revolucionário...
1256
01:28:23,625 --> 01:28:24,875
Ela havia ligado.
1257
01:28:25,541 --> 01:28:26,875
Ela estava perguntando sobre você.
1258
01:28:27,000 --> 01:28:28,166
Por que você não me contou?
1259
01:28:29,250 --> 01:28:31,375
Eu esqueci. Deve estar bêbado.
1260
01:28:31,625 --> 01:28:34,625
Bem-vindo de volta, Shraddha.
Abra algum espaço para ela.
1261
01:28:34,791 --> 01:28:36,000
Como foram suas preliminares?
1262
01:28:36,250 --> 01:28:38,375
- Excelente, senhor.
- Muito bom. Sente-se.
1263
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
Estamos estudando a poesia de Kabir.
1264
01:28:41,125 --> 01:28:42,416
Pare de beber, Pandey.
1265
01:28:44,166 --> 01:28:46,000
Pare de agir como meu pai!
1266
01:28:51,250 --> 01:28:53,125
- Olá, Pandey!
- Olá, Shraddha.
1267
01:28:53,250 --> 01:28:54,416
Onde está Manoj?
1268
01:28:54,791 --> 01:28:57,291
Dentro. Vá, conheça-o.
1269
01:29:13,750 --> 01:29:14,916
Olá, Manoj!
1270
01:29:16,000 --> 01:29:16,750
Oi!
1271
01:29:18,625 --> 01:29:20,625
- Como vai você?
- Estou bem.
1272
01:29:21,000 --> 01:29:22,291
Como vai você?
1273
01:29:24,875 --> 01:29:26,708
Sinto muito, Manoj.
1274
01:29:27,125 --> 01:29:28,208
Tudo bem.
1275
01:29:28,208 --> 01:29:33,250
Não, não é.
Eu não deveria ter sido tão rude.
1276
01:29:34,541 --> 01:29:38,666
Fiquei chocado quando você apareceu
de repente... foi difícil...
1277
01:29:39,791 --> 01:29:43,583
Liguei de volta um minuto depois, mas...
1278
01:29:44,791 --> 01:29:47,000
Mas... você se foi.
1279
01:29:49,666 --> 01:29:52,708
Sinto muito, Manoj.
Fui muito rude com você naquele dia.
1280
01:29:52,708 --> 01:29:55,250
Obrigado por ser rude.
1281
01:29:57,833 --> 01:29:59,583
Não é hora para amor.
1282
01:30:00,708 --> 01:30:02,458
Tenho que me concentrar em estudar.
1283
01:30:05,583 --> 01:30:08,583
Eu tenho responsabilidades.
1284
01:30:10,958 --> 01:30:12,541
Pandey me contou.
1285
01:30:12,750 --> 01:30:13,750
O que?
1286
01:30:14,708 --> 01:30:15,875
Tudo.
1287
01:30:16,833 --> 01:30:19,833
Sobre sua família...
a luta de seu pai.
1288
01:30:20,375 --> 01:30:22,208
Sobre sua avó.
1289
01:30:23,333 --> 01:30:25,250
É melhor eu ir.
1290
01:30:27,833 --> 01:30:31,000
Manoj, podemos ir conversar em algum lugar?
1291
01:30:31,000 --> 01:30:32,958
Podemos conversar depois das minhas preliminares?
1292
01:30:33,250 --> 01:30:36,041
Mas faltam dois meses...
1293
01:30:44,708 --> 01:30:45,958
Tudo de bom, Manoj!
1294
01:30:47,333 --> 01:30:48,583
Obrigado.
1295
01:30:49,833 --> 01:30:52,958
Shraddha não pôde conhecer Manoj por meses.
1296
01:30:53,416 --> 01:30:56,291
Ele estudava dia e noite
enquanto trabalhava no moinho de farinha.
1297
01:30:57,458 --> 01:30:59,500
Depois veio o resultado das Preliminares.
1298
01:31:00,250 --> 01:31:02,208
Falhei pela terceira vez.
1299
01:31:03,125 --> 01:31:05,666
Papai, eu não consegui. Eu trabalhei tanto.
1300
01:31:06,833 --> 01:31:08,458
Estou tentando...
1301
01:31:08,958 --> 01:31:11,416
- Pandey, ouça!
- Estou trabalhando muito, Papa-ji.
1302
01:31:11,541 --> 01:31:13,666
Finalmente concluí as preliminares.
1303
01:31:13,666 --> 01:31:15,541
Eu não dou a mínima!
1304
01:31:15,708 --> 01:31:19,708
Papai, ainda tenho uma última tentativa,
Eu vou passar.
1305
01:31:21,333 --> 01:31:22,916
- Desculpe.
- Pandey!
1306
01:31:22,916 --> 01:31:24,541
- Onde está Manoj?
- Estou no telefone!
1307
01:31:24,541 --> 01:31:25,583
Onde está Manoj?
1308
01:31:25,958 --> 01:31:27,333
Como diabos eu deveria saber?
1309
01:31:27,500 --> 01:31:29,583
Ele limpou suas preliminares.
1310
01:31:29,875 --> 01:31:32,750
Ele ao menos sabe?
Onde ele está?
1311
01:31:42,833 --> 01:31:43,958
Pare aqui, por favor.
1312
01:31:48,875 --> 01:31:49,750
Diga-me.
1313
01:31:52,291 --> 01:31:54,250
Shraddha?
1314
01:31:54,625 --> 01:31:56,666
-Manoj!
- O que você está fazendo aqui?
1315
01:31:56,666 --> 01:31:59,291
Parabéns!
Você concluiu suas preliminares.
1316
01:31:59,666 --> 01:32:01,125
Obviamente! Eu sabia.
1317
01:32:03,041 --> 01:32:06,291
- Você pode parar com esse barulho, por favor?
- Sim. Desculpe.
1318
01:32:13,166 --> 01:32:15,333
Deixe-me apenas... desculpe...
1319
01:32:15,583 --> 01:32:17,083
Mova-se um pouco, por favor.
1320
01:32:28,666 --> 01:32:29,875
Sentar.
1321
01:32:34,958 --> 01:32:38,500
Depois do exame,
Eu verifiquei todas as respostas.
1322
01:32:38,666 --> 01:32:40,666
Precisamos marcar 98 para passar.
1323
01:32:40,833 --> 01:32:44,541
Das 200 perguntas, acertei 164.
1324
01:32:45,083 --> 01:32:48,041
Observe-me, vou limpar a rede elétrica também.
1325
01:32:49,708 --> 01:32:53,833
The Mains não tem múltipla escolha
questões.
1326
01:32:53,833 --> 01:32:55,958
Você precisará escrever muitos ensaios.
1327
01:32:55,958 --> 01:32:58,208
Se você não arranjar tempo,
prepare-se adequadamente--
1328
01:32:58,208 --> 01:33:01,625
Eu sei de tudo isso. Eu vou conseguir.
1329
01:33:03,666 --> 01:33:05,916
Como você vai administrar?
1330
01:33:06,458 --> 01:33:11,625
Pandey disse, você trabalha 15 horas por dia.
1331
01:33:13,291 --> 01:33:15,250
Como você vai... administrar?
1332
01:33:17,416 --> 01:33:20,458
Manoj, tenho um pedido.
1333
01:33:20,458 --> 01:33:22,291
Pare de trabalhar aqui.
1334
01:33:22,541 --> 01:33:26,333
- Vou te emprestar algum dinheiro. Devolva--
- Não, não preciso de dinheiro!
1335
01:33:26,333 --> 01:33:27,583
Por favor.
1336
01:33:28,208 --> 01:33:30,833
Se você não precisa de dinheiro,
por que trabalhar aqui?
1337
01:33:30,833 --> 01:33:34,958
Quando voltei de Mussoorie,
você disse que me encontraria depois das preliminares.
1338
01:33:34,958 --> 01:33:38,000
Você se concentraria em estudar.
Você disse isso, certo?
1339
01:33:38,000 --> 01:33:40,291
Então concentre-se, caramba!
Que diabos--
1340
01:33:40,291 --> 01:33:43,958
Você não vai entender.
Viemos de mundos diferentes!
1341
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Desculpe, eu...
1342
01:34:22,791 --> 01:34:26,833
Shraddha, minha mãe está sozinha...
gerenciando tudo.
1343
01:34:27,291 --> 01:34:30,458
Meu pai está no tribunal lutando contra a corrupção.
1344
01:34:32,291 --> 01:34:33,541
Meu irmão mais velho...
1345
01:34:33,666 --> 01:34:35,791
é um assalariado diário
numa aldeia distante.
1346
01:34:40,416 --> 01:34:42,041
Eu tenho responsabilidades.
1347
01:34:47,666 --> 01:34:50,125
Eu entendo, Manoj...
1348
01:34:50,291 --> 01:34:55,208
mas como você vai estudar
nesta escuridão?
1349
01:34:57,583 --> 01:34:58,875
Papai sempre disse...
1350
01:34:58,875 --> 01:35:02,291
"Eu não temo a escuridão lá fora,
mas aquele que está dentro.
1351
01:35:02,583 --> 01:35:05,666
“A escuridão dos compromissos
alguém cria conforto."
1352
01:35:05,791 --> 01:35:07,583
- Mas Manoj--
- E você já sabe...
1353
01:35:07,791 --> 01:35:11,041
Dr. Abdul Kalam estudou
sob um poste de luz.
1354
01:35:11,291 --> 01:35:14,166
Eu tenho minha própria lâmpada.
1355
01:35:15,708 --> 01:35:17,708
Ele tinha sua própria lâmpada.
1356
01:35:18,416 --> 01:35:21,125
Mas no exame principal,
1357
01:35:21,416 --> 01:35:24,791
de 20 perguntas,
ele mal conseguiu terminar 12.
1358
01:35:25,166 --> 01:35:28,916
E quando os resultados chegaram
o resultado não foi nenhuma surpresa.
