1 00:01:44,500 --> 00:01:46,916 ‫هذه هي شامبال. 2 00:01:48,208 --> 00:01:50,958 ‫نعم، المشهورة بقطاع الطرق. 3 00:01:52,875 --> 00:01:57,625 ‫وهذه القرية الصغيرة ‫تسمى بيلجاون. 4 00:01:58,791 --> 00:02:03,083 ‫وهذا الصديق الجالس ‫على السطح هو مانوج. 5 00:02:03,333 --> 00:02:05,333 ‫وقريبا جدا سيقرر.. 6 00:02:05,333 --> 00:02:10,208 ‫"سأجتاز أصعب امتحان في الهند، ‫وسأصبح ضابطًا كبيرًا في الشرطة، 7 00:02:10,708 --> 00:02:12,916 ‫"وأطهر البلاد من الفساد". 8 00:02:13,291 --> 00:02:15,041 ‫انظر إلى المفارقة! 9 00:02:16,833 --> 00:02:22,833 ‫إنه مشغول بإعداد أوراق لاجتياز ‫الاختبارات النهائية - بالغش. 10 00:02:26,333 --> 00:02:30,083 ‫على أية حال، اسمحوا لي ‫أن أبدأ هذه القصة الحقيقية 11 00:02:30,208 --> 00:02:34,708 ‫في اليوم الذي تم فيه ‫إيقاف والد مانوج عن العمل. 12 00:02:36,583 --> 00:02:40,583 ‫"لن أقبل الهزيمة، ليس ‫من السهل التغلب علي..." 13 00:02:42,541 --> 00:02:43,583 ‫ماهو رأيك؟ 14 00:02:44,666 --> 00:02:48,041 ‫هل تهين السيد شوهان ‫وتخرج خاليًا من العقاب؟ 15 00:02:48,541 --> 00:02:49,791 ‫ماذا فعل الآن؟ 16 00:02:50,583 --> 00:02:52,166 ‫ألم يخبرك؟ 17 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 ‫لقد تم تعليقه. 18 00:02:54,708 --> 00:02:57,083 ‫أنا هنا مع خطاب التعليق. 19 00:02:58,791 --> 00:03:00,041 ‫لن أقبل ذلك. 20 00:03:00,208 --> 00:03:02,666 ‫- إنه رسمي. ليس لديك خيار. ‫- لا يمكنك أن تجبرني. 21 00:03:02,791 --> 00:03:06,833 ‫رامفير، لا تتحدث معه ‫بهذه الطريقة. إنه ضيفنا. 22 00:03:06,958 --> 00:03:09,958 ‫تعال. اعطني اياه. 23 00:03:10,083 --> 00:03:11,333 ‫هنا. 24 00:03:15,041 --> 00:03:18,500 ‫كامليش! احضر بندقية جدك. 25 00:03:18,500 --> 00:03:21,500 ‫هذا الوغد يعتقد أنه ‫يستطيع تعليق ابني! 26 00:03:21,625 --> 00:03:23,916 ‫من فضلك يا جدتي! ‫أنا فقط أقوم بواجبي. 27 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 ‫استعد للقيام بواجب ‫الاله بدلا من ذلك. 28 00:03:26,875 --> 00:03:29,333 ‫كيف تجرؤ على ‫تعليق ابني بدون سبب؟ 29 00:03:29,333 --> 00:03:31,250 ‫من فضلكي إسمعيني! 30 00:03:31,250 --> 00:03:33,000 هيا تحدث انني انصت 31 00:03:33,000 --> 00:03:34,458 ‫تحدث! 32 00:03:34,458 --> 00:03:38,625 ‫بالأمس، السيد شوهان ‫اتصل برامفير وسأل... 33 00:03:39,291 --> 00:03:42,250 ‫لماذا لم توقعوا على ‫ملف توزيع البذور هذا؟ 34 00:03:42,416 --> 00:03:44,000 ‫ولم يحصل المزارعون ‫على بذورهم قط. 35 00:03:44,000 --> 00:03:45,583 ‫قام العمدة بسحبهم. 36 00:03:45,791 --> 00:03:47,625 ‫إذًا كيف يمكنني التوقيع ‫على مطالبتك الزائفة؟ 37 00:03:47,916 --> 00:03:51,166 ‫كيف تجرؤ على اتهام العمدة؟ 38 00:03:51,291 --> 00:03:53,791 ‫اكتب خطاب الإيقاف الخاص به. 39 00:03:55,208 --> 00:03:58,625 ‫أيها المحتال! أنت وعمدة بلدك ‫تبيعان البذور في السوق السوداء. 40 00:03:58,625 --> 00:04:01,375 ‫هل تسرق المزارعين الفقراء ‫وأنا من سيتم إيقافه عن العمل؟ 41 00:04:01,375 --> 00:04:05,750 ‫- حاذر لسانك! ‫- أنت حاذر حذائي! 42 00:04:08,458 --> 00:04:11,000 ‫هذه هي المرة الأولى التي يرمي ‫فيها شخص ما حذاءً على تشوهان. 43 00:04:11,458 --> 00:04:12,916 ‫ها هي المرة الثانية! 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,416 ‫اكتب خطاب تعليقه الآن! 45 00:04:17,041 --> 00:04:18,333 ‫ماذا تقولين الآن يا جدتي؟ 46 00:04:18,333 --> 00:04:21,666 ‫هل يمكنكي أن تتخيلي؟ ‫ضرب رئيسنا بالحذاء؟ 47 00:04:21,916 --> 00:04:23,041 ‫ومرتين؟ 48 00:04:23,708 --> 00:04:25,083 ‫رامفير! 49 00:04:25,666 --> 00:04:28,416 ‫هؤلاء اللصوص لا يستحقون حذاء. 50 00:04:28,583 --> 00:04:31,750 ‫إنهم يستحقون رصاصة. ‫كامليش، أطلق النار عليه! 51 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 ‫هل جننت؟ 52 00:04:35,791 --> 00:04:38,458 ‫- أتركني! ‫- اسكت. لا تتدخل. 53 00:04:38,458 --> 00:04:40,500 ‫فجر دماغه. 54 00:04:40,500 --> 00:04:44,833 ‫- جدة، الشرطة! ‫- اتركه. 55 00:04:48,708 --> 00:04:49,875 ‫ماذا حدث؟ 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,333 ‫الجدة أصبحت هائجة. ‫أطلقوا النار علي! 57 00:04:52,708 --> 00:04:55,083 ‫فقط قم بلصق الإشعار! 58 00:04:56,125 --> 00:04:57,083 !هيا 59 00:05:02,541 --> 00:05:05,458 ‫رامفير، لا تترك هؤلاء الخونة. 60 00:05:05,958 --> 00:05:08,333 ‫لقد ضحى والدك ‫بحياته من أجل الوطن. 61 00:05:08,333 --> 00:05:09,708 ‫تذكر ذلك. 62 00:05:18,666 --> 00:05:22,000 ‫كانت خطة الجدة لإرسالنا ‫إلى السجن مضمونة. 63 00:05:22,250 --> 00:05:24,791 ‫لا أحد يجرؤ على ‫وضع إصبعه على ابني! 64 00:05:25,708 --> 00:05:28,291 ‫لقد ذهب مثل هذا الهراء إلى رأسه. 65 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 ‫لقد قررت. سأذهب ‫إلى المحكمة العليا. 66 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 ‫لن أعفيهم. 67 00:05:34,708 --> 00:05:36,833 ‫إذا غادرت المنزل، كيف سنعيش؟ 68 00:05:37,416 --> 00:05:41,416 ‫لا تنظري إلى معاشي ‫التقاعدي. لن أعطيكي روبية. 69 00:05:41,708 --> 00:05:45,166 ‫هذا المعاش ليس لك ‫فقط. إنه أيضًا لوالده! 70 00:05:52,666 --> 00:05:54,291 ‫لا تقلقي يا أماه. 71 00:05:54,666 --> 00:05:57,666 ‫سأنجح في امتحاناتي المدرسية ‫وسأصبح موظفًا في المكتب. 72 00:05:58,958 --> 00:06:00,083 ‫ها أنت ذا. 73 00:06:02,250 --> 00:06:03,958 ‫كم ورقة كتبت؟ 74 00:06:04,166 --> 00:06:05,708 ‫لا بد لي من النجاح هذا العام. 75 00:06:05,958 --> 00:06:09,291 ‫مع كل هذه الاوراق، ستصبح ‫أفضل هدافي شامبال! 76 00:06:09,666 --> 00:06:10,708 ‫عمل جميل يا أخي! 77 00:06:10,708 --> 00:06:12,791 ‫استمعو بعناية جميعكم 78 00:06:13,583 --> 00:06:16,208 ‫قوموا بتمزيق كل أوراق ‫الغش الخاصة بكم. 79 00:06:16,750 --> 00:06:19,625 ‫أنتم أيها الأغبياء لا يمكنكم ‫حتى نسخ الإجابات بشكل صحيح. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,291 ‫تذكرون العام الماضي؟ 81 00:06:21,458 --> 00:06:23,416 ‫على الرغم من أنني ‫سمحت لكم بالغش علانية، 82 00:06:23,416 --> 00:06:24,666 ‫ماذا حدث؟ 83 00:06:24,958 --> 00:06:27,791 ‫175 من أصل 200 منكم فشلوا. 84 00:06:29,291 --> 00:06:31,791 ‫هناك نظام جديد هذا العام. 85 00:06:32,625 --> 00:06:35,416 ‫سأكتب كل الإجابات على السبورة. 86 00:06:36,041 --> 00:06:39,041 ‫وأنتم أيها البلهاء ‫فقط قوموا بنسخها. 87 00:06:39,208 --> 00:06:42,416 ‫- نظام رائع! ‫- الجواب الأول... 88 00:06:42,791 --> 00:06:48,458 x2-3x+2=4 89 00:06:48,791 --> 00:06:52,041 x=x-1... 90 00:06:52,208 --> 00:06:55,458 ‫متنا! لقد اتى النائب الجديد 91 00:06:59,916 --> 00:07:01,666 ‫هل هذا يعني عدم الغش؟ 92 00:07:02,083 --> 00:07:03,416 ‫لن يحدث شيء. 93 00:07:14,916 --> 00:07:16,666 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 94 00:07:18,791 --> 00:07:21,208 ‫إنه تقليد قديم، سيدي النائب. 95 00:07:22,541 --> 00:07:25,166 ‫أنت ضيفنا الكريم. تفضل! 96 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 ‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 97 00:07:27,833 --> 00:07:28,916 ‫من هنا... 98 00:07:35,375 --> 00:07:37,791 ‫يمكن لمديرنا التعامل معه. 99 00:07:38,125 --> 00:07:39,500 ‫سوف يصلح الأمر. لا تقلق. 100 00:07:40,458 --> 00:07:41,583 ‫ارجوك تعال. 101 00:07:41,583 --> 00:07:44,375 ‫ما رأيك سيدي النائب؟ 102 00:07:44,375 --> 00:07:46,458 ‫هل تعتقد أن أي من هؤلاء البلهاء 103 00:07:46,458 --> 00:07:49,541 ‫هل يمكن أن يصبحوا مهندسين ‫أو أطباء أو ضباط مثلك؟ 104 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 ‫أبداً. 105 00:07:51,208 --> 00:07:55,166 ‫حتى لو درسوا ليلًا ونهارًا، فلن ‫يتجاوزوا الصف الثاني عشر أبدًا. 106 00:07:56,166 --> 00:07:58,916 ‫ولكن مع القليل من ‫المساعدة منا، سوف يمرون. 107 00:07:59,166 --> 00:08:01,458 ‫على الأقل سيحصلون ‫على وظيفة وضيعة. 108 00:08:02,416 --> 00:08:04,291 ‫إذن، أنت تقوم بخدمة عامة؟ 109 00:08:04,541 --> 00:08:06,208 ‫لا ليس انا. 110 00:08:06,416 --> 00:08:09,291 ‫العمدة. بعد كل شيء، انها مدرسته. 111 00:08:11,416 --> 00:08:12,666 ‫وهذا هو المتصل. 112 00:08:18,041 --> 00:08:20,166 ‫مرحبًا؟ سيدي العمدة؟ 113 00:08:20,416 --> 00:08:25,250 ‫نعم، دوشيانت ‫هنا. هنا، تحدث معه. 114 00:08:26,833 --> 00:08:28,208 ‫العمدة. 115 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 ‫أنت ترتكب خطأ يا نائب مدير الشرطة. 116 00:08:38,208 --> 00:08:39,666 ‫هذه شامبال. 117 00:08:40,291 --> 00:08:43,041 ‫أطفال قطاع الطرق ‫يدرسون هنا أيضًا. 118 00:08:43,916 --> 00:08:46,708 ‫إذا فشل أحد أطفالهم، 119 00:08:47,166 --> 00:08:48,916 ‫سوف يحرقون منزلك. 120 00:08:50,333 --> 00:08:52,166 ‫لا يهم كل ذلك. 121 00:08:52,458 --> 00:08:54,541 ‫اجلس. 122 00:08:57,041 --> 00:08:59,958 ‫كنا نتوقعك. 123 00:09:00,541 --> 00:09:05,166 ‫إليك شيء لتحلية يومك. 124 00:09:10,708 --> 00:09:12,541 ‫أخبرتك، إنه جريء. 125 00:09:12,541 --> 00:09:14,250 ‫سيصلح الامر. 126 00:09:18,041 --> 00:09:19,416 ‫التقط صورة. 127 00:09:49,416 --> 00:09:53,541 ‫ابنه يفشل ولا يبالي. 128 00:09:54,541 --> 00:09:57,083 ‫لا، إنه ذاهب إلى المحكمة ‫العليا لإصلاح البلاد! 129 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 ‫فماذا لو فشل؟ 130 00:09:59,041 --> 00:10:00,666 ‫القرية بأكملها فشلت. 131 00:10:00,791 --> 00:10:02,291 ‫سوف يمر العام المقبل. 132 00:10:02,666 --> 00:10:05,958 ‫الامتحانات ليست كومبه ميلا (حج هندوسي) ‫التي تحدث مرة واحدة كل 12 عامًا. 133 00:10:06,083 --> 00:10:10,125 ‫لو نجح، لكان الآن ‫موظفًا في المكتب. 134 00:10:10,666 --> 00:10:12,666 ‫والآن من أين سيأتي المال؟ 135 00:10:13,333 --> 00:10:15,208 ‫ابنك موقوف. 136 00:10:15,333 --> 00:10:18,500 ‫أينما يأتي، فلن يكون ‫من معاش تقاعدي. 137 00:10:19,666 --> 00:10:21,916 ‫ابنك يتخلى عنا. 138 00:10:22,166 --> 00:10:23,916 ‫وأنت تهتمين فقط بمعاشك التقاعدي. 139 00:10:25,291 --> 00:10:28,250 ‫هل تهتم بنا حتى؟ 140 00:10:31,250 --> 00:10:34,125 ‫أنا أهتم بالبلد بأكمله يا بوشبا. 141 00:10:55,458 --> 00:10:57,166 دقيقة 142 00:11:01,416 --> 00:11:02,541 ‫دعيني أذهب يا بوشبا 143 00:11:03,541 --> 00:11:04,916 ‫اسمحي لي أن اقاتل. 144 00:11:06,416 --> 00:11:08,458 ‫سوف تقاتل على معدة فارغة؟ 145 00:11:48,541 --> 00:11:49,958 ‫لا خضار اليوم؟ 146 00:11:52,416 --> 00:11:53,666 ‫أغمضي عينيك يا أماه. 147 00:11:53,916 --> 00:11:55,625 ‫أين كنتم بحق الجحيم؟ 148 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 ‫لماذا تضربيننا؟ 149 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 ‫لقد ذهب والدكم. 150 00:11:58,250 --> 00:11:59,958 لم تكونوا ‫في المنزل لتوديعه حتى. 151 00:11:59,958 --> 00:12:01,291 ‫أغمضي عينيك يا أماه. 152 00:12:01,541 --> 00:12:03,291 ‫- لماذا؟ ‫- هيا! 153 00:12:03,416 --> 00:12:04,916 ‫هيا! 154 00:12:07,458 --> 00:12:08,583 ‫الآن افتحيهم. 155 00:12:10,041 --> 00:12:11,083 ‫من أين لكم هذا؟ 156 00:12:11,083 --> 00:12:12,291 ‫لقد انتهت مشاكلنا. 157 00:12:12,291 --> 00:12:14,500 ‫- نحن نكسب الآن. ‫- كيف؟ 158 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 ‫نحن ندير خدمة عربة يد مؤقتة. 159 00:12:16,625 --> 00:12:18,708 ‫أنا السائق. وهو مساعدي. 160 00:12:18,708 --> 00:12:20,958 ‫أنا سعيد أن جدك مات في الحرب 161 00:12:20,958 --> 00:12:22,833 ‫أو أنه قد مات من العار. 162 00:12:23,083 --> 00:12:24,250 ‫سائقي الريكشو! 163 00:12:24,250 --> 00:12:26,458 ‫إنها متعة عظيمة يا جدتي. 164 00:12:26,666 --> 00:12:28,083 ‫كل ما علي فعله هو الصراخ 165 00:12:28,208 --> 00:12:31,250 ‫مورينا-جورا-بيلجاون. 166 00:12:31,250 --> 00:12:34,875 ‫وسط النباتات والحيوانات، ‫محطتنا التالية هي جاورا! 167 00:12:35,000 --> 00:12:38,625 ‫وسط النباتات والحيوانات، ‫محطتنا التالية هي جاورا! 168 00:12:38,833 --> 00:12:42,958 ‫وسط النباتات والحيوانات، ‫محطتنا التالية هي جاورا! 169 00:12:52,208 --> 00:12:53,541 ‫إلى أين تذهب؟ 170 00:12:54,000 --> 00:12:57,166 ‫- لا توجد عربات الريكشا بعد هذه النقطة. ‫- من تكلم؟ 171 00:12:57,791 --> 00:12:58,833 ‫هل انت جديد؟ 172 00:12:59,166 --> 00:13:00,291 ‫إنها القاعدة. 173 00:13:00,458 --> 00:13:01,541 ‫حكم من؟ 174 00:13:01,791 --> 00:13:03,416 ‫الحكومة؟ أو العمدة؟ 175 00:13:03,625 --> 00:13:04,833 ‫نفس الشيء يا صغيري. 176 00:13:05,166 --> 00:13:07,541 ‫حافلة العمدة لا تسير ‫فارغة أبدًا. ترجلوا. 177 00:13:07,958 --> 00:13:09,916 ‫ولكن لا يوجد مكان ‫في الحافلة الخاصة بك. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 ‫هل يجب أن أفسح المجال؟ 179 00:13:12,833 --> 00:13:16,666 ‫ايها سائق! إفسح ‫المجال لبعض الوقت. 180 00:13:22,041 --> 00:13:24,458 ‫[في خدمة الناس] 181 00:13:24,791 --> 00:13:26,416 ‫هناك! تم التنفيذ. 182 00:13:27,291 --> 00:13:30,833 ‫تحركوا! لا تضيعوا وقتي. 183 00:13:31,458 --> 00:13:32,750 ‫دعونا نذهب. 184 00:13:34,458 --> 00:13:36,666 ‫اترك الراكب الخاص بي. 185 00:13:38,041 --> 00:13:39,500 ‫هل تعرف من يملك تلك الحافلة؟ 186 00:13:39,500 --> 00:13:41,041 ‫أنا لست خائفا من أحد. 187 00:13:41,166 --> 00:13:42,708 ‫سوف ينتهي بك الأمر ميتاً. 188 00:13:44,166 --> 00:13:45,833 ‫لن تستمع لي؟ 189 00:13:49,916 --> 00:13:53,083 ‫هذه هي المرة الأولى التي يضرب ‫فيها أحد، رجل العمدة بالحذاء. 190 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 ‫ها هي المرة الثانية! 191 00:13:56,541 --> 00:13:57,708 ‫أنت رجل ميت الآن. 192 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 ‫شغل المحرك. 193 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 ‫كم حققنا اليوم؟ 194 00:14:02,833 --> 00:14:03,875 ‫44 روبية. 195 00:14:04,958 --> 00:14:07,583 ‫لنشتري عشرة روبيات ‫من الحلويات لأمي. 196 00:14:08,291 --> 00:14:09,583 ‫سوف تكون سعيدة جدا. 197 00:14:10,291 --> 00:14:11,916 ‫مهلا ما هذا؟ 198 00:14:16,916 --> 00:14:19,125 ‫قف قف! 199 00:14:19,875 --> 00:14:21,208 ‫مهلا، النزول. 200 00:14:21,208 --> 00:14:23,208 ‫- اذهب، والجلوس في تلك الحافلة. ‫- ما المشكلة يا سيدي؟ 201 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 ‫- لماذا النزول؟ انتظر. ‫- الجلوس في تلك الحافلة. 202 00:14:25,250 --> 00:14:27,791 ‫- ماذا جرى؟ ‫- الجلوس في تلك الحافلة. 203 00:14:28,833 --> 00:14:30,250 ‫سوف تكتشف ذلك خلال دقيقة واحدة. 204 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 ‫- جعلها سريعة. ‫- لم نرتكب أي خطأ. 205 00:14:32,541 --> 00:14:35,500 ‫أخذهم إلى مركز الشرطة! 206 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 ‫- قسم الامن؟ ‫- ماذا فعلنا؟ 207 00:14:37,958 --> 00:14:39,541 ‫سأخبرك بما فعلته. 208 00:14:39,541 --> 00:14:40,916 ‫القبض عليهم! 209 00:14:46,125 --> 00:14:46,958 ‫في تذهب! 210 00:14:49,416 --> 00:14:51,333 ‫- هل هذا هو؟ ‫- نعم سيدي. 211 00:14:51,458 --> 00:14:54,458 ‫- إنه رجل العمدة. ‫- اسكت! 212 00:14:54,625 --> 00:14:56,083 ‫أحصل عليه. أنتم ‫جميعاً أصدقاء العمدة. 213 00:15:02,791 --> 00:15:04,250 ‫هذا الزي يتيح لك ‫أن تفعل ما يحلو لك؟ 214 00:15:04,250 --> 00:15:06,500 ‫ذو دم حار مثل والده. 215 00:15:06,625 --> 00:15:10,125 ‫مثل الأب، مثل الابن. البلداء! 216 00:15:10,125 --> 00:15:13,041 ‫- لا تهين والدي! ‫- أو ماذا ستفعل؟ 217 00:15:13,458 --> 00:15:14,083 ‫تحدث! 218 00:15:14,208 --> 00:15:17,416 ‫- سأطلق النار عليك ببندقية جدي. ‫- حقًا؟ يذهب في ذلك الحين. 219 00:15:17,833 --> 00:15:21,958 ‫يذهب. احصل على بندقية جدك. 220 00:15:22,708 --> 00:15:26,500 ‫إما أن تطلق النار علي الليلة، ‫أو سأطلق النار على أخيك الليلة. 221 00:15:28,666 --> 00:15:30,041 ‫يذهب. 222 00:15:30,833 --> 00:15:31,958 ‫احصل على البندقية. 223 00:15:33,833 --> 00:15:35,166 ‫المجمدة الآن؟ 224 00:15:35,791 --> 00:15:36,833 ‫اذهب يا مانوج. 225 00:15:37,416 --> 00:15:39,708 ‫- احصل على البندقية. ‫- لا تخافوا. يذهب! 226 00:15:40,333 --> 00:15:41,333 ‫يذهب! 227 00:15:42,541 --> 00:15:44,166 ‫- يذهب! ‫- احصل على البندقية، مانوج! 228 00:15:56,125 --> 00:15:58,541 ‫دوشيانت سيدي! 229 00:15:59,541 --> 00:16:01,750 ‫دوشيانت سيدي! 230 00:16:02,041 --> 00:16:06,208 ‫- أين تعتقد أنك ذاهب؟ ‫- يجب أن أرى سيدي دوشيانت. 231 00:16:06,208 --> 00:16:08,708 ‫- انظر الى الوقت. ‫- لو سمحت. انها عاجل! 232 00:16:08,708 --> 00:16:12,333 ‫- أنه عاجل جدا! ‫- اسكت! 233 00:16:12,333 --> 00:16:14,541 ‫توقف عن دفعي. أريد ‫فقط أن أتحدث معه. 234 00:16:14,791 --> 00:16:16,791 ‫دوشيانت سيدي! 235 00:16:17,166 --> 00:16:18,791 ‫كن هادئا، فهو نائم. 236 00:16:18,916 --> 00:16:21,000 ‫دوشيانت سيدي! 237 00:16:29,458 --> 00:16:30,333 ‫سيد. 238 00:16:31,375 --> 00:16:33,750 ‫جاكي، اجلس. من هذا الصبي؟ 239 00:16:33,750 --> 00:16:34,500 ‫سيد... 240 00:16:34,500 --> 00:16:37,333 ‫سيدي، لقد اعتقلوا ‫أخي وأخذوا عربتنا. 241 00:16:37,458 --> 00:16:38,625 ‫تعال غدا. سانظر بداخلها. 242 00:16:38,625 --> 00:16:40,791 ‫- سيدي، ولكن... ‫- قلت غدا! 243 00:16:41,125 --> 00:16:42,000 ‫دعنا نذهب، جاكي. 244 00:16:43,291 --> 00:16:45,166 ‫اخرج. 245 00:16:47,166 --> 00:16:48,291 ‫يذهب! 246 00:16:48,416 --> 00:16:50,916 ‫بالنسبة لنا، فإنه غدا؟ 247 00:16:51,541 --> 00:16:54,000 ‫لماذا أتيت في الوقت المحدد ‫في ذلك اليوم لمنعنا من الغش؟ 248 00:16:54,000 --> 00:16:56,750 ‫لو أتيت في اليوم التالي ‫لكنت قد مررت. ايجاد عمل. 249 00:16:56,875 --> 00:16:58,500 ‫كسبت لعائلتي. 250 00:16:58,500 --> 00:17:00,333 ‫يومها كنت تهتم بالصدق! 251 00:17:00,708 --> 00:17:04,041 ‫رجالك سيطلقون ‫النار على أخي الليلة 252 00:17:04,250 --> 00:17:05,916 ‫والآن تقول: "تعال غدًا"؟ 253 00:17:06,083 --> 00:17:08,458 ‫أنا بصق على هذا الصدق. 254 00:17:09,416 --> 00:17:10,458 ‫قف! 255 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 ‫قل لي كل شيء. 256 00:17:31,208 --> 00:17:33,416 ‫اذهب واجلس هناك. 257 00:17:33,666 --> 00:17:35,083 ‫ادعم ساقك. 258 00:17:44,458 --> 00:17:46,500 ‫جاي هند، سيدي. 259 00:17:48,083 --> 00:17:49,250 ‫ماذا فعل؟ 260 00:17:49,500 --> 00:17:50,333 ‫اخبره. 261 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 ‫سيدي، كنت أركب في عربتهم. ‫وكانوا يقومون بتهريب الكحول. 