1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 Ciudad de Nueva York, desde Mumbai, démosle la bienvenida a Vir Das. 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 Gracias. Muchas gracias. 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Relájense. Gracias. Eso estuvo enérgico. 6 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 Estaba aterrorizado antes de salir. 7 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 Monólogos de comedia en 2022. Cualquier cosa podría pasar esta noche. 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Me podrían arrestar, asaltar, apuñalar, abofetear. 9 00:01:00,480 --> 00:01:02,120 O peor, que hablen de mí en Reddit. 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 No sé cómo viene su noche. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,720 Tal vez lleguen a casa, 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 alteren las fotografías de sí mismos para probar 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 que tuvieron una experiencia real en una plataforma diseñada 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 para deprimirlos y darles ansiedad cambiando sus datos por dopamina, 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,840 en un mundo donde las noticias son falsas pero los cómicos son reales, 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 y de lo único que podemos estar seguros esta noche 17 00:01:22,520 --> 00:01:26,800 es que un CEO multimillonario con dinero y energía virgen 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 pondrá su cohete dentro de una supermodelo o en el espacio, o ambos. 19 00:01:30,600 --> 00:01:32,040 Bienvenidos al espectáculo. 20 00:01:38,240 --> 00:01:40,120 Esta noche, quisiera llevarlos a casa. 21 00:01:40,200 --> 00:01:41,600 ¿Quieren ir mi casa conmigo? 22 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 ¡Encantador! 23 00:01:44,080 --> 00:01:46,280 ¡Su casa! Quizás no me permitan volver a la mía. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 A ver con quién estoy trabajando hoy. 25 00:01:50,400 --> 00:01:51,360 Son un buen grupo. 26 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 Veo… veo gente india. 27 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 Veo gente que duerme con gente india. 28 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Veo a blancos que creían que Vir Das era alemán. 29 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 También los veo a ustedes. 30 00:02:08,520 --> 00:02:09,720 No vieron el póster. 31 00:02:11,560 --> 00:02:14,880 El hogar es cualquier lugar seguro, porque vivimos en un mundo inseguro. 32 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 - ¿Estamos de acuerdo? - ¡Sí! 33 00:02:16,480 --> 00:02:19,160 Acabo de volver de Londres, Inglaterra. ¡Inseguro! 34 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 En el centro de Londres, en mi hotel, a una cuadra de distancia, a media tarde 35 00:02:24,520 --> 00:02:27,000 una pareja de 82 años sale a dar un paseo, 36 00:02:27,120 --> 00:02:28,880 hay un asesinato a plena luz del día. 37 00:02:29,360 --> 00:02:30,280 ¡Sí! 38 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 El hombre que mataron era muy joven. 39 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 El anciano lo apuñaló mientras la anciana intentaba robarle. 40 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Porque las ancianas británicas nunca matan gente. 41 00:02:40,720 --> 00:02:42,800 Dejan que otros lo hagan y les dan un título. 42 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 Ellas hacen el robo, ¿no? 43 00:02:50,080 --> 00:02:52,840 No es riqueza que se roba. Es "la realeza". 44 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 ¿Es muy pronto? 45 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 ¡Disculpen! No me importa. 46 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 La única reina agradable tiene un "Sí" delante del título. 47 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 Me gustan las Sí reinas. 48 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 ¿Será que lo dijeron? 49 00:03:06,040 --> 00:03:07,680 Están reunidos. Ella dice: "William… 50 00:03:09,040 --> 00:03:10,600 debes unir a la familia". 51 00:03:11,600 --> 00:03:12,960 "Reconcíliate con tu hermano". 52 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 Y él dice: "¡Sí, reina!". 53 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 No sé. 54 00:03:18,520 --> 00:03:19,840 Cuando vienes a Nueva York, 55 00:03:19,920 --> 00:03:23,280 cada dicho sobre tu ciudad es parcialmente cierto. 56 00:03:24,800 --> 00:03:26,480 Dicen: "¡No te metas con Nueva York!". 57 00:03:26,600 --> 00:03:29,120 "¡Nadie puede cerrar Nueva York!". ¡Es muy poderoso! 58 00:03:29,640 --> 00:03:31,440 Y luego llueve por tres minutos. 59 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 Y ustedes renuncian a la vida. 60 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 Ni siquiera es lluvia real. Esta débil lluvia norteamericana. 61 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 Sí, esta… 62 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 niebla sin sentido alrededor de la cara 63 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 como borrachos teniendo una conversación animada. 64 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 Escuchen, vengo de Mumbai. 65 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 Hay temporada de lluvias en Mumbai. 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 Es… 67 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 el orgasmo de Dios. 68 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 En Mumbai, te cae en la cara por tres meses al año. 69 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 La lluvia de Mumbai es fuerte, causa sordera, ¿lo sabían? 70 00:04:08,000 --> 00:04:09,760 ¿No vieron a los indios hacer esto? 71 00:04:11,200 --> 00:04:12,240 Es un trauma, ¡racista! 72 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 Oí que Nueva York era insegura. No estoy de acuerdo. 73 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 Conduje por el resto de América. 74 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 Van por unos hermosos bosques y selvas. 75 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 Típica escena de todo documental sobre crímenes reales 76 00:04:24,400 --> 00:04:25,960 que han visto en su vida. 77 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 América son kilómetros y kilómetros donde se pueden enterrar cuerpos. 78 00:04:30,560 --> 00:04:32,440 Con ciudades que las abastecen. 