1359
01:35:29,291 --> 01:35:34,291
Manoj Kumar Sharma
também falhou na terceira tentativa.
1360
01:35:36,541 --> 01:35:39,750
Mas apesar disso,
no meio da noite,
1361
01:35:39,750 --> 01:35:43,333
ela estava sentada com ele
na barraca de chá Restart.
1362
01:35:44,333 --> 01:35:46,041
Segurando a mão dele.
1363
01:35:47,458 --> 01:35:49,541
Eu não aguentei.
1364
01:35:49,791 --> 01:35:52,666
O meu homem, Naval, limpou a rede.
1365
01:35:53,041 --> 01:35:54,958
Que festa tivemos!
1366
01:35:55,166 --> 01:35:56,791
Irmão Gauri, foi épico.
1367
01:35:57,333 --> 01:35:58,625
Fantástico.
1368
01:35:58,625 --> 01:36:00,291
- Parabéns, Naval!
- Obrigado.
1369
01:36:00,416 --> 01:36:01,541
- Parabéns!
- Obrigado.
1370
01:36:01,666 --> 01:36:03,041
- Parabéns, Naval!
- Obrigado.
1371
01:36:03,583 --> 01:36:06,833
Mas você não deveria festejar
após a seleção final?
1372
01:36:08,875 --> 01:36:12,791
Comemorei muitas vezes depois do Mains.
1373
01:36:13,833 --> 01:36:16,041
Irmão Gauri, não se preocupe com Naval.
1374
01:36:16,958 --> 01:36:20,666
Sua seleção é um dado adquirido.
Pergunte-me por quê?
1375
01:36:21,291 --> 01:36:22,333
Por que?
1376
01:36:23,166 --> 01:36:27,083
Porque em sua vida,
ele não tem Shraddha para distraí-lo.
1377
01:36:27,291 --> 01:36:29,125
Shraddha, não fique chateado.
1378
01:36:29,291 --> 01:36:35,083
Mas o fato é que, se vocês dois não tivessem se conhecido,
Manoj teria limpado a rede elétrica.
1379
01:36:35,083 --> 01:36:36,166
Pandey!
1380
01:36:37,416 --> 01:36:39,708
Se você não consegue ser legal,
pelo menos fique quieto.
1381
01:36:39,708 --> 01:36:43,958
Mas estou errado?
Estou dizendo isso para o bem de Manoj.
1382
01:36:43,958 --> 01:36:47,916
Ouça, se você continuar sendo um ninguém,
ela irá embora.
1383
01:36:49,166 --> 01:36:53,041
A maneira como Tanya se afastou.
1384
01:36:53,458 --> 01:36:54,833
Ela acabou de sair.
1385
01:36:59,250 --> 01:37:02,958
Ninguém quer ficar com um perdedor.
1386
01:37:04,708 --> 01:37:06,250
Pegue?
1387
01:37:08,250 --> 01:37:10,500
Manoj?
1388
01:37:10,625 --> 01:37:12,500
Olhe para mim.
1389
01:37:12,500 --> 01:37:16,166
Digamos que você conhece essa mulher
dez anos depois e ela pergunta:
1390
01:37:16,458 --> 01:37:18,375
"Querido Manoj,
o que você está fazendo esses dias?"
1391
01:37:18,375 --> 01:37:19,458
O que você vai dizer?
1392
01:37:19,666 --> 01:37:21,291
"Estou trabalhando em um moinho de farinha."
1393
01:37:21,416 --> 01:37:24,458
Ou "Estou dirigindo um riquixá
entre Morena e Jaura."
1394
01:37:24,458 --> 01:37:26,541
- Pandey.
- Ela vai querer ficar com você?
1395
01:37:26,541 --> 01:37:30,541
- Você está bêbado. E falando bobagens.
- Estou tentando colocar sentido nele.
1396
01:37:31,333 --> 01:37:35,041
Todas as meninas são iguais.
1397
01:37:35,041 --> 01:37:36,666
Ninguém quer ficar com um perdedor.
1398
01:37:37,291 --> 01:37:38,875
Ela irá embora em minutos.
1399
01:37:38,875 --> 01:37:40,083
Shraddha!
1400
01:37:40,208 --> 01:37:42,833
- Ver? Desapareceu em minutos.
- Shraddha!
1401
01:37:43,166 --> 01:37:45,791
Shraddha, ouça...
1402
01:37:46,458 --> 01:37:48,791
Lembra do que você disse?
1403
01:37:48,791 --> 01:37:52,958
Que você viraria o mundo de cabeça para baixo
se eu dissesse, eu te amo.
1404
01:38:00,958 --> 01:38:02,041
Manoj...
1405
01:38:03,083 --> 01:38:05,375
Eu te amo.
1406
01:38:13,708 --> 01:38:17,500
Agora vá e vire o mundo de cabeça para baixo.
1407
01:38:56,791 --> 01:38:59,416
Pare ele!
Ei, onde você pensa que vai?
1408
01:39:02,916 --> 01:39:06,041
Profundo senhor me conhece.
1409
01:39:07,333 --> 01:39:10,083
- Senhor... meu nome é Manoj.
- Senhor, ele acabou de entrar...
1410
01:39:10,083 --> 01:39:12,833
- Relaxar. Quem é você?
- Senhor, Manoj.
1411
01:39:12,833 --> 01:39:16,875
Levei café para o terraço da Tanya.
Você me chamou de garoto do chá. Lembrar?
1412
01:39:18,416 --> 01:39:19,708
- Ah... Manoj.
- Sim, senhor.
1413
01:39:19,708 --> 01:39:20,833
Deixe-o.
1414
01:39:22,041 --> 01:39:22,958
Diga-me.
1415
01:39:22,958 --> 01:39:25,291
Senhor, preciso da sua ajuda.
É minha última tentativa.
1416
01:39:25,708 --> 01:39:26,666
Agora não, Manoj. Estou ocupado.
1417
01:39:26,791 --> 01:39:28,208
- Por favor, senhor.
- Alguma outra hora?
1418
01:39:28,208 --> 01:39:31,541
Você disse, você me deve.
1419
01:39:31,916 --> 01:39:34,125
Por favor, senhor.
Apenas cinco minutos.
1420
01:39:34,541 --> 01:39:35,708
Por favor, senhor.
1421
01:39:37,291 --> 01:39:37,958
Entre.
1422
01:39:39,708 --> 01:39:42,083
Confira os ponteiros
e redigir a carta ao Ministério do Interior.
1423
01:39:42,083 --> 01:39:43,458
- Ok, senhor.
- Não perca nada.
1424
01:39:43,458 --> 01:39:44,458
Sim, senhor.
1425
01:39:44,458 --> 01:39:45,958
Eu tenho que lidar com algo.
1426
01:39:50,666 --> 01:39:52,583
Você primeiro, senhor.
1427
01:39:54,916 --> 01:39:55,833
Falar.
1428
01:39:55,833 --> 01:39:59,958
Senhor, eu superei as preliminares
mas a rede elétrica é um desafio.
1429
01:40:00,666 --> 01:40:01,791
É minha última tentativa, senhor.
1430
01:40:01,791 --> 01:40:03,750
O aprendizado mecânico é suficiente para as preliminares.
1431
01:40:03,750 --> 01:40:05,541
Você só precisa marcar a caixa certa.
1432
01:40:05,791 --> 01:40:07,666
Mas não funciona para a rede elétrica.
1433
01:40:07,916 --> 01:40:09,041
Eu cuidarei disso, senhor.
1434
01:40:09,166 --> 01:40:10,541
3 horas, 20 perguntas.
1435
01:40:10,541 --> 01:40:12,666
São 9 minutos para escrever uma resposta
dentro de 200 palavras.
1436
01:40:12,666 --> 01:40:15,041
Então, você levará 40 segundos para analisar,
criar estratégias, construir--
1437
01:40:15,041 --> 01:40:18,625
Senhor, um pouco mais devagar, por favor?
1438
01:40:19,666 --> 01:40:21,166
Estou dizendo em 9 minutos,
1439
01:40:21,291 --> 01:40:25,041
você levará 40 segundos para analisar,
crie estratégias, construa sua resposta.
1440
01:40:25,166 --> 01:40:29,291
Dando a você 8 minutos e 20 segundos
para realmente escrevê-lo, dentro de 200 palavras.
1441
01:40:29,416 --> 01:40:31,583
- Você entende?
- Sim, senhor.
1442
01:40:31,958 --> 01:40:33,458
4.000 palavras por exame.
1443
01:40:33,458 --> 01:40:34,791
Nove exames no total.
1444
01:40:34,916 --> 01:40:37,500
São 36.000 palavras, Manoj.
1445
01:40:37,666 --> 01:40:39,208
Você só pensa que pode administrar isso.
1446
01:40:39,208 --> 01:40:41,291
Mas eu posso, senhor.
1447
01:40:41,708 --> 01:40:43,416
- Prakash?
- Sim, senhor?
1448
01:40:43,708 --> 01:40:45,416
Pegue-me uma caneta e papel.
1449
01:40:52,208 --> 01:40:54,583
- Agora, mostre-me.
- Senhor, chá ou café?
1450
01:40:55,541 --> 01:40:57,208
Desculpe, senhor.
1451
01:40:59,291 --> 01:41:02,458
Você tem 8 minutos e 20 segundos.
Escreva 200 palavras.
1452
01:41:02,791 --> 01:41:03,666
Qual assunto, senhor?
1453
01:41:03,791 --> 01:41:05,541
- Qual é o seu nome completo?
- Manoj Kumar Sharma.
1454
01:41:05,666 --> 01:41:08,041
"Manoj Kumar Sharma."
Esse é o seu assunto.
1455
01:41:08,791 --> 01:41:10,833
Mas isso é muito fácil, senhor.
1456
01:41:11,416 --> 01:41:12,708
Então comece a escrever.
1457
01:41:15,041 --> 01:41:16,583
Seu tempo começa agora.
1458
01:41:18,750 --> 01:41:19,750
Pessoal, onde estamos?