262 00:17:53,333 --> 00:17:54,791 ‫انه يكذب. 263 00:17:58,416 --> 00:17:59,291 ‫حمل. 264 00:17:59,708 --> 00:18:01,833 ‫فقلت: "سأتصل بالشرطة". 265 00:18:02,208 --> 00:18:04,458 ‫ركض عربته على ساقي. 266 00:18:04,708 --> 00:18:06,083 ‫- هذه الساق؟ ‫- نعم سيدي. 267 00:18:13,666 --> 00:18:15,125 ‫يمكنك الذهاب. 268 00:18:20,666 --> 00:18:21,791 ‫اذهب، اذهب للمنزل. 269 00:18:29,625 --> 00:18:30,375 ‫اجلس. 270 00:18:30,916 --> 00:18:32,791 ‫اعتقدت أنك ذهبت ‫للحصول على البندقية. 271 00:18:33,041 --> 00:18:37,208 ‫لقد كان ذلك ذكياً يا ‫أخي. أنت أنقذت حياتي. 272 00:18:38,666 --> 00:18:40,541 ‫أعتقد أن هذه سيارة دوشيانت سينغ. 273 00:18:47,291 --> 00:18:48,625 ‫- ناماستي يا سيدي. ‫- أهلاً سيدي. 274 00:18:48,625 --> 00:18:50,000 ‫أدخل. 275 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 ‫ادخل، سأوصلك إلى المنزل. 276 00:19:20,541 --> 00:19:23,625 ‫أنت صعب جدًا بالنسبة لرجل صغير. 277 00:19:26,750 --> 00:19:28,291 ‫ما اسمك؟ 278 00:19:29,625 --> 00:19:31,666 ‫سيدي... مانوج. 279 00:19:38,083 --> 00:19:41,291 ‫مانوج، تحدث معه بشأن عربتنا. 280 00:19:46,916 --> 00:19:48,750 ‫سيدي، هل لي أن أقول شيئا؟ 281 00:19:49,083 --> 00:19:50,333 ‫بالتأكيد. 282 00:19:51,750 --> 00:19:55,875 ‫والدنا رجل صادق. مثلك. 283 00:19:57,291 --> 00:20:00,458 ‫لكن صدقه يعلقه أينما ذهب. 284 00:20:02,625 --> 00:20:05,541 ‫لذلك بدأت أعتقد أن الصدق ‫لا قيمة له على الإطلاق. 285 00:20:07,750 --> 00:20:10,500 ‫- ليست عديمة القيمة تماما. ‫- لا لا يا سيدي! 286 00:20:10,500 --> 00:20:12,958 ‫عندما رأيتك أدركت.. 287 00:20:13,833 --> 00:20:19,583 ‫إذا كان لدى الرجل الصادق ‫السلطة، فهذا يحدث فرقًا كبيرًا. 288 00:20:21,333 --> 00:20:25,250 ‫أنت تغش، لكن كلماتك حكيمة. 289 00:20:25,916 --> 00:20:26,958 ‫جيد! 290 00:20:33,083 --> 00:20:35,333 ‫سيدي، يمكنك التوقف هنا. 291 00:20:40,333 --> 00:20:41,500 ‫شكرا لك سيدي. 292 00:20:44,250 --> 00:20:45,750 ‫ما هذا الهراء الذي ‫كنت تتحدث عنه؟ 293 00:20:45,750 --> 00:20:47,958 ‫اسأل عن العربة لدينا. يذهب! 294 00:20:47,958 --> 00:20:50,625 ‫سيدي، سؤال أخير. 295 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 ‫نعم؟ 296 00:20:55,125 --> 00:20:57,708 ‫سيدي، أريد أن أكون مثلك. 297 00:21:03,333 --> 00:21:04,500 ‫ماذا علي أن أفعل؟ 298 00:21:06,958 --> 00:21:08,541 ‫توقف عن الغش! هذا كل شئ. 299 00:21:15,500 --> 00:21:16,750 ‫دعنا نذهب؟ 300 00:21:21,500 --> 00:21:23,333 ‫تصبح مثله؟ ماذا تقصد؟ 301 00:21:23,333 --> 00:21:27,583 ‫سأصبح شرطيًا كبيرًا. مثله. 302 00:21:27,833 --> 00:21:29,833 ‫فكرة عظيمة. افعلها! 303 00:21:30,250 --> 00:21:31,875 ‫لا تقلق بشأن المال. 304 00:21:32,041 --> 00:21:33,708 ‫سأتدبر ذلك. أنت تركز على دراستك. 305 00:21:35,333 --> 00:21:40,333 ‫وفي العام التالي، كما هو متوقع، ‫تم نقل النائب دوشيانت سينغ. 306 00:21:41,500 --> 00:21:48,125 ‫عادت مدرسة العمدة ‫إلى تقاليد الغش القديمة! 307 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 ‫طالب واحد فقط لم يغش. 308 00:21:51,875 --> 00:21:55,250 ‫لأن صوت دوشيانت ‫سينغ تردد في ذهنه. 309 00:21:55,500 --> 00:21:57,583 ‫"توقف عن الغش! هذا كل شيء." 310 00:21:58,333 --> 00:22:02,916 ‫على مدى السنوات الثلاث التالية، ‫درس مانوج مثل رجل ممسوس. 311 00:22:04,333 --> 00:22:10,083 ‫ولتغطية نفقاتهم، باعت والدته ‫ممتلكات الأسرة القيمة الوحيدة، 312 00:22:10,250 --> 00:22:11,833 ‫واحدا تلو الآخر. 313 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 ‫تعال يا صغيري.. 314 00:22:14,833 --> 00:22:18,416 ‫في اليوم الذي اجتاز فيه مانوج ‫امتحان البكالوريوس، قالت جدته... 315 00:22:18,416 --> 00:22:20,375 ‫اغلق الباب. 316 00:22:21,333 --> 00:22:22,625 ‫اربطه. 317 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 ‫أخرج الجذع. 318 00:23:13,750 --> 00:23:15,416 ‫الكثير من المال؟ 319 00:23:15,750 --> 00:23:19,750 ‫كان من الصعب ‫إخفاء الأمر عن والدتك. 320 00:23:23,500 --> 00:23:24,750 ‫يذهب. 321 00:23:25,625 --> 00:23:27,375 ‫لا تقلق بشأن النفقات. 322 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 ‫أعود ضابط شرطة كبير. 323 00:23:32,250 --> 00:23:35,583 ‫سيكون جدك فخوراً ‫برؤيتك ترتدي زي الشرطة. 324 00:23:52,541 --> 00:23:54,208 ‫الجدة! 325 00:23:57,583 --> 00:23:59,875 ‫- انتبه يا بني. ‫- أنت أيضاً. 326 00:24:00,750 --> 00:24:03,416 ‫- الهاتف كل شهر. ‫- أنا سوف. 327 00:24:03,416 --> 00:24:05,375 ‫يجب أن تذاكر بجد. 328 00:24:06,250 --> 00:24:07,583 ‫يستمع... 329 00:24:09,625 --> 00:24:10,833 ‫مفاجأة لك. 330 00:24:11,833 --> 00:24:13,375 ‫كان من الصعب العثور عليه. 331 00:24:13,833 --> 00:24:15,833 ‫- هل هذا هو الكتاب الصحيح؟ ‫- نعم بالتأكيد! 332 00:24:16,500 --> 00:24:18,833 ‫ابدأ الدراسة في الحافلة. 333 00:24:20,750 --> 00:24:21,583 ‫عجل. 334 00:24:26,000 --> 00:24:29,375 ‫- تناول طعامك في الطريق. ‫- أنا سوف. 335 00:24:29,500 --> 00:24:32,083 ‫- اتصل بنا بمجرد وصولك إلى هناك. ‫- أنا سوف. يعتني. 336 00:24:32,250 --> 00:24:34,000 ‫أخبر جدتي أنني سأتصل بها قريبًا. 337 00:24:35,750 --> 00:24:36,750 ‫آسف. 338 00:24:36,750 --> 00:24:38,500 ‫يمكنك الجلوس هنا. 339 00:24:40,375 --> 00:24:42,750 ‫حبيبتي، تعالي هنا، دعيه يجلس. 340 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 ‫إلى أين تذهب؟ 341 00:24:51,583 --> 00:24:53,583 ‫إلى جواليور. إلى والده. 342 00:24:53,750 --> 00:24:56,500 ‫أنا أيضاً! إلى المدينة ‫ليصبح ضابط شرطة كبير. 343 00:25:10,750 --> 00:25:14,375 ‫جواليور! لقد وصلنا. 344 00:25:15,416 --> 00:25:18,500 ‫الجميع، خارجا. المحطة الأخيرة. 345 00:25:21,083 --> 00:25:25,500 ‫جواليور. ترجل. 346 00:25:29,500 --> 00:25:32,500 ‫استيقظ! لقد وصلنا جواليور. 347 00:25:47,000 --> 00:25:48,291 ‫سيد! 348 00:25:50,375 --> 00:25:53,083 ‫حقيبتي الحمراء كانت هنا. أين هي؟ 349 00:25:53,250 --> 00:25:55,000 ‫- هل كانت تلك حقيبتك؟ ‫- نعم. 350 00:25:55,250 --> 00:25:57,541 ‫السيدة التي تجلس ‫بجانبك... أخذتها. 351 00:25:57,541 --> 00:25:59,333 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 352 00:25:59,500 --> 00:26:02,000 ‫تلك كانت حقيبتي. ‫كيف يمكن أن تأخذ ذلك؟ 353 00:26:02,250 --> 00:26:03,333 ‫لقد ذهبت. 354 00:26:03,583 --> 00:26:04,583 ‫يا! 355 00:26:18,875 --> 00:26:19,833 ‫سيد! 356 00:26:20,250 --> 00:26:22,000 ‫لقد نزلت منذ ساعة في باروا. 357 00:26:27,000 --> 00:26:29,250 ‫لقد نزلت منذ ساعة في باروا. 358 00:26:49,250 --> 00:26:52,500 ‫[مركز تدريب براتيكشا، جواليور] 359 00:27:18,708 --> 00:27:20,666 ‫مورينا-جورا-بيلجاون! 360 00:27:23,333 --> 00:27:28,000 ‫كان من الصعب ‫إخفاء الأمر عن والدتك. 361 00:27:28,000 --> 00:27:30,333 ‫لقد نزلت منذ ساعة في باروا. 362 00:27:36,333 --> 00:27:37,000 ‫يذهب! 363 00:27:39,750 --> 00:27:42,583 ‫أعود ضابط شرطة كبير. 364 00:27:44,583 --> 00:27:49,250 ‫سيكون جدك فخوراً برؤيتك ‫ترتدي زي الشرطة. يذهب! 365 00:27:51,375 --> 00:27:54,000 ‫في أي وقت تبدأ حصة التدريب؟ 366 00:27:54,250 --> 00:27:56,000 ‫ألا تقرأ الصحف؟ 367 00:27:57,000 --> 00:27:58,375 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ 368 00:27:58,500 --> 00:28:00,750 ‫توقفت حكومة الولاية عن التجنيد. 369 00:28:01,125 --> 00:28:03,375 ‫- لا مزيد من اختبارات PCS. ‫- لماذا؟ 370 00:28:03,875 --> 00:28:05,875 ‫الحكومة مفلسة. 371 00:28:06,000 --> 00:28:07,291 ‫لا يوجد أموال لدفع الرواتب. 372 00:28:07,291 --> 00:28:09,333 ‫فكيف يمكن للحكومة أن تفعل ذلك؟ 373 00:28:10,375 --> 00:28:13,000 ‫إنها الحكومة. يمكنها ‫أن تفعل أي شيء. 374 00:28:13,833 --> 00:28:15,083 ‫قبالة تذهب. 375 00:28:17,833 --> 00:28:19,083 ‫يذهب! 376 00:29:07,250 --> 00:29:13,333 ‫لقد ضاع الصبي من تلك القرية ‫الصغيرة في مدينة جواليور الكبيرة. 377 00:29:14,500 --> 00:29:18,250 ‫جائعًا، جلس لعدة أيام ‫خارج أحد المطاعم. 378 00:29:19,000 --> 00:29:21,833 ‫كانت الحرب مشتعلة بداخله. 379 00:29:22,500 --> 00:29:25,500 ‫حرب بين كبريائه وجوعه. 380 00:29:26,500 --> 00:29:29,000 ‫يوم تغلب عليه الجوع، 381 00:29:29,250 --> 00:29:30,250 ‫دخل. 382 00:29:30,250 --> 00:29:31,333 ‫عم جي؟ 383 00:29:34,500 --> 00:29:35,750 ‫عم. 384 00:29:35,875 --> 00:29:36,833 ‫نعم؟ 385 00:29:38,583 --> 00:29:41,291 ‫أنا جائع. هل أستطيع ‫الحصول على بعض الطعام؟ 386 00:29:41,291 --> 00:29:43,375 ‫يسعدني أن أقوم ببعض ‫الأعمال من أجلك. 387 00:29:44,000 --> 00:29:45,500 ‫ليس لدي المال. 388 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 ‫ياولد اعطيه طبق 389 00:29:58,833 --> 00:30:02,458 ‫كان ذلك هو اليوم الذي ‫رأيت فيه مانوج للمرة الأولى. 390 00:30:03,500 --> 00:30:07,250 ‫لقد صقل اللوحة ‫في أقل من دقيقتين. 391 00:30:08,500 --> 00:30:12,500 ‫لم أر مثل هذا العمل الفذ من قبل! 392 00:30:16,333 --> 00:30:18,000 ‫سيدي، كان لذيذا. 393 00:30:18,333 --> 00:30:20,500 ‫- ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ ‫- فليكن. 394 00:30:21,083 --> 00:30:22,791 ‫لا لا. فقط أخبرني، سأفعل أي شيء! 395 00:30:22,791 --> 00:30:24,750 ‫أنت طالب، أليس ‫كذلك؟ ادفع لي لاحقا. 396 00:30:24,750 --> 00:30:27,250 ‫انا لست طالب. لقد ‫ألغوا أجهزة الكمبيوتر. 397 00:30:28,083 --> 00:30:31,333 ‫لقد سُرق كل ما أحضرته ‫من القرية. ليس لدي أي شيء. 398 00:30:31,500 --> 00:30:33,708 ‫أخبرني ما العمل الذي يمكنني ‫القيام به، وإلا فلن أتزحزح. 399 00:30:33,708 --> 00:30:36,000 ‫توقف عن مضايقتي. يذهب! 400 00:30:36,000 --> 00:30:38,500 ‫إذا قلت ذلك في ‫وقت سابق، فلن آكل. 401 00:30:38,500 --> 00:30:39,583 ‫يا! 402 00:30:40,333 --> 00:30:41,833 ‫سأدفع لنا على حد سواء. 403 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 ‫لماذا؟ من أنت بحق الجحيم؟ 404 00:30:43,250 --> 00:30:45,750 ‫ليست امتحاناتك فقط هي ‫التي تم إلغاؤها. كلنا كانوا كذلك. 405 00:30:45,750 --> 00:30:47,458 ‫ما حدث قد حدث. 406 00:30:54,000 --> 00:30:55,958 ‫أوه... فماذا نفعل الآن؟ 407 00:30:57,333 --> 00:30:59,750 ‫لا أعرف... عد إلى المنزل. 408 00:31:01,875 --> 00:31:03,833 ‫لا أستطبع. 409 00:31:05,583 --> 00:31:06,208 ‫ولم لا؟ 410 00:31:07,750 --> 00:31:09,750 ‫أعطتني جدتي مدخرات حياتها، 411 00:31:09,875 --> 00:31:11,958 ‫لذلك سأصبح DSP. 412 00:31:12,125 --> 00:31:13,750 ‫ماذا سأقول لها؟ 413 00:31:14,333 --> 00:31:17,083 ‫أن أموالها سُرقت ‫وهربت إلى المنزل؟ 414 00:31:21,375 --> 00:31:23,208 ‫إنها مثل المأساة اليونانية. 415 00:31:25,500 --> 00:31:28,583 ‫ناماستي، بابا. أنا في القطار. 416 00:31:29,250 --> 00:31:33,375 ‫سأتصل بمجرد وصولي إلى دلهي. 417 00:31:33,750 --> 00:31:35,708 ‫نعم، سأتصل ‫هاتفيا. لا تقلق يا بابا. 418 00:31:35,708 --> 00:31:37,375 ‫حسنا، أراك. 419 00:31:40,750 --> 00:31:43,375 ‫- هل انت ذاهب الى البيت؟ ‫- لا، إلى دلهي. 420 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 ‫لماذا دلهي؟ 421 00:31:45,083 --> 00:31:46,833 ‫للتحضير لامتحان UPSC. 422 00:31:47,750 --> 00:31:49,000 ‫ما هو UPSC؟ 423 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 ‫أنت لا تعرف امتحان ‫الخدمة المدنية؟ 424 00:31:52,250 --> 00:31:54,000 ‫اختبار IAS، IPS. 425 00:31:55,000 --> 00:31:56,333 ‫IPS؟ 426 00:31:57,583 --> 00:31:59,291 ‫امتحان خدمة الشرطة الهندية؟ 427 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 ‫لقد جئت لتصبح DSP، أليس كذلك؟ 428 00:32:02,500 --> 00:32:05,333 ‫ضابط IPS هو أعلى بكثير من DSP. 429 00:32:07,000 --> 00:32:09,166 ‫كبير في DSP؟ 430 00:32:09,500 --> 00:32:14,250 ‫يتعين على DSP أن يعمل لمدة ‫20 عامًا تقريبًا ليصبح ضابط IPS. 431 00:32:17,833 --> 00:32:20,208 ‫سأصبح ضابط IPS. 432 00:32:20,500 --> 00:32:24,000 ‫- كنت تمزح معي الحق؟ ‫- لا، ما هو موعد القطار إلى دلهي؟ 433 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 ‫والأجرة؟ هل ستدفعها ‫عن طريق غسل القطار؟ 434 00:32:29,583 --> 00:32:33,000 ‫من فضلك خذني معك، وسوف أدفع لك. 435 00:32:33,250 --> 00:32:36,333 ‫أين ستنام في دلهي؟ في الشوارع؟ 436 00:32:36,500 --> 00:32:39,708 ‫سأتدبر الوضع. فقط خذني معك. 437 00:32:39,708 --> 00:32:42,041 ‫لا يمكن تسديد فاتورة الطعام، ‫ويريد اجتياز اختبار IPS. 438 00:32:42,041 --> 00:32:43,375 ‫نعم، سأصبح ضابط مصلحة السجون. 439 00:32:43,375 --> 00:32:45,750 ‫- كان هذا الرجل عنيدًا حقًا! ‫- من فضلك خذني معك. 440 00:32:45,750 --> 00:32:48,375 ‫لقد حذرني حدسي قائلاً: ‫"بريتام باندي، ابتعد!" 441 00:32:49,083 --> 00:32:51,500 ‫لكن قبل أن أتمكن من ‫ذلك، انزلق لساني... 442 00:32:51,500 --> 00:32:54,625 ‫دعنا نذهب. ولكن بشرط واحد. 443 00:32:54,750 --> 00:32:56,000 ‫أنا أدفع ثمن وجبتك. 444 00:32:56,250 --> 00:32:58,333 ‫أعطني التغيير. 445 00:32:58,541 --> 00:33:00,125 ‫اسرع اسرع! 446 00:33:01,875 --> 00:33:07,083 ‫أستطيع أن أرى مدى سعادته ‫لأنه سيكون من كبار DSP. 447 00:33:07,541 --> 00:33:10,000 ‫ولكن بمجرد دخولنا ‫موخيرجي ناجار في دلهي... 448 00:33:10,000 --> 00:33:13,500 ‫لقد اهتزت عزيمة بطلنا تمامًا. 449 00:33:55,708 --> 00:33:56,583 ‫مانوج! 450 00:34:00,375 --> 00:34:01,083 ‫مانوج؟ 451 00:34:14,250 --> 00:34:17,000 ‫- صباح! ‫- صباح الخير، توتول! 452 00:34:17,583 --> 00:34:20,000 ‫أين الشمبانيا؟ 453 00:34:20,375 --> 00:34:21,583 ‫الآن؟ 454 00:34:22,000 --> 00:34:26,083 ‫الشمبانيا في حالة سكر ‫في الليل، أليس كذلك؟ 455 00:34:26,250 --> 00:34:27,875 ‫أحضرت الخبز والبيض ‫في الوقت الراهن. 456 00:34:28,000 --> 00:34:29,750 ‫تعال. 457 00:34:30,500 --> 00:34:31,750 ‫مانوج! 458 00:34:33,750 --> 00:34:36,833 ‫مانوج... 459 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 ‫هل أنت بخير؟ 460 00:34:41,250 --> 00:34:43,000 ‫هناك الملايين من الطلاب. 461 00:34:44,000 --> 00:34:45,333 ‫كيف سأدير الأمر؟ 462 00:34:45,791 --> 00:34:47,000 ‫أستطيع أن أقول لك كيف! 463 00:34:47,000 --> 00:34:50,583 ‫هناك ثلاثة امتحانات. أولاً ‫التمهيديات، ثم الأساسيات. 464 00:34:50,833 --> 00:34:54,000 ‫بعد ذلك لديك مقابلة. ‫أخونا جوري يعرف الحبال. 465 00:34:54,000 --> 00:34:56,333 ‫لقد كان موجودًا منذ ثماني سنوات. 466 00:34:56,500 --> 00:34:59,625 ‫أي مشاكل... هو يحلها. 467 00:35:00,000 --> 00:35:03,583 ‫لقد عرفته منذ أن ‫كان عمري 15 عامًا. 468 00:35:03,833 --> 00:35:05,708 ‫ومن المقرر أن تظهر ‫نتيجته النهائية الأسبوع المقبل. 469 00:35:05,708 --> 00:35:07,875 ‫اشتريت قميصًا أحمر ‫خاصًا لهذه المناسبة. 470 00:35:07,875 --> 00:35:11,000 ‫سيصبح قريبًا ضابطًا في IPS. 471 00:35:12,333 --> 00:35:14,500 ‫سأفتقده بشدة. 472 00:35:14,750 --> 00:35:18,500 ‫لديه دائما حشد من حوله! 473 00:35:18,500 --> 00:35:20,708 ‫ولكن لا يرفض أحدا ‫أبدا. أصنع طريقا. 474 00:35:20,708 --> 00:35:23,333 ‫- اللغة الإنجليزية هي ورقة تأهيلية. ‫- يساعد الجميع. 475 00:35:26,000 --> 00:35:30,750 ‫سيدي جوري، الطلاب الجدد ‫بحاجة إلى بعض التوجيه. 476 00:35:31,166 --> 00:35:32,958 ‫لذا أحضرهم إلى الداخل. 477 00:35:32,958 --> 00:35:35,500 ‫- ادخل. ‫- واضح؟ إنها ورقة التأهل 478 00:35:36,875 --> 00:35:39,833 ‫في ذلك اليوم التقيت ‫بالسيد جوري للمرة الأولى. 479 00:35:40,500 --> 00:35:41,750 ‫زميل مذهل! 480 00:35:42,250 --> 00:35:44,833 ‫لقد تحدث إلينا على الرغم من ‫وجود العديد من الطلاب هناك. 481 00:35:44,833 --> 00:35:47,000 ‫وأوضح كيف يعمل امتحان UPSC. 482 00:35:47,000 --> 00:35:48,625 ‫لعبت الثعابين والسلالم؟ 483 00:35:49,250 --> 00:35:50,250 ‫نعم. 484 00:35:50,750 --> 00:35:53,583 ‫هذا كل ما في امتحان UPSC. 485 00:35:54,250 --> 00:35:56,458 ‫انتبه. أنت هنا. 486 00:35:56,458 --> 00:35:59,041 ‫نقطة البداية هي التمهيديات. 487 00:35:59,041 --> 00:36:02,000 ‫يأخذهم 200.000 طالب هندي متوسط. 488 00:36:02,250 --> 00:36:05,916 ‫فقط 1000-1500 يصلون ‫إلى السلم التالي، امتحان ماينز. 489 00:36:05,916 --> 00:36:07,291 ‫هذا كل شيء؟ 490 00:36:07,666 --> 00:36:09,333 ‫شط بنطالك؟ 491 00:36:09,500 --> 00:36:16,708 ‫من بين 1500، فقط ‫150-200 يصلون إلى المقابلة. 492 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 ‫قريبة جدا من خط النهاية. 493 00:36:18,916 --> 00:36:24,083 ‫ولكن هنا تجلس الكوبرا السامة ‫التي تعض 8 من كل 10 متقدمين. 494 00:36:25,083 --> 00:36:28,750 ‫من بين 200.000 متقدم ‫باللغة الهندية المتوسطة، 495 00:36:28,750 --> 00:36:32,750 ‫فقط 25-30 يصبحون موظفين ‫في IAS أو IPS كل عام. 496 00:36:32,875 --> 00:36:35,500 ‫فقط 25-30 من 200000؟ 497 00:36:35,750 --> 00:36:40,083 ‫أما الباقي، 199.970، ‫فيعود إلى الصفر. 498 00:36:40,291 --> 00:36:41,500 ‫إعادة تشغيل! 499 00:36:41,500 --> 00:36:43,041 ‫إعادة تشغيل؟ 500 00:36:43,041 --> 00:36:45,125 ‫مثل لعبة السلم والثعبان. 501 00:36:45,333 --> 00:36:46,958 ‫لذا، أعد التشغيل. 502 00:36:47,083 --> 00:36:49,041 ‫لقد فشلت خمس مرات في خمس سنوات. 503 00:36:49,583 --> 00:36:51,125 ‫لقد قمت بإعادة التشغيل خمس مرات. 504 00:36:53,208 --> 00:36:56,208 ‫وذلك عندما أدركت ما هو مفقود. 505 00:36:59,250 --> 00:37:01,375 ‫تحفيز! 506 00:37:02,250 --> 00:37:04,500 ‫لذا حصلت على زي الشرطة هذا، 507 00:37:04,833 --> 00:37:08,000 ‫عازمة على العودة إلى قريتي فيها 508 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 ‫وأحيي والدي. 509 00:37:13,250 --> 00:37:18,458 ‫انطلاقًا من هذا الدافع، أجريت ‫أفضل مقابلة لي في محاولتي السادسة. 510 00:37:20,000 --> 00:37:23,166 ‫لكني سمعت أننا حصلنا ‫على أربع محاولات فقط؟ 511 00:37:23,166 --> 00:37:25,083 ‫هل لديك مشكلة إذا حصلت على ستة؟ 512 00:37:26,833 --> 00:37:29,083 ‫لقد سمعت الحق. 513 00:37:29,541 --> 00:37:31,375 ‫تحصل الفئة المفتوحة ‫على أربع محاولات. 514 00:37:31,500 --> 00:37:34,625 ‫وبما أنني من طبقة ‫متخلفة، أحصل على ستة. 515 00:37:34,833 --> 00:37:36,000 ‫أي شيء آخر؟ 516 00:37:38,125 --> 00:37:39,750 ‫الأخ جوري. 517 00:37:42,083 --> 00:37:45,250 ‫هل يمكنني التحدث ‫معك...على انفراد؟ 518 00:37:45,250 --> 00:37:47,500 ‫- هل أنت الإنجليزية المتوسطة؟ ‫- لا. 519 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 ‫طلاب اللغة الهندية المتوسطة ‫يتحدثون بصراحة! أخبرني. 