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Mumbai, de las ciudades más seguras. ¿Saben por qué? 80 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 No hay lugar para enterrar cuerpos en Mumbai. 81 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 Puedes enterrar un cuerpo tres metros bajo tierra en Mumbai. 82 00:04:43,600 --> 00:04:45,920 Al otro día estará tendida la ropa de ese cuerpo. 83 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 Ese cuerpo será un extra en una película de Bollywood. 84 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 Porque en Mumbai, la muerte no es excusa para el desempleo. 85 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 Hay un agradable sentido de comunidad en los pueblos pequeños. 86 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Ejemplo, un universitario va y se pierde en el bosque. 87 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 A los cinco minutos, todos en la ciudad se juntan, 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 se toman de la mano y van al bosque a buscarlo. 89 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 A los cinco minutos: "¡Angela!". 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 "¡Por aquí, Angela!". 91 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 No podrían pagarme lo suficiente para ir a un bosque con gente blanca. 92 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 Así comienzan los cultos. 93 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 Diez blancos, un trigueño vulnerable y la naturaleza. 94 00:05:27,880 --> 00:05:29,640 Te declararé líder. Lo prometo. 95 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 Como si me dijeras: "Vir, desapareció un universitario en el bosque". 96 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 ¿Saben lo que haría inmediatamente? 97 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 Llamaría a mis primos en la India. 98 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 Ahora hay una vacante en esa universidad. 99 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 Amigos… 100 00:05:49,240 --> 00:05:52,040 la muerte de un hombre es el diploma de otro. Eso digo. 101 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Que un acto de violencia sea algo 102 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 que valga la pena documentar en lugar de lo acostumbrado, 103 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 dice algo de su sociedad. 104 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Un blanco en peligro y todos se ponen proactivos. 105 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 Envían cámaras al bosque. 106 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 Un hombre de color y un trigueño en peligro, 107 00:06:08,400 --> 00:06:10,840 celulares arriba y filmamos esa situación. 108 00:06:11,560 --> 00:06:13,880 Los documentales de trigueños y de gente de color 109 00:06:13,960 --> 00:06:15,320 son puras filmaciones movidas, 110 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 porque no hay sentido de misterio, ¿no? 111 00:06:17,720 --> 00:06:20,480 En un crimen de un blanco nunca encuentran al asesino. 112 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 En un crimen de trigueños o gente de color el asesino aparece, y usa uniforme. 113 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 ¡Amigos! 114 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 Vine por un poco de carne y me voy mañana. Relájense. 115 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 Creo que el único país organizado es Rusia. 116 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 "La vida es corta. Festejemos". 117 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 El ruso más rudo que conocí este año, cuando fui al museo de la KGB en Praga. 118 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Si no fueron, deben ir. No es un museo. 119 00:06:52,200 --> 00:06:55,480 Es un sótano de dos por dos con un ruso racista adentro. 120 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 Abre la puerta con mucha fuerza. 121 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Sale detrás de una cortina. Dice así: "¡Hola! 122 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 Bienvenido al museo de la KGB". 123 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 Como si el nombre fuera un secreto. 124 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 Entré de inmediato. Yo estaba como: "Me convenciste con la 'K'." 125 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 Me convirtió. 126 00:07:14,160 --> 00:07:17,360 Por dos semanas, perseguí desnudo a mi esposa por mi casa diciendo: "KGB". 127 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Como algunos de ustedes lo harán hoy. 128 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Su esposa, no la mía. 129 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Su punto fuerte es la propaganda. 130 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 Él dijo: "Vengan que les cuento un secreto. 131 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 Hitler tiene 3000 toneladas de oro nazi en la Segunda Guerra Mundial. 132 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 Al final de la guerra, solo encuentran 150 toneladas de oro nazi. 133 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 Nadie sabe adónde va el resto. 134 00:07:40,440 --> 00:07:43,920 Muchos años después, Estados Unidos es el país más poderoso del mundo". 135 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 Y pensé: "Me pagaron poco por esta charla". 136 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 Fue un hermoso momento irónico, ¿no? 137 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 Estar allí como indio y pretender desaprobar el oro no declarado. 138 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 ¿Creen que el oro nazi es conspiración? 139 00:08:04,960 --> 00:08:06,520 No escucharon de Auntie Gold, ¿no? 140 00:08:07,960 --> 00:08:11,320 Toda mujer india aquí tiene un caja de seguridad de banco 141 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 de la que su esposo no sabe nada… 142 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 que ni siquiera Indiana Jones podría encontrar. 143 00:08:17,160 --> 00:08:20,280 Encontrarán el cáliz de Cristo antes de encontrar el collar de Manju. 144 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 El hogar es donde nos sentimos seguros. ¿Cierto? 