1459
01:41:33,458 --> 01:41:34,583
Então faça isso.
1460
01:41:35,541 --> 01:41:37,291
Agora mesmo! E me dê um minuto.
1461
01:41:40,833 --> 01:41:43,416
- Tempo.
- Senhor, só um minuto...
1462
01:41:46,666 --> 01:41:48,875
Foi muito fácil para você, certo?
1463
01:41:49,041 --> 01:41:50,541
Manoj Kumar Sharma.
1464
01:41:53,166 --> 01:41:55,708
Sobre um assunto que você conhece tão bem...
1465
01:41:55,708 --> 01:41:58,583
você não sabia escrever
mais de 90 palavras.
1466
01:41:59,333 --> 01:42:03,416
Como diabos você vai escrever 200 palavras
sobre Relações Internacionais,
1467
01:42:03,666 --> 01:42:07,791
Segurança Interna,
Justiça Social, Governança?
1468
01:42:10,583 --> 01:42:13,125
Não pretendo rebaixar você.
1469
01:42:15,958 --> 01:42:17,416
Mas você não pode fazer isso.
1470
01:42:20,291 --> 01:42:21,666
"Você não pode fazer isso."
1471
01:42:21,791 --> 01:42:23,416
Saia da sua cabine com ar condicionado...
1472
01:42:23,541 --> 01:42:25,708
trabalho o dia todo em um moinho de farinha, Deep Mohan.
1473
01:42:25,708 --> 01:42:28,541
Então faça seus julgamentos.
1474
01:42:30,041 --> 01:42:31,916
Manoj, esqueça isso.
1475
01:42:32,708 --> 01:42:33,791
Pare com tudo isso.
1476
01:42:33,958 --> 01:42:35,041
O que aconteceu?
1477
01:42:35,333 --> 01:42:37,041
Você não pode fazer isso.
1478
01:42:37,291 --> 01:42:39,958
Se você continuar servindo chá,
e moer farinha,
1479
01:42:39,958 --> 01:42:41,375
você nunca vai conseguir.
1480
01:42:41,375 --> 01:42:43,875
Mas não tenho escolha.
1481
01:42:44,041 --> 01:42:46,041
Você não entende. Venha aqui.
1482
01:42:46,041 --> 01:42:47,291
Limpe meu quarto.
1483
01:42:47,416 --> 01:42:49,833
- Coloque as coisas do Manoj nele.
- O que?
1484
01:42:49,833 --> 01:42:52,291
Chega de servir chá. Eu vou conseguir.
1485
01:42:52,291 --> 01:42:53,166
Não, irmão Gauri.
1486
01:42:53,291 --> 01:42:56,000
Ele deve fazer suas refeições na hora certa,
cuidar dele.
1487
01:42:56,000 --> 01:42:58,916
E você! De agora em diante,
tudo que você fará é estudar.
1488
01:42:59,041 --> 01:43:00,583
Chega de moer farinha.
1489
01:43:00,583 --> 01:43:01,916
Vou mandar dinheiro para sua família.
1490
01:43:01,916 --> 01:43:02,875
Não, irmão...
1491
01:43:02,875 --> 01:43:05,041
Não estou lhe fazendo um favor.
1492
01:43:05,291 --> 01:43:08,208
É um empréstimo. Eu pegarei de volta em dobro
desde o seu primeiro salário.
1493
01:43:08,208 --> 01:43:10,750
- Não, irmão!
- Cale-se!
1494
01:43:11,541 --> 01:43:14,125
Outra palavra e eu vou enterrar você
aqui mesmo.
1495
01:43:15,166 --> 01:43:18,291
O que você acha?
É apenas a sua luta?
1496
01:43:18,708 --> 01:43:20,458
É a nossa luta!
1497
01:43:22,083 --> 01:43:24,291
Mesmo que um de nós vença,
1498
01:43:24,666 --> 01:43:26,583
todo o rebanho vence.
1499
01:43:27,791 --> 01:43:30,916
E se você ainda não entendeu,
Eu vou te dar um!
1500
01:43:35,541 --> 01:43:39,416
Reiniciar. Reinicie.
1501
01:43:39,541 --> 01:43:40,666
Irmão...
1502
01:43:40,958 --> 01:43:44,041
Tutul, leve as coisas dele para o meu quarto agora.
1503
01:43:44,041 --> 01:43:45,041
- Agora mesmo?
- Agora!
1504
01:43:45,666 --> 01:43:50,541
Essa foi a primeira vez na vida dele
Manoj tinha uma mesa para estudar,
1505
01:43:50,916 --> 01:43:52,666
um fogão elétrico,
1506
01:43:52,833 --> 01:43:55,458
e uma cama para dormir.
1507
01:43:57,291 --> 01:43:58,541
E na manhã seguinte...
1508
01:43:58,833 --> 01:44:01,291
Com licença?
Manoj Kumar Sharma mora aqui?
1509
01:44:01,958 --> 01:44:03,916
Ele recebeu um cronômetro.
1510
01:44:05,041 --> 01:44:06,333
Meu pai me deu.
1511
01:44:06,333 --> 01:44:07,916
Tem apenas uma regra.
1512
01:44:08,083 --> 01:44:09,791
Comece quando você se sentar para estudar.
1513
01:44:09,916 --> 01:44:12,041
Pare quando fizer uma pausa.
1514
01:44:12,291 --> 01:44:13,750
Sem trapaça.
1515
01:44:13,916 --> 01:44:16,958
Deve funcionar 16 horas por dia.
16 horas de estudo.
1516
01:44:17,208 --> 01:44:18,916
- Quantas horas?
- 16 horas, senhora.
1517
01:44:18,916 --> 01:44:19,958
Correto!
1518
01:44:20,208 --> 01:44:22,125
Então escreva.
1519
01:44:23,083 --> 01:44:24,833
Aqui... comece!
1520
01:44:25,041 --> 01:44:28,041
Não gosto da vida que você vive
1521
01:44:28,291 --> 01:44:30,791
Viva a vida que você gosta!
1522
01:44:30,916 --> 01:44:33,708
Shraddha enviou-lhe estas notas.
1523
01:44:34,083 --> 01:44:35,458
E aqui está o jantar.
1524
01:44:35,458 --> 01:44:37,666
Ela disse para comer em 8 minutos
e 20 segundos.
1525
01:44:37,666 --> 01:44:40,583
- Por que?
- Para que você também digira o momento!
1526
01:44:42,041 --> 01:44:43,083
Obrigado, Tutul.
1527
01:44:43,083 --> 01:44:46,041
Não gosto da vida que você vive
1528
01:44:46,166 --> 01:44:48,583
Viva a vida que você gosta!
1529
01:44:48,791 --> 01:44:51,791
Não desista antes de lutar,
1530
01:44:51,791 --> 01:44:55,041
Dê a si mesmo a chance de atacar!
1531
01:44:55,166 --> 01:45:02,458
Ataque, cara, ataque
1532
01:45:12,958 --> 01:45:14,666
- Oi!
- Oi!
1533
01:45:15,666 --> 01:45:18,166
Documentos de perguntas dos últimos 10 anos.
1534
01:45:18,291 --> 01:45:20,958
- Estou indo para Mussoori.
- Por que?
1535
01:45:20,958 --> 01:45:23,291
Para meu PCS Mains, idiota!
1536
01:45:24,041 --> 01:45:25,416
Já é julho?
1537
01:45:28,916 --> 01:45:31,291
Reiniciar. Reinicie.
1538
01:45:36,333 --> 01:45:37,541
Eu te amo!
1539
01:45:46,416 --> 01:45:48,791
Passamos a noite coçando a cabeça
1540
01:45:49,291 --> 01:45:51,791
Pés cegos não encontram caminho a seguir
1541
01:45:52,416 --> 01:45:55,291
Traga um pouco de luz,
Dissipe a noite!
1542
01:45:55,291 --> 01:45:58,291
Quando o blues você rejeita,
A situação vai virar,
1543
01:45:58,416 --> 01:46:04,166
Então, de todo o coração,
Reinicie!
1544
01:46:08,208 --> 01:46:09,291
Manoj?
1545
01:46:09,833 --> 01:46:11,458
Olá, Manoj?
1546
01:46:12,166 --> 01:46:13,291
Acordar!
1547
01:46:13,791 --> 01:46:17,125
Há boas notícias. Shraddha ligou.
1548
01:46:17,541 --> 01:46:21,083
Ela limpou a rede elétrica.
A entrevista dela é no próximo mês.
1549
01:46:22,208 --> 01:46:25,708
Também falei com sua mãe.
Ela recebeu o dinheiro.
1550
01:46:26,291 --> 01:46:27,666
- Feliz?
- Muito.
1551
01:46:28,333 --> 01:46:29,541
Obrigado!
1552
01:46:30,208 --> 01:46:32,666
Lembre-se, dobre o valor
desde o seu primeiro salário.
1553
01:46:32,833 --> 01:46:34,916
Refresque-se e volte a estudar.
1554
01:46:35,541 --> 01:46:37,708
Reiniciar. Reinicie.
1555
01:46:39,208 --> 01:46:41,041
Vamos ouvir!
Reiniciar. Reinicie.
1556
01:46:41,958 --> 01:46:43,291
Mais alto!
1557
01:46:43,416 --> 01:46:44,958
Comece do zero!
1558
01:46:47,208 --> 01:46:49,083
Reiniciar do zero!
1559
01:46:50,541 --> 01:46:52,083
Vamos, cara!
1560
01:46:52,416 --> 01:46:56,166
[Você não pode fazer isso.]
1561
01:47:03,291 --> 01:47:05,791
Reiniciar. Reinicie.
1562
01:47:11,708 --> 01:47:14,541
Shraddha está esperando. Vir! Correr!
1563
01:47:14,708 --> 01:47:16,791
- Onde?
- A fonte de alimentação voltou, corra!
1564
01:47:16,791 --> 01:47:18,583
- Para onde?