520 00:37:51,625 --> 00:37:52,541 ‫اخبره. 521 00:37:59,250 --> 00:38:00,500 ‫تابع! 522 00:38:01,833 --> 00:38:03,333 ‫أخ... 523 00:38:05,250 --> 00:38:06,750 ‫أنا قصيرة قليلا على الأموال. 524 00:38:09,333 --> 00:38:11,333 ‫هل يمكنك مساعدتي في ‫الحصول على وظيفة في مكان ما؟ 525 00:38:11,583 --> 00:38:15,083 ‫عندما أتيت إلى هنا، قمت بتنظيف ‫المراحيض لمدة ثلاث سنوات. 526 00:38:16,083 --> 00:38:18,250 ‫- هل تستطيع؟ ‫- سأفعل أي شيء. 527 00:38:18,583 --> 00:38:22,250 ‫- حسنًا، اعتبر الأمر قد تم. ‫- شكرا لك، جوري سيدي. 528 00:38:24,875 --> 00:38:26,833 ‫يحتاج المرحاض ‫إلى التنظيف اليومي. 529 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 ‫طلاب UPSC يدرسون هنا. 530 00:38:29,000 --> 00:38:31,750 ‫لا ينبغي لهم إضاعة ‫الوقت في البحث عن الكتب. 531 00:38:32,500 --> 00:38:34,250 ‫سأدفع 280 روبية في الشهر. 532 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 ‫وغرفة للنوم فيها. 533 00:38:36,500 --> 00:38:40,833 ‫ولكن إذا تأخرت خمس دقائق، ‫فسوف أقوم بتخفيض أجر اليوم بأكمله. 534 00:38:40,833 --> 00:38:43,250 ‫سأكون مبكراً بخمس دقائق يا سيدي! 535 00:38:45,083 --> 00:38:45,833 ‫حسنًا. 536 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 ‫هاريرام، أريه الغرفة. 537 00:38:48,375 --> 00:38:49,583 ‫شكرا لك سيدي. 538 00:38:49,875 --> 00:38:51,541 ‫شكراً جزيلاً! 539 00:38:53,208 --> 00:38:54,916 ‫مرر لي الزجاج! 540 00:38:57,250 --> 00:39:00,041 ‫إلى وظيفتك الأولى! 541 00:39:00,041 --> 00:39:02,166 ‫- لا لا. ليس لي. ‫- باندي-جي؟ 542 00:39:02,833 --> 00:39:04,208 ‫هل لي بالقليل؟ 543 00:39:04,500 --> 00:39:05,791 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- ليس لي. 544 00:39:06,041 --> 00:39:07,541 ‫هنا، توتول. 545 00:39:11,208 --> 00:39:14,583 ‫هذه هي المرة الأولى التي أشتري فيها ‫مثل هذه الزجاجة باهظة الثمن لأي شخص. 546 00:39:14,583 --> 00:39:15,833 ‫إنه جيد. 547 00:39:16,125 --> 00:39:20,000 ‫إن تفجير الأموال ‫القذرة أمر مرضي للغاية. 548 00:39:20,291 --> 00:39:21,958 ‫ماذا تقصد؟ 549 00:39:22,791 --> 00:39:25,666 ‫والدي مقاول في ‫دائرة الأشغال العامة. 550 00:39:25,666 --> 00:39:28,083 ‫يأخذ الكثير من الرشاوى. 551 00:39:28,375 --> 00:39:30,083 ‫يريد مني أن أفعل الشيء نفسه. 552 00:39:30,708 --> 00:39:32,875 ‫آه، لهذا السبب تهدف ‫إلى أن تصبح ضابطًا أمينًا! 553 00:39:32,875 --> 00:39:35,250 ‫ضابط صادق، مؤخرتي! 554 00:39:35,833 --> 00:39:40,583 ‫أولاً، أرسلني إلى جواليور ‫لإجراء اختبار PCS 555 00:39:41,250 --> 00:39:42,708 ‫ليصبح نائب جامع. 556 00:39:42,875 --> 00:39:44,833 ‫مضاعفة الدخل القذر! 557 00:39:44,958 --> 00:39:47,750 ‫ثم تم إلغاء ذلك، فقال اذهب ‫إلى دلهي من أجل UPSC. 558 00:39:47,750 --> 00:39:49,833 ‫تصبح ضابطا أعلى رتبة. 559 00:39:49,833 --> 00:39:51,958 ‫ثلاثة أضعاف الدخل القذر! 560 00:39:53,458 --> 00:39:54,958 ‫لا أريد أن أفعل ذلك. 561 00:39:55,416 --> 00:39:57,833 ‫ثم ماذا تريد أن تفعل؟ 562 00:40:01,833 --> 00:40:05,083 ‫لم يطلب مني أحد ذلك من قبل. 563 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 ‫يا رجل، أود أن أكون ‫على شاشة التلفزيون. 564 00:40:10,208 --> 00:40:11,958 ‫- حقًا؟ ‫- نعم! 565 00:40:13,166 --> 00:40:16,583 ‫لكن ليس لدي الجرأة لأخبر والدي 566 00:40:16,708 --> 00:40:18,875 ‫أخبر والدتك إذن. 567 00:40:23,958 --> 00:40:25,708 ‫كنت أود أن... 568 00:40:27,333 --> 00:40:29,333 ‫لو كانت على قيد الحياة. 569 00:40:40,958 --> 00:40:43,625 ‫ثم جاء يوم النتائج النهائية. 570 00:40:43,625 --> 00:40:48,708 ‫ارتدى توتول قميصه الأحمر ‫الجديد، مع زي جوري في يديه. 571 00:40:49,458 --> 00:40:53,750 ‫لكن جوري لم يتمكن من ‫العثور على اسمه في القائمة. 572 00:40:55,000 --> 00:40:57,166 ‫وظل يبحث... 573 00:40:57,833 --> 00:41:00,916 ‫يبحث... 574 00:41:02,250 --> 00:41:05,458 ‫وفي النهاية اتضحت لنا... 575 00:41:05,833 --> 00:41:09,958 ‫لقد فشلت جوري في ‫محاولته الأخيرة أيضًا. 576 00:41:12,458 --> 00:41:16,750 ‫في ذلك اليوم، أدركت ‫أنني كنت أتبع الخاسر. 577 00:41:17,250 --> 00:41:20,833 ‫كان المتفوق في ذلك العام هو الطالب ‫الذي يدرس اللغة الإنجليزية ديب موهان. 578 00:41:23,500 --> 00:41:25,291 ‫لقد قمت بتبديل الفرق. 579 00:41:25,291 --> 00:41:27,291 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا لك. 580 00:41:27,541 --> 00:41:29,958 ‫لقد ذهبنا أنا ومانوج ‫في طرق مختلفة. 581 00:41:32,958 --> 00:41:34,833 ‫ماذا سيفعل الأخ جوري الآن؟ 582 00:41:52,458 --> 00:41:55,458 ‫قضيت الليل في حك الرأس 583 00:41:56,333 --> 00:41:58,875 ‫الأقدام العمياء لا ‫تجد طريقًا للأمام 584 00:41:59,000 --> 00:42:00,500 ‫توتول، قم بتشغيل الضوء. 585 00:42:01,458 --> 00:42:02,916 ‫[إعادة تشغيل كشك الشاي] 586 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 ‫جلب بعض الضوء، وتبديد الليل! 587 00:42:05,500 --> 00:42:08,416 ‫عندما ترفض الكآبة، ‫سوف تنقلب الطاولة 588 00:42:08,416 --> 00:42:11,083 ‫ثم من كل قلبك 589 00:42:11,208 --> 00:42:12,583 ‫دعونا نعيد التشغيل. 590 00:42:13,125 --> 00:42:16,333 ‫لقد انتهت محاولاتي، ‫وليست محاولتك. 591 00:42:16,500 --> 00:42:18,583 ‫إذن ماذا لو لم أتمكن ‫من ذلك؟ سوف تفعلها. 592 00:42:18,750 --> 00:42:24,083 ‫إذا أصبح أي منكم ضابطًا، فسيكون ‫ذلك انتصارًا لي أيضًا. فهمتها؟ 593 00:42:24,583 --> 00:42:26,000 ‫ماذا تقول يا مانوج؟ 594 00:42:26,500 --> 00:42:29,750 ‫- التوجيه سيكون مجانيا. لكن توتول... ‫- نعم يا سيدي؟ 595 00:42:29,875 --> 00:42:31,541 ‫اشحنهم مقابل الشاي. 596 00:42:31,541 --> 00:42:32,583 ‫فهمت يا سيدي جوري. 597 00:42:32,708 --> 00:42:33,708 ‫دعنا نذهب. 598 00:42:33,833 --> 00:42:35,250 ‫إعادة التشغيل من الصفر! 599 00:42:36,583 --> 00:42:38,583 ‫هذا ليس امتحان المدرسة. 600 00:42:38,708 --> 00:42:40,250 ‫إنها تمهيديات UPSC. 601 00:42:40,250 --> 00:42:42,333 ‫يمكنهم طرح أي سؤال ‫من أي موضوع. فهمتها؟ 602 00:42:42,333 --> 00:42:45,958 ‫ولكن ليس هناك سبب للخوف. ‫التعلم يأتي من كل مكان. 603 00:42:45,958 --> 00:42:47,875 ‫اقرأ الجريدة، ‫واستمع إلى الراديو. 604 00:42:47,875 --> 00:42:50,083 ‫تحتاج المزيد من ‫المعلومات؟ أنا هنا! 605 00:42:51,000 --> 00:42:53,875 ‫الأصفار يجب أن لا تتجنبها 606 00:42:53,875 --> 00:42:57,125 ‫يتحولون من واحد إلى مليون 607 00:42:57,833 --> 00:42:59,583 ‫Prelims الخاص بك غدا. 608 00:42:59,708 --> 00:43:02,500 ‫إنها المرة الأولى لك. لا تتوتر. 609 00:43:02,625 --> 00:43:05,916 ‫الأصفار يجب أن لا تتجنبها 610 00:43:05,916 --> 00:43:08,625 ‫يتحولون من واحد إلى مليون 611 00:43:09,000 --> 00:43:11,833 ‫اصنع عجلات من الصفر 612 00:43:11,958 --> 00:43:14,833 ‫ومسيرة مثل البطل 613 00:43:14,958 --> 00:43:16,333 ‫فهمت الجميع؟ 614 00:43:16,833 --> 00:43:18,208 ‫كل خير! 615 00:43:18,333 --> 00:43:20,750 ‫صخرة الامتحان! 616 00:43:21,375 --> 00:43:22,541 ‫يذهب للحصول على م! 617 00:43:22,541 --> 00:43:24,458 ‫قضيت الليل في حك الرأس، 618 00:43:24,583 --> 00:43:25,458 ‫مانوج كومار شارما. 619 00:43:25,583 --> 00:43:28,000 ‫الأقدام العمياء لا ‫تجد طريقًا للأمام 620 00:43:28,458 --> 00:43:31,875 ‫جلب بعض الضوء، وتبديد الليل! 621 00:43:31,875 --> 00:43:32,791 ‫يفشل. لقد فشلت. 622 00:43:32,791 --> 00:43:34,708 ‫- ماذا؟ ‫- يفشل. 623 00:43:35,208 --> 00:43:36,875 ‫لقد فشلت. التالي! 624 00:43:36,875 --> 00:43:38,958 ‫- لقد فشلت. ‫- راجع خاصتي. 625 00:43:43,625 --> 00:43:45,000 ‫يمر! 626 00:43:57,458 --> 00:44:00,500 ‫إعادة تشغيل! 627 00:44:06,458 --> 00:44:08,625 ‫بدأ مانوج إعادة ‫التشغيل في حياته. 628 00:44:09,208 --> 00:44:11,833 ‫عمل في المكتبة لمدة عام آخر. 629 00:44:12,625 --> 00:44:16,708 ‫لقد درس بجد، وكلما ‫استطاع، كان يساعد جوري. 630 00:44:16,958 --> 00:44:21,083 ‫في أحد الأيام، وصل مانوج ذو ‫اللغة الهندية المتوسطة إلى العالم ذو 631 00:44:22,333 --> 00:44:25,125 ‫اللغة الإنجليزية المتوسطة. 632 00:44:25,125 --> 00:44:27,833 ‫والتقيت بمعلمي، ضابط ‫IAS، ديب موهان. 633 00:44:28,500 --> 00:44:30,958 ‫المقابلة تدور حول من أنت. 634 00:44:31,958 --> 00:44:33,000 ‫يمين؟ لذا، كن نفسك. 635 00:44:33,250 --> 00:44:35,958 ‫على سبيل المثال، 636 00:44:36,708 --> 00:44:39,083 ‫السؤال الأخير الذي ‫سألوني عنه هو... 637 00:44:40,708 --> 00:44:43,500 ‫"ما رأيك في جدران هذه الغرفة؟" 638 00:44:47,125 --> 00:44:48,750 ‫فقلت: "سيدي، أنا لا أفكر فيهم." 639 00:44:48,875 --> 00:44:50,875 ‫ما التوقيت، تشوتو. يأتي! 640 00:44:51,333 --> 00:44:54,208 ‫- قهوة؟ ‫- سيدي، إنه ليس فتى الشاي. 641 00:44:54,458 --> 00:44:55,791 ‫إنه طالب UPSC وصديقي مانوج. 642 00:44:55,791 --> 00:44:57,083 ‫أنا آسف جدا، مانوج. 643 00:44:58,583 --> 00:45:00,333 ‫لا بأس. 644 00:45:00,583 --> 00:45:01,333 ‫البحرية، خذ الدرج. خدمة الباقي. 645 00:45:01,458 --> 00:45:02,708 ‫بالتأكيد. 646 00:45:06,625 --> 00:45:09,291 ‫أعطه. 647 00:45:09,291 --> 00:45:10,375 ‫- أنا آسف جدًا لأنني دعوتك بذلك. ‫- لا تهتم. 648 00:45:12,083 --> 00:45:14,958 ‫أنا مدين لك. 649 00:45:17,125 --> 00:45:19,750 ‫إذا كنت بحاجة إلى ‫مساعدة، تعال إلي. 650 00:45:19,750 --> 00:45:20,833 ‫كان ديب موهان يشفق على مانوج. 651 00:45:21,583 --> 00:45:23,833 ‫قهوة لطيفة. 652 00:45:25,083 --> 00:45:27,291 ‫لكن مانوج لم يدرك ذلك. 653 00:45:27,291 --> 00:45:29,875 ‫وظل يدرس طوال العام.. 654 00:45:31,083 --> 00:45:31,958 ‫خوض معركة خاسرة. 655 00:45:32,083 --> 00:45:37,250 ‫و أنا؟ 656 00:45:37,583 --> 00:45:40,000 ‫- رائحتك أفضل من رائحة القهوة... ‫- ممتاز! 657 00:45:40,000 --> 00:45:41,166 ‫أوه، القهوة العطرية! 658 00:45:41,166 --> 00:45:42,958 ‫مثل هذه الكلمات العميقة! 659 00:45:43,125 --> 00:45:45,083 ‫توتول! 660 00:45:45,833 --> 00:45:47,666 ‫- ثلاثة فناجين قهوة يا صديقي. ‫- فورا. 661 00:45:47,666 --> 00:45:49,250 ‫مرحبًا يا نافال. 662 00:45:49,458 --> 00:45:50,375 ‫اسمع يا اخي... 663 00:45:50,583 --> 00:45:52,458 ‫شكرًا لك... 664 00:45:52,583 --> 00:45:54,750 ‫لحفلتي الأولى طوال الليل. 665 00:45:54,750 --> 00:45:55,833 ‫يا مانوج! كيف الجحيم أنت؟ 666 00:45:55,958 --> 00:45:57,458 ‫الصف الأول! 667 00:45:57,583 --> 00:45:59,791 ‫جوري سيدي! انا خارج. 668 00:45:59,791 --> 00:46:00,875 ‫أكل شيئا أولا. سوف ‫يغمى عليك. هنا، قبض! 669 00:46:00,875 --> 00:46:02,125 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 670 00:46:02,125 --> 00:46:03,375 ‫الي المكتبة! أنا متأخر. 671 00:46:04,958 --> 00:46:06,458 ‫- الوداع! ‫- الوداع! 672 00:46:06,958 --> 00:46:09,083 ‫أين وجدته؟ 673 00:46:09,708 --> 00:46:11,833 ‫في محطة جواليور. 674 00:46:11,958 --> 00:46:14,125 ‫ولم يسمع حتى عن IPS. 675 00:46:14,125 --> 00:46:15,458 ‫لكنه قال: "سأكون ضابطًا ‫في مصلحة السجون". 676 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 ‫لقد أحضرته إلى دلهي. 677 00:46:20,083 --> 00:46:22,750 ‫الرجل الفقير فشل فشلا ‫ذريعا في محاولته الأولى. 678 00:46:23,458 --> 00:46:25,708 ‫أشعر سيئة بالنسبة له. 679 00:46:25,833 --> 00:46:27,458 ‫الناس مثله يأتون في قطعان ‫من كل ركن من أركان الهند 680 00:46:27,458 --> 00:46:30,708 ‫الرغبة في أن تصبح ضباط IPS. 681 00:46:30,708 --> 00:46:32,041 ‫ثم بدلاً من الدراسة، يقضون ‫كل وقتهم في وظائف وضيعة. 682 00:46:33,083 --> 00:46:34,333 ‫مرحبا، سيد جوري. 683 00:46:34,333 --> 00:46:37,458 ‫يعني بدون احترام... 684 00:46:38,083 --> 00:46:40,000 ‫لكنك تهدر موارد ‫البلاد فحسب يا رجل! 685 00:46:40,583 --> 00:46:42,708 ‫لا يمكنك أن تصبح ضباط IPS. 686 00:46:44,250 --> 00:46:45,833 ‫مجرد القبول به والمضي قدما! 687 00:46:46,708 --> 00:46:48,000 ‫أنت على حق. 688 00:46:49,458 --> 00:46:52,708 ‫أنت محق تماما. 689 00:46:54,083 --> 00:46:55,833 ‫نأتي قطعانًا، محشورين ‫في الحافلات والقطارات. 690 00:47:02,708 --> 00:47:04,500 ‫نأتي بلا شيء. 691 00:47:05,500 --> 00:47:09,500 ‫آباؤنا ليس لديهم شيء. 692 00:47:11,958 --> 00:47:17,333 ‫إنهم بائعو الخضار، وسائقو ‫الشاحنات، وكنسوا الشوارع. 693 00:47:19,625 --> 00:47:23,083 ‫جميعهم يعملون تحت أشعة ‫الشمس الحارقة، تمامًا مثل والدي. 694 00:47:23,250 --> 00:47:26,583 ‫ولا يستطيعون إرسال أطفالهم ‫إلى المدارس باهظة الثمن. 695 00:47:28,083 --> 00:47:31,875 ‫ليس لديهم المال لدروس التدريب. 696 00:47:32,708 --> 00:47:36,208 ‫لكن يجب أن تعلم أننا ‫لا نأتي خالي الوفاض. 697 00:47:36,708 --> 00:47:40,833 ‫نحن نحمل إرادتنا، عازمين ‫على أن نصبح ضباطًا يومًا ما. 698 00:47:41,833 --> 00:47:45,333 ‫حتى لو اضطررنا إلى تنظيف ‫المكتبات أو تنظيف المراحيض. 699 00:47:45,500 --> 00:47:48,541 ‫نحن لا نستسلم أبدا. 700 00:47:49,000 --> 00:47:54,000 ‫إرادتنا صلبة كالصخر. 701 00:47:55,500 --> 00:47:59,000 ‫وهذا لن يتم تربيته في ‫بعض المدارس الفاخرة. 702 00:47:59,208 --> 00:48:01,333 ‫لقد ولد من آمال وأحلام ‫الملايين من الهنود. 703 00:48:03,083 --> 00:48:06,041 ‫إرادتنا هي ثروتنا. 704 00:48:06,833 --> 00:48:10,083 ‫الفوز والخسارة ‫جزء من الحياة يا نافال 705 00:48:10,625 --> 00:48:13,583 ‫لكن منا الملايين، حتى ‫عندما يصنعها واحد، 706 00:48:19,708 --> 00:48:21,083 ‫القطيع كله يفوز. 707 00:48:25,750 --> 00:48:28,083 ‫مانوج... 708 00:48:28,833 --> 00:48:30,833 ‫انهض يا بني. 709 00:48:30,958 --> 00:48:33,083 ‫أليست هذه محاولتك الثانية اليوم؟ 710 00:48:33,375 --> 00:48:34,708 ‫نعم. أي ساعة؟ 711 00:48:34,833 --> 00:48:35,958 ‫لا يزال لديك الوقت. 712 00:48:36,333 --> 00:48:38,208 ‫اذهب، استحم أولاً. 713 00:48:39,208 --> 00:48:41,458 ‫لا، أنا بحاجة للمراجعة. 714 00:48:41,583 --> 00:48:44,583 ‫أنت تذكرني بأيام UPSC الخاصة بي. 715 00:48:45,375 --> 00:48:46,458 ‫جلست للامتحان أربع ‫مرات، من هذه المكتبة بالذات. 716 00:48:46,708 --> 00:48:48,750 ‫و؟ 717 00:48:49,333 --> 00:48:52,083 ‫وبعد 30 عاما، أنت هنا! 718 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 ‫اذهب لتستحم. ينعش. 719 00:49:08,166 --> 00:49:12,583 ‫تحقق من مانوج كومار شارما. 720 00:49:12,583 --> 00:49:13,500 ‫لقد فشل معظم الطلاب يا بابا ‫جي. سأمر في المرة القادمة. 721 00:49:13,500 --> 00:49:15,458 ‫ماذا حدث؟ 722 00:49:16,208 --> 00:49:19,083 ‫- أخ! ‫- ماذا قال والدك؟ 723 00:49:19,208 --> 00:49:20,458 ‫يمكنني استعارة الهاتف؟ ‫أحتاج إلى إعطاء ما الأخبار. 724 00:49:20,583 --> 00:49:22,958 ‫- ما الاخبار؟ ‫- لقد نجحت! 725 00:49:22,958 --> 00:49:24,041 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- يا إلهي! تهاني! 726 00:49:24,041 --> 00:49:27,750 ‫هذا مذهل. 727 00:49:27,958 --> 00:49:29,958 ‫لقد نجح مانوج في تحقيق ذلك! 728 00:49:30,083 --> 00:49:33,500 ‫- لقد قمت بإعادة التشغيل؟ ‫- نعم أخي! 729 00:49:33,750 --> 00:49:36,958 ‫الآن ابحث عن أفضل تدريب ‫واستعد للبطولات الرئيسية. 730 00:49:37,083 --> 00:49:39,250 ‫تعال الى هنا. تهانينا! 731 00:49:39,250 --> 00:49:40,833 ‫لقد كنت ترتدي نفس ‫الملابس منذ جواليور. 732 00:49:40,958 --> 00:49:43,000 ‫سأشتري لك بعض جديدة. 733 00:49:43,208 --> 00:49:45,416 ‫قام بمسح التمهيديات. ‫هذه ليست مزحة. 734 00:49:45,416 --> 00:49:47,500 ‫- أحسنت! ‫- أخي الهاتف؟ 735 00:49:48,708 --> 00:49:51,833 ‫بالطبع هنا. اتصل بها! 736 00:49:51,958 --> 00:49:54,083 ‫التقيت به لأول مرة في ‫جواليور. ولم يسمع حتى عن IPS. 737 00:49:54,208 --> 00:49:55,333 ‫لكنه كان عازما على أن يصبح ‫ضابطا في مصلحة السجون. 738 00:49:55,458 --> 00:49:57,958 ‫أحضرته إلى هنا. 739 00:49:58,375 --> 00:50:02,125 ‫مرحبًا! هذا مانوج. ‫احصل على ما! عجل! 740 00:50:02,583 --> 00:50:04,208 ‫ابحث في كل Mukherjee ‫Nagar، لا يوجد تدريب أفضل منا. 741 00:50:04,208 --> 00:50:07,583 ‫نعم، لقد سمعت عنك. 742 00:50:08,041 --> 00:50:09,500 ‫سيتم منح البروفيسور أرورا ‫جائزة بادما شري الشهر المقبل. 743 00:50:09,500 --> 00:50:13,291 ‫أنظر إلى هذا. 744 00:50:13,500 --> 00:50:16,208 ‫نحن نسجل اللحظة التي يصبح ‫فيها طلابنا ضباط IAS وIPS. 745 00:50:16,500 --> 00:50:20,125 ‫لا أحد آخر هنا يفعل هذا. 746 00:50:20,375 --> 00:50:22,541 ‫ونحن أيضًا الوحيدون الذين نقوم ‫بالتدريب باللغتين الإنجليزية والهندية. 747 00:50:22,708 --> 00:50:25,125 ‫لهذا السبب يُطلق ‫علينا اسم "A2Z". 748 00:50:25,875 --> 00:50:29,208 ‫أنا أعرف! لهذا السبب جئت إليك. 749 00:50:29,958 --> 00:50:31,458 ‫سيدتي، هل من الممكن ‫الحصول على خصم أعلى؟ 750 00:50:31,583 --> 00:50:34,333 ‫لقد عرضت عليك بالفعل 10%. 751 00:50:34,958 --> 00:50:39,958 ‫سيدتي، من فضلك. المال ‫مشكلة بسيطة في الوقت الحالي 752 00:50:40,375 --> 00:50:43,000 ‫أستطيع العمل. التنظيف، الأعمال ‫المنزلية... أي شيء تحتاج إلى القيام به. 753 00:50:43,708 --> 00:50:47,083 ‫أنا حقا بحاجة إلى ‫التدريب. من فضلك سيدتي. 754 00:50:49,458 --> 00:50:50,458 ‫حسنا جيد. أعطني ‫وديعتك. 1200 روبية. 755 00:50:53,625 --> 00:50:56,916 ‫سيدتي، لدي 680 فقط الآن. 756 00:50:56,916 --> 00:50:59,166 ‫سأدفع الباقي على أقساط. 757 00:50:59,583 --> 00:51:03,333 ‫- أنت لا تصدق! ‫- من فضلك سيدتي. أنا حقا بحاجة لهذا. 758 00:51:04,208 --> 00:51:05,875 ‫حسنًا، سنعمل على حل المشكلة. 759 00:51:05,875 --> 00:51:07,958 ‫اذهب لمساعدة ذلك ‫الرجل هناك في الصور. 760 00:51:10,875 --> 00:51:12,625 ‫مرحبا سيدتي! أهلاً سيدي! 761 00:51:12,750 --> 00:51:15,375 ‫أنا زي أرورا. Z في A2Z. 762 00:51:15,500 --> 00:51:17,208 ‫ابنة البروفيسور أرورا. 763 00:51:17,333 --> 00:51:19,708 ‫وقال انه سوف يحصل على ‫بادما شري الشهر المقبل. 764 00:51:19,708 --> 00:51:20,708 ‫- آه لطيف! ‫- نعم. 765 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 ‫انت ترى هذا؟ 766 00:51:22,291 --> 00:51:25,833 ‫نلتقط اللحظة التي يصبح ‫فيها طلابنا ضباط IAS وIPS. 767 00:51:26,250 --> 00:51:29,416 ‫نحن نقدم التدريب ‫باللغتين الإنجليزية والهندية. 768 00:51:29,958 --> 00:51:31,791 ‫ولهذا السبب يُطلق علينا اسم A2Z. 769 00:51:31,791 --> 00:51:35,000 ‫سيدتي! لقد ارتكبت خطأ. ‫ديب موهان لم يدرس هنا. 770 00:51:35,500 --> 00:51:37,750 ‫يرجى ملء النموذج. سأعود للتو. 771 00:51:44,000 --> 00:51:45,500 ‫بحق الجحيم؟ 