145 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Pienso en esto. 146 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 En un vuelo de Air India de Newark a Mumbai 147 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 el 27 de noviembre de 2021, estoy yendo a casa. 148 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 Una azafata de Air India más joven de unos 65… 149 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 se me acerca y me ofrece una copa de gin. 150 00:08:40,560 --> 00:08:43,680 Rechazo el gin. Ella dice: "¡Señor Das, beba el maldito gin!". 151 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 La razón por la que insiste, sentimos que, al aterrizar en Mumbai, 152 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 me van a arrestar y llevar a prisión. 153 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 Me había preparado a mi manera para ir a prisión. 154 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 Dejé de afeitarme, comencé a hacer lagartijas. 155 00:08:58,040 --> 00:08:59,320 ¿Por qué estoy en problemas? 156 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 Recientemente hice un video sobre mi país en el Centro Kennedy 157 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 llamado "Dos Indias". 158 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 ¡Ahora lo dicen! 159 00:09:24,440 --> 00:09:27,360 El video es sobre la dualidad en mi nación y la necesidad 160 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 de unirnos en la luz. 161 00:09:28,920 --> 00:09:31,640 Causó mucha dualidad en mi nación. 162 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 Y muchos se unieron para estar enojados conmigo. 163 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Fui tendencia en el país por tres semanas, 164 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 tuve siete denuncias penales presentadas en mi contra, 165 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 me acusaron de sedición y difamar a la India en suelo extranjero. 166 00:09:46,080 --> 00:09:48,720 Me llamaron terrorista en tres canales de noticias 167 00:09:48,920 --> 00:09:50,160 en el horario estelar. 168 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 Esa sí fue una conversación interesante con mi madre esa noche. 169 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 Con las noticias y decir: 170 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 "¿Recuerdas que no sabías cómo describir cómo me gano la vida?". 171 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 Los titulares decían: "Vir Das es un terrorista". 172 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 Recuerdo haber pensado: "Qué insulto para los terroristas reales". 173 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 Imaginen a los terroristas diciendo: "¿Y este? 174 00:10:22,120 --> 00:10:25,200 Coreografiamos actos de violencia con diez años de anticipación, 175 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 pero ahora tenemos que hacer un acto con la palabra hablada". 176 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 De verdad, nunca recibí ningún comentario de un grupo terrorista. 177 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 Nunca recibí una llamada diciendo: "Vir, somos tus fans de ISIS". 178 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 "¿Dónde será el próximo especial?". 179 00:10:43,000 --> 00:10:45,520 "Probaste Netflix, ahora prueba ISIS". 180 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 "Vir, no sé si lo sabes, 181 00:10:48,320 --> 00:10:51,120 pero ISIS tiene mucho más suscriptores que Netflix". 182 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 Lo cual es cierto. 183 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 Mejor plan para la familia. 184 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 ISIS y Netflix quieren lo mismo, y es que exploten. 185 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 Estuve en las noticias aquí. 186 00:11:07,520 --> 00:11:10,840 Estuve en CNN, y pensaba: "¿Cuándo empezaron a hacer las noticias?". 187 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 Estuve… ¡en la página de inicio de la BBC! 188 00:11:17,440 --> 00:11:21,000 Gran titular que decía: "Comediante polariza a la nación". 189 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 ¿Saben lo que hay que hacer para que los británicos 190 00:11:24,320 --> 00:11:25,720 digan que dividiste India? 191 00:11:36,800 --> 00:11:39,880 Partidos comenzaron a insistir para que me revoquen la ciudadanía 192 00:11:40,000 --> 00:11:42,240 con el argumento de que no soy un indio puro. 193 00:11:42,800 --> 00:11:45,080 Me contaminó el pensamiento occidental. 194 00:11:45,320 --> 00:11:47,480 Cuidado con las personas que celebran la pureza. 195 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 Y ni siquiera es historia. Es Harry Potter básico. 196 00:11:52,960 --> 00:11:56,040 Comienzan con un hashtag así: "¡Vir Das es un esclavo! 197 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 ¡Esclavo occidental!". 198 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 Lo cual sería ofensivo para mí excepto por mi apellido que es Das. 199 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Lo traduciré. No se preocupen los no indios. 200 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 Das significa literalmente "esclavo", 201 00:12:09,440 --> 00:12:12,800 y mi nombre es Vir, así que, sería un esclavo valiente. 202 00:12:13,960 --> 00:12:18,800 ¿No lo son todos esclavos, en realidad? ¿Conocieron a un esclavo indiferente? 203 00:12:19,480 --> 00:12:22,120 "Sí, soy un esclavo. Bastante relajado. Saben… 204 00:12:22,400 --> 00:12:24,800 Trabajar desde casa. Su casa. Hashtag, benditos". 205 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 Si bien me ofende, no se equivocan. Me crie en el extranjero. 206 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Como que siempre me sentí un poco atascado. 207 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Soy demasiado indio para occidente, pero demasiado occidental para India. 208 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 ¿Tiene sentido para alguien? 209 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 Eso es un aplauso fácil. Lo desglosaré. ¿Sí? 210 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Échenle un vistazo. 211 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 No soy tan indio como para estudiar Medicina. 212 00:12:49,160 --> 00:12:53,960 ¡No! Pero soy tan indio como para que no me atienda un blanco. 213 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Disculpen. 