- Apenas venha.
1565
01:47:19,208 --> 01:47:22,041
Parabenize seus pais também.
Ele está aqui.
1566
01:47:23,041 --> 01:47:23,916
Olá?
1567
01:47:24,041 --> 01:47:26,333
Manoj, autorizei a entrevista!
1568
01:47:26,541 --> 01:47:27,541
Significado?
1569
01:47:27,708 --> 01:47:30,708
Ou seja, Shraddha se tornou
um vice-coletor!
1570
01:47:31,291 --> 01:47:33,708
Entendi? Ou preciso soletrar?
1571
01:47:33,708 --> 01:47:38,000
Sua motivação agora se tornou
sua inspiração.
1572
01:47:38,541 --> 01:47:41,791
Ele estava virando as páginas
de seu livro de respostas,
1573
01:47:41,791 --> 01:47:44,375
como se ele estivesse girando o mundo
de cabeça para baixo.
1574
01:47:47,291 --> 01:47:48,291
E eu?
1575
01:47:48,666 --> 01:47:50,958
Também falhei na minha tentativa final.
1576
01:47:50,958 --> 01:47:55,125
- Papai, eu realmente trabalhei duro...
- Cale a boca! É meu dinheiro desperdiçado.
1577
01:47:55,125 --> 01:47:56,541
Sinto muito, papai. EU...
1578
01:47:56,833 --> 01:48:00,291
Por favor, não grite.
Eu tentei o meu melhor.
1579
01:48:00,416 --> 01:48:02,041
Eu dei tudo de mim. Por favor...
1580
01:48:02,166 --> 01:48:04,791
-Pandey?
- Mas talvez não seja para mim...
1581
01:48:04,791 --> 01:48:07,833
- Você é absolutamente inútil!
- Por favor, não diga isso.
1582
01:48:07,833 --> 01:48:10,833
Faça o que quiser.
Eu não me importo mais!
1583
01:48:11,041 --> 01:48:13,666
Pandey, me dê seu telefone.
Preciso ligar para Shraddha.
1584
01:48:13,791 --> 01:48:16,208
- Você passou?
- Sim! Eu fiz.
1585
01:48:16,791 --> 01:48:17,916
Bom trabalho.
1586
01:48:18,458 --> 01:48:20,666
Você quer ligar para Shraddha?
Aqui você vai.
1587
01:48:21,791 --> 01:48:24,041
Você poderia ter perguntado sobre mim...
1588
01:48:25,666 --> 01:48:27,083
Eu falhei.
1589
01:48:28,000 --> 01:48:29,541
Está tudo acabado.
1590
01:48:29,916 --> 01:48:31,708
Mas você não dá a mínima, não é?
1591
01:48:33,666 --> 01:48:36,375
Você nem sabia
o que significava o U em UPSC.
1592
01:48:36,541 --> 01:48:37,958
Eu trouxe você para Delhi.
1593
01:48:38,333 --> 01:48:41,833
Eu te dei um lugar para morar.
Essas roupas que você está vestindo, eu te dei.
1594
01:48:42,458 --> 01:48:44,458
E você nem vai perguntar sobre mim?
1595
01:48:45,541 --> 01:48:47,791
Você quer ligar para Shraddha?
Com meu telefone?
1596
01:48:47,916 --> 01:48:50,166
Não comprei esse telefone para vocês dois.
1597
01:48:50,291 --> 01:48:52,041
Você e sua namorada podem ir para o inferno!
1598
01:48:52,166 --> 01:48:53,708
Nem uma palavra contra Shraddha.
1599
01:48:55,083 --> 01:48:57,958
Se você tiver coragem,
vá confrontar seu pai.
1600
01:48:58,166 --> 01:49:01,458
Não se atreva a arrastar meu pai
nisso, Manoj!
1601
01:49:01,666 --> 01:49:03,166
Estamos todos extremamente felizes, senhora.
1602
01:49:03,416 --> 01:49:06,666
Não, ele ainda não é oficial.
Ainda há a entrevista.
1603
01:49:06,916 --> 01:49:08,458
Depois disso ele irá...
1604
01:49:08,583 --> 01:49:10,166
Seu filho está aqui.
1605
01:49:10,416 --> 01:49:12,166
Rápido... é sua mãe.
1606
01:49:13,375 --> 01:49:14,541
Tutul, pegue doces.
1607
01:49:14,541 --> 01:49:16,791
- Sim, mãe!
- Parabéns, filho!
1608
01:49:16,916 --> 01:49:18,125
Obrigado, mãe.
1609
01:49:18,125 --> 01:49:20,416
- Como está o papai?
- Ele está muito feliz.
1610
01:49:20,416 --> 01:49:22,666
Ele está mais feliz desde que conheceu você.
1611
01:49:23,166 --> 01:49:25,708
Ele foi para o Tribunal Superior de Gwalior,
para recorrer novamente.
1612
01:49:26,083 --> 01:49:28,166
Um minuto, fale com Rajni.
1613
01:49:28,291 --> 01:49:30,625
- Parabéns, irmão!
- Obrigado, Rajni!
1614
01:49:30,625 --> 01:49:32,750
Meu irmãozinho, ficando grande demais!
1615
01:49:33,458 --> 01:49:34,500
Obrigado, irmão!
1616
01:49:34,500 --> 01:49:36,166
Ouça, preciso fazer uma ligação urgente.
1617
01:49:36,291 --> 01:49:38,041
Já ocupado como um oficial!
1618
01:49:38,041 --> 01:49:41,708
De jeito nenhum. Eu sei que você vai entender.
Eu ligo mais tarde. Tchau.
1619
01:49:41,708 --> 01:49:43,250
Um minuto, olá!
1620
01:49:43,250 --> 01:49:44,958
-Manoj? Olá?
- Quero falar com ele.
1621
01:49:44,958 --> 01:49:46,583
Ele desligou.
1622
01:49:47,041 --> 01:49:48,208
Ele é um homem ocupado agora.
1623
01:49:55,333 --> 01:49:57,916
- Olá?
- Olá, Shraddha, limpei minha rede elétrica!
1624
01:49:58,166 --> 01:49:59,666
Parabéns!
1625
01:49:59,791 --> 01:50:01,166
Esta é a mãe de Shraddha.
1626
01:50:01,458 --> 01:50:02,916
Namastê!
1627
01:50:03,083 --> 01:50:05,666
Desculpe, pensei que fosse Shraddha.
Este é Manoj, de Delhi.
1628
01:50:05,916 --> 01:50:08,041
- Sim, eu entendi.
- Posso falar com ela?
1629
01:50:08,208 --> 01:50:11,375
Ela não está em casa. Vou dizer a ela para ligar para você.
1630
01:50:11,375 --> 01:50:15,166
Sim, tia. Por favor, diga a ela.
Eu estarei esperando.
1631
01:50:15,291 --> 01:50:16,125
Claro.
1632
01:50:30,541 --> 01:50:33,250
Por que você mentiu para ele?
1633
01:50:51,583 --> 01:50:52,291
Olá?
1634
01:50:52,291 --> 01:50:53,791
Olá? Manoj?
1635
01:50:54,166 --> 01:50:55,791
Parabéns!
1636
01:50:56,666 --> 01:50:57,958
Obrigado, Shraddha.
1637
01:50:58,083 --> 01:50:59,708
Desculpe, demorei tanto.
1638
01:50:59,958 --> 01:51:00,750
Deixa para lá.
1639
01:51:00,750 --> 01:51:03,291
Você está vindo para Delhi, certo?
Para minha entrevista?
1640
01:51:03,458 --> 01:51:05,500
Não vou conseguir, Manoj.
1641
01:51:05,916 --> 01:51:07,041
Por que não?
1642
01:51:07,291 --> 01:51:09,583
Alguém ligou para o papai e disse que eu...
1643
01:51:11,083 --> 01:51:12,750
Eu estava dormindo com você em Delhi.
1644
01:51:12,750 --> 01:51:13,791
O que?
1645
01:51:13,916 --> 01:51:16,416
Por que alguém faria isso?
1646
01:51:16,583 --> 01:51:18,041
Não importa.
1647
01:51:18,541 --> 01:51:22,041
O que importa é que papai escolheu acreditar
um estranho.
1648
01:51:22,250 --> 01:51:24,041
Como ela pode contar a ele?
1649
01:51:24,833 --> 01:51:26,250
Ridículo!
1650
01:51:27,291 --> 01:51:30,500
Shraddha, deixe-me falar com seu pai.
Deixe-me explicar--
1651
01:51:30,500 --> 01:51:34,041
Esqueça tudo isso.
Concentre-se apenas na sua entrevista.
1652
01:51:45,166 --> 01:51:47,000
- Olá?
- Pandey, onde diabos você está?
1653
01:51:47,000 --> 01:51:49,666
Alguém ligou para você, finalmente.
1654
01:51:49,833 --> 01:51:51,041
Venha buscar seu amigo.
1655
01:51:51,291 --> 01:51:52,666
Olá? Quem é você?
1656
01:51:53,041 --> 01:51:54,666
Basta vir buscar seu amigo.
1657
01:51:54,833 --> 01:51:55,791
De?
1658
01:51:56,041 --> 01:51:57,458
Delegacia de polícia de Mukherjee Nagar.
1659
01:51:57,458 --> 01:51:58,916
Seu amigo está em apuros.
1660
01:52:10,458 --> 01:52:13,750
Manoj, ninguém mais apareceu.
Só você!
1661
01:52:13,750 --> 01:52:16,583
Sim? Seu nome?
1662
01:52:16,916 --> 01:52:19,291
- Manoj Kumar--
- Manoj Kumar Sharma, senhor. Meu amigo.
1663
01:52:19,416 --> 01:52:24,958
Seu amigo estava bêbado e gritando abusos
ao telefone em público.
1664
01:52:24,958 --> 01:52:27,291
Eu não estava abusando, Manoj,
Finalmente contei ao papai...