772 00:51:45,500 --> 00:51:47,166 ‫سيدتي، أنت مخطئ. 773 00:51:47,166 --> 00:51:49,625 ‫ديب موهان علم ‫نفسه بنفسه. أنا أعرفه. 774 00:51:52,208 --> 00:51:54,250 ‫هل قابلت نجم سينمائي من قبل؟ 775 00:51:54,583 --> 00:51:55,166 ‫ماذا؟ 776 00:51:55,458 --> 00:51:57,583 ‫أكبر المشاهير؟ هل التقيت بهم؟ 777 00:51:57,750 --> 00:51:58,500 ‫لا. 778 00:51:58,500 --> 00:52:02,750 ‫هل تعتقد أنهم يمضغون ‫نفس التبغ الذي يبيعونه لك؟ 779 00:52:04,583 --> 00:52:06,875 ‫يطلق عليه الإعلان. 780 00:52:07,000 --> 00:52:08,416 ‫لقد دفعنا لديب موهان ‫150 ألف روبية. 781 00:52:08,875 --> 00:52:10,750 ‫إذا كنت في القمة، ‫فسوف ندفع لك أيضًا. 782 00:52:11,000 --> 00:52:13,333 ‫الآن كن هادئا وساعده. احمق دموي! 783 00:52:18,625 --> 00:52:20,083 ‫- ماذا كان يقول؟ ‫- لا شئ. 784 00:52:20,208 --> 00:52:21,458 ‫ألم يدرس ديب موهان هنا؟ 785 00:52:21,583 --> 00:52:23,875 ‫بالطبع فعل. يرى؟ انه هو. 786 00:52:23,875 --> 00:52:25,916 ‫انظر...كم يبدو سعيدا. 787 00:52:27,458 --> 00:52:29,208 ‫ماذا كنت تقول؟ 788 00:52:30,708 --> 00:52:33,041 ‫قلت أن ديب لم ‫يدرس هنا. أنا أعرفه. 789 00:52:33,041 --> 00:52:34,208 ‫انها تكذب. 790 00:52:34,458 --> 00:52:35,833 ‫تسميها "الإعلان". 791 00:52:36,333 --> 00:52:37,500 ‫هل تكذب؟ 792 00:52:37,500 --> 00:52:38,958 ‫بالطبع لا! 793 00:52:39,125 --> 00:52:41,625 ‫سيدي، جلس والد ديب حيث تجلس. 794 00:52:41,833 --> 00:52:43,583 ‫أرني استمارة القبول الخاصة به. 795 00:52:43,708 --> 00:52:45,291 ‫- عفو؟ ‫- فكرة جيدة جدًا يا بابا. 796 00:52:45,291 --> 00:52:46,875 ‫أظهر استمارة القبول الخاصة به. 797 00:52:47,083 --> 00:52:49,333 ‫لا أستطبع. إنها وثيقة خاصة. 798 00:52:49,458 --> 00:52:51,750 ‫إذا كنت لا تريد القبول، ‫يرجى الذهاب فقط. 799 00:52:52,333 --> 00:52:53,250 ‫دعنا نذهب يا بابا. 800 00:52:53,250 --> 00:52:54,750 ‫لا أريد أن أدرس هنا أيضاً 801 00:52:54,958 --> 00:52:56,875 ‫وهنا النموذج الخاص بي. ‫إعادة الودائع الخاصة بي. 802 00:52:57,000 --> 00:52:58,375 ‫الوديعة غير قابلة للاسترداد. 803 00:52:58,500 --> 00:53:00,333 ‫كيف يمكن أن يكون؟ 804 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 ‫- متى أعطيته؟ ‫- قبل لحظات من وصولك إلى هنا. 805 00:53:03,750 --> 00:53:05,375 ‫ها هي 680 روبية. 806 00:53:05,375 --> 00:53:07,083 ‫لا تظهر وجهك مرة أخرى. 807 00:53:07,458 --> 00:53:09,500 ‫لا نريد رؤية وجهك ‫أيضًا يا سيدتي. 808 00:53:09,708 --> 00:53:10,750 ‫نعم سيدي. 809 00:53:11,416 --> 00:53:12,291 ‫ديك يا سيدي يوم جيد. 810 00:53:12,291 --> 00:53:15,208 ‫انتظر... من فضلك لا تقلق. 811 00:53:15,458 --> 00:53:17,208 ‫سوف نجد أكاديمية تدريب جيدة. 812 00:53:17,375 --> 00:53:19,291 ‫هل تبحث أيضًا عن تدريب على PCS؟ 813 00:53:19,291 --> 00:53:21,125 ‫رقم بالنسبة لشبكة UPSC الرئيسية. 814 00:53:21,708 --> 00:53:23,875 ‫أين قمت بالتدريب لفريق بريليمز؟ 815 00:53:24,250 --> 00:53:26,333 ‫لم أكن. أنا علمت نفسي. 816 00:53:26,833 --> 00:53:28,875 ‫هل نجحت بدون تدريب؟ 817 00:53:29,458 --> 00:53:31,083 ‫رائع! ما اسمك؟ 818 00:53:31,333 --> 00:53:33,208 ‫مانوج كومار شارما. وما تملكه؟ 819 00:53:33,333 --> 00:53:35,000 ‫- ش-- - دعنا نذهب، ‫عزيزتي. شكرًا لك. 820 00:53:36,125 --> 00:53:37,333 ‫سيد! 821 00:53:38,625 --> 00:53:41,333 ‫إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة، 822 00:53:41,333 --> 00:53:44,333 ‫أنا في مكتبة فيديا ‫طوال اليوم، أدرس. 823 00:53:44,625 --> 00:53:46,000 ‫بالتأكيد. شكرًا لك! 824 00:53:55,875 --> 00:53:59,375 ‫هل نجحت بدون ‫تدريب؟ رائع! ما اسمك؟ 825 00:53:59,375 --> 00:54:01,625 ‫مرحبًا! الخروج من فضلك. 826 00:54:01,625 --> 00:54:03,375 ‫نعم. شكرًا لك. 827 00:54:04,375 --> 00:54:06,125 ‫كان مانوج منتشيًا. 828 00:54:06,833 --> 00:54:10,166 ‫كانت هذه هي المرة الأولى ‫التي تتحدث معه فتاة من المدينة. 829 00:54:11,000 --> 00:54:14,500 ‫ظل مانوج يفكر في تلك الفتاة. 830 00:54:15,583 --> 00:54:18,000 ‫الذي لم يعرف اسمه حتى. 831 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 ‫أنت مهندس؟ 832 00:54:34,708 --> 00:54:35,625 ‫أنت؟ 833 00:54:36,125 --> 00:54:37,500 ‫الطيران؟ 834 00:54:41,208 --> 00:54:44,083 ‫لا عجب أنك تمكنت من دون تدريب. 835 00:54:44,333 --> 00:54:46,625 ‫اعتقدت أنك ذهبت إلى المنزل. 836 00:54:46,750 --> 00:54:50,375 ‫لا، لقد نظرنا حولنا ووجدنا ‫أكاديمية تدريب جيدة. 837 00:54:50,375 --> 00:54:53,333 ‫قل لي أي واحد. سوف ‫أقوم بالتسجيل أيضًا. 838 00:54:54,958 --> 00:54:57,000 ‫أهلاً! أنا شرادها. 839 00:54:58,625 --> 00:54:59,958 ‫مانوج. 840 00:55:03,375 --> 00:55:05,000 ‫إذن، هذا هو المكان ‫الذي تدرس فيه؟ 841 00:55:05,458 --> 00:55:07,958 ‫- نعم. - لطيف - جيد. 842 00:55:09,458 --> 00:55:11,125 ‫تفضل بالجلوس. 843 00:55:24,875 --> 00:55:27,791 ‫- أبوك؟ ‫- عاد إلى موسوري. 844 00:55:28,333 --> 00:55:29,458 ‫أرى. 845 00:55:35,833 --> 00:55:37,625 ‫أين تعيش في موسوري؟ 846 00:55:37,958 --> 00:55:39,750 ‫- هل تعرف حديقة الشركة؟ ‫- نعم. 847 00:55:39,750 --> 00:55:42,458 ‫هناك طريق صغير ‫يصعد التل من هناك. 848 00:55:43,000 --> 00:55:46,125 ‫منزلي على بعد 50 خطوة. 849 00:55:48,083 --> 00:55:52,708 ‫هل درست في موسوري أيضاً؟ 850 00:55:52,833 --> 00:55:53,958 ‫نعم. 851 00:55:54,083 --> 00:55:56,000 ‫أراد والدي أن أصبح طبيباً. 852 00:55:56,166 --> 00:55:59,708 ‫ولكن في أحد الأيام، قررت ‫الانضمام إلى الخدمة المدنية. 853 00:55:59,833 --> 00:56:00,750 ‫رائع! 854 00:56:00,750 --> 00:56:02,833 ‫فقال بابا: "اذهب إلى دلهي. 855 00:56:02,958 --> 00:56:04,166 ‫"تعلم من الأفضل." 856 00:56:04,583 --> 00:56:06,583 ‫لقد أتى إلى هنا ‫خصيصًا ليستوطنني. 857 00:56:06,750 --> 00:56:09,250 ‫أين درست الهندسة؟ 858 00:56:10,833 --> 00:56:12,250 ‫إيه... 859 00:56:13,125 --> 00:56:15,125 ‫- جواليور-- ‫- يا فتى! 860 00:56:15,125 --> 00:56:16,708 ‫هل بيعت الخردة؟ 861 00:56:16,833 --> 00:56:18,333 ‫سأفعل ذلك على الفور. 862 00:56:19,375 --> 00:56:22,083 ‫أنا لا أدفع لك ‫مقابل القيل والقال. 863 00:56:22,458 --> 00:56:23,625 ‫تفعل ذلك الآن! 864 00:56:24,000 --> 00:56:25,083 ‫نعم سيدي. 865 00:56:28,958 --> 00:56:31,333 ‫هل تعمل هنا؟ 866 00:56:31,958 --> 00:56:36,125 ‫نعم، العمل في النهار ‫والدراسة في الليل. 867 00:56:37,083 --> 00:56:41,458 ‫قرأت أن الرئيس عبد الكلام ‫كان يدرس تحت مصباح الشارع. 868 00:56:42,583 --> 00:56:44,708 ‫لدي مكتبة كاملة 869 00:56:45,208 --> 00:56:46,500 ‫قطعاً. 870 00:56:48,708 --> 00:56:50,458 ‫إليك ملاحظات الأسبوع الماضي لك. 871 00:56:50,583 --> 00:56:52,708 ‫هل ستكون في المكتبة غدا؟ 872 00:56:52,833 --> 00:56:54,333 ‫لدي يوم عطلة لديوالي. 873 00:56:54,458 --> 00:56:58,125 ‫- هل ترغب في الذهاب إلى دلهي هات؟ ‫- بالتأكيد. 874 00:57:02,458 --> 00:57:03,833 ‫من فضلك اجلس. 875 00:57:07,833 --> 00:57:11,375 ‫حوالي 2000 من طلابي ‫أصبحوا موظفين حكوميين. 876 00:57:11,625 --> 00:57:14,458 ‫ضباط IAS و IPS و PCS. 877 00:57:14,708 --> 00:57:16,333 ‫جميع الضباط ذوي الرتب العالية. 878 00:57:17,000 --> 00:57:20,458 ‫مثلك، سيقفون كدليل على الاحترام. 879 00:57:21,833 --> 00:57:25,583 ‫لأكون صادقًا، من بين ‫هؤلاء الـ 2000 طالب، 880 00:57:25,583 --> 00:57:29,833 ‫بالكاد 20، حوالي ‫1%، يجعلني أدافع عنهم. 881 00:57:31,166 --> 00:57:32,458 ‫تعرف لماذا؟ 882 00:57:33,625 --> 00:57:37,333 ‫لأنه...مهما حدث 883 00:57:37,500 --> 00:57:41,458 ‫أعلم أن نزاهتهم ليست للبيع. 884 00:57:41,708 --> 00:57:46,166 ‫أنا أثق ببلدنا، ودستورنا ‫آمن بين أيديهم. 885 00:57:46,625 --> 00:57:49,000 ‫أن تصبح ضابط IAS ‫ليس بنفس القدر من الأهمية 886 00:57:49,000 --> 00:57:51,041 ‫كما هو أن نفهم 887 00:57:51,208 --> 00:57:55,583 ‫أنه لا ينبغي أن تحترم لرتبتك، 888 00:57:55,833 --> 00:57:59,125 ‫ولكن يجب أن تحترم الرتبة بسببك. 889 00:57:59,375 --> 00:58:01,958 ‫حتما سيأتي يوم تزورني فيه 890 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 ‫في ذلك اليوم، سأقف، وليس أنت. 891 00:58:09,583 --> 00:58:14,875 ‫قبل أن نبدأ... هناك شخص ‫يدعى مانوج كومار شارما. 892 00:58:14,875 --> 00:58:16,833 ‫من هو مانوج كومار شارما؟ 893 00:58:17,000 --> 00:58:18,750 ‫رجاء قف. 894 00:58:19,375 --> 00:58:22,208 ‫أنت؟ رجاء تعال هنا. 895 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 ‫يأتي. 896 00:58:26,625 --> 00:58:27,833 ‫لا تقلق. 897 00:58:28,333 --> 00:58:30,750 ‫لماذا اتصلت بك هنا؟ 898 00:58:31,166 --> 00:58:33,458 ‫هل تعرف ماذا فعلت؟ 899 00:58:34,250 --> 00:58:35,833 ‫هل كتبت هذا؟ 900 00:58:35,958 --> 00:58:36,708 ‫نعم سيدي. 901 00:58:36,833 --> 00:58:40,125 ‫يستريح! لقد قمت بعمل جيد. 902 00:58:40,625 --> 00:58:42,625 ‫قرأت كل هذه أمس. 903 00:58:43,000 --> 00:58:46,375 ‫وكان هناك مقال واحد متميز. 904 00:58:46,583 --> 00:58:48,208 ‫مقال مانوج. 905 00:58:48,583 --> 00:58:51,708 ‫وكان الموضوع "الإرهاب في الهند". 906 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 ‫لقد غطى كل شيء. 907 00:58:53,208 --> 00:58:56,666 ‫تمرد الناكسال، جامو ‫كشمير، شمال شرق البلاد... 908 00:58:57,125 --> 00:59:03,333 ‫عادةً، أعطي قطعة شوكولاتة ‫واحدة، لكنه يستحق اثنتين. 909 00:59:03,333 --> 00:59:04,958 ‫دعونا نعطيه يد كبيرة. 910 00:59:07,791 --> 00:59:08,625 ‫خذ مقعدك. 911 00:59:14,625 --> 00:59:18,875 ‫والآن اسمحوا لي أن ‫أشرح مفهوم الإرهاب. 912 00:59:19,291 --> 00:59:22,708 ‫وكيف يختلف عن الأشكال الأخرى.. 913 00:59:25,208 --> 00:59:26,625 ‫لك. 914 00:59:35,375 --> 00:59:38,458 ‫الجروح القديمة لم تعد تؤذي 915 00:59:39,666 --> 00:59:43,333 ‫الجروح القديمة لم تعد تؤذي 916 00:59:43,333 --> 00:59:46,708 ‫هذا القلب لم يعد مؤلما 917 00:59:47,625 --> 00:59:51,458 ‫طرقت القهوة على بابي 918 00:59:51,625 --> 00:59:54,833 ‫الآن لم تعد أيام باندي ‫المنعزلة مؤلمة بعد الآن! 919 00:59:54,833 --> 01:00:00,000 ‫- رائع! أنت تكتب جيدًا يا باندي-جي. ‫- حسنًا، هذا هو مصدر إلهامي! 920 01:00:00,000 --> 01:00:01,750 ‫ما هو "سولوس" بحق الجحيم؟ 921 01:00:01,750 --> 01:00:03,083 ‫- وحيد! ‫- وحيد! 922 01:00:03,750 --> 01:00:05,833 ‫حان الوقت للجولة الثانية. 923 01:00:07,750 --> 01:00:08,833 ‫الحقيقة؟ 924 01:00:08,833 --> 01:00:09,666 ‫تجرؤ! 925 01:00:09,666 --> 01:00:13,083 ‫نعم! غني تلك الأغنية. 926 01:00:13,583 --> 01:00:16,958 ‫مانوج! لا...شيء آخر من فضلك. 927 01:00:17,083 --> 01:00:18,458 ‫عليك أن تغني. 928 01:00:18,458 --> 01:00:21,958 ‫قرأت قصيدتي. بالتأكيد، ‫يمكنك أن تغني أغنيتك. 929 01:00:22,416 --> 01:00:24,458 ‫- تابع. ‫- تمام. 930 01:00:28,125 --> 01:00:36,375 ‫ماذا تقول الطائرات الورقية ‫للون الأزرق الذي لا نهاية له 931 01:00:38,333 --> 01:00:46,041 ‫كم من الوقت يجب أن ‫أنتظر لسماع ذلك منك؟ 932 01:00:48,083 --> 01:00:52,583 ‫ما تنفخه الريح على السحاب 933 01:00:53,000 --> 01:00:58,083 ‫هل سأسمعك تقول نفس ‫الشيء بصوت عالٍ؟ 934 01:01:19,875 --> 01:01:21,916 ‫أنت تغني بشكل جيد حقا. 935 01:01:21,916 --> 01:01:23,250 ‫شكرًا لك. 936 01:01:26,750 --> 01:01:28,375 ‫الجولة الثالثة. 937 01:01:29,541 --> 01:01:38,916 ‫ما يقوله القلب من خلال رفرفته 938 01:01:41,375 --> 01:01:51,541 ‫لماذا هو شيء لا يمكنك نطقه؟ 939 01:01:56,625 --> 01:02:01,375 ‫إذا كانت الشفاه تتحدث ‫بشجاعة إلى الناي 940 01:02:02,666 --> 01:02:07,000 ‫لماذا أنت راضٍ بالبقاء صامتًا؟ 941 01:02:08,458 --> 01:02:09,958 ‫ما تسمعه الزهور-- 942 01:02:10,083 --> 01:02:11,958 ‫هل سيكون لديك كوب من الشاي؟ 943 01:02:11,958 --> 01:02:14,291 ‫- بالتأكيد. ‫- سأحصل عليه. 944 01:02:15,125 --> 01:02:19,625 ‫ما تسمعه الزهور من الفراشات 945 01:02:20,166 --> 01:02:25,375 ‫لماذا يجب أن أقرأ فقط في عينيك؟ 946 01:02:26,375 --> 01:02:32,000 ‫لماذا أنت راضٍ بالبقاء صامتًا؟ 947 01:02:32,500 --> 01:02:35,041 ‫لن تقول شيئا؟ 948 01:02:35,333 --> 01:02:36,250 ‫أهلاً! 949 01:02:36,416 --> 01:02:38,375 ‫أين كنت؟ 950 01:02:39,333 --> 01:02:40,375 ‫لحظة. 951 01:02:45,666 --> 01:02:46,916 ‫ديوالي سعيد! 952 01:02:48,416 --> 01:02:51,291 ‫شرادها، كيف يمكنني قبول ذلك؟ 953 01:02:52,541 --> 01:02:53,708 ‫مثله. 954 01:02:56,166 --> 01:02:57,541 ‫شكرًا لك. 955 01:02:57,666 --> 01:03:00,666 ‫هل تعلم أن عبد الكلام ‫سيدرس تحت مصباح الشارع؟ 956 01:03:04,166 --> 01:03:06,083 ‫أردت حقا أن أقرأ هذا الكتاب. 957 01:03:07,166 --> 01:03:08,291 ‫شكرًا لك. 958 01:03:12,041 --> 01:03:13,541 ‫الشاي الخاص بك. سوف يبرد. 959 01:03:15,416 --> 01:03:16,791 ‫هتافات. 960 01:03:19,291 --> 01:03:22,708 ‫إذا تحدثت الشفاه ‫بشجاعة إلى الناي... 961 01:03:26,208 --> 01:03:29,458 ‫في ديوالي الماضي، ‫قررت ألا أكون طبيبة. 962 01:03:30,416 --> 01:03:32,916 ‫اخترت الانضمام إلى ‫الخدمة المدنية بدلاً من ذلك. 963 01:03:33,041 --> 01:03:34,458 ‫ديوالي الأخير؟ 964 01:03:35,708 --> 01:03:38,291 ‫نعم. كنت أتدرب في المستشفى. 965 01:03:38,583 --> 01:03:40,166 ‫وصل مريض. 966 01:03:40,583 --> 01:03:41,833 ‫فتاة عمرها 18 سنة... 967 01:03:41,833 --> 01:03:44,458 ‫في ساري من النايلون... ‫مع حروق من الدرجة الثالثة. 968 01:03:44,791 --> 01:03:46,833 ‫قضية عنف منزلي. 969 01:03:47,250 --> 01:03:48,416 ‫وكالعادة، 970 01:03:48,958 --> 01:03:54,083 ‫في تقرير الشرطة كتبوا ‫"سبب الوفاة - عرضي". 971 01:03:55,791 --> 01:03:59,583 ‫اعتقدت أنه إذا كان لدي السلطة، ‫فلن أسمح لهم أبدًا بالإفلات من العقاب. 972 01:04:02,541 --> 01:04:06,291 ‫ثم فكرت... لماذا لا أملك القوة؟ 973 01:04:06,541 --> 01:04:07,791 ‫يمكنني الحصول عليه بالتأكيد. 974 01:04:07,916 --> 01:04:10,208 ‫يمكنني أيضًا أن ‫أصبح نائبًا للجامع. 975 01:04:11,791 --> 01:04:16,583 ‫أخبرت بابا فقال: "اذهب إلى دلهي! 976 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 ‫"تعلم من الأفضل!" 977 01:04:26,666 --> 01:04:31,958 ‫هل تعرفت على هذا الصاروخ؟ ‫الألعاب النارية من طفولتك؟ 978 01:04:32,416 --> 01:04:35,708 ‫أشعل النار فيه فيحدث الاحتراق. 979 01:04:35,833 --> 01:04:38,041 ‫تتحرك الغازات ‫المتولدة نحو الأسفل 980 01:04:38,166 --> 01:04:41,250 ‫مما يدفع الصاروخ للأعلى. 981 01:04:42,250 --> 01:04:46,500 ‫سواء كان صاروخ الألعاب ‫النارية أو صاروخ الفضاء... 982 01:04:46,958 --> 01:04:50,708 ‫التكنولوجيا في كلا ‫الصاروخين هي نفسها. 983 01:04:50,833 --> 01:04:52,791 ‫المبدأ هو نفسه. 984 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 ‫ومن يستطيع أن ‫يخبرني بهذا المبدأ؟ 985 01:04:58,041 --> 01:05:00,541 ‫- أي واحد؟ ‫- لماذا لا تجيب؟ 986 01:05:00,791 --> 01:05:02,666 ‫لا أعرف الجواب. 987 01:05:02,791 --> 01:05:04,083 ‫قل ما تعرفه. 988 01:05:04,083 --> 01:05:07,166 ‫شرادها، هل تشرحين ‫علم الصواريخ لمانوج؟ 989 01:05:09,958 --> 01:05:14,083 ‫لا سيدي. فهو يعرف ‫الجواب. إنه خجول فقط. 990 01:05:14,291 --> 01:05:15,333 ‫هو مهندس. 991 01:05:15,333 --> 01:05:16,875 ‫مهندس طيران. 992 01:05:16,875 --> 01:05:19,458 ‫كما قرأ كتاب عبد الكلام. 993 01:05:19,458 --> 01:05:21,916 ‫مانوج؟ هل انت مهندس؟ 994 01:05:22,916 --> 01:05:26,916 ‫اعتقدت أنك حصلت على درجة ‫البكالوريوس في التاريخ والهندية؟ 995 01:05:27,458 --> 01:05:28,916 ‫هل انا مخطئ؟ 996 01:05:31,208 --> 01:05:33,916 ‫لا سيدي. أنا طالب بكالوريوس. 997 01:05:34,041 --> 01:05:36,208 ‫إذن ما هو الارتباك؟ 998 01:05:40,041 --> 01:05:42,375 ‫سيدي...لقد كان سوء فهم. 999 01:05:42,375 --> 01:05:45,125 ‫مهندس؟ له؟ من أي زاوية؟ 1000 01:05:47,291 --> 01:05:49,416 ‫من السهل الاستهزاء ‫بالآخرين، أليس كذلك؟ 1001 01:05:50,416 --> 01:05:54,916 ‫يحدث سوء الفهم. ‫لا بأس. هيا لنذهب. 1002 01:05:54,916 --> 01:05:56,291 ‫رجاءا اجلس. 1003 01:05:58,416 --> 01:06:01,416 ‫كنت أحمل كتاب الهندسة وهي... 1004 01:06:05,583 --> 01:06:08,291 ‫شرادها، كنت سأخبرك. 1005 01:06:09,500 --> 01:06:12,000 ‫لكن لم تتح لي الفرصة. 1006 01:06:13,583 --> 01:06:18,166 ‫لا... لقد أتيحت لي الفرصة، ‫ولكن لم يكن لدي الشجاعة. 1007 01:06:18,708 --> 01:06:22,500 ‫خذ الدراما الخاصة بك ‫إلى الخارج! نحن ندرس هنا. 1008 01:07:12,541 --> 01:07:13,791 ‫مانوج؟ 1009 01:07:13,916 --> 01:07:15,833 ‫لماذا تجلس في الظلام؟ 1010 01:07:16,166 --> 01:07:17,541 ‫صاحب يتصل. 1011 01:07:19,791 --> 01:07:20,958 ‫لك كل الحق؟ 1012 01:07:20,958 --> 01:07:21,958 ‫نعم. 1013 01:07:21,958 --> 01:07:23,500 ‫- الرئيس في انتظارك. ‫- الآن؟ 1014 01:07:23,500 --> 01:07:24,416 ‫نعم. 1015 01:07:24,625 --> 01:07:26,041 ‫ما هذا؟ 1016 01:07:27,500 --> 01:07:28,250 ‫مال. 1017 01:07:28,416 --> 01:07:29,541 ‫من اين؟ 1018 01:07:30,625 --> 01:07:31,708 ‫بيع ورق الخردة. 1019 01:07:31,875 --> 01:07:33,750 ‫حقًا؟ 4800 فقط؟ 1020 01:07:34,416 --> 01:07:36,000 ‫بيعت خردة العام ‫الماضي بمبلغ 6200. 1021 01:07:36,291 --> 01:07:38,000 ‫وبلغ وزن الخردة 400 كيلوجرام. 1022 01:07:38,125 --> 01:07:40,125 ‫12 روبية للكيلو يساوي 4800. 1023 01:07:41,708 --> 01:07:43,875 ‫إذن، هل حصلت على 1400؟ 1024 01:07:45,125 --> 01:07:48,958 ‫لقد أعطيتك الحساب كما هو. 1025 01:07:49,750 --> 01:07:52,875 ‫ترى هاريرام؟ كم هو سهل أن يكذب. 1026 01:07:53,958 --> 01:07:55,375 ‫إذا كان هذا هو سلوكه الآن 1027 01:07:55,375 --> 01:07:58,750 ‫بمجرد أن يصبح من IPS، ‫سوف ينهب البلد بأكمله! 1028 01:07:59,625 --> 01:08:00,750 ‫ابن اللص! 1029 01:08:01,125 --> 01:08:03,833 ‫كيف تجرؤ على وصف والدي باللص! 1030 01:08:14,250 --> 01:08:16,250 ‫نحن لسنا لصوص! 1031 01:08:27,833 --> 01:08:29,833 ‫ترك مانوج المكتبة. 1032 01:08:30,708 --> 01:08:32,333 ‫توقف عن حضور الفصل أيضًا. 1033 01:08:33,125 --> 01:08:34,625 ‫زميل عنيد! 1034 01:08:35,833 --> 01:08:38,458 ‫وأين وجدته أخيرًا؟ 1035 01:08:38,625 --> 01:08:41,833 ‫مالكا جانج، لين رقم. 6. 1036 01:08:42,125 --> 01:08:44,208 ‫قطعة أرض رقم 72. 1037 01:08:44,833 --> 01:08:50,708 ‫فوق درج حديدي وخلف ‫باب أزرق مكسور. 1038 01:09:00,250 --> 01:09:01,416 ‫كيف حالك أخي؟ 1039 01:09:04,000 --> 01:09:05,916 ‫هل هذا هو المكان الذي تعيش فيه؟ 