214 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Como que… 215 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 prefiero ingeniero indio antes que médico blanco. 216 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 No necesito medicina curativa. ¡Sí soluciones baratas y eficientes! 217 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 No necesito probióticos. 218 00:13:11,080 --> 00:13:12,720 Necesito algo para eructar. 219 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 Bueno. 220 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Tengo un ojo en la política occidental, 221 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 y creo que el tema del aborto en Estados Unidos es una parodia. 222 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 Con menos de 29… 223 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 Con menos de 29 semanas, es el cuerpo de la mujer y entonces, su decisión. 224 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Lo creo. ¿Está bien? ¡Pero también soy indio! 225 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 Entonces creo que con más de siete años, 226 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 un padre debería poder agarrar una pantufla y asesinar a su hijo. 227 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 Creo en el aborto a largo plazo. 228 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Y espero su voto. 229 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Y disciplina a largo plazo. 230 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 A los 17 años, mi mejor amigo y yo chocamos el auto de su padre. 231 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 El padre le pateó las bolas a su hijo. 232 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 Disciplinó a dos generaciones esa noche. 233 00:14:07,400 --> 00:14:08,720 Mi amigo tiene un hijo ahora. 234 00:14:08,800 --> 00:14:10,960 Sus primeras palabras fueron: "Lo siento, papá". 235 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 Como actúo en Estados Unidos, me preocupa que me vayan a disparar acá. 236 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 Creo que necesitan una legislación de control de armas inmediatamente. 237 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 Pero también soy indio. 238 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 Quiero ser amigo de al menos uno que tenga un arma. 239 00:14:31,960 --> 00:14:33,320 Por si la cosa se pone fea. 240 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 Puedo llamarlo en Punyab y decir: "Te necesito". 241 00:14:37,920 --> 00:14:41,000 No digo que todos en Punyab tengan armas. Relájense. 242 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 Algunos tienen cuchillas y espadas. Mucho más rápido. 243 00:14:44,640 --> 00:14:46,400 Somos una fruta con sentimientos. 244 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 Aprendí inglés primero, entonces mi inglés es más fuerte, 245 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 pero creo que el hindi es más fuerte que el inglés. 246 00:14:55,960 --> 00:15:00,000 Hay hermosas palabras en hindi que el inglés no puede expresar 247 00:15:00,240 --> 00:15:01,360 como idioma. 248 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 Hermosas palabras como… 249 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 Esa está en hindi. 250 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Los no indios, ¿nos escucharon hacer eso? 251 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 Significa unas 40 cosas diferentes. 252 00:15:14,240 --> 00:15:15,520 Háganlo conmigo. Vamos. 253 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 Estoy feliz. 254 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 Estoy triste. 255 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 ¡Jódanse! 256 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 ¡Que me jodan! 257 00:15:26,440 --> 00:15:27,760 Los blancos no pueden. 258 00:15:27,840 --> 00:15:30,360 Necesitan años de humedad y cinismo para poder. 259 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 Dale a los blancos diez años más de cambio climático y Donald Trump, 260 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 y estarán así: "¡Maldita sea!". 261 00:15:38,840 --> 00:15:43,040 Pero como no tengo tanta confianza en inglés, no tendría sexo en inglés. 262 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 Tengo sexo en hindi. 263 00:15:48,200 --> 00:15:50,160 Porque el sexo inglés es muy seguro. ¿No? 264 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 Dicen: "¡Sí, hermosa!". 265 00:15:53,400 --> 00:15:55,760 "¡Te daré una nalgada en esas pompas, hermosa!". 266 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 "¡Aquí viene la locomotora, hermosa!". 267 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 No tengo sexo así. 268 00:16:01,440 --> 00:16:04,920 Cuando tengo sexo, digo: "Gracias. Que Dios te bendiga siempre". 269 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 "Que nunca me olvides". 270 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 No indios, esa es la única broma que no les traduciré esta noche. 271 00:16:16,720 --> 00:16:17,960 Solo por mi autoestima. 272 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 Ha circulado una campaña entre estudiantes 273 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 que están haciendo viral mi video. 274 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 La campaña dice: "Si alguien va a hablarle a una multitud en el extranjero, 275 00:16:28,200 --> 00:16:31,040 que sea Swami Vivekananda, no Vir Das". 276 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 Con una foto de los dos juntos. 277 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 Es mucha presión. ¿Estamos de acuerdo? 278 00:16:37,800 --> 00:16:41,880 Comparar comediantes con gurús. Nadie lo hace al revés. 279 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 Nunca leí una reseña en la sección de entretenimiento así: 280 00:16:48,240 --> 00:16:50,840 "El Dalai Lama no es tan gracioso como creímos que sería". 281 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 "Jesucristo, mejor mago que comediante". 282 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 "Moisés sigue repitiendo los mismos diez chistes. ¡Renuévate!". 283 00:17:01,360 --> 00:17:04,080 "Mohammed, me encantó el libro, odié los dibujos". 284 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 Sí, hablemos de las amenazas de muerte. 285 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Recibimos tantas. 