1665
01:52:27,291 --> 01:52:29,166
- Não há IAS para mim.
- Quieto!
1666
01:52:29,166 --> 01:52:30,958
- Sem dinheiro sujo!
- Cale-se!
1667
01:52:31,083 --> 01:52:33,041
- Mas você disse--
- Suficiente!
1668
01:52:36,458 --> 01:52:37,458
Então...
1669
01:52:39,541 --> 01:52:41,083
Diga-me, o que ele fez?
1670
01:52:41,083 --> 01:52:43,833
Ele estava gritando em um lugar público
e era abusivo.
1671
01:52:43,833 --> 01:52:46,625
Eu disse a ele para se acalmar,
então ele começou a gritar comigo.
1672
01:52:48,083 --> 01:52:49,833
Em um policial!
1673
01:52:50,166 --> 01:52:51,375
Ele bateu em você?
1674
01:52:51,791 --> 01:52:53,791
Ele não ousaria.
Eu o teria espancado.
1675
01:52:54,166 --> 01:52:56,333
- Ele abusou de você?
- Ele estava criando uma raquete.
1676
01:52:56,666 --> 01:52:57,625
Ele bateu em alguém?
1677
01:52:57,625 --> 01:53:00,291
Eu deveria ter esperado por isso?
1678
01:53:02,166 --> 01:53:04,875
Em qual seção do IPC
você o prendeu?
1679
01:53:06,291 --> 01:53:07,666
- Seção?
- Sim.
1680
01:53:08,208 --> 01:53:11,000
Ele estava bêbado. Um incômodo público.
Lançando abusos!
1681
01:53:11,000 --> 01:53:12,750
Isso é uma ofensa irreconhecível.
1682
01:53:12,750 --> 01:53:15,875
Você conseguiu um magistrado
emitir um mandado de prisão?
1683
01:53:17,458 --> 01:53:20,375
- Ele danificou propriedade pública!
- Manoj, ele está mentindo!
1684
01:53:20,375 --> 01:53:22,791
Ele pagou uma multa de 3.000.
Ele deve pagar mais 2.000.
1685
01:53:22,791 --> 01:53:24,208
Mostre-me as evidências.
1686
01:53:24,333 --> 01:53:25,666
Mostre-me as evidências.
1687
01:53:26,333 --> 01:53:29,541
Prender alguém por
ofensa não reconhecível sem mandado
1688
01:53:29,666 --> 01:53:32,791
e reivindicando danos materiais
sem provas são ambos ilegais.
1689
01:53:32,916 --> 01:53:34,458
Tenho certeza que você está ciente.
1690
01:53:37,958 --> 01:53:40,083
Ele tem que pagar a multa.
1691
01:53:42,166 --> 01:53:44,625
Não é uma multa. É um suborno.
1692
01:53:45,416 --> 01:53:47,250
Chama-se corrupção.
1693
01:53:47,250 --> 01:53:48,875
Não ultrapasse a linha...
1694
01:53:48,875 --> 01:53:50,958
Mal comecei.
1695
01:53:51,083 --> 01:53:52,958
- Sou de Chambal. Pegue?
- Ei...
1696
01:53:52,958 --> 01:53:56,333
Você está pedindo um suborno
na frente de uma testemunha ocular.
1697
01:53:57,041 --> 01:54:00,000
Seu sênior sentado lá,
quem pode te ouvir
1698
01:54:00,000 --> 01:54:01,625
é uma testemunha ocular.
1699
01:54:02,333 --> 01:54:03,791
Limpei minha rede hoje.
1700
01:54:03,916 --> 01:54:05,791
Minha entrevista é daqui a um mês.
1701
01:54:06,541 --> 01:54:08,291
Se eu me tornar um oficial do IPS,
1702
01:54:09,416 --> 01:54:11,791
o primeiro documento que assino
será sua suspensão.
1703
01:54:11,916 --> 01:54:13,750
Lembre-se disso.
1704
01:54:14,541 --> 01:54:16,541
O que está acontecendo?
1705
01:54:16,958 --> 01:54:19,041
- Senhor, isso--
- Deixe-o ir com um aviso.
1706
01:54:22,166 --> 01:54:23,833
Senhor, ele aceitou um suborno de 3.000.
1707
01:54:25,041 --> 01:54:26,791
- Devolva.
- Mas, senhor...
1708
01:54:27,166 --> 01:54:28,333
Devolva!
1709
01:54:31,458 --> 01:54:33,083
Deixe-o ir.
1710
01:54:33,416 --> 01:54:35,583
Manoj, isso foi incrível!
1711
01:54:35,583 --> 01:54:39,583
Esta é a primeira vez
Já vi um policial devolver um suborno.
1712
01:54:39,916 --> 01:54:41,041
Dê-me seu telefone.
1713
01:54:41,666 --> 01:54:43,291
Quer falar com Shraddha?
1714
01:54:43,416 --> 01:54:45,416
Fale com ela a noite toda.
1715
01:54:45,583 --> 01:54:47,000
Conte a ela o que aconteceu.
1716
01:54:47,000 --> 01:54:50,791
Não cognoscível, seção, IPC...
1717
01:54:50,916 --> 01:54:52,125
O que é isso?
1718
01:54:52,125 --> 01:54:53,666
Você ligou para o pai dela?
1719
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
Que diabos é isso?
1720
01:54:56,416 --> 01:54:58,333
Cara, cometi um erro.
1721
01:54:58,833 --> 01:55:01,083
Não me mostre seu rosto novamente.
1722
01:55:01,916 --> 01:55:03,541
- Desculpe--
- Entendi?
1723
01:55:03,541 --> 01:55:06,791
Você não deveria ter contado ao Manoj
o que seu pai disse.
1724
01:55:07,291 --> 01:55:08,958
Você realmente o machucou.
1725
01:55:09,916 --> 01:55:14,416
Ele acreditou na palavra de um estranho, mamãe.
Ele realmente me machucou também.
1726
01:55:16,833 --> 01:55:18,458
Ele não confia em mim?
1727
01:55:18,458 --> 01:55:20,083
Não é isso, meu filho.
Ele confia em você.
1728
01:55:20,083 --> 01:55:22,375
Não, mamãe. Ele costumava confiar em mim.
1729
01:55:22,708 --> 01:55:23,916
Você se lembra?
1730
01:55:24,041 --> 01:55:26,083
Fiquei muito nervoso quando contei ao papai
1731
01:55:26,083 --> 01:55:29,041
que eu queria abandonar a faculdade de medicina
e ingressar no serviço público.
1732
01:55:29,041 --> 01:55:30,583
Todos o dissuadiram.
1733
01:55:30,583 --> 01:55:33,875
Mas o que ele fez?
Ele disse: “Vá para Delhi.
1734
01:55:33,875 --> 01:55:35,208
"Aprenda com os melhores."
1735
01:55:35,208 --> 01:55:37,250
Ele me preparou para viver de forma independente.
1736
01:55:37,250 --> 01:55:39,708
Por que? Porque ele confiou em mim.
1737
01:55:41,416 --> 01:55:43,583
Não mais.
1738
01:55:44,541 --> 01:55:46,625
Eu ainda confio em você, meu filho.
1739
01:55:46,916 --> 01:55:48,375
Não, papai. Você não.
1740
01:55:48,375 --> 01:55:50,666
Eu não preciso da sua permissão
para ir para Delhi.
1741
01:55:50,666 --> 01:55:52,791
Sou Vice-Coletor.
Não é mais uma criança.
1742
01:55:53,166 --> 01:55:54,916
É um grande dia para Manoj.
1743
01:55:55,041 --> 01:55:56,333
Eu quero estar lá para ele.
1744
01:55:56,458 --> 01:55:59,541
Como se vocês dois estivessem lá um para o outro!
1745
01:56:02,541 --> 01:56:04,791
Mas eu nunca faria isso.
1746
01:56:05,958 --> 01:56:08,208
Porque eu nunca vou quebrar
sua confiança, papai.
1747
01:56:11,083 --> 01:56:14,291
Por favor, papai. Por favor.
1748
01:56:37,583 --> 01:56:38,916
Você deve usar gravata.
1749
01:56:39,041 --> 01:56:41,041
Um empate não me ajudará na entrevista.
1750
01:56:41,166 --> 01:56:42,291
Isso de novo não.
1751
01:56:42,583 --> 01:56:44,958
Todos os caras do meio inglês usavam gravata.
Eu não.
1752
01:56:45,166 --> 01:56:47,291
Não cometa o mesmo erro.
1753
01:56:47,291 --> 01:56:49,916
Irmão Gauri, um empate não me selecionará...
1754
01:56:49,916 --> 01:56:52,666
- Você tem que usá-lo.
- Shraddha?
1755
01:56:52,666 --> 01:56:55,375
- Você parece tão gracioso.
- Obrigado.
1756
01:56:55,375 --> 01:56:58,333
Fale um pouco com ele,
talvez ele ouça você.
1757
01:56:58,541 --> 01:57:00,708
Ele não pode ignorar um Vice-Coletor!
1758
01:57:00,833 --> 01:57:04,041
- E corte o cabelo dele.
- Obrigado, irmão Gauri.
1759
01:57:26,541 --> 01:57:27,916
O corte de cabelo IAS ou IPS?
1760
01:57:28,666 --> 01:57:29,708
IPS.
1761
01:57:43,958 --> 01:57:47,791
Eu bebia a noite toda.
E durma o dia todo.
1762
01:57:49,541 --> 01:57:53,541
Eu estava definhando.
1763
01:57:55,916 --> 01:58:00,458
Nesse ponto, Manoj voltou
em minha vida.
1764
01:58:01,291 --> 01:58:03,250
Vim agradecer.
1765
01:58:06,000 --> 01:58:08,875
Se não fosse por você,
Eu não teria chegado tão longe.
1766
01:58:11,291 --> 01:58:12,833
Obrigado, meu amigo.
1767
01:58:14,541 --> 01:58:17,833
Não me agradeça na porta,
entre!