1040 01:09:06,708 --> 01:09:09,500 ‫لماذا تركت المكتبة؟ 1041 01:09:10,333 --> 01:09:12,208 ‫كنت في حالة من الفوضى. 1042 01:09:12,583 --> 01:09:14,500 ‫أنا سعيد جدًا بلقائك. 1043 01:09:14,625 --> 01:09:17,166 ‫انساني. اذهب وقابل شرادها. 1044 01:09:17,291 --> 01:09:19,208 ‫إنها ذاهبة إلى موسوري ‫من أجل تحضيراتها التمهيدية. 1045 01:09:19,333 --> 01:09:21,083 ‫اعتذر لها. 1046 01:09:22,208 --> 01:09:24,291 ‫سأعتذر بمجرد أن أقوم ‫بمسح أنابيبي الرئيسية. 1047 01:09:24,291 --> 01:09:26,625 ‫وكيف بحق الجحيم سوف تفعل ذلك؟ 1048 01:09:26,791 --> 01:09:28,833 ‫كيف ستدرس في هذا الظلام؟ 1049 01:09:41,500 --> 01:09:42,958 ‫مثله. 1050 01:09:45,708 --> 01:09:48,208 ‫لا تكن عنيدًا. 1051 01:09:48,333 --> 01:09:51,541 ‫انتقل للعيش معي. يذاكر. ‫أو ستعود إلى الصفر. 1052 01:09:52,250 --> 01:09:54,416 ‫كيف ستواجه شرادها إذن؟ 1053 01:09:54,875 --> 01:09:56,666 ‫انا بخير هنا... 1054 01:09:56,958 --> 01:10:00,208 ‫ماذا عن الآمال التي ‫تعلقها عليك عائلتك؟ 1055 01:10:00,833 --> 01:10:05,791 ‫هذا هو الوقت المناسب للدراسة ‫الجادة. لا أن تفعل كل هذا. 1056 01:10:05,791 --> 01:10:09,583 ‫لقد تابعته، لكنه لم يستمع. 1057 01:10:10,250 --> 01:10:13,375 ‫كنت مقتنعا بأنه سيعود إلى الصفر. 1058 01:10:14,125 --> 01:10:18,208 ‫لكن رؤيته يكتب امتحان ‫اللغة الإنجليزية بغضب شديد... 1059 01:10:19,708 --> 01:10:22,916 ‫حتى الطلاب الذين يتقنون اللغة ‫الإنجليزية شعروا بعدم الأمان. 1060 01:10:25,125 --> 01:10:26,333 ‫كيف سار الأمر؟ 1061 01:10:26,458 --> 01:10:27,708 ‫رائع! 1062 01:10:28,083 --> 01:10:30,791 ‫حصلت من خلال اللغة ‫الإنجليزية. والباقي هو نزهة. 1063 01:10:30,791 --> 01:10:32,541 ‫دعوة المقابلة مؤكدة. 1064 01:10:32,541 --> 01:10:33,541 ‫تهاني! 1065 01:10:33,541 --> 01:10:37,208 ‫هل تصدق حظي؟ حصلت ‫على مقال كنت أعرفه بالفعل. 1066 01:10:37,333 --> 01:10:39,458 ‫- أيها؟ ‫- الواحد على الإرهاب! 1067 01:10:39,583 --> 01:10:42,208 ‫وفي الصف، كتبت مقالة رائعة ‫باللغة الهندية حول هذا الموضوع. 1068 01:10:42,208 --> 01:10:44,041 ‫لذلك قمت بترجمتها ‫للتو إلى الإنجليزية. 1069 01:10:44,041 --> 01:10:45,791 ‫أي سؤال كان عن الإرهاب؟ 1070 01:10:45,791 --> 01:10:48,500 ‫ليس سؤالا، المقال. ‫انظر إلى الصفحة الثانية. 1071 01:10:48,958 --> 01:10:51,083 ‫لقد كتبت بتفصيل كبير. 1072 01:10:51,208 --> 01:10:53,750 ‫السبب والأثر وكيفية حل المشكلة. 1073 01:10:53,875 --> 01:10:57,625 ‫الفرق بين إرهاب البنجاب وإرهاب ‫كشمير والتمرد والانفصالية ... 1074 01:10:57,625 --> 01:10:59,958 ‫حسنًا، ولكن أين هو بحق الجحيم؟ 1075 01:11:02,000 --> 01:11:04,375 ‫الصفحة الثانية. السؤال الأول. 1076 01:11:05,458 --> 01:11:08,750 ‫تعلم قراءة اللغة الإنجليزية، يا ‫أخي، من فضلك انسى IPS. 1077 01:11:09,125 --> 01:11:11,833 ‫إنه ليس "الإرهاب في ‫الهند". إنها "السياحة في الهند". 1078 01:11:11,958 --> 01:11:14,375 ‫السياحة. 1079 01:11:16,958 --> 01:11:19,208 ‫تحقق من هذا أيضا. لن يتغير. 1080 01:11:21,000 --> 01:11:22,375 ‫لقد فشلت. 1081 01:11:22,708 --> 01:11:24,583 ‫تلك كانت ورقتك المؤهلة. 1082 01:11:25,333 --> 01:11:28,500 ‫ها هي محاولتك الثانية. 1083 01:11:29,500 --> 01:11:31,875 ‫وكان يظن أن دعوة المقابلة مؤكدة! 1084 01:11:41,000 --> 01:11:44,666 ‫وبعد ذلك اليوم، لم ‫يُشاهد مانوج في أي مكان. 1085 01:11:45,083 --> 01:11:46,791 ‫ظللت أبحث عنه. 1086 01:11:47,625 --> 01:11:49,250 ‫ثم في يوم من الأيام عرفت 1087 01:11:49,916 --> 01:11:52,291 ‫أنه غادر المدينة ‫وذهب إلى مكان ما. 1088 01:12:28,291 --> 01:12:30,541 ‫45، 46، 47... 1089 01:12:30,750 --> 01:12:33,083 ‫48، 49، 50. 1090 01:13:16,083 --> 01:13:17,125 ‫- ناماستي. ‫- ناماستي. 1091 01:13:17,125 --> 01:13:18,583 ‫أنا هنا للقاء شرادها. 1092 01:13:18,708 --> 01:13:21,458 ‫- من أنت؟ ‫- مانوج. صديقتها من دلهي. 1093 01:13:22,500 --> 01:13:25,583 ‫هناك حفل زفاف في العائلة. ‫لقد ذهبوا جميعا إلى هناك. 1094 01:13:25,750 --> 01:13:26,875 ‫أرى. 1095 01:13:27,458 --> 01:13:29,083 ‫هل لي بالعنوان؟ 1096 01:13:29,208 --> 01:13:31,750 ‫- العنوان؟ ‫- أو رقم الهاتف؟ 1097 01:13:33,125 --> 01:13:35,625 ‫لماذا لا تأتي؟ 1098 01:13:49,333 --> 01:13:51,083 ‫مرحبًا؟ كيشان هنا. 1099 01:13:51,250 --> 01:13:53,333 ‫شخص ما هنا للقاء الآنسة شرادها. 1100 01:14:02,583 --> 01:14:03,583 ‫بالتأكيد. 1101 01:14:13,875 --> 01:14:16,708 ‫شرادها-جي، صديقتك من دلهي هنا. 1102 01:14:17,250 --> 01:14:19,458 ‫نعم. هنا... 1103 01:14:23,500 --> 01:14:24,958 ‫مرحبا شرادها! 1104 01:14:25,333 --> 01:14:26,375 ‫مانوج؟ 1105 01:14:26,625 --> 01:14:28,333 ‫كيف حصلت على عنواني؟ 1106 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 ‫انت اعطيطها لي. لقد نسيت؟ 1107 01:14:31,833 --> 01:14:34,333 ‫حديقة الشركة... ‫50 خطوة أعلى التل. 1108 01:14:34,625 --> 01:14:36,083 ‫لماذا أتيت؟ 1109 01:14:41,458 --> 01:14:42,875 ‫سأحضر لك بعض الماء. 1110 01:14:47,708 --> 01:14:49,208 ‫أن أعتذر لك. 1111 01:14:50,083 --> 01:14:52,083 ‫هل يمكننا أن نلتقي لمدة ‫خمس دقائق، من فضلك؟ 1112 01:14:52,500 --> 01:14:54,583 ‫كيف كان أدائك في امتحان ماينز؟ 1113 01:14:57,958 --> 01:15:00,041 ‫لقد أفسدت ورقة التأهل. 1114 01:15:00,500 --> 01:15:01,708 ‫كيف ذلك؟ 1115 01:15:03,833 --> 01:15:06,708 ‫لقد كتبت عن الإرهاب، ‫بدلاً من السياحة. 1116 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 ‫كيف يمكن أن ترتكب مثل هذا الخطأ؟ 1117 01:15:11,333 --> 01:15:15,583 ‫اعتقدت أنك ستكون سعيدًا جدًا بمعرفة أن ‫امتحان اللغة الإنجليزية الخاص بي سار بشكل 1118 01:15:16,958 --> 01:15:19,416 ‫جيد. في حالة الإثارة، لم أتحقق ‫مرة أخرى من موضوع المقال. 1119 01:15:19,416 --> 01:15:22,833 ‫وبدلاً من الدراسة مرة ‫أخرى، أتيت إلى منزلي؟ 1120 01:15:25,708 --> 01:15:27,208 ‫نعم أنا... 1121 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 ‫أردت أن أقول لك شيئا. 1122 01:15:33,583 --> 01:15:34,958 ‫ما هذا؟ 1123 01:15:36,333 --> 01:15:37,583 ‫تحدث! 1124 01:15:41,375 --> 01:15:42,458 ‫شرادها... 1125 01:15:46,500 --> 01:15:47,625 ‫أحبك. 1126 01:15:48,333 --> 01:15:49,333 ‫ماذا؟ 1127 01:15:50,125 --> 01:15:51,125 ‫نعم. 1128 01:15:53,208 --> 01:15:54,708 ‫الآن أنت تقول ذلك أيضا. 1129 01:15:55,250 --> 01:15:56,833 ‫يقول ما؟ 1130 01:15:58,083 --> 01:16:00,875 ‫فقط... "أنا أحبك". 1131 01:16:03,833 --> 01:16:07,125 ‫ثم سأقلب العالم رأساً على ‫عقب من أجلك يا شرادها. 1132 01:16:08,625 --> 01:16:10,333 ‫يرجى إعطاء الهاتف لكيشان. 1133 01:16:11,958 --> 01:16:12,958 ‫هاه؟ 1134 01:16:15,208 --> 01:16:17,500 ‫لقد ذهب إلى الداخل. 1135 01:16:17,708 --> 01:16:19,083 ‫اتصل به مرة أخرى. 1136 01:16:22,333 --> 01:16:24,375 ‫شرادها، ولكن... 1137 01:16:25,208 --> 01:16:26,333 ‫ماء؟ 1138 01:16:30,583 --> 01:16:31,708 ‫نعم شرادها جي؟ 1139 01:16:34,958 --> 01:16:36,250 ‫حسنًا. 1140 01:16:40,083 --> 01:16:43,333 ‫تقول أنه يجب عليك ‫العودة إلى دلهي. 1141 01:18:14,375 --> 01:18:15,458 ‫مانوج... 1142 01:18:19,333 --> 01:18:21,125 ‫صديقي العزيز! 1143 01:18:23,333 --> 01:18:24,958 ‫تبدو بشكل جيد. 1144 01:18:26,583 --> 01:18:27,875 ‫أين كنت؟ 1145 01:18:27,875 --> 01:18:29,083 ‫دلهي. 1146 01:18:33,083 --> 01:18:34,458 ‫الحمد لله أنك هنا. 1147 01:18:37,208 --> 01:18:38,333 ‫ماذا حدث؟ 1148 01:18:42,708 --> 01:18:44,666 ‫راجني! 1149 01:18:49,458 --> 01:18:50,500 ‫أخ! 1150 01:18:56,750 --> 01:18:58,583 ‫انها كانت طويلة جدا... 1151 01:18:59,333 --> 01:19:00,791 ‫هل بابا بخير؟ 1152 01:19:00,958 --> 01:19:03,291 ‫نعم. لقد كتب قبل بضعة أيام. 1153 01:19:05,708 --> 01:19:07,083 ‫لقد كبرت طويلًا جدًا! 1154 01:19:07,208 --> 01:19:09,250 ‫هل كان يجب علي أن أنكمش؟ 1155 01:19:09,958 --> 01:19:11,000 ‫أين ما؟ 1156 01:19:11,125 --> 01:19:13,333 ‫- سوف تعود بحلول المساء. ‫- مساء؟ 1157 01:19:13,458 --> 01:19:17,083 ‫تذهب لرعي الأبقار. ‫تلك التي بعناها. 1158 01:19:17,250 --> 01:19:18,166 ‫و كامليش ؟ 1159 01:19:18,166 --> 01:19:19,875 ‫وهو يعيش بعيدًا في جاورا الآن. 1160 01:19:19,875 --> 01:19:22,125 ‫إنه صاحب الأجر اليومي. 1161 01:19:22,250 --> 01:19:25,750 ‫أخي، هل أنت DSP الآن؟ 1162 01:19:29,083 --> 01:19:30,458 ‫أين الجدة؟ 1163 01:19:37,833 --> 01:19:39,125 ‫أين الجدة؟ 1164 01:19:44,083 --> 01:19:45,333 ‫يا؟ 1165 01:19:47,208 --> 01:19:48,458 ‫أخبرني! 1166 01:20:29,000 --> 01:20:31,250 ‫- لماذا لم يتم إخباري؟ ‫- الجدة قالت لنا ألا نفعل ذلك. 1167 01:20:31,250 --> 01:20:32,625 ‫لماذا لم تخبرني؟ 1168 01:20:32,958 --> 01:20:35,250 ‫- نحن لم نخبر والدك حتى. ‫- ولم لا؟ 1169 01:20:35,250 --> 01:20:37,416 ‫الجدة نهى عنا. 1170 01:20:38,458 --> 01:20:42,458 ‫وقالت: "كلاهما يقومان بعمل مهم. 1171 01:20:42,708 --> 01:20:45,000 ‫"لا تزعجهم من أجل لا شيء." 1172 01:20:48,708 --> 01:20:50,250 ‫وكانت تقول، 1173 01:20:50,375 --> 01:20:54,833 ‫"مانوج الخاص بي ‫سيعود فقط بزي الشرطة." 1174 01:21:01,333 --> 01:21:04,708 ‫تعال يا طفلي...اجلس. 1175 01:21:16,750 --> 01:21:18,000 ‫راجني! 1176 01:21:18,125 --> 01:21:19,208 ‫نعم يا أمي. 1177 01:21:19,583 --> 01:21:20,875 ‫مرر لي الزيت. 1178 01:21:25,208 --> 01:21:27,750 ‫هل تطبخ العشاء؟ فتاة جيدة. 1179 01:21:29,458 --> 01:21:32,250 ‫اجلس هنا يا ابني. 1180 01:21:42,333 --> 01:21:44,500 ‫نحن جميعا بخير. 1181 01:21:46,458 --> 01:21:49,208 ‫كامليش يحصل على أجر جيد. 1182 01:21:52,083 --> 01:21:54,541 ‫الأبقار التي كان علينا بيعها... 1183 01:21:55,208 --> 01:21:57,458 ‫أنا أعتني بهم مرة أخرى. 1184 01:21:58,458 --> 01:22:00,625 ‫يجعلني سعيدة جدا. 1185 01:22:04,833 --> 01:22:07,791 ‫راجني تدير المنزل بنفسها. 1186 01:22:09,708 --> 01:22:11,958 ‫لا يسمح لي أن أفعل شيئًا. 1187 01:22:15,083 --> 01:22:17,125 ‫المال ليس مصدر قلق سواء. 1188 01:22:17,125 --> 01:22:20,041 ‫من فضلك توقفي عن الكذب يا أماه. 1189 01:22:22,208 --> 01:22:23,750 ‫لو سمحت. 1190 01:22:33,458 --> 01:22:38,875 ‫في المرة القادمة التي تعود فيها إلى المنزل، ‫سوف ترتدي الزي العسكري، أليس كذلك؟ 1191 01:22:59,958 --> 01:23:01,875 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا ابني. 1192 01:23:27,625 --> 01:23:29,375 ‫لا تبكي يا أمي. 1193 01:23:38,208 --> 01:23:41,875 ‫وإلى جانب الدراسة، أرسل ‫مانوج الأموال إلى وطنه. 1194 01:23:43,375 --> 01:23:46,583 ‫كان يعمل طوال اليوم ‫في مطحنة الدقيق، 1195 01:23:47,625 --> 01:23:49,625 ‫ودرس طوال الليل. 1196 01:23:54,458 --> 01:23:56,583 ‫- الأخ جوري؟ ‫- انظر من هنا. 1197 01:23:56,708 --> 01:23:57,458 ‫من؟ 1198 01:23:57,583 --> 01:24:00,083 ‫سيدي، سأذهب الآن. سأحضر الإفطار. 1199 01:24:01,250 --> 01:24:02,750 ‫بابا؟ 1200 01:24:19,708 --> 01:24:21,208 ‫اجلس لطفا. 1201 01:24:22,500 --> 01:24:23,333 ‫هنا. 1202 01:24:28,125 --> 01:24:29,958 ‫سأحضر الماء. 1203 01:24:39,333 --> 01:24:41,125 ‫ما الذي أتى بك إلى دلهي؟ 1204 01:24:41,833 --> 01:24:43,750 ‫لقد جئت لأخذك إلى المنزل. 1205 01:24:45,333 --> 01:24:46,458 ‫دعنا نذهب. 1206 01:24:47,083 --> 01:24:49,833 ‫ما هذا الجحيم الذي تعيش فيه؟ 1207 01:24:51,125 --> 01:24:53,000 ‫دعونا على حد سواء ‫العودة إلى المنزل. 1208 01:24:53,958 --> 01:24:57,333 ‫سنبيع البذور الحكومية ‫في السوق السوداء 1209 01:24:58,083 --> 01:25:00,291 ‫وكسب الكثير من المال. 1210 01:25:04,208 --> 01:25:05,916 ‫ماذا تقول يا بابا؟ 1211 01:25:08,708 --> 01:25:12,583 ‫ماتت والدتي ولم يخبرني أحد. 1212 01:25:14,000 --> 01:25:16,500 ‫لأنني كنت مشغولاً بقتالتي. 1213 01:25:16,791 --> 01:25:22,291 ‫اعتقدت أنه إذا حاربت ‫الكذب، فإن الصدق سينتصر. 1214 01:25:26,375 --> 01:25:28,708 ‫لكن والدتك كانت دائما على حق. 1215 01:25:30,250 --> 01:25:31,583 ‫آنا مجرد آحمق. 1216 01:25:32,833 --> 01:25:36,083 ‫لقد دمرت عائلتي، من أجل الصدق. 1217 01:25:38,583 --> 01:25:40,125 ‫لقد قررت. 1218 01:25:40,125 --> 01:25:42,583 ‫دعونا نعود إلى المنزل. 1219 01:25:42,833 --> 01:25:46,083 ‫سوف أسقط عند قدمي تشوهان. ‫احصل على وظيفتي مرة أخرى. 1220 01:25:46,458 --> 01:25:50,458 ‫- وقع على أي ملف يعطيني إياه. ‫- لا! 1221 01:25:50,708 --> 01:25:53,375 ‫تعال يا بني، احزم أغراضك. 1222 01:25:54,000 --> 01:25:55,958 ‫كفى قتالاً من أجل الصدق. 1223 01:25:56,708 --> 01:25:58,083 ‫انها لا قيمة لها! 1224 01:25:59,958 --> 01:26:02,625 ‫- ليست عديمة القيمة تماما. ‫- إنها! 1225 01:26:04,083 --> 01:26:07,333 ‫الناس مثلنا لن يفوزوا أبدا. 1226 01:26:10,875 --> 01:26:14,208 ‫ولن نقبل الهزيمة، أليس كذلك؟ 1227 01:26:16,208 --> 01:26:17,333 ‫بابا... 1228 01:26:21,958 --> 01:26:23,458 ‫ألا تتذكر؟ 1229 01:26:26,583 --> 01:26:31,833 ‫لن أقبل الهزيمة، ليس ‫من السهل التغلب علي 1230 01:26:32,125 --> 01:26:35,875 ‫لن أقبل الهزيمة، ليس ‫من السهل التغلب علي 1231 01:26:36,458 --> 01:26:41,208 ‫لن أقبل الهزيمة، ليس ‫من السهل التغلب علي 1232 01:26:41,208 --> 01:26:45,458 ‫سأكتب قافية جديدة، ‫على صفحات الزمن 1233 01:26:47,583 --> 01:26:51,000 ‫سأغني أغنية جديدة... 1234 01:26:53,083 --> 01:26:58,458 ‫- غني أغنية جديدة... ‫- كل شيء سيكون على ما يرام. 1235 01:27:02,250 --> 01:27:04,166 ‫كل شيء سوف ينجح. 1236 01:27:06,750 --> 01:27:09,500 ‫كل شيء سوف يعمل بشكل جيد. 1237 01:27:16,375 --> 01:27:18,291 ‫- ماء... ‫- نعم. 1238 01:27:22,083 --> 01:27:25,125 ‫بابا، لا تقلق بشأن ‫المال أو منزلنا. 1239 01:27:25,583 --> 01:27:26,958 ‫سوف أعتني بذلك. 1240 01:27:27,333 --> 01:27:29,958 ‫استمر بالقتال. أنا معك. 1241 01:27:31,291 --> 01:27:32,375 ‫هنا. 1242 01:27:40,333 --> 01:27:44,375 ‫بعد ذلك، عمل مانوج ليلا ونهارا. 1243 01:27:45,875 --> 01:27:48,541 ‫كان يطحن الدقيق ‫لمدة 15 ساعة يوميا، 1244 01:27:48,541 --> 01:27:50,625 ‫دراسة لمدة ستة 1245 01:27:50,625 --> 01:27:52,708 ‫والنوم لمدة ثلاثة. 1246 01:27:56,833 --> 01:27:58,666 ‫ثم ذات يوم... 1247 01:27:58,666 --> 01:28:01,625 ‫ما فائدة شجرة النخيل للمسافر؟ 1248 01:28:01,750 --> 01:28:05,041 ‫ليس لها ظل للمتعبين ولا ‫ثمرة يمكن أن يصلوا إليها. 1249 01:28:05,458 --> 01:28:07,875 ‫لا بد أنك سمعت عن ‫الشاعر كبير داس؟ 1250 01:28:08,125 --> 01:28:12,500 ‫من تاريخ الشعر الهندي الممتد لألف ‫عام، إذا كان علي أن أختار شاعرًا، 1251 01:28:12,916 --> 01:28:14,833 ‫الذي كتب بلا خوف وحرية 1252 01:28:14,833 --> 01:28:17,958 ‫عن الجميع على حد سواء، ‫الملك أو الكاهن أو عامة الناس... 1253 01:28:17,958 --> 01:28:20,208 ‫الذي لم يدخر أحدًا ‫ورأى من خلالهم جميعًا، 1254 01:28:20,208 --> 01:28:21,791 ‫سأختار كبير. 1255 01:28:22,166 --> 01:28:23,500 ‫شاعر الثورة... 1256 01:28:23,625 --> 01:28:24,875 ‫لقد اتصلت. 1257 01:28:25,541 --> 01:28:26,875 ‫كانت تسأل عنك. 1258 01:28:27,000 --> 01:28:28,166 ‫لماذا لم تخبرني؟ 1259 01:28:29,250 --> 01:28:31,375 ‫انا نسيت. يجب أن ‫يكون في حالة سكر. 1260 01:28:31,625 --> 01:28:34,625 ‫مرحبًا بعودتك، شرادها. ‫إفساح المجال لها. 1261 01:28:34,791 --> 01:28:36,000 ‫كيف كانت مقدماتك؟ 1262 01:28:36,250 --> 01:28:38,375 ‫- ممتاز يا سيدي. ‫- جيد جدًا. اجلس. 1263 01:28:38,916 --> 01:28:40,500 ‫نحن ندرس شعر كبير. 1264 01:28:41,125 --> 01:28:42,416 ‫توقف عن الشرب يا باندي. 1265 01:28:44,166 --> 01:28:46,000 ‫التوقف عن التصرف مثل والدي! 1266 01:28:51,250 --> 01:28:53,125 ‫- مرحبا باندي! ‫- مهلا، شرادها. 1267 01:28:53,250 --> 01:28:54,416 ‫أين مانوج؟ 1268 01:28:54,791 --> 01:28:57,291 ‫داخل. اذهب، قابله. 1269 01:29:13,750 --> 01:29:14,916 ‫مرحبًا مانوج! 1270 01:29:16,000 --> 01:29:16,750 ‫أهلاً! 1271 01:29:18,625 --> 01:29:20,625 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 1272 01:29:21,000 --> 01:29:22,291 ‫كيف حالك؟ 1273 01:29:24,875 --> 01:29:26,708 ‫أنا آسف، مانوج. 1274 01:29:27,125 --> 01:29:28,208 ‫لا بأس. 1275 01:29:28,208 --> 01:29:33,250 ‫لا ليس كذلك. لا ينبغي ‫لي أن أكون وقحا جدا. 1276 01:29:34,541 --> 01:29:38,666 ‫لقد صدمت عندما ظهرت ‫فجأة... كان من الصعب... 1277 01:29:39,791 --> 01:29:43,583 ‫اتصلت مرة أخرى ‫بعد دقيقة، ولكن... 1278 01:29:44,791 --> 01:29:47,000 ‫لكن...لقد رحلت. 1279 01:29:49,666 --> 01:29:52,708 ‫أنا آسف حقا، مانوج. لقد كنت ‫وقحا جدا معك في ذلك اليوم. 1280 01:29:52,708 --> 01:29:55,250 ‫شكرا لكونك وقحا. 1281 01:29:57,833 --> 01:29:59,583 ‫هذا ليس وقت الحب. 1282 01:30:00,708 --> 01:30:02,458 ‫لا بد لي من التركيز على الدراسة. 1283 01:30:05,583 --> 01:30:08,583 ‫لدي مسؤوليات. 1284 01:30:10,958 --> 01:30:12,541 ‫أخبرني باندي. 1285 01:30:12,750 --> 01:30:13,750 ‫ماذا؟ 1286 01:30:14,708 --> 01:30:15,875 ‫كل شئ. 1287 01:30:16,833 --> 01:30:19,833 ‫عن عائلتك... كفاح والدك. 1288 01:30:20,375 --> 01:30:22,208 ‫عن جدتك. 1289 01:30:23,333 --> 01:30:25,250 ‫من الأفضل ان اذهب. 1290 01:30:27,833 --> 01:30:31,000 ‫مانوج، هل يمكننا الذهاب ‫والتحدث في مكان ما؟ 1291 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 ‫هل يمكن أن نتحدث بعد ‫البريليمز الخاص بي؟ 1292 01:30:33,250 --> 01:30:36,041 ‫ولكن هذا بعد شهرين-- 1293 01:30:44,708 --> 01:30:45,958 ‫كل التوفيق، مانوج! 1294 01:30:47,333 --> 01:30:48,583 ‫شكرًا لك. 1295 01:30:49,833 --> 01:30:52,958 ‫لم تتمكن شرادها من ‫مقابلة مانوج لعدة أشهر. 1296 01:30:53,416 --> 01:30:56,291 ‫كان يدرس ليلا ونهارا ‫أثناء عمله في مطحنة الدقيق. 1297 01:30:57,458 --> 01:30:59,500 ‫ثم جاءت نتيجة البريليمز. 1298 01:31:00,250 --> 01:31:02,208 ‫لقد فشلت للمرة الثالثة. 1299 01:31:03,125 --> 01:31:05,666 ‫بابا، أنا لم أفعل ‫ذلك. لقد عملت بجد. 1300 01:31:06,833 --> 01:31:08,458 ‫أنا أحاول... 1301 01:31:08,958 --> 01:31:11,416 ‫- باندي، استمع! ‫- أنا أعمل بجد، بابا جي. 1302 01:31:11,541 --> 01:31:13,666 ‫لقد قمت أخيرًا بمسح التمهيديات. 1303 01:31:13,666 --> 01:31:15,541 ‫أنا لا أهتم! 1304 01:31:15,708 --> 01:31:19,708 ‫بابا، لا يزال لدي محاولة ‫أخيرة، وسوف أتمكن من ذلك. 1305 01:31:21,333 --> 01:31:22,916 ‫- آسف. ‫- باندي! 1306 01:31:22,916 --> 01:31:24,541 ‫- أين مانوج؟ ‫- انا على الهاتف! 1307 01:31:24,541 --> 01:31:25,583 ‫أين مانوج؟ 1308 01:31:25,958 --> 01:31:27,333 ‫كيف بحق الجحيم يجب أن أعرف؟ 1309 01:31:27,500 --> 01:31:29,583 ‫قام بمسح مقدماته. 1310 01:31:29,875 --> 01:31:32,750 ‫هل يعرف حتى؟ أين هو؟ 1311 01:31:42,833 --> 01:31:43,958 ‫توقف هنا من فضلك. 1312 01:31:48,875 --> 01:31:49,750 ‫أخبرني. 1313 01:31:52,291 --> 01:31:54,250 ‫شرادها؟ 1314 01:31:54,625 --> 01:31:56,666 ‫- مانوج! ‫- ماذا تفعل هنا؟ 1315 01:31:56,666 --> 01:31:59,291 ‫تهانينا! لقد قمت بمسح ‫التمهيديات الخاصة بك. 1316 01:31:59,666 --> 01:32:01,125 ‫بوضوح! كنت أعرف. 1317 01:32:03,041 --> 01:32:06,291 ‫- هل يمكنك إيقاف هذا الضجيج من فضلك؟ ‫- نعم. آسف. 1318 01:32:13,166 --> 01:32:15,333 ‫اسمحوا لي فقط ... آسف ... 1319 01:32:15,583 --> 01:32:17,083 ‫تحرك قليلا من فضلك. 1320 01:32:28,666 --> 01:32:29,875 ‫يجلس. 1321 01:32:34,958 --> 01:32:38,500 ‫بعد الامتحان، راجعت كل إجابة. 1322 01:32:38,666 --> 01:32:40,666 ‫نحن بحاجة إلى تسجيل 98 لتمريرها. 1323 01:32:40,833 --> 01:32:44,541 ‫من بين 200 سؤال، حصلت ‫على 164 سؤالًا صحيحًا. 1324 01:32:45,083 --> 01:32:48,041 ‫راقبني، سأقوم بمسح ‫التيار الكهربائي أيضًا. 1325 01:32:49,708 --> 01:32:53,833 ‫ليس لدى Mains ‫أسئلة متعددة الخيارات. 1326 01:32:53,833 --> 01:32:55,958 ‫سوف تحتاج إلى كتابة ‫العديد من المقالات. 1327 01:32:55,958 --> 01:32:58,208 ‫إذا لم يكن لديك الوقت، ‫فاستعد بشكل كافٍ-- 1328 01:32:58,208 --> 01:33:01,625 ‫أنا أعرف كل ذلك. سأتدبر الوضع. 1329 01:33:03,666 --> 01:33:05,916 ‫كيف ستدير الأمر؟ 1330 01:33:06,458 --> 01:33:11,625 ‫قال باندي أنك تعمل ‫15 ساعة في اليوم. 1331 01:33:13,291 --> 01:33:15,250 ‫كيف ستدير الأمر؟ 1332 01:33:17,416 --> 01:33:20,458 ‫مانوج، لدي طلب. 1333 01:33:20,458 --> 01:33:22,291 ‫التوقف عن العمل هنا. 1334 01:33:22,541 --> 01:33:26,333 ‫- سأقرضك بعض المال. ‫إعادته-- - لا، لا أحتاج إلى المال! 1335 01:33:26,333 --> 01:33:27,583 ‫لو سمحت. 1336 01:33:28,208 --> 01:33:30,833 ‫إذا كنت لا تحتاج إلى ‫المال، لماذا تعمل هنا؟ 1337 01:33:30,833 --> 01:33:34,958 ‫عندما عدت من موسوري ‫قلت أنك ستقابلني بعد البريليمز. 1338 01:33:34,958 --> 01:33:38,000 ‫سوف تركز على الدراسة. ‫قلت ذلك، أليس كذلك؟ 1339 01:33:38,000 --> 01:33:40,291 ‫ثم ركز يا اللعنة! بحق الجحيم-- 1340 01:33:40,291 --> 01:33:43,958 ‫لن تفهم. نحن نأتي ‫من عوالم مختلفة! 1341 01:33:54,541 --> 01:33:56,208 ‫أسف أنا... 1342 01:34:22,791 --> 01:34:26,833 ‫شرادها، أمي ‫وحدها... تدير كل شيء. 1343 01:34:27,291 --> 01:34:30,458 ‫والدي في المحكمة لمحاربة الفساد. 1344 01:34:32,291 --> 01:34:33,541 ‫أخي الأكبر... 1345 01:34:33,666 --> 01:34:35,791 ‫يعمل بأجر يومي في قرية بعيدة. 1346 01:34:40,416 --> 01:34:42,041 ‫لدي مسؤوليات. 1347 01:34:47,666 --> 01:34:50,125 ‫أنا أفهم، مانوج... 1348 01:34:50,291 --> 01:34:55,208 ‫ولكن كيف ستدرس في هذا الظلام؟ 1349 01:34:57,583 --> 01:34:58,875 ‫بابا كان يقول دائما... 1350 01:34:58,875 --> 01:35:02,291 ‫"أنا لا أخاف الظلام في الخارج، ‫بل أخشى الظلام في الداخل. 1351 01:35:02,583 --> 01:35:05,666 ‫"ظلمة التنازلات التي يقدمها ‫المرء من أجل وسائل الراحة." 1352 01:35:05,791 --> 01:35:07,583 ‫- لكن مانوج-- - ‫وأنت تعلم بالفعل... 1353 01:35:07,791 --> 01:35:11,041 ‫درس الدكتور عبد الكلام ‫تحت مصباح الشارع. 1354 01:35:11,291 --> 01:35:14,166 ‫لدي لمبة خاصة بي. 1355 01:35:15,708 --> 01:35:17,708 ‫لقد كان لديه لمبة خاصة به. 1356 01:35:18,416 --> 01:35:21,125 ‫لكن في امتحان الرئيسي 1357 01:35:21,416 --> 01:35:24,791 ‫من بين 20 سؤالًا، بالكاد ‫استطاع إنهاء 12 سؤالًا. 1358 01:35:25,166 --> 01:35:28,916 ‫وعندما ظهرت النتائج ‫لم تكن النتيجة مفاجئة. 1359 01:35:29,291 --> 01:35:34,291 ‫مانوج كومار شارما فشل ‫في محاولته الثالثة أيضًا. 1360 01:35:36,541 --> 01:35:39,750 ‫ولكن على الرغم من ‫ذلك، في منتصف الليل، 1361 01:35:39,750 --> 01:35:43,333 ‫كانت تجلس معه في ‫Restart Tea Stall. 1362 01:35:44,333 --> 01:35:46,041 ‫يمسك بيده. 1363 01:35:47,458 --> 01:35:49,541 ‫لم أستطع تحمل ذلك. 1364 01:35:49,791 --> 01:35:52,666 ‫قام رجلي البحري بتطهير ‫خطوط المياه الرئيسية. 1365 01:35:53,041 --> 01:35:54,958 ‫يا لها من حفلة أقمناها! 1366 01:35:55,166 --> 01:35:56,791 ‫الأخ جوري، لقد كانت ملحمية. 1367 01:35:57,333 --> 01:35:58,625 ‫رائع. 1368 01:35:58,625 --> 01:36:00,291 ‫- مبروك يا نافال! ‫- شكرًا لك. 1369 01:36:00,416 --> 01:36:01,541 ‫- تهانينا! ‫- شكرًا لك. 1370 01:36:01,666 --> 01:36:03,041 ‫- مبروك يا نافال! ‫- شكرًا. 1371 01:36:03,583 --> 01:36:06,833 ‫لكن ألا يجب عليك الاحتفال ‫بعد الاختيار النهائي؟ 1372 01:36:08,875 --> 01:36:12,791 ‫لقد احتفلت في كثير من ‫الأحيان بعد التيار الرئيسي. 1373 01:36:13,833 --> 01:36:16,041 ‫الأخ جوري، لا تقلق بشأن البحرية. 1374 01:36:16,958 --> 01:36:20,666 ‫اختياره أمر معطى. اسألني لماذا؟ 1375 01:36:21,291 --> 01:36:22,333 ‫لماذا؟ 1376 01:36:23,166 --> 01:36:27,083 ‫لأنه في حياته ليس لديه ‫شرادها لتشتيت انتباهه. 1377 01:36:27,291 --> 01:36:29,125 ‫شرادها، لا تنزعجي. 1378 01:36:29,291 --> 01:36:35,083 ‫لكن الحقيقة هي، إذا لم تلتقيا، ‫لكان مانوج قد قام بتطهير مينز. 1379 01:36:35,083 --> 01:36:36,166 ‫باندي! 1380 01:36:37,416 --> 01:36:39,708 ‫إذا كنت لا تستطيع أن تكون ‫لطيفًا، على الأقل كن هادئًا. 1381 01:36:39,708 --> 01:36:43,958 ‫ولكن هل أنا مخطئ؟ أنا أقول ‫ذلك من أجل مصلحة مانوج. 1382 01:36:43,958 --> 01:36:47,916 ‫اسمع، إذا بقيت لا ‫أحد، فسوف تبتعد. 1383 01:36:49,166 --> 01:36:53,041 ‫الطريقة التي ابتعدت بها تانيا. 1384 01:36:53,458 --> 01:36:54,833 ‫غادرت للتو. 1385 01:36:59,250 --> 01:37:02,958 ‫لا أحد يريد أن يكون مع الخاسر. 1386 01:37:04,708 --> 01:37:06,250 ‫احصل عليه؟ 1387 01:37:08,250 --> 01:37:10,500 ‫مانوج؟ 1388 01:37:10,625 --> 01:37:12,500 ‫انظر إليَّ. 1389 01:37:12,500 --> 01:37:16,166 ‫لنفترض أنك قابلت هذه ‫المرأة بعد عشر سنوات وسألت: 1390 01:37:16,458 --> 01:37:18,375 ‫"عزيزي مانوج، ‫ماذا تفعل هذه الأيام؟" 1391 01:37:18,375 --> 01:37:19,458 ‫ماذا ستقول؟ 1392 01:37:19,666 --> 01:37:21,291 ‫"أنا أعمل في مطحنة دقيق." 1393 01:37:21,416 --> 01:37:24,458 ‫أو "أنا أقود عربة يد ‫بين مورينا وجورا." 1394 01:37:24,458 --> 01:37:26,541 ‫- باندي. ‫- هل تريد أن تكون معك؟ 1395 01:37:26,541 --> 01:37:30,541 ‫- أنت مخمور. والكلام هراء. ‫- أحاول أن أحفر له معنى. 1396 01:37:31,333 --> 01:37:35,041 ‫جميع الفتيات هي نفسها. 1397 01:37:35,041 --> 01:37:36,666 ‫لا أحد يريد أن يكون مع الخاسر. 1398 01:37:37,291 --> 01:37:38,875 ‫وقالت انها سوف تذهب في دقائق. 1399 01:37:38,875 --> 01:37:40,083 ‫شرادها! 1400 01:37:40,208 --> 01:37:42,833 ‫- يرى؟ ذهب في دقائق. ‫- شرادها! 1401 01:37:43,166 --> 01:37:45,791 ‫شرادها، إسمع... 1402 01:37:46,458 --> 01:37:48,791 ‫هل تتذكر ما قلته؟ 1403 01:37:48,791 --> 01:37:52,958 ‫أنك ستقلب العالم رأسًا ‫على عقب إذا قلت لك: أحبك. 1404 01:38:00,958 --> 01:38:02,041 ‫مانوج... 1405 01:38:03,083 --> 01:38:05,375 ‫أحبك. 1406 01:38:13,708 --> 01:38:17,500 ‫اذهب الآن واقلب ‫العالم رأساً على عقب. 1407 01:38:56,791 --> 01:38:59,416 ‫أوقفوه! مهلا، إلى ‫أين تعتقد أنك ذاهب؟ 1408 01:39:02,916 --> 01:39:06,041 ‫سيدي العميق يعرفني. 1409 01:39:07,333 --> 01:39:10,083 ‫- سيدي... أنا مانوج. ‫- سيدي، لقد ركض للتو... 1410 01:39:10,083 --> 01:39:12,833 ‫- يستريح. من أنت؟ ‫- سيدي مانوج. 1411 01:39:12,833 --> 01:39:16,875 ‫حصلت على القهوة في شرفة ‫تانيا. لقد دعوتني بفتى الشاي. يتذكر؟ 1412 01:39:18,416 --> 01:39:19,708 ‫- أوه...مانوج. ‫- نعم سيدي. 1413 01:39:19,708 --> 01:39:20,833 ‫اتركه. 1414 01:39:22,041 --> 01:39:22,958 ‫أخبرني. 1415 01:39:22,958 --> 01:39:25,291 ‫سيدي، أنا بحاجة لمساعدتكم. ‫إنها محاولتي الأخيرة. 1416 01:39:25,708 --> 01:39:26,666 ‫ليس الآن يا مانوج. أنا مشغول. 1417 01:39:26,791 --> 01:39:28,208 ‫- من فضلك يا سيدي. ‫- في وقت آخر؟ 1418 01:39:28,208 --> 01:39:31,541 ‫لقد قلت، أنت مدين لي. 1419 01:39:31,916 --> 01:39:34,125 ‫من فضلك يا سيدي. خمس دقائق فقط. 1420 01:39:34,541 --> 01:39:35,708 ‫من فضلك يا سيدي. 1421 01:39:37,291 --> 01:39:37,958 ‫ادخل. 1422 01:39:39,708 --> 01:39:42,083 ‫تحقق من المؤشرات وقم بصياغة ‫الرسالة إلى وزارة الداخلية. 1423 01:39:42,083 --> 01:39:43,458 ‫- حسنا سيدي. ‫- لا تفوت أي شيء. 1424 01:39:43,458 --> 01:39:44,458 ‫نعم سيدي. 1425 01:39:44,458 --> 01:39:45,958 ‫لا بد لي من التعامل مع شيء ما. 1426 01:39:50,666 --> 01:39:52,583 ‫أنت أولاً يا سيدي 1427 01:39:54,916 --> 01:39:55,833 ‫يتحدث. 1428 01:39:55,833 --> 01:39:59,958 ‫سيدي، لقد نجحت في اجتياز الامتحانات ‫التمهيدية لكن الاختبارات الرئيسية تمثل 1429 01:40:00,666 --> 01:40:01,791 ‫تحديًا. إنها محاولتي ‫الأخيرة يا سيدي. 1430 01:40:01,791 --> 01:40:03,750 ‫التعلم عن ظهر قلب يكفي لPrelims. 1431 01:40:03,750 --> 01:40:05,541 ‫عليك فقط تحديد المربع الصحيح. 1432 01:40:05,791 --> 01:40:07,666 ‫لكنها لا تعمل بالنسبة ‫للخطوط الرئيسية. 1433 01:40:07,916 --> 01:40:09,041 ‫سوف أتدبر الأمر يا سيدي. 1434 01:40:09,166 --> 01:40:10,541 ‫3 ساعات، 20 سؤالا. 1435 01:40:10,541 --> 01:40:12,666 ‫هذه 9 دقائق لكتابة ‫إجابة في 200 كلمة. 1436 01:40:12,666 --> 01:40:15,041 ‫لذا، ستستغرق 40 ثانية للتحليل، ‫ووضع الاستراتيجيات، والبناء-- 1437 01:40:15,041 --> 01:40:18,625 ‫سيدي، أبطأ قليلا، من فضلك؟ 1438 01:40:19,666 --> 01:40:21,166 ‫أنا أقول من 9 دقائق، 1439 01:40:21,291 --> 01:40:25,041 ‫سوف تستغرق 40 ثانية لتحليل ‫إجابتك ووضع إستراتيجياتها وبناءها. 1440 01:40:25,166 --> 01:40:29,291 ‫مما يتيح لك 8 دقائق و20 ثانية ‫لكتابتها فعليًا، ضمن 200 كلمة. 1441 01:40:29,416 --> 01:40:31,583 ‫- هل تفهم؟ ‫- نعم سيدي. 1442 01:40:31,958 --> 01:40:33,458 ‫4000 كلمة لكل اختبار. 1443 01:40:33,458 --> 01:40:34,791 ‫تسعة اختبارات في المجموع. 1444 01:40:34,916 --> 01:40:37,500 ‫هذه 36,000 كلمة يا مانوج. 1445 01:40:37,666 --> 01:40:39,208 ‫أنت تعتقد فقط أنه يمكنك إدارتها. 1446 01:40:39,208 --> 01:40:41,291 ‫ولكن أستطيع يا سيدي. 1447 01:40:41,708 --> 01:40:43,416 ‫- براكاش؟ ‫- نعم سيدي؟ 1448 01:40:43,708 --> 01:40:45,416 ‫أحضر لي قلمًا وورقة. 1449 01:40:52,208 --> 01:40:54,583 ‫- الآن دعني. ‫- سيدي، الشاي أو القهوة؟ 1450 01:40:55,541 --> 01:40:57,208 ‫آسف يا سيدي. 1451 01:40:59,291 --> 01:41:02,458 ‫لديك 8 دقائق و 20 ‫ثانية. اكتب 200 كلمة. 1452 01:41:02,791 --> 01:41:03,666 ‫أي موضوع يا سيدي؟ 1453 01:41:03,791 --> 01:41:05,541 ‫- ما اسمك الكامل؟ ‫- مانوج كومار شارما. 1454 01:41:05,666 --> 01:41:08,041 ‫"مانوج كومار شارما." هذا ‫هو الموضوع الخاص بك. 1455 01:41:08,791 --> 01:41:10,833 ‫لكن هذا سهل للغاية يا سيدي. 1456 01:41:11,416 --> 01:41:12,708 ‫ثم ابدأ بالكتابة. 1457 01:41:15,041 --> 01:41:16,583 ‫وقتك يبدأ الآن. 1458 01:41:18,750 --> 01:41:19,750 ‫يا رفاق، أين نحن؟ 1459 01:41:33,458 --> 01:41:34,583 ‫لذا افعل هذا. 1460 01:41:35,541 --> 01:41:37,291 ‫الآن! واعطني دقيقة. 1461 01:41:40,833 --> 01:41:43,416 ‫- وقت. ‫- سيدي، دقيقة واحدة فقط... 1462 01:41:46,666 --> 01:41:48,875 ‫لقد كان الأمر سهلاً للغاية ‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟ 1463 01:41:49,041 --> 01:41:50,541 ‫مانوج كومار شارما. 1464 01:41:53,166 --> 01:41:55,708 ‫في موضوع تعرفه جيدا.. 1465 01:41:55,708 --> 01:41:58,583 ‫لا يمكنك كتابة أكثر من 90 كلمة. 1466 01:41:59,333 --> 01:42:03,416 ‫كيف بحق السماء ستكتب ‫200 كلمة عن العلاقات الدولية، 1467 01:42:03,666 --> 01:42:07,791 ‫الأمن الداخلي، العدالة ‫الاجتماعية، الحكم؟ 1468 01:42:10,583 --> 01:42:13,125 ‫لا أقصد التقليل من شأنك. 1469 01:42:15,958 --> 01:42:17,416 ‫لكن لا يمكنك فعل ذلك. 1470 01:42:20,291 --> 01:42:21,666 ‫"لا يمكنك أن تفعل ذلك." 1471 01:42:21,791 --> 01:42:23,416 ‫اخرج من حجرتك المكيفة.. 1472 01:42:23,541 --> 01:42:25,708 ‫العمل طوال اليوم في ‫مطحنة الدقيق، ديب موهان. 1473 01:42:25,708 --> 01:42:28,541 ‫ثم أصدر أحكامك. 1474 01:42:30,041 --> 01:42:31,916 ‫مانوج، أسقط ذلك. 1475 01:42:32,708 --> 01:42:33,791 ‫توقف عن كل هذا. 1476 01:42:33,958 --> 01:42:35,041 ‫ماذا حدث؟ 1477 01:42:35,333 --> 01:42:37,041 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك. 1478 01:42:37,291 --> 01:42:39,958 ‫إذا واصلت تقديم ‫الشاي، وطحن الدقيق، 1479 01:42:39,958 --> 01:42:41,375 ‫لن تتمكن من تحقيق ذلك أبدًا. 1480 01:42:41,375 --> 01:42:43,875 ‫لكن ليس لدي خيار. 1481 01:42:44,041 --> 01:42:46,041 ‫أنت لا تحصل عليه. تعال الى هنا. 1482 01:42:46,041 --> 01:42:47,291 ‫قم بإخلاء غرفتي. 1483 01:42:47,416 --> 01:42:49,833 ‫- انقل أغراض مانوج إليه. ‫- ماذا؟ 1484 01:42:49,833 --> 01:42:52,291 ‫لا مزيد من تقديم ‫الشاي. سأتدبر الوضع. 1485 01:42:52,291 --> 01:42:53,166 ‫لا يا أخي جوري. 1486 01:42:53,291 --> 01:42:56,000 ‫يجب عليه أن يتناول وجباته ‫في الوقت المحدد، وأن يعتني به. 1487 01:42:56,000 --> 01:42:58,916 ‫وأنت! من الآن فصاعدا، ‫كل ما عليك فعله هو الدراسة. 1488 01:42:59,041 --> 01:43:00,583 ‫لا مزيد من طحن الدقيق. 1489 01:43:00,583 --> 01:43:01,916 ‫سأرسل أموال عائلتك. 1490 01:43:01,916 --> 01:43:02,875 ‫لا أخ... 1491 01:43:02,875 --> 01:43:05,041 ‫أنا لا أفعل لك معروفا. 1492 01:43:05,291 --> 01:43:08,208 ‫إنه قرض. سأسترد ضعف راتبك الأول. 1493 01:43:08,208 --> 01:43:10,750 ‫- لا أخ! ‫- اسكت! 1494 01:43:11,541 --> 01:43:14,125 ‫كلمة أخرى وسأدفنك هنا 1495 01:43:15,166 --> 01:43:18,291 ‫ماذا تعتقد؟ انها مجرد معركتك؟ 1496 01:43:18,708 --> 01:43:20,458 ‫إنها معركتنا! 1497 01:43:22,083 --> 01:43:24,291 ‫حتى لو فاز أحدنا 1498 01:43:24,666 --> 01:43:26,583 ‫القطيع كله يفوز. 1499 01:43:27,791 --> 01:43:30,916 ‫وإذا كنت لا تزال لا تحصل ‫عليه، سأعطيك واحدة! 1500 01:43:35,541 --> 01:43:39,416 ‫إعادة تشغيل. إعادة تشغيل. 1501 01:43:39,541 --> 01:43:40,666 ‫أخ... 1502 01:43:40,958 --> 01:43:44,041 ‫توتول، انقل أغراضه ‫إلى غرفتي الآن. 1503 01:43:44,041 --> 01:43:45,041 ‫- الآن؟ ‫- الآن! 1504 01:43:45,666 --> 01:43:50,541 ‫كانت تلك هي المرة الأولى في حياته التي ‫يحصل فيها مانوج على طاولة للدراسة عليها، 1505 01:43:50,916 --> 01:43:52,666 ‫موقد كهربائي, 1506 01:43:52,833 --> 01:43:55,458 ‫وسرير للنوم عليه. 1507 01:43:57,291 --> 01:43:58,541 ‫وفي صباح اليوم التالي... 1508 01:43:58,833 --> 01:44:01,291 ‫اعذرني؟ هل يعيش ‫مانوج كومار شارما هنا؟ 1509 01:44:01,958 --> 01:44:03,916 ‫تم إعطاؤه ساعة توقيت. 1510 01:44:05,041 --> 01:44:06,333 ‫أعطاني والدي ذلك. 1511 01:44:06,333 --> 01:44:07,916 ‫لديها قاعدة واحدة فقط. 1512 01:44:08,083 --> 01:44:09,791 ‫ابدأ عندما تجلس للدراسة. 1513 01:44:09,916 --> 01:44:12,041 ‫توقف عن ذلك عندما تأخذ استراحة. 1514 01:44:12,291 --> 01:44:13,750 ‫دون غش. 1515 01:44:13,916 --> 01:44:16,958 ‫يجب أن تعمل لمدة 16 ساعة ‫في اليوم. 16 ساعة دراسية. 1516 01:44:17,208 --> 01:44:18,916 ‫- كم ساعة؟ ‫- 16 ساعة يا سيدتي. 1517 01:44:18,916 --> 01:44:19,958 ‫صحيح! 1518 01:44:20,208 --> 01:44:22,125 ‫ثم اكتب. 1519 01:44:23,083 --> 01:44:24,833 ‫هنا... ابدأ! 1520 01:44:25,041 --> 01:44:28,041 ‫لا تحب الحياة التي تعيشها 1521 01:44:28,291 --> 01:44:30,791 ‫عش الحياة التي تحبها! 1522 01:44:30,916 --> 01:44:33,708 ‫أرسلت شرادها لك هذه الملاحظات. 1523 01:44:34,083 --> 01:44:35,458 ‫وهنا العشاء. 1524 01:44:35,458 --> 01:44:37,666 ‫قالت أكله في 8 دقائق و 20 ثانية. 1525 01:44:37,666 --> 01:44:40,583 ‫- لماذا؟ ‫- حتى يتسنى لك استيعاب التوقيت أيضا! 1526 01:44:42,041 --> 01:44:43,083 ‫شكرا لك، توتول. 1527 01:44:43,083 --> 01:44:46,041 ‫لا تحب الحياة التي تعيشها 1528 01:44:46,166 --> 01:44:48,583 ‫عش الحياة التي تحبها! 1529 01:44:48,791 --> 01:44:51,791 ‫لا تستسلم قبل أن تقاتل 1530 01:44:51,791 --> 01:44:55,041 ‫امنح نفسك فرصة للضرب! 1531 01:44:55,166 --> 01:45:02,458 ‫اضرب يا رجل اضرب 1532 01:45:12,958 --> 01:45:14,666 ‫- أهلاً! ‫- أهلاً! 1533 01:45:15,666 --> 01:45:18,166 ‫أوراق الأسئلة من ‫السنوات العشر الماضية. 1534 01:45:18,291 --> 01:45:20,958 ‫- أنا ذاهب إلى موسوري. ‫- لماذا؟ 1535 01:45:20,958 --> 01:45:23,291 ‫بالنسبة لأجهزة الكمبيوتر ‫الرئيسية الخاصة بي، أيها الغبي! 1536 01:45:24,041 --> 01:45:25,416 ‫هل هو يوليو بالفعل؟ 1537 01:45:28,916 --> 01:45:31,291 ‫إعادة تشغيل. إعادة تشغيل. 1538 01:45:36,333 --> 01:45:37,541 ‫أحبك! 1539 01:45:46,416 --> 01:45:48,791 ‫قضيت الليل في حك الرأس 1540 01:45:49,291 --> 01:45:51,791 ‫الأقدام العمياء لا ‫تجد طريقًا للأمام 1541 01:45:52,416 --> 01:45:55,291 ‫جلب بعض الضوء، وتبديد الليل! 1542 01:45:55,291 --> 01:45:58,291 ‫عندما تتجاهل الكآبة، ‫سوف تنقلب الطاولة، 1543 01:45:58,416 --> 01:46:04,166 ‫ثم من كل قلبك، أعد التشغيل! 1544 01:46:08,208 --> 01:46:09,291 ‫مانوج؟ 1545 01:46:09,833 --> 01:46:11,458 ‫مهلا، مانوج؟ 1546 01:46:12,166 --> 01:46:13,291 ‫استيقظ! 1547 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 ‫هناك أخبار جيدة. اتصلت شرادها. 1548 01:46:17,541 --> 01:46:21,083 ‫لقد قامت بمسح أنابيبها ‫الرئيسية. مقابلتها الشهر المقبل. 1549 01:46:22,208 --> 01:46:25,708 ‫لقد تحدثت أيضا مع ‫والدتك. لقد استلمت المال. 1550 01:46:26,291 --> 01:46:27,666 ‫- سعيد؟ ‫- جداً. 1551 01:46:28,333 --> 01:46:29,541 ‫شكرًا لك! 1552 01:46:30,208 --> 01:46:32,666 ‫تذكر، ضاعف المبلغ ‫من راتبك الأول. 1553 01:46:32,833 --> 01:46:34,916 ‫استعدوا وعودوا إلى الدراسة. 1554 01:46:35,541 --> 01:46:37,708 ‫إعادة تشغيل. إعادة تشغيل. 1555 01:46:39,208 --> 01:46:41,041 ‫لنستمع الى هذا! إعادة ‫تشغيل. إعادة تشغيل. 1556 01:46:41,958 --> 01:46:43,291 ‫بصوت أعلى! 1557 01:46:43,416 --> 01:46:44,958 ‫ابدأ من الصفر! 1558 01:46:47,208 --> 01:46:49,083 ‫إعادة التشغيل من الصفر! 1559 01:46:50,541 --> 01:46:52,083 ‫هيا يا رجل! 1560 01:46:52,416 --> 01:46:56,166 ‫[لا يمكنك فعل ذلك.] 1561 01:47:03,291 --> 01:47:05,791 ‫إعادة تشغيل. إعادة تشغيل. 