286 00:17:11,600 --> 00:17:13,640 Mi familia sabe que hay que apagar el teléfono 287 00:17:13,720 --> 00:17:15,920 por las decenas de miles de amenazas de muerte. 288 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 Y no lo digo para generar simpatía o bravuconería. 289 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 No soy la víctima ni el héroe de nadie. 290 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 Los indios están muy fuera de moda con las amenazas de muerte. 291 00:17:25,600 --> 00:17:28,520 Si amenazas a una familia estadounidense, ya se sienten provocados. 292 00:17:30,920 --> 00:17:33,520 Pueden literalmente mirarnos a los indios… voy a traducir ahora. 293 00:17:33,600 --> 00:17:35,960 Puedes mirar a un indio y decirle: "Mataré… 294 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 Traducción: "Mataré a tu padre y beberé su sangre". 295 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 Puedes decirle eso a un indio en voz alta y la reacción será: "¡Bueno!". 296 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Inténtenlo. 297 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 Pero no un martes. No es vegetariano, así que… 298 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 También consigo 1.8 millones de seguidores en redes sociales en 72 horas 299 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 de entre 18 y 25 años. 300 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 Estoy aquí con la audiencia más joven, más grande y más progresiva 301 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 que haya tenido en mi vida. 302 00:18:19,680 --> 00:18:21,840 ¿Están aquí? Los de 18 a 25, hagan ruido. 303 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 Malditos, ¿por qué? 304 00:18:27,400 --> 00:18:28,640 Aguarden, amo su dinero… 305 00:18:29,760 --> 00:18:32,640 pero me hacen sentir como el tío raro en la disco. 306 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 No conocen. "¿Qué es una disco?". 307 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 "¿Es un problema de espalda?". ¡No! 308 00:18:38,640 --> 00:18:40,480 Es donde los padres tratan de ligar. 309 00:18:41,720 --> 00:18:43,400 Ahí diciendo: "Estamos contigo, Vir". 310 00:18:43,480 --> 00:18:45,280 "Es un movimiento". Yo digo: "¡No, no!". 311 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 Su otra mano está comiendo fideos que hizo su mamá. 312 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 No es un movimiento. 313 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 Tratamos de conectar con la virtud 314 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 comportándonos como animales en las redes sociales. 315 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 Nos está convirtiendo en eso. ¿Alguna vez vieron rugir a un león? 316 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 ¿Qué sucede al instante? El resto de la manada… 317 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 ¡Eso es un retweet! 318 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 ¿Nunca vieron a un ñu atacando? 319 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 No saben qué están atacando, 320 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 aún así, siguen atacando. 321 00:19:13,240 --> 00:19:14,280 Eso es un hashtag. 322 00:19:16,120 --> 00:19:17,800 ¿Nunca vieron que hablen dos pájaros? 323 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 Uno empieza a volar… el otro baja a tierra. 324 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Mismo sonido, diferentes movimientos. Es un Tik Tok. 325 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 Tal vez para ellos suene mejor cuando escuchamos… 326 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Tal vez en el lenguaje de pájaro suene como… 327 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Amo esa canción. 328 00:19:42,880 --> 00:19:45,680 Cada vez que suena, en mi mente muere un influencer. 329 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 Por esto creo que su generación podría salvar el mundo. 330 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Tienen cero retención emocional. 331 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 Deben articular cada experiencia, a mitad de la experiencia 332 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 y recibir la validación de la experiencia antes de haber completado la experiencia. 333 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 Pero significa que no están emocionalmente reprimidos. 334 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 No llevan ninguna carga. 335 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Solo se expresan. 336 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 Sienten algo nuevo en su cuerpo, 337 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 y dicen: "Creo que me identifico mujer". 338 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 No están reprimidos. Se meten en Internet. 339 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 Dicen: "Creo que me identifico mujer". 340 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 Así de viejo soy. Ese es el sonido que creo que hace Internet. 341 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 Hay alguien en el mundo que dice: "Yo también me identifico mujer. 342 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 Tienes que hacer esto. Paso uno, dos, tres". 343 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 Eso es un privilegio y una habilidad. 344 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 Nunca den eso por sentado. 345 00:20:40,880 --> 00:20:43,040 No teníamos a nadie para estas conversaciones. 346 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 Todo lo que teníamos eran padres indios. 347 00:20:46,880 --> 00:20:49,080 Si entraba a la habitación de mis padres diciendo: 348 00:20:49,160 --> 00:20:50,320 "Buenos días, mami, papi. 349 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 Creo… 350 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 que me identifico mujer". 351 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 "¡Bueno!". 352 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 "¿Podrías identificarte como una mujer que aprueba sus exámenes? 353 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 Sería muy bienvenida en esta casa. 354 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 Si la mujer ingresa a Harvard, no nos interesa la transición". 355 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 Y tampoco me interesa su transición. 