1768
01:58:18,208 --> 01:58:19,416
Vir.
1769
01:58:19,791 --> 01:58:23,791
- Sentar.
- Não! Tenho que correr para minha entrevista.
1770
01:58:23,791 --> 01:58:25,250
Entrevista?
1771
01:58:25,791 --> 01:58:28,166
Você veio me ver
antes da sua entrevista?
1772
01:58:31,958 --> 01:58:33,416
Tudo de bom, meu amigo!
1773
01:58:34,208 --> 01:58:36,541
- Tudo de bom!
- Obrigado.
1774
01:58:38,666 --> 01:58:41,041
- Olá, Shraddha.
- Oi.
1775
01:58:42,166 --> 01:58:44,583
Shraddha, sinto muito...
1776
01:58:44,791 --> 01:58:46,666
Eu nunca deveria ter ligado para o seu pai.
1777
01:58:46,791 --> 01:58:49,625
Se você não tivesse ligado
ele não teria dito,
1778
01:58:49,625 --> 01:58:51,750
"Eu confio em você! Vá para Delhi."
1779
01:58:52,666 --> 01:58:54,166
Então me saí bem!
1780
01:58:54,166 --> 01:58:56,333
Ele reservou um táxi particular para mim.
1781
01:58:56,333 --> 01:58:59,458
O que? Então me saí muito bem!
1782
01:59:00,916 --> 01:59:03,583
Por falar nisso,
você mente de forma tão convincente.
1783
01:59:03,583 --> 01:59:06,000
Você deveria se tornar um repórter de TV.
1784
01:59:07,458 --> 01:59:09,458
- Meu? Na televisão?
- Boa ideia.
1785
01:59:22,208 --> 01:59:24,041
Como você está se sentindo?
1786
01:59:25,916 --> 01:59:27,416
Os sapatos estão apertados.
1787
01:59:29,666 --> 01:59:31,041
Eles beliscam.
1788
01:59:31,416 --> 01:59:34,166
Eles são apenas novos. Vai ficar tudo bem.
1789
01:59:53,583 --> 01:59:54,541
O que é isso?
1790
01:59:55,666 --> 01:59:58,541
Não! Agora não.
1791
01:59:58,666 --> 02:00:00,291
Leia quando estiver sozinho.
1792
02:00:30,625 --> 02:00:31,791
Por aqui.
1793
02:01:15,291 --> 02:01:16,833
Por aqui.
1794
02:01:27,333 --> 02:01:28,458
Sente-se.
1795
02:01:53,541 --> 02:01:55,000
Tauhid Raza.
1796
02:02:01,916 --> 02:02:03,708
Rahul Gupta.
1797
02:02:10,166 --> 02:02:12,041
Alpana Bharti.
1798
02:02:19,166 --> 02:02:20,958
Khushiram Chaudhary.
1799
02:02:25,916 --> 02:02:27,791
Priyanshi Shrivastav.
1800
02:02:38,416 --> 02:02:39,916
Manoj Kumar Sharma.
1801
02:02:44,583 --> 02:02:46,083
Manoj Kumar Sharma.
1802
02:02:47,791 --> 02:02:49,416
Manoj Kumar Sharma.
1803
02:02:50,958 --> 02:02:52,791
Manoj Kumar Sharma?
1804
02:02:55,333 --> 02:02:57,041
Manoj Kumar Sharma?
1805
02:02:57,916 --> 02:02:59,625
Sim, senhor. Sou eu.
1806
02:03:03,833 --> 02:03:05,916
Você tirou um ano sabático
no 12º ano?
1807
02:03:06,666 --> 02:03:09,291
Não, senhor. Eu falhei na primeira vez.
1808
02:03:11,125 --> 02:03:12,333
Leve-o.
1809
02:03:14,791 --> 02:03:17,250
Estou aqui há 40 anos.
Eu sei como funciona.
1810
02:03:18,375 --> 02:03:20,625
Seu presidente é o Dr. Mehta.
1811
02:03:21,625 --> 02:03:24,125
Ele é tendencioso contra o meio hindi
estudantes como são.
1812
02:03:24,500 --> 02:03:27,500
Não diga que você realmente falhou no dia 12!
1813
02:03:28,375 --> 02:03:32,166
Basta dizer que sua avó faleceu
naquele ano.
1814
02:03:33,041 --> 02:03:34,791
Entendi?
1815
02:03:35,041 --> 02:03:36,583
Ir. Fazer bem.
1816
02:03:46,041 --> 02:03:48,250
Namastê, senhor. Namastê, senhora.
1817
02:03:49,250 --> 02:03:50,500
Namastê!
1818
02:03:53,500 --> 02:03:54,625
Por favor, sente-se.
1819
02:03:57,375 --> 02:03:59,750
Este é o Sr. Manoj Kumar Sharma.
1820
02:04:00,041 --> 02:04:02,666
Ele é de Bilgaon.
Isso é em Chambal.
1821
02:04:03,625 --> 02:04:05,750
Notório por bandidos.
1822
02:04:07,875 --> 02:04:11,208
Sr. Sharma se formou
em História e Literatura Hindi
1823
02:04:11,208 --> 02:04:13,291
na 2ª divisão.
1824
02:04:14,125 --> 02:04:16,583
Ele tem uma 1ª divisão no 10º ano.
1825
02:04:18,250 --> 02:04:20,541
E uma 3ª divisão no 12º ano?
1826
02:04:21,000 --> 02:04:22,125
Surpreendente!
1827
02:04:23,500 --> 02:04:25,083
E... ah?
1828
02:04:26,125 --> 02:04:28,541
Você foi reprovado no 12º ano?
1829
02:04:32,000 --> 02:04:33,083
Sr. Sharma?
1830
02:04:37,125 --> 02:04:38,000
Sr. Sharma!
1831
02:04:40,666 --> 02:04:42,708
Sim, senhor. Eu falhei.
1832
02:04:43,250 --> 02:04:45,041
Por que?
1833
02:04:45,458 --> 02:04:48,791
Basta dizer que sua avó faleceu
naquele ano.
1834
02:04:49,583 --> 02:04:52,125
Naquele ano, eles nos pararam
de trapacear em nosso exame.
1835
02:04:52,625 --> 02:04:53,291
O que?
1836
02:04:55,250 --> 02:04:58,291
Nossa aldeia teve um novo deputado,
Dushyant Singh.
1837
02:04:59,208 --> 02:05:01,833
Ele nos impediu de trapacear
e toda a escola falhou.
1838
02:05:02,916 --> 02:05:04,500
"Nos impediu de trapacear."
1839
02:05:05,125 --> 02:05:06,666
Esse cara é real?
1840
02:05:09,750 --> 02:05:13,500
De qualquer forma... obrigado pelo seu tempo.
Você pode, por favor, sair agora.
1841
02:05:19,500 --> 02:05:20,875
Você não me ouviu?
1842
02:05:21,416 --> 02:05:22,416
Deixar!
1843
02:05:23,750 --> 02:05:24,875
Sim, senhor.
1844
02:05:32,625 --> 02:05:36,166
Manoj, espere lá fora, por favor.
1845
02:06:13,750 --> 02:06:19,166
Manoj, seja você um oficial da IPS
ou um trabalhador de um moinho de farinha,
1846
02:06:19,166 --> 02:06:22,375
Eu quero gastar
o resto da minha vida com você.
1847
02:06:24,166 --> 02:06:27,041
Quer se casar comigo, Manoj?
1848
02:07:00,750 --> 02:07:03,000
Senhor, você está sendo chamado para dentro.
1849
02:07:13,875 --> 02:07:15,333
Sim, por favor, sente-se.
1850
02:07:16,875 --> 02:07:18,250
Você está se sentindo bem?
1851
02:07:25,416 --> 02:07:26,458
Estou me sentindo bem.
1852
02:07:26,458 --> 02:07:31,875
Então me diga, por que nos contar sobre a traição?
Você poderia ter mentido em vez disso.
1853
02:07:32,000 --> 02:07:36,125
Não parecia certo, senhora,
esconder a trapaça trapaceando novamente.
1854
02:07:36,250 --> 02:07:37,916
Então por que trapacear em primeiro lugar?
1855
02:07:38,125 --> 02:07:40,291
Eu não sabia que era errado, senhora.
1856
02:07:41,000 --> 02:07:44,166
- Nossos professores nos ajudaram a trapacear.
- Poxa! Mas isso está errado!
1857
02:07:44,166 --> 02:07:45,500
Sim, senhora. Muito errado.
1858
02:07:46,666 --> 02:07:48,625
Como você passou no ano seguinte?
1859
02:07:48,750 --> 02:07:51,541
- Os professores ajudaram você a colar de novo?
- Sim, senhora.
1860
02:07:52,416 --> 02:07:54,625
E todo mundo trapaceou.
Exceto eu.
1861
02:07:55,625 --> 02:07:58,833
Se eu tivesse trapaceado, teria passado
com uma 1ª divisão, como na 10ª.
1862
02:07:59,000 --> 02:08:01,125
Você virou uma nova página rapidamente.
1863
02:08:01,291 --> 02:08:02,625
Na verdade não, senhor.
1864
02:08:03,625 --> 02:08:05,041
Levei quase 19 anos.
1865
02:08:06,750 --> 02:08:09,916
Se eu não tivesse conhecido Dushyant, senhor,
Eu nunca teria mudado.
1866
02:08:10,625 --> 02:08:12,458
Todo mundo ficou na 1ª divisão, eu na 3ª.
1867
02:08:12,458 --> 02:08:14,791
Mas eu fui o mais feliz.
1868
02:08:15,500 --> 02:08:17,041
Naquele dia eu percebi...
1869
02:08:17,500 --> 02:08:21,958
uma terceira divisão honesta é mais gratificante
do que uma 1ª divisão desonesta.
1870
02:08:22,791 --> 02:08:26,083
Professores ajudando a trapacear?
Isso é terrível!