1562 01:47:11,708 --> 01:47:14,541 ‫شرادها تنتظر. يأتي! يجري! 1563 01:47:14,708 --> 01:47:16,791 ‫- أين؟ ‫- لقد عاد التيار الكهربائي، قم بتشغيله! 1564 01:47:16,791 --> 01:47:18,583 ‫- إلى أين؟ ‫- فقط تعال. 1565 01:47:19,208 --> 01:47:22,041 ‫أهنئ والديك أيضًا. إنه هنا. 1566 01:47:23,041 --> 01:47:23,916 ‫مرحبًا؟ 1567 01:47:24,041 --> 01:47:26,333 ‫مانوج، لقد قمت بمسح المقابلة! 1568 01:47:26,541 --> 01:47:27,541 ‫معنى؟ 1569 01:47:27,708 --> 01:47:30,708 ‫بمعنى أن شرادها ‫أصبحت نائبة للجامع! 1570 01:47:31,291 --> 01:47:33,708 ‫فهمتها؟ أم يجب علي أن أكتبها؟ 1571 01:47:33,708 --> 01:47:38,000 ‫لقد أصبح دافعه ‫الآن مصدر إلهام له. 1572 01:47:38,541 --> 01:47:41,791 ‫كان يقلب صفحات كتاب ‫الإجابات الخاص به، 1573 01:47:41,791 --> 01:47:44,375 ‫وكأنه يقلب العالم رأساً على عقب. 1574 01:47:47,291 --> 01:47:48,291 ‫و انا؟ 1575 01:47:48,666 --> 01:47:50,958 ‫لقد فشلت محاولتي الأخيرة أيضا. 1576 01:47:50,958 --> 01:47:55,125 ‫- بابا، لقد عملت بجد حقًا... ‫- اصمت! إنها أموالي تضيع. 1577 01:47:55,125 --> 01:47:56,541 ‫أنا آسف يا بابا. أنا... 1578 01:47:56,833 --> 01:48:00,291 ‫من فضلك لا تصرخ. ‫لقد بذلت قصارى جهدي. 1579 01:48:00,416 --> 01:48:02,041 ‫أعطيته كل ما عندي. لو سمحت... 1580 01:48:02,166 --> 01:48:04,791 ‫- باندي؟ ‫- ولكن ربما ليس من أجلي.. 1581 01:48:04,791 --> 01:48:07,833 ‫- أنت عديمة الفائدة على الاطلاق! ‫- من فضلك لا تقل ذلك. 1582 01:48:07,833 --> 01:48:10,833 ‫افعل ما تريد. لم أعد أهتم! 1583 01:48:11,041 --> 01:48:13,666 ‫باندي، أعطني هاتفك. أنا ‫بحاجة للاتصال شرادها. 1584 01:48:13,791 --> 01:48:16,208 ‫- هل نجحت؟ ‫- نعم! فعلتُ. 1585 01:48:16,791 --> 01:48:17,916 ‫أحسنت. 1586 01:48:18,458 --> 01:48:20,666 ‫هل تريد الاتصال ‫بشرادا؟ ها أنت ذا. 1587 01:48:21,791 --> 01:48:24,041 ‫كان بإمكانك أن تسأل عني.. 1588 01:48:25,666 --> 01:48:27,083 ‫فشلت. 1589 01:48:28,000 --> 01:48:29,541 ‫إنتهى الأمر. 1590 01:48:29,916 --> 01:48:31,708 ‫لكنك لا تهتم، أليس كذلك؟ 1591 01:48:33,666 --> 01:48:36,375 ‫أنت لم تعرف حتى ما ‫تعنيه حرف U في UPSC. 1592 01:48:36,541 --> 01:48:37,958 ‫لقد أحضرتك إلى دلهي. 1593 01:48:38,333 --> 01:48:41,833 ‫لقد أعطيتك مكانا للعيش فيه. هذه ‫الملابس التي ترتديها، أعطيتك إياها. 1594 01:48:42,458 --> 01:48:44,458 ‫ولن تسأل عني حتى؟ 1595 01:48:45,541 --> 01:48:47,791 ‫هل تريد الاتصال ‫بشرادا؟ مع هاتفي؟ 1596 01:48:47,916 --> 01:48:50,166 ‫لم أشتري هذا الهاتف لكما. 1597 01:48:50,291 --> 01:48:52,041 ‫يمكنك أن تذهب أنت ‫وصديقتك إلى الجحيم! 1598 01:48:52,166 --> 01:48:53,708 ‫ليست كلمة واحدة ضد شرادها. 1599 01:48:55,083 --> 01:48:57,958 ‫إذا كانت لديك الشجاعة، ‫اذهب لمواجهة والدك. 1600 01:48:58,166 --> 01:49:01,458 ‫لا تجرؤ على جر ‫والدي إلى هذا يا مانوج! 1601 01:49:01,666 --> 01:49:03,166 ‫نحن جميعا سعداء للغاية، سيدتي. 1602 01:49:03,416 --> 01:49:06,666 ‫لا، إنه ليس ضابطاً بعد. ‫لا تزال هناك المقابلة. 1603 01:49:06,916 --> 01:49:08,458 ‫وبعد ذلك سوف... 1604 01:49:08,583 --> 01:49:10,166 ‫ابنك هنا. 1605 01:49:10,416 --> 01:49:12,166 ‫بسرعة...إنها أمك. 1606 01:49:13,375 --> 01:49:14,541 ‫توتول، احصل على الحلويات. 1607 01:49:14,541 --> 01:49:16,791 ‫- نعم أماه! ‫- مبروك يا بني! 1608 01:49:16,916 --> 01:49:18,125 ‫شكرا لك يا أماه. 1609 01:49:18,125 --> 01:49:20,416 ‫- كيف حال بابا؟ ‫- انه سعيد جدا. 1610 01:49:20,416 --> 01:49:22,666 ‫لقد كان أكثر سعادة ‫منذ أن التقى بك. 1611 01:49:23,166 --> 01:49:25,708 ‫لقد ذهب إلى محكمة جواليور ‫العليا للاستئناف مرة أخرى. 1612 01:49:26,083 --> 01:49:28,166 ‫دقيقة واحدة، تحدث إلى راجني. 1613 01:49:28,291 --> 01:49:30,625 ‫- مبروك اخي! ‫- شكرا لك، راجني! 1614 01:49:30,625 --> 01:49:32,750 ‫أخي الصغير، أصبح كبيرًا جدًا! 1615 01:49:33,458 --> 01:49:34,500 ‫شكرا اخي! 1616 01:49:34,500 --> 01:49:36,166 ‫اسمع، أحتاج إلى ‫إجراء مكالمة عاجلة. 1617 01:49:36,291 --> 01:49:38,041 ‫مشغول بالفعل مثل ضابط! 1618 01:49:38,041 --> 01:49:41,708 ‫مُطْلَقاً. أعلم أنك ستفهم. ‫سأتصل في وقت لاحق. الوداع. 1619 01:49:41,708 --> 01:49:43,250 ‫دقيقة واحدة، مرحبا! 1620 01:49:43,250 --> 01:49:44,958 ‫- مانوج؟ مرحبًا؟ ‫- أريد أن أتحدث معه. 1621 01:49:44,958 --> 01:49:46,583 ‫انه التعلق. 1622 01:49:47,041 --> 01:49:48,208 ‫إنه رجل مشغول الآن. 1623 01:49:55,333 --> 01:49:57,916 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا شرادها، لقد قمت بمسح التيار 1624 01:49:58,166 --> 01:49:59,666 ‫الكهربائي الخاص بي! تهانينا! 1625 01:49:59,791 --> 01:50:01,166 ‫هذه والدة شرادها. 1626 01:50:01,458 --> 01:50:02,916 ‫ناماستي! 1627 01:50:03,083 --> 01:50:05,666 ‫آسف، اعتقدت أنه كان ‫شرادها. هذا مانوج من دلهي. 1628 01:50:05,916 --> 01:50:08,041 ‫- نعم لقد فهمت. ‫- هل يمكنني التحدث معها؟ 1629 01:50:08,208 --> 01:50:11,375 ‫انها ليست في المنزل. ‫سأقول لها أن تتصل بك. 1630 01:50:11,375 --> 01:50:15,166 ‫نعم عمتي. من فضلك ‫قل لها. سأكون بالانتظار. 1631 01:50:15,291 --> 01:50:16,125 ‫بالطبع. 1632 01:50:30,541 --> 01:50:33,250 ‫لماذا كذبت عليه؟ 1633 01:50:51,583 --> 01:50:52,291 ‫مرحبًا؟ 1634 01:50:52,291 --> 01:50:53,791 ‫مرحبًا؟ مانوج؟ 1635 01:50:54,166 --> 01:50:55,791 ‫تهانينا! 1636 01:50:56,666 --> 01:50:57,958 ‫شكرا لك شرادها. 1637 01:50:58,083 --> 01:50:59,708 ‫آسف، استغرق ‫الأمر مني وقتا طويلا. 1638 01:50:59,958 --> 01:51:00,750 ‫لا تهتم. 1639 01:51:00,750 --> 01:51:03,291 ‫أنت قادم إلى دلهي، ‫أليس كذلك؟ لمقابلتي؟ 1640 01:51:03,458 --> 01:51:05,500 ‫لن أكون قادرًا على ذلك يا مانوج. 1641 01:51:05,916 --> 01:51:07,041 ‫ولم لا؟ 1642 01:51:07,291 --> 01:51:09,583 ‫واحد اتصل على بابا وقال لي... 1643 01:51:11,083 --> 01:51:12,750 ‫كنت أنام معك في دلهي. 1644 01:51:12,750 --> 01:51:13,791 ‫ماذا؟ 1645 01:51:13,916 --> 01:51:16,416 ‫لماذا لأي شخص أن يفعل ذلك؟ 1646 01:51:16,583 --> 01:51:18,041 ‫لا يهم. 1647 01:51:18,541 --> 01:51:22,041 ‫ما يهم هو أن بابا اختار ‫أن يصدق شخصًا غريبًا. 1648 01:51:22,250 --> 01:51:24,041 ‫كيف يمكنها أن تخبره؟ 1649 01:51:24,833 --> 01:51:26,250 ‫سخيف! 1650 01:51:27,291 --> 01:51:30,500 ‫شرادها، اسمحوا لي أن ‫أتحدث مع والدك. دعني أشرح-- 1651 01:51:30,500 --> 01:51:34,041 ‫ننسى كل هذا. ركز ‫فقط على مقابلتك. 1652 01:51:45,166 --> 01:51:47,000 ‫- مرحبًا؟ ‫- باندي، أين أنت بحق الجحيم؟ 1653 01:51:47,000 --> 01:51:49,666 ‫لقد دعا شخص ما لك، وأخيرا. 1654 01:51:49,833 --> 01:51:51,041 ‫تعال واحصل على صديقك. 1655 01:51:51,291 --> 01:51:52,666 ‫مرحبًا؟ من أنت؟ 1656 01:51:53,041 --> 01:51:54,666 ‫فقط تعال واحصل على صديقك. 1657 01:51:54,833 --> 01:51:55,791 ‫من؟ 1658 01:51:56,041 --> 01:51:57,458 ‫مركز شرطة موخيرجي ناجار. 1659 01:51:57,458 --> 01:51:58,916 ‫صديقك في ورطة كبيرة. 1660 01:52:10,458 --> 01:52:13,750 ‫مانوج، لم يظهر أحد آخر. أنت فقط! 1661 01:52:13,750 --> 01:52:16,583 ‫نعم؟ اسمك؟ 1662 01:52:16,916 --> 01:52:19,291 ‫- مانوج كومار -- - مانوج ‫كومار شارما، سيدي. صديقي. 1663 01:52:19,416 --> 01:52:24,958 ‫كان صديقك في حالة سكر ويصرخ ‫بالشتائم على الهاتف في الأماكن العامة. 1664 01:52:24,958 --> 01:52:27,291 ‫لم أكن أسيء معاملتي يا ‫مانوج، لقد أخبرت بابا أخيرًا... 1665 01:52:27,291 --> 01:52:29,166 ‫- لا يوجد معيار المحاسبة الدولي بالنسبة لي. ‫- هادئ! 1666 01:52:29,166 --> 01:52:30,958 ‫- لا المال القذر! ‫- اسكت! 1667 01:52:31,083 --> 01:52:33,041 ‫- لكنك قلت-- ‫- كفى! 1668 01:52:36,458 --> 01:52:37,458 ‫لذا... 1669 01:52:39,541 --> 01:52:41,083 ‫قل لي ماذا فعل؟ 1670 01:52:41,083 --> 01:52:43,833 ‫كان يصرخ في مكان عام وكان مسيئا. 1671 01:52:43,833 --> 01:52:46,625 ‫طلبت منه أن يهدأ، ‫فبدأ بالصراخ في وجهي. 1672 01:52:48,083 --> 01:52:49,833 ‫عند ضابط شرطة! 1673 01:52:50,166 --> 01:52:51,375 ‫هل ضربك؟ 1674 01:52:51,791 --> 01:52:53,791 ‫لن يجرؤ. كنت سأضربه. 1675 01:52:54,166 --> 01:52:56,333 ‫- هل أساء إليك؟ ‫- كان يصنع مضربًا. 1676 01:52:56,666 --> 01:52:57,625 ‫هل ضرب أحدا؟ 1677 01:52:57,625 --> 01:53:00,291 ‫هل كان يجب أن أنتظر ذلك؟ 1678 01:53:02,166 --> 01:53:04,875 ‫بموجب أي قسم من أقسام ‫IPC قمت بإلقاء القبض عليه؟ 1679 01:53:06,291 --> 01:53:07,666 ‫- قسم؟ ‫- نعم. 1680 01:53:08,208 --> 01:53:11,000 ‫كان ثملا. مصدر إزعاج ‫عام. القاء التجاوزات! 1681 01:53:11,000 --> 01:53:12,750 ‫هذه جريمة لا يمكن التعرف عليها. 1682 01:53:12,750 --> 01:53:15,875 ‫هل حصلت على قاض ‫ليصدر مذكرة اعتقال؟ 1683 01:53:17,458 --> 01:53:20,375 ‫- لقد أضر بالممتلكات العامة! ‫- مانوج، إنه يكذب! 1684 01:53:20,375 --> 01:53:22,791 ‫لقد دفع غرامة قدرها 3000. ‫وعليه أن يدفع 2000 أخرى. 1685 01:53:22,791 --> 01:53:24,208 ‫أرني الأدلة. 1686 01:53:24,333 --> 01:53:25,666 ‫أرني الأدلة. 1687 01:53:26,333 --> 01:53:29,541 ‫القبض على شخص لارتكابه ‫جريمة غير معروفة دون أمر قضائي 1688 01:53:29,666 --> 01:53:32,791 ‫والمطالبة بأضرار في الممتلكات ‫دون دليل أمر غير قانوني. 1689 01:53:32,916 --> 01:53:34,458 ‫أنا متأكد من أنك على علم. 1690 01:53:37,958 --> 01:53:40,083 ‫عليه أن يدفع الغرامة. 1691 01:53:42,166 --> 01:53:44,625 ‫انها ليست غرامة. إنها رشوة. 1692 01:53:45,416 --> 01:53:47,250 ‫إنه يسمى الفساد 1693 01:53:47,250 --> 01:53:48,875 ‫لا تتجاوز الخط... 1694 01:53:48,875 --> 01:53:50,958 ‫لقد بدأت بالكاد. 1695 01:53:51,083 --> 01:53:52,958 ‫- أنا من شامبال. احصل عليه؟ ‫- يا... 1696 01:53:52,958 --> 01:53:56,333 ‫أنت تطلب رشوة أمام شاهد عيان. 1697 01:53:57,041 --> 01:54:00,000 ‫كبيرك يجلس هناك، ‫ومن يستطيع سماعك 1698 01:54:00,000 --> 01:54:01,625 ‫هو شاهد عيان. 1699 01:54:02,333 --> 01:54:03,791 ‫لقد قمت بمسح ‫أنابيبي الرئيسية اليوم. 1700 01:54:03,916 --> 01:54:05,791 ‫مقابلتي بعد شهر 1701 01:54:06,541 --> 01:54:08,291 ‫إذا أصبحت ضابط IPS، 1702 01:54:09,416 --> 01:54:11,791 ‫الوثيقة الأولى التي ‫أوقعها ستكون تعليقك. 1703 01:54:11,916 --> 01:54:13,750 ‫تذكر ذلك. 1704 01:54:14,541 --> 01:54:16,541 ‫ماذا يحدث هنا؟ 1705 01:54:16,958 --> 01:54:19,041 ‫- سيدي، هذا-- - ‫دعه يذهب مع تحذير. 1706 01:54:22,166 --> 01:54:23,833 ‫سيدي، لقد أخذ رشوة قدرها 3000. 1707 01:54:25,041 --> 01:54:26,791 ‫- أرجعها. ‫- ولكن يا سيدي... 1708 01:54:27,166 --> 01:54:28,333 ‫أرجعها! 1709 01:54:31,458 --> 01:54:33,083 ‫دعه يذهب. 1710 01:54:33,416 --> 01:54:35,583 ‫مانوج، كان ذلك مذهلاً! 1711 01:54:35,583 --> 01:54:39,583 ‫هذه هي المرة الأولى التي ‫أرى فيها شرطيًا يعيد رشوة. 1712 01:54:39,916 --> 01:54:41,041 ‫اعطني هاتفك. 1713 01:54:41,666 --> 01:54:43,291 ‫هل تريد التحدث إلى شرادها؟ 1714 01:54:43,416 --> 01:54:45,416 ‫التحدث معها طوال الليل. 1715 01:54:45,583 --> 01:54:47,000 ‫أخبرها بما حدث للتو. 1716 01:54:47,000 --> 01:54:50,791 ‫قسم غير معروف، IPC... 1717 01:54:50,916 --> 01:54:52,125 ‫ما هذا؟ 1718 01:54:52,125 --> 01:54:53,666 ‫هل اتصلت بوالدها؟ 1719 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 ‫ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ 1720 01:54:56,416 --> 01:54:58,333 ‫يا أخي، لقد ارتكبت خطأ. 1721 01:54:58,833 --> 01:55:01,083 ‫لا تريني وجهك مرة أخرى. 1722 01:55:01,916 --> 01:55:03,541 ‫- آسف-- ‫- فهمت؟ 1723 01:55:03,541 --> 01:55:06,791 ‫لم يكن عليك أن تخبر ‫مانوج بما قاله والدك. 1724 01:55:07,291 --> 01:55:08,958 ‫لقد آذيته حقًا. 1725 01:55:09,916 --> 01:55:14,416 ‫لقد صدق كلمة شخص غريب ‫يا أمي. لقد آذيني حقًا أيضًا. 1726 01:55:16,833 --> 01:55:18,458 ‫ألا يثق بي على الإطلاق؟ 1727 01:55:18,458 --> 01:55:20,083 ‫ليس الأمر كذلك يا ‫طفلي. إنه يثق بك. 1728 01:55:20,083 --> 01:55:22,375 ‫لا يا أمي. كان يثق بي. 1729 01:55:22,708 --> 01:55:23,916 ‫انت تتذكر؟ 1730 01:55:24,041 --> 01:55:26,083 ‫كم كنت متوترة عندما أخبرت بابا 1731 01:55:26,083 --> 01:55:29,041 ‫أنني أردت ترك كلية الطب ‫والانضمام إلى الخدمة المدنية. 1732 01:55:29,041 --> 01:55:30,583 ‫الجميع يثنيه. 1733 01:55:30,583 --> 01:55:33,875 ‫ولكن ماذا فعل؟ ‫قال: اذهب إلى دلهي. 1734 01:55:33,875 --> 01:55:35,208 ‫"تعلم من الأفضل." 1735 01:55:35,208 --> 01:55:37,250 ‫لقد جعلني أعيش بشكل مستقل. 1736 01:55:37,250 --> 01:55:39,708 ‫لماذا؟ لأنه وثق بي. 1737 01:55:41,416 --> 01:55:43,583 ‫ليس بعد الآن. 1738 01:55:44,541 --> 01:55:46,625 ‫ما زلت أثق بك يا طفلي. 1739 01:55:46,916 --> 01:55:48,375 ‫لا يا بابا. لم تكن. 1740 01:55:48,375 --> 01:55:50,666 ‫لا أحتاج إلى إذنك ‫للذهاب إلى دلهي. 1741 01:55:50,666 --> 01:55:52,791 ‫أنا نائب جامع. لم يعد طفلا. 1742 01:55:53,166 --> 01:55:54,916 ‫إنه يوم عظيم لمانوج. 1743 01:55:55,041 --> 01:55:56,333 ‫أريد أن أكون هناك من أجله. 1744 01:55:56,458 --> 01:55:59,541 ‫مثلكما هناك لبعضكما البعض! 1745 01:56:02,541 --> 01:56:04,791 ‫لكنني لن أفعل ذلك أبدًا. 1746 01:56:05,958 --> 01:56:08,208 ‫لأنني لن أكسر ‫ثقتك أبدًا يا بابا. 1747 01:56:11,083 --> 01:56:14,291 ‫من فضلك يا بابا. لو سمحت. 1748 01:56:37,583 --> 01:56:38,916 ‫يجب عليك ارتداء ربطة عنق. 1749 01:56:39,041 --> 01:56:41,041 ‫ربطة العنق لن ‫تساعدني خلال المقابلة. 1750 01:56:41,166 --> 01:56:42,291 ‫ليس هذا مرة أخرى. 1751 01:56:42,583 --> 01:56:44,958 ‫كان جميع الشباب الإنجليز ‫يرتدون ربطة عنق. لم أكن. 1752 01:56:45,166 --> 01:56:47,291 ‫لا ترتكب نفس الخطأ. 1753 01:56:47,291 --> 01:56:49,916 ‫أخي جوري، ربطة ‫العنق لن تجعلني أختار-- 1754 01:56:49,916 --> 01:56:52,666 ‫- عليك أن ترتديه. ‫- شرادها؟ 1755 01:56:52,666 --> 01:56:55,375 ‫- أنت تبدو رشيقة جدا. ‫- شكرًا لك. 1756 01:56:55,375 --> 01:56:58,333 ‫تحدث معه ببعض ‫المنطق، ربما يستمع إليك. 1757 01:56:58,541 --> 01:57:00,708 ‫لا يمكنه تجاهل نائب الجامع! 1758 01:57:00,833 --> 01:57:04,041 ‫- وقص له شعره. ‫- شكرا لك، الأخ جوري. 1759 01:57:26,541 --> 01:57:27,916 ‫IAS أو قصة شعر IPS؟ 1760 01:57:28,666 --> 01:57:29,708 ‫IPS. 1761 01:57:43,958 --> 01:57:47,791 ‫سأشرب طوال الليل. ‫والنوم طوال اليوم. 1762 01:57:49,541 --> 01:57:53,541 ‫كنت أضيع فقط. 1763 01:57:55,916 --> 01:58:00,458 ‫في تلك المرحلة، ‫عاد مانوج إلى حياتي. 1764 01:58:01,291 --> 01:58:03,250 ‫لقد جئت لأشكرك. 1765 01:58:06,000 --> 01:58:08,875 ‫لولا وجودك، لما ‫وصلت إلى هذا الحد. 1766 01:58:11,291 --> 01:58:12,833 ‫اشكرك صديقي. 1767 01:58:14,541 --> 01:58:17,833 ‫لا تشكرني من عتبة الباب، ادخل! 1768 01:58:18,208 --> 01:58:19,416 ‫يأتي. 1769 01:58:19,791 --> 01:58:23,791 ‫- يجلس. ‫- لا! لا بد لي من الاستعجال لمقابلتي. 1770 01:58:23,791 --> 01:58:25,250 ‫مقابلة؟ 1771 01:58:25,791 --> 01:58:28,166 ‫هل أتيت لرؤيتي قبل مقابلتك؟ 1772 01:58:31,958 --> 01:58:33,416 ‫كل التوفيق يا صديقي! 1773 01:58:34,208 --> 01:58:36,541 ‫- أتمنى لك كل خير! ‫- شكرًا لك. 1774 01:58:38,666 --> 01:58:41,041 ‫- مرحبا شرادها. ‫- أهلاً. 1775 01:58:42,166 --> 01:58:44,583 ‫شرادها، أنا آسف حقا... 1776 01:58:44,791 --> 01:58:46,666 ‫لم يكن يجب أن أتصل بوالدك أبداً 1777 01:58:46,791 --> 01:58:49,625 ‫لو لم تتصل لما قال 1778 01:58:49,625 --> 01:58:51,750 ‫"أنا أثق بك! اذهب إلى دلهي." 1779 01:58:52,666 --> 01:58:54,166 ‫ثم فعلت جيدا! 1780 01:58:54,166 --> 01:58:56,333 ‫لقد حجز لي سيارة أجرة خاصة. 1781 01:58:56,333 --> 01:58:59,458 ‫ماذا؟ ثم قمت بعمل جيد حقا! 1782 01:59:00,916 --> 01:59:03,583 ‫بالمناسبة، أنت تكذب ‫بشكل مقنع للغاية. 1783 01:59:03,583 --> 01:59:06,000 ‫يجب أن تصبح مراسلا تلفزيونيا. 1784 01:59:07,458 --> 01:59:09,458 ‫- أنا؟ على التلفاز؟ ‫- فكره جيده. 1785 01:59:22,208 --> 01:59:24,041 ‫كيف تشعر؟ 1786 01:59:25,916 --> 01:59:27,416 ‫الأحذية ضيقة. 1787 01:59:29,666 --> 01:59:31,041 ‫قرصة. 1788 01:59:31,416 --> 01:59:34,166 ‫إنهم جدد فقط. سوف تتحسن الامور. 1789 01:59:53,583 --> 01:59:54,541 ‫ما هذا؟ 1790 01:59:55,666 --> 01:59:58,541 ‫لا! ليس الآن. 1791 01:59:58,666 --> 02:00:00,291 ‫اقرأها عندما تكون بمفردك. 1792 02:00:30,625 --> 02:00:31,791 ‫من هنا. 1793 02:01:15,291 --> 02:01:16,833 ‫من هنا. 1794 02:01:27,333 --> 02:01:28,458 ‫تفضل بالجلوس. 1795 02:01:53,541 --> 02:01:55,000 ‫توحيد رضا. 1796 02:02:01,916 --> 02:02:03,708 ‫راهول غوبتا. 1797 02:02:10,166 --> 02:02:12,041 ‫ألبانا بهارتي. 1798 02:02:19,166 --> 02:02:20,958 ‫خوشيرام تشودري. 1799 02:02:25,916 --> 02:02:27,791 ‫بريانشي شريفاستاف. 1800 02:02:38,416 --> 02:02:39,916 ‫مانوج كومار شارما. 1801 02:02:44,583 --> 02:02:46,083 ‫مانوج كومار شارما. 1802 02:02:47,791 --> 02:02:49,416 ‫مانوج كومار شارما. 1803 02:02:50,958 --> 02:02:52,791 ‫مانوج كومار شارما؟ 1804 02:02:55,333 --> 02:02:57,041 ‫مانوج كومار شارما؟ 1805 02:02:57,916 --> 02:02:59,625 ‫نعم سيدي. هذا أنا. 1806 02:03:03,833 --> 02:03:05,916 ‫هل أخذت سنة فجوة ‫في الصف الثاني عشر؟ 1807 02:03:06,666 --> 02:03:09,291 ‫لا سيدي. لقد فشلت ‫في المرة الأولى. 1808 02:03:11,125 --> 02:03:12,333 ‫خذه. 1809 02:03:14,791 --> 02:03:17,250 ‫لقد كنت هنا لمدة 40 ‫عاما. أنا أعرف كيف يعمل. 1810 02:03:18,375 --> 02:03:20,625 ‫رئيسكم هو الدكتور ميهتا. 1811 02:03:21,625 --> 02:03:24,125 ‫إنه متحيز ضد الطلاب ذوي اللغة ‫الهندية المتوسطة كما هو الحال. 1812 02:03:24,500 --> 02:03:27,500 ‫لا تقل أنك فشلت ‫بالفعل في الثاني عشر! 1813 02:03:28,375 --> 02:03:32,166 ‫فقط قل أن جدتك ‫توفيت في ذلك العام. 1814 02:03:33,041 --> 02:03:34,791 ‫فهمتها؟ 1815 02:03:35,041 --> 02:03:36,583 ‫يذهب. أحسنت. 1816 02:03:46,041 --> 02:03:48,250 ‫ناماستي، سيدي. ناماستي، سيدتي. 1817 02:03:49,250 --> 02:03:50,500 ‫ناماستي! 1818 02:03:53,500 --> 02:03:54,625 ‫اجلس لطفا. 1819 02:03:57,375 --> 02:03:59,750 ‫هذا هو السيد مانوج كومار شارما. 1820 02:04:00,041 --> 02:04:02,666 ‫إنه من بيلجاون. هذا في شامبال. 1821 02:04:03,625 --> 02:04:05,750 ‫سيئة السمعة بالنسبة للdacoits. 