356 00:21:18,880 --> 00:21:22,280 Prerrogativa de cada generación para romper las construcciones sociales 357 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 con la conversación. 358 00:21:23,680 --> 00:21:25,520 Para ustedes, eso es género. Adelante. 359 00:21:25,640 --> 00:21:26,600 Rómpanlo. 360 00:21:26,760 --> 00:21:28,400 Quizás acabemos en un lugar genial. 361 00:21:28,480 --> 00:21:33,040 Espero que disfruten esta fluidez como sus padres disfrutaron ser infieles. 362 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 Ahora estamos incómodos, ¿no? 363 00:21:38,920 --> 00:21:40,280 No necesitamos un género, 364 00:21:40,360 --> 00:21:43,240 pero, aparentemente, mamá y papá sí necesitan tener principios. 365 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 Ellos estaban encadenados al matrimonio, crearon una industria de divorcios. 366 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 Sus abuelos estaban encadenados por la raza. 367 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 Y rompieron esas barreras. 368 00:21:52,120 --> 00:21:53,200 No hablemos de eso. 369 00:21:53,600 --> 00:21:57,080 Digamos que la abuela va a Jamaica cada verano por los mariscos. 370 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Vamos. ¡Maduren! 371 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 Sus abuelos tenían 20 años en los años 60. 372 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Su abuela y su abuelo fueron a una orgía como mínimo. 373 00:22:08,520 --> 00:22:09,440 No lo llamaban así. 374 00:22:09,520 --> 00:22:11,520 Lo llamaban "noche de tómbola" o algo así. 375 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 Partido Comunista o alguna cosa así. 376 00:22:15,400 --> 00:22:17,200 Para mi generación, era la sexualidad. 377 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 Nuestros padres no pudieron darnos esa charla. 378 00:22:20,280 --> 00:22:24,400 A los 13 años, mi mamá vino como detective que resuelve un misterio. 379 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Me dijo: "Vir, no tienes novia. 380 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 Las mujeres no te hablan. 381 00:22:33,000 --> 00:22:36,360 Si eres gay, dímelo. Te llevamos a un médico y lo arreglamos". 382 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 Yo le dije: "Mamá, no soy gay. Solo soy un perdedor". 383 00:22:42,280 --> 00:22:44,120 Esos son dos opuestos, ¿no? 384 00:22:44,360 --> 00:22:46,440 Los gais son ganadores. Siempre progresando. 385 00:22:46,520 --> 00:22:49,120 Mi amigo, Shashank. Así nos vestimos, así se viste él. 386 00:22:49,840 --> 00:22:52,160 Nosotros comemos esto, él… él sueña mejor. 387 00:22:53,440 --> 00:22:56,120 Duerme con una sonrisa en el rostro cada noche. Solo… 388 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 Se despierta y le digo: "Shashank, ¿qué estabas soñando?". 389 00:23:01,160 --> 00:23:02,320 Dijo: "En un sorbete". 390 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 "¿Sorbete? 391 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 Hasta tus sueños son sin lactosa y de clase media alta". 392 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Yo… 393 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 nunca soñé con un sorbete. 394 00:23:15,760 --> 00:23:18,240 He soñado toda mi vida con un chocolate Toblerone. 395 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 Y en mi sueño, no llego a comer el maldito chocolate. 396 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 Aún anda por ahí dentro. Pero, saben… 397 00:23:29,800 --> 00:23:31,440 Ese chiste siempre provoca eso. 398 00:23:32,400 --> 00:23:33,400 No sé por qué. 399 00:23:33,480 --> 00:23:35,160 No sé si es por el giro del chiste 400 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 o por la textura del Toblerone. 401 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 Porque saben que tomaría un tiempo. 402 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Están poniendo un triángulo en un círculo. Entienden, ¿no? 403 00:23:44,200 --> 00:23:45,320 Eso sueño. 404 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 Y así es como quiero usar mi plataforma. 405 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Pero… 406 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 saben, tenía curiosidad sobre mi sexualidad también. 407 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 Entonces, a los 13 años, besé a un chico. Probé. 408 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 Saben, en… 409 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 en cinco minutos, supimos que eso no era para nosotros. 410 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 No se sintió mal, pero tampoco bien. ¿Se entiende? 411 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Nunca hablamos de eso. Mi generación no lo hace 412 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 porque estudiamos Ciencias en la escuela pública de Delhi. 413 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 Nos enseñaron que "todo experimento debe tener éxito". 414 00:24:25,840 --> 00:24:27,600 Por lo que veo, no soy heterosexual. 415 00:24:27,680 --> 00:24:29,960 Reprobé el examen de admisión a la homosexualidad. 416 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 Aprobé los universitarios, reprobé los de gais. 417 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Mi primer beso fue un chico heterosexual. 418 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 Sí. Damas, yo empatizo. 419 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 Nos registramos a cosas diferentes. 420 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 Nos registramos para besar, explorar. 421 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 Era como si el interior de mi boca fuera la Tierra y él creía que era plana. 422 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 Pensé: "¿No quieres darle una vuelta un poco?". 423 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 "No, seguiré en la misma dirección hasta llegar al final". 424 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 Miren lo incómodos que están ahora mismo. 425 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 Lo siento. ¿Estoy golpeando a los hombres heterosexuales? 426 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 Estas son las reglas de la comedia establecidas en Occidente. 427 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 Siempre búrlense de las personas con más privilegios que ustedes. 428 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 A eso llamamos golpe válido. 