1871
02:08:26,291 --> 02:08:31,208
Senhora, nosso diretor chama isso
'uma tradição milenar'.
1872
02:08:32,000 --> 02:08:35,166
E esta tradição durará para sempre.
1873
02:08:35,166 --> 02:08:36,750
Por que você diz isso?
1874
02:08:37,666 --> 02:08:40,125
Porque senhora,
ninguém quer que isso mude.
1875
02:08:41,125 --> 02:08:44,708
Aqueles que estão no poder nunca querem desistir.
1876
02:08:45,791 --> 02:08:47,750
Se os pobres continuarem sem instrução,
1877
02:08:48,166 --> 02:08:51,208
só então o rebanho
siga cegamente os poderosos.
1878
02:08:51,208 --> 02:08:53,875
O sem instrução
são o banco de votos mais confiável
1879
02:08:54,000 --> 02:08:57,250
que são facilmente manipulados
baseado em casta e religião.
1880
02:08:58,250 --> 02:09:01,833
É por isso que, em 1942, o Dr. Ambedkar disse:
1881
02:09:01,833 --> 02:09:04,416
"Educar, agitar e organizar!"
1882
02:09:05,125 --> 02:09:08,625
Se os cidadãos fossem educados,
poderia ser um problema real para os líderes.
1883
02:09:13,791 --> 02:09:17,666
Sr. Manoj, eu acho
você está na câmara errada.
1884
02:09:18,625 --> 02:09:22,625
Com declarações tão provocativas,
você deve almejar uma carreira na política.
1885
02:09:22,791 --> 02:09:24,000
Desculpe, senhor.
1886
02:09:24,125 --> 02:09:27,875
Você poderia explicar 'provocativo'
em hindi, por favor?
1887
02:09:28,875 --> 02:09:30,916
Você fala grande,
1888
02:09:31,250 --> 02:09:33,666
mas não entendo inglês simples.
1889
02:09:33,875 --> 02:09:35,166
Acho que você não se encaixa aqui.
1890
02:09:35,166 --> 02:09:36,166
Não, senhor. Eu me encaixo.
1891
02:09:36,166 --> 02:09:37,541
- Realmente?
- Sim, senhor.
1892
02:09:37,666 --> 02:09:38,375
Como?
1893
02:09:38,500 --> 02:09:40,125
Porque a linguagem é apenas um meio.
1894
02:09:40,416 --> 02:09:42,875
Isso é apenas uma desculpa para você
para cobrir sua fraqueza.
1895
02:09:43,000 --> 02:09:43,666
Não, senhor.
1896
02:09:43,791 --> 02:09:44,750
Sr.
1897
02:09:45,416 --> 02:09:46,416
você disse, você se encaixa.
1898
02:09:46,416 --> 02:09:47,916
Agora me convença de que você se encaixa.
1899
02:09:53,916 --> 02:09:55,625
Posso tomar um pouco de água, por favor?
1900
02:09:57,250 --> 02:09:58,375
Vá em frente.
1901
02:09:58,750 --> 02:10:01,333
Não, senhora, posso trazer um copo de aço?
1902
02:10:01,333 --> 02:10:03,750
Não estou acostumado com isso.
1903
02:10:03,875 --> 02:10:05,041
Não perca nosso tempo.
1904
02:10:05,416 --> 02:10:06,750
- A água está limpa?
- Sim, senhor.
1905
02:10:06,875 --> 02:10:07,666
Então beba.
1906
02:10:07,666 --> 02:10:10,375
- O vidro não faz diferença.
- Exatamente, senhor!
1907
02:10:10,625 --> 02:10:11,833
A água precisa estar limpa.
1908
02:10:11,833 --> 02:10:14,125
Independentemente do vidro em que esteja.
1909
02:10:14,125 --> 02:10:17,625
Da mesma forma, o oficial precisa estar limpo,
independentemente da língua que ele fala.
1910
02:10:17,625 --> 02:10:21,125
Isso é apenas conversa inteligente.
Temos muitos chapéus de coco IIM e IIT.
1911
02:10:21,125 --> 02:10:22,750
Por que deveríamos selecionar uma 12ª falha?
1912
02:10:22,750 --> 02:10:25,041
Eles podem ser chapéus de coco, senhor,
1913
02:10:25,041 --> 02:10:28,250
mas eles nunca viram
o que experimentei.
1914
02:10:28,583 --> 02:10:30,708
Eles não viram trapaça
em uma escola da aldeia.
1915
02:10:31,250 --> 02:10:33,708
Dada a oportunidade, posso prometer a você
1916
02:10:33,708 --> 02:10:36,333
não haverá trapaça
pelas aldeias.
1917
02:10:36,333 --> 02:10:40,250
Nenhum riquixá confiscado indevidamente.
Não há corrida livre para os corruptos.
1918
02:10:40,375 --> 02:10:41,625
Farei melhor que eles.
1919
02:10:41,625 --> 02:10:42,916
- Realmente?
- Sim, senhor.
1920
02:10:42,916 --> 02:10:46,250
Você realmente acha que uma 12ª falha é melhor
do que um chapéu de coco do IIT?
1921
02:10:48,250 --> 02:10:49,625
Talvez não seja melhor, senhor.
1922
02:10:51,125 --> 02:10:52,416
Mas sou mais merecedor.
1923
02:10:52,750 --> 02:10:54,041
Mais digno.
1924
02:10:54,041 --> 02:10:56,458
Como você pode dizer isso?
Acho que você está delirando.
1925
02:10:58,000 --> 02:11:01,375
Sir Edmund Hillary foi o primeiro
para o cume do Everest.
1926
02:11:01,791 --> 02:11:03,750
Todo mundo viu sua foto.
1927
02:11:06,041 --> 02:11:10,250
Mas Ang Rita foi o primeiro Sherpa
chegar ao cume do Everest sem suporte de oxigênio.
1928
02:11:10,625 --> 02:11:12,000
Eu vi a foto dele, senhor.
1929
02:11:12,125 --> 02:11:17,291
Na minha opinião,
sua conquista foi maior.
1930
02:11:18,958 --> 02:11:22,416
Eu também fiz isso aqui
sem suporte de oxigênio, senhor.
1931
02:11:23,916 --> 02:11:25,583
Pés descalços!
1932
02:11:28,000 --> 02:11:30,375
Sr. Sharma, deixe-me dizer-lhe
uma última coisa.
1933
02:11:31,000 --> 02:11:33,625
Se Sir Edmund Hillary não tivesse encontrado o caminho,
1934
02:11:33,625 --> 02:11:37,166
seu Sherpa nunca teria alcançado
o pico.
1935
02:11:40,541 --> 02:11:42,416
De qualquer forma, terminei com você.
1936
02:11:43,041 --> 02:11:44,416
Mais alguém?
1937
02:11:46,750 --> 02:11:48,666
Qual tentativa sua é essa?
1938
02:11:49,625 --> 02:11:50,666
Última tentativa, senhora.
1939
02:11:50,666 --> 02:11:52,458
E se você não for selecionado?
1940
02:11:56,791 --> 02:11:57,916
Eu aceitarei isso.
1941
02:11:59,916 --> 02:12:02,000
Mas não aceitarei a derrota,
1942
02:12:02,250 --> 02:12:04,291
Não sou tão fácil de vencer.
1943
02:12:05,375 --> 02:12:07,666
eu não vou descansar
até que o objetivo seja alcançado.
1944
02:12:07,791 --> 02:12:12,000
É sua última tentativa.
Como você vai alcançá-lo?
1945
02:12:13,291 --> 02:12:16,000
Meu objetivo não é me tornar um oficial da IPS.
1946
02:12:16,625 --> 02:12:18,666
O objetivo é reformar o meu país.
1947
02:12:19,916 --> 02:12:22,833
Se eu não for selecionado,
Eu vou me tornar um professor de escola
1948
02:12:22,833 --> 02:12:25,291
e ensinar as crianças da aldeia a não trapacear.
1949
02:12:25,625 --> 02:12:28,958
Se eles aprenderem jovens,
eles levarão uma vida honesta e feliz.
1950
02:12:31,041 --> 02:12:35,291
Esse pensamento me ocorreu um dia
quando as luzes se apagaram
1951
02:12:35,416 --> 02:12:37,333
e eu estava estudando sob um poste de luz.
1952
02:12:38,625 --> 02:12:40,041
Que...
1953
02:12:42,250 --> 02:12:45,875
se eu não posso ser o Sol
que ilumina a Terra...
1954
02:12:48,166 --> 02:12:51,000
Se eu não posso ser o Sol
que brilha sobre a Terra,
1955
02:12:51,416 --> 02:12:53,750
Eu ainda posso ser uma lâmpada
e iluminar minha rua.
1956
02:12:55,375 --> 02:12:56,500
Bom.
1957
02:12:56,666 --> 02:12:59,291
Seja uma lâmpada.
Você pode ir agora.
1958
02:13:02,000 --> 02:13:03,083
Obrigado, senhor.
1959
02:13:03,250 --> 02:13:04,666
Obrigado, senhora.
1960
02:13:04,666 --> 02:13:06,000
Obrigado.
1961
02:13:19,458 --> 02:13:21,458
Perda de tempo.
1962
02:13:21,625 --> 02:13:23,541
Que arrogância!
1963
02:13:25,875 --> 02:13:27,083
Um mês e meio depois...
1964
02:13:27,791 --> 02:13:32,750
Shraddha arrastou Manoj
para conferir o resultado final.
1965
02:13:34,041 --> 02:13:35,625
Ele nem queria ir.
1966
02:13:36,000 --> 02:13:38,750
Sua "perda de tempo"
ainda ecoa em meus ouvidos.
1967
02:13:39,000 --> 02:13:40,541
Eu não vou passar.
1968
02:13:40,541 --> 02:13:44,750
Nesse caso, trabalharemos
juntos no moinho de farinha. OK?
1969
02:13:45,125 --> 02:13:46,416
Senhor, os resultados foram divulgados?