1822 02:04:07,875 --> 02:04:11,208 ‫تخرج السيد شارما في ‫التاريخ والأدب الهندي 1823 02:04:11,208 --> 02:04:13,291 ‫في القسم الثاني. 1824 02:04:14,125 --> 02:04:16,583 ‫لديه الدرجة الأولى ‫في الصف العاشر. 1825 02:04:18,250 --> 02:04:20,541 ‫والفرقة الثالثة في ‫الصف الثاني عشر؟ 1826 02:04:21,000 --> 02:04:22,125 ‫من المستغرب! 1827 02:04:23,500 --> 02:04:25,083 ‫و... أوه؟ 1828 02:04:26,125 --> 02:04:28,541 ‫هل فشلت في الصف الثاني عشر؟ 1829 02:04:32,000 --> 02:04:33,083 ‫السيد شارما؟ 1830 02:04:37,125 --> 02:04:38,000 ‫السيد شارما! 1831 02:04:40,666 --> 02:04:42,708 ‫نعم سيدي. فشلت. 1832 02:04:43,250 --> 02:04:45,041 ‫لماذا؟ 1833 02:04:45,458 --> 02:04:48,791 ‫فقط قل أن جدتك ‫توفيت في ذلك العام. 1834 02:04:49,583 --> 02:04:52,125 ‫في تلك السنة، منعونا ‫من الغش في امتحاننا. 1835 02:04:52,625 --> 02:04:53,291 ‫ماذا؟ 1836 02:04:55,250 --> 02:04:58,291 ‫كان لقريتنا نائب ‫جديد، دوشيانت سينغ. 1837 02:04:59,208 --> 02:05:01,833 ‫لقد منعنا من الغش ‫وفشلت المدرسة بأكملها. 1838 02:05:02,916 --> 02:05:04,500 ‫""منعونا من الغش"" 1839 02:05:05,125 --> 02:05:06,666 ‫هل هذا الرجل حقيقي؟ 1840 02:05:09,750 --> 02:05:13,500 ‫على أية حال... شكرا لك على ‫وقتك. يمكنك المغادرة الآن من فضلك. 1841 02:05:19,500 --> 02:05:20,875 ‫ألم تسمعني؟ 1842 02:05:21,416 --> 02:05:22,416 ‫يترك! 1843 02:05:23,750 --> 02:05:24,875 ‫نعم سيدي. 1844 02:05:32,625 --> 02:05:36,166 ‫مانوج، انتظر بالخارج من فضلك. 1845 02:06:13,750 --> 02:06:19,166 ‫مانوج، سواء كنت ضابط ‫IPS أو عامل مطحنة دقيق، 1846 02:06:19,166 --> 02:06:22,375 ‫أريد أن أقضي بقية حياتي معك. 1847 02:06:24,166 --> 02:06:27,041 ‫هل تتزوجني يا مانوج؟ 1848 02:07:00,750 --> 02:07:03,000 ‫سيدي، يتم استدعاؤك للداخل. 1849 02:07:13,875 --> 02:07:15,333 ‫نعم، من فضلك اجلس. 1850 02:07:16,875 --> 02:07:18,250 ‫هل تشعر انك على ما يرام؟ 1851 02:07:25,416 --> 02:07:26,458 ‫اشعر بشعور جيد. 1852 02:07:26,458 --> 02:07:31,875 ‫إذن أخبرني، لماذا تخبرنا عن الغش؟ ‫كان بإمكانك أن تكذب بدلاً من ذلك. 1853 02:07:32,000 --> 02:07:36,125 ‫لم يكن من الصواب يا سيدتي ‫إخفاء الغش بالغش مرة أخرى. 1854 02:07:36,250 --> 02:07:37,916 ‫إذن لماذا الغش في المقام الأول؟ 1855 02:07:38,125 --> 02:07:40,291 ‫لم أكن أعرف أنه كان خطأ، سيدتي. 1856 02:07:41,000 --> 02:07:44,166 ‫- مدرسونا ساعدونا على الغش. ‫- يا إلهي! لكن هذا خطأ! 1857 02:07:44,166 --> 02:07:45,500 ‫نعم، سيدتي. خاطئ جدا. 1858 02:07:46,666 --> 02:07:48,625 ‫كيف قضيت العام التالي؟ 1859 02:07:48,750 --> 02:07:51,541 ‫- المعلمون ساعدوك على الغش مرة أخرى؟ ‫- نعم، سيدتي. 1860 02:07:52,416 --> 02:07:54,625 ‫والجميع خدع. إلا بالنسبة لي. 1861 02:07:55,625 --> 02:07:58,833 ‫لو غششت، لكنت قد اجتزت ‫القسم الأول، مثل المركز العاشر. 1862 02:07:59,000 --> 02:08:01,125 ‫لقد قلبت صفحة جديدة بسرعة كبيرة. 1863 02:08:01,291 --> 02:08:02,625 ‫ليس حقا يا سيدي. 1864 02:08:03,625 --> 02:08:05,041 ‫استغرق مني ما يقرب من 19 عاما. 1865 02:08:06,750 --> 02:08:09,916 ‫إذا لم أقابل السيد ‫دوشيانت، فلن أتغير أبدًا. 1866 02:08:10,625 --> 02:08:12,458 ‫الجميع حصل على الدرجة ‫الأولى، وأنا حصلت على الثالثة. 1867 02:08:12,458 --> 02:08:14,791 ‫لكنني كنت الأسعد. 1868 02:08:15,500 --> 02:08:17,041 ‫في ذلك اليوم أدركت... 1869 02:08:17,500 --> 02:08:21,958 ‫القسم الثالث الصادق أكثر ‫إرضاءً من القسم الأول غير النزيه. 1870 02:08:22,791 --> 02:08:26,083 ‫المعلمون يساعدون ‫في الغش؟ هذا مروع! 1871 02:08:26,291 --> 02:08:31,208 ‫سيدتي، مديرتنا ‫تسميه "تقليد قديم". 1872 02:08:32,000 --> 02:08:35,166 ‫وسوف يستمر ‫هذا التقليد إلى الأبد. 1873 02:08:35,166 --> 02:08:36,750 ‫لماذا تقول هذا؟ 1874 02:08:37,666 --> 02:08:40,125 ‫لأنه سيدتي، لا ‫أحد يريد أن يتغير. 1875 02:08:41,125 --> 02:08:44,708 ‫أولئك الذين في السلطة لا ‫يريدون أن يتركوا الأمر أبداً. 1876 02:08:45,791 --> 02:08:47,750 ‫إذا ظل الفقراء غير متعلمين، 1877 02:08:48,166 --> 02:08:51,208 ‫عندها فقط سوف يتبع ‫القطيع الأقوياء بشكل أعمى. 1878 02:08:51,208 --> 02:08:53,875 ‫إن الأشخاص غير المتعلمين ‫هم بنك الأصوات الأكثر موثوقية 1879 02:08:54,000 --> 02:08:57,250 ‫الذين يمكن التلاعب بهم ‫بسهولة على أساس الطبقة والدين. 1880 02:08:58,250 --> 02:09:01,833 ‫لهذا السبب، في عام ‫1942، قال الدكتور أمبيدكار، 1881 02:09:01,833 --> 02:09:04,416 ‫"التثقيف والتحريض والتنظيم!" 1882 02:09:05,125 --> 02:09:08,625 ‫إذا تم تعليم المواطنين، فقد ‫يكون ذلك مشكلة حقيقية للقادة. 1883 02:09:13,791 --> 02:09:17,666 ‫سيد مانوج، أعتقد ‫أنك في الغرفة الخطأ. 1884 02:09:18,625 --> 02:09:22,625 ‫مع مثل هذه التصريحات الاستفزازية، ‫يجب أن تهدف إلى العمل في السياسة. 1885 02:09:22,791 --> 02:09:24,000 ‫آسف يا سيدي. 1886 02:09:24,125 --> 02:09:27,875 ‫هل يمكنك شرح كلمة "استفزازية" ‫باللغة الهندية، من فضلك؟ 1887 02:09:28,875 --> 02:09:30,916 ‫أنت تتحدث بشكل كبير، 1888 02:09:31,250 --> 02:09:33,666 ‫ولكن لا أفهم اللغة ‫الإنجليزية البسيطة. 1889 02:09:33,875 --> 02:09:35,166 ‫لا أعتقد أنك مناسب هنا. 1890 02:09:35,166 --> 02:09:36,166 ‫لا سيدي. أنا لائق. 1891 02:09:36,166 --> 02:09:37,541 ‫- حقًا؟ ‫- نعم سيدي. 1892 02:09:37,666 --> 02:09:38,375 ‫كيف؟ 1893 02:09:38,500 --> 02:09:40,125 ‫لأن اللغة مجرد وسيلة. 1894 02:09:40,416 --> 02:09:42,875 ‫هذا مجرد عذر لك لتغطية ضعفك. 1895 02:09:43,000 --> 02:09:43,666 ‫لا سيدي. 1896 02:09:43,791 --> 02:09:44,750 ‫السيد شارما... 1897 02:09:45,416 --> 02:09:46,416 ‫لقد قلت، أنت مناسب. 1898 02:09:46,416 --> 02:09:47,916 ‫الآن أقنعني أنك مناسب. 1899 02:09:53,916 --> 02:09:55,625 ‫هل استطيع الحصول ‫على بعض الماء رجاءا؟ 1900 02:09:57,250 --> 02:09:58,375 ‫تفضل. 1901 02:09:58,750 --> 02:10:01,333 ‫لا يا سيدتي، هل لي بكأس فولاذي؟ 1902 02:10:01,333 --> 02:10:03,750 ‫أنا لست معتادا على هذه. 1903 02:10:03,875 --> 02:10:05,041 ‫لا نضيع وقتنا. 1904 02:10:05,416 --> 02:10:06,750 ‫- هل الماء نظيف؟ ‫- نعم سيدي. 1905 02:10:06,875 --> 02:10:07,666 ‫لذا اشربه. 1906 02:10:07,666 --> 02:10:10,375 ‫- الزجاج لا فرق. ‫- بالضبط يا سيدي! 1907 02:10:10,625 --> 02:10:11,833 ‫يجب أن تكون المياه نظيفة. 1908 02:10:11,833 --> 02:10:14,125 ‫بغض النظر عن الزجاج الموجود فيه. 1909 02:10:14,125 --> 02:10:17,625 ‫وبنفس الطريقة، يجب أن يكون الضابط ‫نظيفًا، بغض النظر عن اللغة التي يتحدث بها. 1910 02:10:17,625 --> 02:10:21,125 ‫هذا مجرد كلام ذكي. لدينا ‫الكثير من أغطية IIM وIIT. 1911 02:10:21,125 --> 02:10:22,750 ‫لماذا يجب أن نختار ‫الفشل الثاني عشر؟ 1912 02:10:22,750 --> 02:10:25,041 ‫من الممكن أن يكونوا ‫ممتازين، يا سيدي، 1913 02:10:25,041 --> 02:10:28,250 ‫لكنهم لم يروا قط ما خبرته. 1914 02:10:28,583 --> 02:10:30,708 ‫لم يروا الغش في مدرسة القرية. 1915 02:10:31,250 --> 02:10:33,708 ‫إذا أتيحت لي الفرصة، ‫أستطيع أن أعدك 1916 02:10:33,708 --> 02:10:36,333 ‫لن يكون هناك غش عبر القرى. 1917 02:10:36,333 --> 02:10:40,250 ‫لم تتم مصادرة عربة يد ‫بشكل خاطئ. لا حرية للفاسدين. 1918 02:10:40,375 --> 02:10:41,625 ‫سأفعل أفضل منهم. 1919 02:10:41,625 --> 02:10:42,916 ‫- حقًا؟ ‫- نعم سيدي. 1920 02:10:42,916 --> 02:10:46,250 ‫هل تشعر حقًا أن الفشل الثاني عشر ‫أفضل من الحصول على لقب IIT؟ 1921 02:10:48,250 --> 02:10:49,625 ‫ربما ليس أفضل يا سيدي. 1922 02:10:51,125 --> 02:10:52,416 ‫لكنني أستحق أكثر. 1923 02:10:52,750 --> 02:10:54,041 ‫أكثر جدارة. 1924 02:10:54,041 --> 02:10:56,458 ‫كيف يمكنك أن تقول ‫ذلك؟ أعتقد أنك الوهمية. 1925 02:10:58,000 --> 02:11:01,375 ‫كان السير إدموند هيلاري أول ‫من وصل إلى قمة جبل إيفرست. 1926 02:11:01,791 --> 02:11:03,750 ‫وقد رأى الجميع صورته. 1927 02:11:06,041 --> 02:11:10,250 ‫لكن أنج ريتا كانت أول شيربا تصل ‫إلى قمة إيفرست دون دعم الأكسجين. 1928 02:11:10,625 --> 02:11:12,000 ‫لقد رأيت صورته يا سيدي. 1929 02:11:12,125 --> 02:11:17,291 ‫في رأيي، كان إنجازه أكبر. 1930 02:11:18,958 --> 02:11:22,416 ‫أنا أيضاً وصلت إلى هنا بدون ‫دعم الأوكسجين، يا سيدي. 1931 02:11:23,916 --> 02:11:25,583 ‫حافي القدمين! 1932 02:11:28,000 --> 02:11:30,375 ‫سيد شارما، دعني أخبرك بشيء أخير. 1933 02:11:31,000 --> 02:11:33,625 ‫لو لم يكن السير إدموند ‫هيلاري قد وجد الطريق، 1934 02:11:33,625 --> 02:11:37,166 ‫الشيربا الخاص بك لم ‫يكن ليصل إلى الذروة أبدًا. 1935 02:11:40,541 --> 02:11:42,416 ‫على أية حال، لقد انتهيت معك. 1936 02:11:43,041 --> 02:11:44,416 ‫اي شخص اخر؟ 1937 02:11:46,750 --> 02:11:48,666 ‫أي محاولة منكم هذه؟ 1938 02:11:49,625 --> 02:11:50,666 ‫المحاولة الأخيرة يا سيدتي. 1939 02:11:50,666 --> 02:11:52,458 ‫ماذا لو لم يتم اختيارك؟ 1940 02:11:56,791 --> 02:11:57,916 ‫سأقبل ذلك. 1941 02:11:59,916 --> 02:12:02,000 ‫لكني لن أقبل الهزيمة 1942 02:12:02,250 --> 02:12:04,291 ‫أنا لست بهذه ‫السهولة للتغلب عليها. 1943 02:12:05,375 --> 02:12:07,666 ‫لن أرتاح حتى يتم ‫الوصول إلى الهدف. 1944 02:12:07,791 --> 02:12:12,000 ‫إنها محاولتك الأخيرة. ‫كيف ستصل إليه؟ 1945 02:12:13,291 --> 02:12:16,000 ‫هدفي ليس أن أصبح ضابط IPS. 1946 02:12:16,625 --> 02:12:18,666 ‫الهدف هو إصلاح بلدي. 1947 02:12:19,916 --> 02:12:22,833 ‫إذا لم يتم اختياري، ‫سأصبح معلمة في المدرسة 1948 02:12:22,833 --> 02:12:25,291 ‫وتعليم أطفال القرية عدم الغش. 1949 02:12:25,625 --> 02:12:28,958 ‫إذا تعلموا في سن مبكرة، فسوف ‫يعيشون حياة صادقة وسعيدة. 1950 02:12:31,041 --> 02:12:35,291 ‫خطرت ببالي هذه الفكرة ‫ذات يوم عندما انطفأت الأنوار 1951 02:12:35,416 --> 02:12:37,333 ‫وكنت أدرس تحت مصباح الشارع. 1952 02:12:38,625 --> 02:12:40,041 ‫الذي - التي... 1953 02:12:42,250 --> 02:12:45,875 ‫إذا لم أستطع أن أكون ‫الشمس التي تضيء الأرض... 1954 02:12:48,166 --> 02:12:51,000 ‫إذا لم أستطع أن أكون الشمس ‫التي تشرق على الأرض، 1955 02:12:51,416 --> 02:12:53,750 ‫لا يزال بإمكاني أن أكون ‫مصباحًا وأضيء شارعي. 1956 02:12:55,375 --> 02:12:56,500 ‫جيد. 1957 02:12:56,666 --> 02:12:59,291 ‫كن مصباحا. يمكنك الذهاب الآن. 1958 02:13:02,000 --> 02:13:03,083 ‫شكرا لك سيدي. 1959 02:13:03,250 --> 02:13:04,666 ‫شكرا سيدتي. 1960 02:13:04,666 --> 02:13:06,000 ‫شكرًا لك. 1961 02:13:19,458 --> 02:13:21,458 ‫مضيعة للوقت. 1962 02:13:21,625 --> 02:13:23,541 ‫هذه الغطرسة! 1963 02:13:25,875 --> 02:13:27,083 ‫وبعد شهر ونصف.. 1964 02:13:27,791 --> 02:13:32,750 ‫شرادها تجر مانوج ‫للتحقق من نتيجته النهائية. 1965 02:13:34,041 --> 02:13:35,625 ‫لم يكن يريد حتى الذهاب. 1966 02:13:36,000 --> 02:13:38,750 ‫ولا يزال صدى عبارة ‫"مضيعة للوقت" يتردد في أذني. 1967 02:13:39,000 --> 02:13:40,541 ‫لن أنجح. 1968 02:13:40,541 --> 02:13:44,750 ‫في هذه الحالة، سنعمل في ‫مطحنة الدقيق معًا. تمام؟ 1969 02:13:45,125 --> 02:13:46,416 ‫سيدي هل ظهرت النتائج؟ 1970 02:13:46,416 --> 02:13:48,000 ‫أنا لا أعمل لديك يا سيدة. 1971 02:13:48,125 --> 02:13:49,375 ‫لا أعرف. 1972 02:13:50,000 --> 02:13:52,375 ‫مهلا، حرك تلك العربة اللعينة! 1973 02:13:52,666 --> 02:13:53,750 ‫يتحرك! 1974 02:14:14,000 --> 02:14:18,375 ‫لا وقت للحزن على ‫الأحلام التي ذبحت 1975 02:14:19,291 --> 02:14:23,833 ‫الدموع لن تخون ألم قلبي 1976 02:14:26,958 --> 02:14:31,291 ‫لا فائدة من الويل، ‫بابتسامة سأستمر 1977 02:14:32,791 --> 02:14:35,916 ‫أخبر القدر أنني ‫سأعود، غداً هو دوري! 1978 02:14:59,041 --> 02:15:01,166 ‫ماذا حدث؟ 1979 02:15:01,500 --> 02:15:02,250 ‫مانوج؟ 1980 02:15:03,291 --> 02:15:05,916 ‫انت تفحص. أعلم ‫أنني لن أتمكن من ذلك. 1981 02:15:05,916 --> 02:15:08,541 ‫- مانوج... ‫- انظر، لا أستطيع. 1982 02:15:19,041 --> 02:15:21,833 ‫مضيعة للوقت. هذه الغطرسة! 1983 02:15:23,291 --> 02:15:26,750 ‫انه الخام. هو فقط ‫يحتاج إلى التدريب. 1984 02:15:27,291 --> 02:15:28,500 ‫ما رأيك يا سيدة قريشي؟ 1985 02:15:28,625 --> 02:15:31,833 ‫من الصعب العثور على الأشخاص ‫ذوي النوايا النبيلة يا دكتور ميهتا. 1986 02:15:31,833 --> 02:15:34,208 ‫سيكون جيدًا لصورة قوة الشرطة. 1987 02:15:34,208 --> 02:15:36,875 ‫ماذا عنك يا سيد ياداف؟ ‫لقد كنت هادئا جدا. 1988 02:15:40,291 --> 02:15:43,583 ‫النظام يحتاج إلى ‫أشخاص جريئين وصادقين. 1989 02:15:44,625 --> 02:15:48,333 ‫إذا لم يتم اختيار هؤلاء المرشحين، ‫فما الفائدة من هذه العملية؟ 1990 02:16:11,291 --> 02:16:14,791 ‫الأوتار المكسورة ‫تعزف صوتًا رخيمًا 1991 02:16:15,500 --> 02:16:19,500 ‫زهرة تخترق الأرض الصخرية 1992 02:16:19,625 --> 02:16:23,666 ‫الربيع وزقزقة العصافير ‫استبدلا فصول الشتاء الخاطئة 1993 02:16:23,916 --> 02:16:31,916 ‫أشعة الصباح تجلب ‫أغنية جديدة للغناء 1994 02:16:31,916 --> 02:16:33,083 ‫أخبار عاجلة! 1995 02:16:33,750 --> 02:16:38,375 ‫الراسب الثاني عشر، كانس ‫مراحيض، عامل مطحنة دقيق 1996 02:16:38,666 --> 02:16:43,375 ‫وصديقي هو أحد رواد ‫IPS، مانوج كومار شارما! 1997 02:16:43,750 --> 02:16:46,791 ‫تقرير بريتام باندي على الهواء ‫مباشرة على شاشة التلفزيون لأول مرة. 1998 02:16:46,916 --> 02:16:49,208 ‫لقد فعل ذلك! 1999 02:16:49,500 --> 02:16:52,125 ‫لقد أصبح مانوج ضابطًا في IPS! 2000 02:16:52,291 --> 02:16:55,416 ‫عمتي، مانوج أصبح ضابط IPS! 2001 02:16:55,625 --> 02:16:59,500 ‫لقد أصبح ضابط IPS! 2002 02:16:59,750 --> 02:17:03,000 ‫لقد أصبح صديقي ‫مانوج ضابطًا في IPS! 2003 02:17:03,166 --> 02:17:05,166 ‫ما الذي تحدق اليه؟ 2004 02:17:06,000 --> 02:17:07,041 ‫يا مانوج! 2005 02:17:09,250 --> 02:17:12,291 ‫لقد أصبحت ضابط IPS؟ 2006 02:17:12,875 --> 02:17:15,250 ‫نعم يا أمي. أملك. 2007 02:17:17,666 --> 02:17:21,666 ‫في المرة القادمة التي تعود فيها إلى ‫المنزل، ستأتي بالزي الرسمي، أليس كذلك؟ 2008 02:17:22,500 --> 02:17:23,666 ‫نعم يا أمي. 2009 02:17:29,125 --> 02:17:32,916 ‫- لقد فعلتها؟ ‫- نعم يا بابا. أملك. 2010 02:17:33,875 --> 02:17:36,875 ‫- لقد حصلت على تشغيل. ‫- إلى أين تذهب؟ 2011 02:17:37,500 --> 02:17:39,208 ‫يجب أن يعرف ذلك تشوهان الفاسد 2012 02:17:39,208 --> 02:17:42,041 ‫إنه يعبث مع والد ‫ضابط مصلحة السجون! 2013 02:17:43,791 --> 02:17:45,375 ‫إلى اين ذهب؟ 2014 02:17:46,916 --> 02:17:49,500 ‫ليخبر ذلك الفاسد تشوهان 2015 02:17:49,625 --> 02:17:53,083 ‫إنه يعبث مع والد ‫ضابط مصلحة السجون. 2016 02:18:03,541 --> 02:18:04,875 ‫واحدة من هذه الزاوية. 2017 02:18:05,000 --> 02:18:06,166 ‫الآن خذ اللقطة الواسعة. 2018 02:18:08,000 --> 02:18:10,125 ‫احصل على صورة مقربة. 2019 02:18:10,500 --> 02:18:11,500 ‫ابتسم من فضلك. 2020 02:18:13,250 --> 02:18:14,166 ‫هل فهمتها؟ 2021 02:18:14,166 --> 02:18:16,541 ‫الآن اذهب للفيديو 2022 02:18:16,666 --> 02:18:20,333 ‫تهانينا، السيد مانوج! 2023 02:18:20,625 --> 02:18:22,750 ‫تهانينا على هذا أيضا. 2024 02:18:23,000 --> 02:18:24,500 ‫هنا 150.000 نقدًا. 2025 02:18:24,875 --> 02:18:27,500 ‫فقط قل، لقد تم تدريبك ‫في A2Z. تمام؟ 2026 02:18:27,916 --> 02:18:29,250 ‫الكاميرا قيد التشغيل. 2027 02:18:29,541 --> 02:18:30,750 ‫السيد مانوج كومار شارما... 2028 02:18:30,875 --> 02:18:34,916 ‫في هذا اليوم المهم، أخبر الجميع ‫عن فصل التدريب الذي ذهبت إليه! 2029 02:18:36,416 --> 02:18:38,750 ‫لا أعتقد أنك تعرفيني يا سيدتي. 2030 02:18:39,375 --> 02:18:42,000 ‫منذ ثلاث سنوات، سألتني سؤالاً. 2031 02:18:42,166 --> 02:18:46,125 ‫هل تعتقد أن نجوم السينما ‫يمضغون نفس التبغ الذي يبيعونه لك؟ 2032 02:18:47,625 --> 02:18:49,833 ‫- اليوم سأخبرك ما هو الخطأ في ذلك. ‫- إيقاف التسجيل! 2033 02:18:50,250 --> 02:18:51,125 ‫احمق دموي! 2034 02:18:51,291 --> 02:18:53,250 ‫إلى أين تذهب؟ 2035 02:18:53,791 --> 02:18:56,583 ‫لقد اختفت. لا أحد ‫يريد أن يسمع وعظك. 2036 02:18:56,708 --> 02:18:58,625 ‫وماذا في ذلك؟ الوعظ مرة أخرى-- 2037 02:18:58,791 --> 02:19:00,583 ‫أعد التشغيل، أعد التشغيل. 2038 02:19:00,583 --> 02:19:02,875 ‫- إعادة تشغيل! ‫- إعادة تشغيل! 2039 02:19:06,833 --> 02:19:08,750 ‫ما هي النتيجة الخاصة بك؟ 2040 02:19:14,125 --> 02:19:15,541 ‫IPS. 2041 02:19:15,875 --> 02:19:16,958 ‫سيد! 2042 02:19:20,125 --> 02:19:21,375 ‫سيد! 2043 02:19:23,750 --> 02:19:25,000 ‫سيد! 2044 02:19:25,666 --> 02:19:26,750 ‫سيد! 2045 02:19:36,500 --> 02:19:38,791 ‫أول دعوة لحضور ‫حفل زفافي، يا سيدي. 2046 02:19:40,500 --> 02:19:41,625 ‫شكرًا لك! 2047 02:19:44,166 --> 02:19:46,708 ‫أنت لا تتذكرني. 2048 02:19:48,000 --> 02:19:51,625 ‫لقد طلبت مني ذات ‫مرة أن أتوقف عن الغش. 2049 02:19:53,625 --> 02:19:56,041 ‫لقد توقفت عن الغش يا سيدي. 2050 02:19:58,000 --> 02:20:00,583 ‫- فتى العربة المؤقتة؟ ‫- نعم سيدي. 2051 02:20:04,125 --> 02:20:05,166 ‫سيد! 2052 02:20:11,541 --> 02:20:14,625 ‫أحسنت يا سيدي! أحسنت! 2053 02:20:18,750 --> 02:20:22,083 ‫هذا هو شامبال. 2054 02:20:22,083 --> 02:20:25,250 ‫نعم، هذا الشخص، ‫المشهور بقطاع الطرق. 2055 02:20:25,750 --> 02:20:30,000 ‫وهذه القرية الصغيرة ‫في شامبال تسمى بيلجاون. 2056 02:20:30,500 --> 02:20:33,750 ‫والأضواء المتلألئة التي تراها... 2057 02:20:33,875 --> 02:20:36,750 ‫هذا موكب زفاف مانوج 2058 02:20:37,041 --> 02:20:39,541 ‫في طريقها إلى موسوري. 2059 02:20:39,833 --> 02:20:44,250 ‫هذا بلد الشجعان والشباب، ‫بلد المتحمسين والأحرار. 2060 02:20:44,375 --> 02:20:48,791 ‫ماذا أقول لك عن ‫هذه الأرض العجيبة؟ 2061 02:20:48,791 --> 02:20:51,000 ‫جوهرة العالم! 2062 02:20:51,250 --> 02:20:55,625 ‫الآن اسمحوا لي أن أقدم لكم ‫بعض الضيوف الحصريين. 2063 02:20:55,875 --> 02:20:57,500 ‫هل تتعرف على هذا الوجه؟ 2064 02:20:57,625 --> 02:21:01,125 ‫لقد فهمت...عمدتنا الحبيبة. 2065 02:21:01,500 --> 02:21:03,875 ‫هذا هو صديقه سيئ ‫السمعة تشوهان جي. 2066 02:21:04,125 --> 02:21:06,625 ‫وكلبه الشرير ألبيل جي. 2067 02:21:06,875 --> 02:21:07,791 ‫هلا رحلنا؟ 2068 02:21:07,791 --> 02:21:10,125 ‫كل ذلك معًا في ‫عربة يد مؤقتة واحدة. 2069 02:21:10,416 --> 02:21:14,375 ‫ترى، ما هو التغيير الذي يمكن ‫أن يحققه ضابط واحد نزيه؟ 2070 02:21:14,875 --> 02:21:15,750 ‫فهمتها؟ 2071 02:21:15,875 --> 02:21:20,166 ‫أم أرجعك إلى ‫الصفر... وأبدأ من جديد؟