429 00:25:23,400 --> 00:25:26,320 Nunca se burlen de las personas con menos privilegio que ustedes. 430 00:25:26,440 --> 00:25:27,720 A eso llamamos golpe bajo. 431 00:25:27,880 --> 00:25:29,040 Ya escucharon esto, ¿no? 432 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 ¡Qué maldita construcción occidental es esta! 433 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 Porque, en Occidente, el privilegio es consistente. 434 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 El privilegio indio es muy volátil. 435 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 Sube y baja, como una pluma revoloteando en el viento. 436 00:25:40,160 --> 00:25:43,000 En un momento eres Forrest Gump, luego eres Laal Singh Chaddha. 437 00:25:43,080 --> 00:25:45,480 ¡Subes y bajas, subes y bajas, subes y bajas! 438 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 Además, siento que, en Occidente, la mayoría 439 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 clama su propio privilegio antes de que otros clamen su privilegio 440 00:25:57,200 --> 00:26:00,560 para que puedan volver tranquilamente disfrutando su privilegio. 441 00:26:01,000 --> 00:26:03,960 Se los ve confundidos. Los blancos parecen decir: "¡Él sabe!". 442 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Ni bien añaden matices a la conversación de privilegio, esta se desmorona. 443 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Bueno, ustedes díganme. 444 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 ¿Podría yo, un trigueño de la India, burlarme de Ivanka Trump? 445 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 ¿Es un golpe válido? ¿Sí? 446 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 ¿Permitido? Agreguemos capas. 447 00:26:21,720 --> 00:26:25,840 ¿Y si Ivanka Trump tiene un bebé con un refugiado musulmán sirio? 448 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 Podría ocurrir. Así es el amor. 449 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 ¿Podría burlarme del bebé? 450 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 ¡Malditos débiles! 451 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 Vamos, un bebé Trump refugiado musulmán es divertidísimo. 452 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 Solo… 453 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 piensen en este bebé. 454 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 Inzamam-ul-Trump. Piensen en él, ¿de acuerdo? 455 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 No sé por qué mide medio metro. 456 00:26:53,960 --> 00:26:56,320 No es asunto mío. Piensen en este maldito bebé. 457 00:26:56,440 --> 00:27:00,760 Es dueño de 75 edificios en Manhattan, pero no tiene país natal. ¡Vamos! 458 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 Lo sé. Es incómodo. 459 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 Me abstendré. 460 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 Vladimir Putin. ¿Podría burlarme de Vladimir Putin? ¿Golpe válido? 461 00:27:11,120 --> 00:27:14,960 Agreguemos capas. ¿Y si Vladimir Putin tuviera alopecia? 462 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 ¿Creyeron que Jada era la única dictadora calva? 463 00:27:25,160 --> 00:27:27,920 Triste, frotándose la cabeza. 464 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 No crece nada en Rusia. 465 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 Por favor, no me cancelen. Me disculpo. 466 00:27:33,920 --> 00:27:35,520 No quiero que me cancelen. 467 00:27:35,640 --> 00:27:37,560 Interferiría con mi encarcelamiento. 468 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 Es la gran queja del cómico occidental. 469 00:27:42,520 --> 00:27:43,960 Estuve con uno de EE. UU. 470 00:27:44,160 --> 00:27:46,200 Me decía: "¡Cancelar la cultura es una locura! 471 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 ¡El otro día me persiguió una multitud! ¡Una multitud! ¡En Twitter!". 472 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 Bueno. 473 00:28:05,800 --> 00:28:09,000 Es como decirle al recién castrado que te pican las bolas. 474 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 El artículo más molesto que leí en Occidente decía: 475 00:28:12,880 --> 00:28:16,120 "¿Por qué la comedia india nunca sale del molde?". 476 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 ¿Por qué? ¡Porque miramos dentro del molde! 477 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 Hay casos de la corte en el molde 478 00:28:23,360 --> 00:28:25,400 con la fecha para la audiencia. 479 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 Por eso hacemos contenido seguro. 480 00:28:29,200 --> 00:28:33,560 Cuando estamos en India, hacemos películas donde India siempre vence a Pakistán. 481 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 ¡No importa en qué! 482 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 ¡En batalla, inhalando, al cricket, Uno! Siempre ganamos. 483 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 - Nos encantan estas películas, ¿no? - ¡Sí! 484 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 En el extranjero, hacemos contenido familiar seguro. 485 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 Miren esta comedia sobre esta familia del sur de Asia. 486 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 Miren cómo se llevan con sus vecinos. 487 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 ¿Y qué hacen de noche? 488 00:28:52,600 --> 00:28:54,920 Ven películas de Bollywood donde todos se disparan. 489 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 Pero ellos son muy conservadores. 490 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 ¡Sí! Viven en el extranjero. 491 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 Ahí es donde vive la India conservadora. 492 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 En el extranjero. 493 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 Si quieren que sus hijos indios sean vírgenes a los 25, 494 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 los crían en Nueva Jersey, no Nueva Delhi. 495 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 Sé que dolió, pero es verdad. ¿Me equivoco? 496 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 ¡No! 497 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 ¿Alguien criado por indios en el extranjero? 498 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 A ver las segundas generaciones. 499 00:29:27,840 --> 00:29:30,160 Algún padre indio aquí. Se los digo con respeto. 500 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 La versión de India de sus padres no existe. 