1970
02:13:46,416 --> 02:13:48,000
Eu não trabalho para você, senhora.
1971
02:13:48,125 --> 02:13:49,375
Não sei.
1972
02:13:50,000 --> 02:13:52,375
Ei, mova esse maldito riquixá!
1973
02:13:52,666 --> 02:13:53,750
Mover!
1974
02:14:14,000 --> 02:14:18,375
Não há tempo para lamentar
Sonhos que são destruídos
1975
02:14:19,291 --> 02:14:23,833
Lágrimas não trairão
A dor do meu coração
1976
02:14:26,958 --> 02:14:31,291
Não adianta ai,
Com um sorriso eu continuarei
1977
02:14:32,791 --> 02:14:35,916
Diga ao destino que voltarei,
Amanhã é minha vez!
1978
02:14:59,041 --> 02:15:01,166
O que aconteceu?
1979
02:15:01,500 --> 02:15:02,250
Manoj?
1980
02:15:03,291 --> 02:15:05,916
Você verifica. Eu sei que não vou conseguir.
1981
02:15:05,916 --> 02:15:08,541
- Manoj...
- Olha, eu não posso.
1982
02:15:19,041 --> 02:15:21,833
Perda de tempo.
Que arrogância!
1983
02:15:23,291 --> 02:15:26,750
Ele está cru. Ele só precisa de treinamento.
1984
02:15:27,291 --> 02:15:28,500
O que você acha, senhorita Qureshi?
1985
02:15:28,625 --> 02:15:31,833
Pessoas com intenções nobres
são difíceis de encontrar, Dr. Mehta.
1986
02:15:31,833 --> 02:15:34,208
Ele vai ficar bom para a imagem
da força policial.
1987
02:15:34,208 --> 02:15:36,875
E você, Sr. Yadav?
Você tem estado muito quieto.
1988
02:15:40,291 --> 02:15:43,583
O sistema precisa de pessoas ousadas e honestas.
1989
02:15:44,625 --> 02:15:48,333
Se esses candidatos não forem selecionados,
qual é o objetivo desse processo?
1990
02:16:11,291 --> 02:16:14,791
Cordas quebradas tocam
Um som melodioso
1991
02:16:15,500 --> 02:16:19,500
Uma flor surge
O chão pedregoso
1992
02:16:19,625 --> 02:16:23,666
Primavera e canto dos pássaros
Substitua os invernos que deram errado
1993
02:16:23,916 --> 02:16:31,916
Os raios da manhã trazem
Uma nova música para cantar
1994
02:16:31,916 --> 02:16:33,083
Últimas notícias!
1995
02:16:33,750 --> 02:16:38,375
Uma 12ª falha, um varredor de banheiro,
um trabalhador de moinho de farinha
1996
02:16:38,666 --> 02:16:43,375
e meu amigo, é um topper IPS,
Manoj Kumar Sharma!
1997
02:16:43,750 --> 02:16:46,791
Pritam Pandey reportando ao vivo
pela primeira vez na TV.
1998
02:16:46,916 --> 02:16:49,208
Ele conseguiu!
1999
02:16:49,500 --> 02:16:52,125
Meu Manoj se tornou um oficial da IPS!
2000
02:16:52,291 --> 02:16:55,416
Tia, Manoj se tornou oficial da IPS!
2001
02:16:55,625 --> 02:16:59,500
Ele se tornou um oficial da IPS!
2002
02:16:59,750 --> 02:17:03,000
Meu amigo Manoj
tornou-se um oficial IPS!
2003
02:17:03,166 --> 02:17:05,166
O que você está olhando?
2004
02:17:06,000 --> 02:17:07,041
Ei, Manoj!
2005
02:17:09,250 --> 02:17:12,291
Você se tornou um oficial da IPS?
2006
02:17:12,875 --> 02:17:15,250
Sim, mãe. Eu tenho.
2007
02:17:17,666 --> 02:17:21,666
Na próxima vez que você estiver em casa,
você virá de uniforme, não é?
2008
02:17:22,500 --> 02:17:23,666
Sim, mãe.
2009
02:17:29,125 --> 02:17:32,916
- Você conseguiu?
- Sim, papai. Eu tenho.
2010
02:17:33,875 --> 02:17:36,875
- Eu tenho que correr.
- Onde você está indo?
2011
02:17:37,500 --> 02:17:39,208
Aquele corrupto Chauhan deveria saber
2012
02:17:39,208 --> 02:17:42,041
ele está brincando com o pai
de um oficial da IPS!
2013
02:17:43,791 --> 02:17:45,375
Para onde ele foi?
2014
02:17:46,916 --> 02:17:49,500
Para contar ao corrupto Chauhan
2015
02:17:49,625 --> 02:17:53,083
ele está brincando com o pai
de um oficial do IPS.
2016
02:18:03,541 --> 02:18:04,875
Um deste ângulo.
2017
02:18:05,000 --> 02:18:06,166
Agora tire uma foto ampla.
2018
02:18:08,000 --> 02:18:10,125
Faça um close-up.
2019
02:18:10,500 --> 02:18:11,500
Sorria, por favor.
2020
02:18:13,250 --> 02:18:14,166
Você entendeu?
2021
02:18:14,166 --> 02:18:16,541
Agora, vá para o vídeo.
2022
02:18:16,666 --> 02:18:20,333
Parabéns, Sr.
2023
02:18:20,625 --> 02:18:22,750
Parabéns por isso também.
2024
02:18:23,000 --> 02:18:24,500
Aqui estão 150 mil em dinheiro.
2025
02:18:24,875 --> 02:18:27,500
Basta dizer que você foi treinado
na A2Z. OK?
2026
02:18:27,916 --> 02:18:29,250
Câmera ligada.
2027
02:18:29,541 --> 02:18:30,750
Senhor Manoj Kumar Sharma...
2028
02:18:30,875 --> 02:18:34,916
neste dia importante, diga a todos
em qual aula de coaching você foi!
2029
02:18:36,416 --> 02:18:38,750
Acho que você não me reconhece, senhora.
2030
02:18:39,375 --> 02:18:42,000
Há três anos você me perguntou
uma pergunta.
2031
02:18:42,166 --> 02:18:46,125
Você acha que as estrelas de cinema mastigam
o mesmo tabaco que eles vendem para você?
2032
02:18:47,625 --> 02:18:49,833
- Hoje vou te contar o que há de errado com isso.
- Pare de gravar!
2033
02:18:50,250 --> 02:18:51,125
Maldito idiota!
2034
02:18:51,291 --> 02:18:53,250
Onde você está indo?
2035
02:18:53,791 --> 02:18:56,583
Ela desapareceu.
Ninguém quer ouvir você pregar.
2036
02:18:56,708 --> 02:18:58,625
E daí? Pregue novamente--
2037
02:18:58,791 --> 02:19:00,583
Reinicie, reinicie.
2038
02:19:00,583 --> 02:19:02,875
- Reiniciar!
- Reiniciar!
2039
02:19:06,833 --> 02:19:08,750
Qual é o seu resultado?
2040
02:19:14,125 --> 02:19:15,541
IPS.
2041
02:19:15,875 --> 02:19:16,958
Senhor!
2042
02:19:20,125 --> 02:19:21,375
Senhor!
2043
02:19:23,750 --> 02:19:25,000
Senhor!
2044
02:19:25,666 --> 02:19:26,750
Senhor!
2045
02:19:36,500 --> 02:19:38,791
O primeiro convite para o meu casamento, senhor.
2046
02:19:40,500 --> 02:19:41,625
Obrigado!
2047
02:19:44,166 --> 02:19:46,708
Você não se lembra de mim.
2048
02:19:48,000 --> 02:19:51,625
Uma vez você me disse para parar de trair...
2049
02:19:53,625 --> 02:19:56,041
Parei de trapacear, senhor.
2050
02:19:58,000 --> 02:20:00,583
- O garoto do riquixá improvisado?
- Sim, senhor.
2051
02:20:04,125 --> 02:20:05,166
Senhor!
2052
02:20:11,541 --> 02:20:14,625
Muito bem, senhor! Bom trabalho!
2053
02:20:18,750 --> 02:20:22,083
Aqui é Chambal.
2054
02:20:22,083 --> 02:20:25,250
Sim, aquele, famoso pelos bandidos.
2055
02:20:25,750 --> 02:20:30,000
E esta pequena aldeia em Chambal
chama-se Bilgaon.
2056
02:20:30,500 --> 02:20:33,750
E as luzes cintilantes que você vê...
2057
02:20:33,875 --> 02:20:36,750
essa é a procissão de casamento de Manoj
2058
02:20:37,041 --> 02:20:39,541
a caminho de Mussoorie.
2059
02:20:39,833 --> 02:20:44,250
Este é um país de corajosos e jovens,
do apaixonado e do livre.
2060
02:20:44,375 --> 02:20:48,791
O que eu te digo
desta terra maravilhosa?
2061
02:20:48,791 --> 02:20:51,000
Uma joia do mundo!
2062
02:20:51,250 --> 02:20:55,625
Agora deixe-me apresentar você
para alguns convidados exclusivos.
2063
02:20:55,875 --> 02:20:57,500
Você reconhece esse rosto?
2064
02:20:57,625 --> 02:21:01,125
É isso mesmo... nosso querido prefeito.
2065
02:21:01,500 --> 02:21:03,875
Aqui está seu famoso amigo Chauhan-ji.
2066
02:21:04,125 --> 02:21:06,625
E seu cruel cachorrinho Albel-ji.
2067
02:21:06,875 --> 02:21:07,791
Vamos embora?
2068
02:21:07,791 --> 02:21:10,125
Todos juntos em um riquixá improvisado.
2069
02:21:10,416 --> 02:21:14,375
Veja, que mudança
apenas um oficial honesto pode trazer?
2070
02:21:14,875 --> 02:21:15,750
Entendeu?
2071
02:21:15,875 --> 02:21:20,166
Ou eu te levo de volta ao zero...
e reiniciar?