501 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 ¡Es arcaica, desapareció! 502 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 Además, su representación de cultura pop de la India no existe. 503 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 Esta India donde todos caminamos así... 504 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 ¿Hablamos así en India? 505 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 ¡No! 506 00:29:46,720 --> 00:29:48,520 ¡No, los indios hablan así aquí! 507 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 ¿Saben qué es eso? Eso es un acento estadounidense. 508 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 ¡Vamos! 509 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 Vayan y atestigüen la India moderna, nuestro caos, 510 00:30:02,000 --> 00:30:04,480 pero con nuestra belleza infinitamente mayor. Vayan. 511 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 Y si no piensan ir, no nos sermoneen desde el extranjero 512 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 sobre lo que significa ser indio. 513 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 En palabras de cada mumbaikar que conozco… 514 00:30:16,360 --> 00:30:18,160 "Ven y lucha conmigo ¡o piérdete!". 515 00:30:31,960 --> 00:30:33,160 Lo traduciré. Tranquilos. 516 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 No es tan bueno en inglés, honestamente. 517 00:30:36,760 --> 00:30:38,600 Escucharon la respuesta en hindi, ¿no? 518 00:30:38,680 --> 00:30:40,280 Es algo así… ¿Sí? 519 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 Pero en inglés literalmente se traduce como: 520 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 "Vayan al campo o métanse algo en el trasero". 521 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 No es tan bueno. 522 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 Es una elección de vida específica. 523 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 Yo… 524 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 no sé en qué situación se encuentran… 525 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 pero las únicas dos opciones que tienen… 526 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Ni siquiera sé qué tipo de campo es. 527 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 ¿Es un campo de batalla? 528 00:31:13,040 --> 00:31:14,960 Como dos hombres diciendo: "Muchachos, 529 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 es hora… 530 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 de luchar por nuestro país… por nuestra tierra. 531 00:31:21,960 --> 00:31:23,600 Vamos a entrar en ese campo 532 00:31:24,040 --> 00:31:26,200 y si quieren batalla, al demonio, 533 00:31:26,320 --> 00:31:27,840 batalla tendrán. 534 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 ¿Están conmigo?". 535 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 "No, estoy bien. 536 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 Solo me meteré algo en el trasero". 537 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 No sé. 538 00:31:39,720 --> 00:31:42,680 Como un… campo de atletismo, dos corredores de maratón, 539 00:31:42,760 --> 00:31:43,680 diciendo algo así: 540 00:31:43,760 --> 00:31:45,960 "Nos entrenamos toda la vida por estos momentos. 541 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 Entraremos a este campo 542 00:31:48,400 --> 00:31:50,560 y ganaremos una medalla de oro para Nigeria. 543 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 ¿Están conmigo?". 544 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 "¡Ya estoy muy cansado! 545 00:31:56,400 --> 00:31:57,800 Me meteré algo en el trasero". 546 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 O como un campo estadounidense de cultivo. 547 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Como dos granjeros diciendo: "Bueno, Jim… 548 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 veo mucho maíz. 549 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 Podría ser el momento de entrar a ese campo y cortarlo". 550 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 "¡No, Paul! 551 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 Solo voy a cortarlo y metérmelo por el trasero". 552 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 "¿Por qué tarda tanto?". 553 00:32:28,520 --> 00:32:31,120 "Bueno, improvisamos un poco". 554 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 "Tenemos que encontrar el final". 555 00:32:36,480 --> 00:32:37,720 "Tiene razón". 556 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 "No se puede seguir sin el final". 557 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 "Jesucristo, bueno, miren". 558 00:32:45,920 --> 00:32:47,680 "Voy a contar del tres al uno". 559 00:32:47,960 --> 00:32:49,280 "Vamos a seguir ". 560 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 "¿Está bien, Jim?". 561 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 "Está bien, Paul". 562 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 "Por mí está bien". 563 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 "Bueno". 564 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 "Da". 565 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 "¿Quién demonios eres tú?". 566 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 "¡KGB!". 567 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 Los traeré de vuelta al show. 568 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 Hablando del anal fallido, ¿algún padre aquí? 569 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 Es una transición. 570 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 Saben, es su trabajo mentirles. Hacerles creer en los milagros. 571 00:33:30,720 --> 00:33:34,840 Dios, el hada de los dientes, devolución de impuestos. Viene de ustedes. 572 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 ¿Recuerdan el día en que salieron al mundo real 573 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 y descubrieron que sus padres eran tontos? 574 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Yo tenía seis. 575 00:33:49,000 --> 00:33:51,960 Con mi padre estábamos mirando las estrellas, y le pregunté: 576 00:33:52,440 --> 00:33:54,240 "Papá, ¿qué son las estrellas?". 577 00:33:54,600 --> 00:33:56,080 Mi padre, sin perder el tiempo, 578 00:33:56,200 --> 00:33:58,400 dijo: "Vir, hay una luz brillante en el cielo. 579 00:33:58,840 --> 00:34:00,720 Esa luz solía cegar a los humanos. 580 00:34:00,960 --> 00:34:04,360 Dios tomó un papel negro y lo puso entre el cielo y la tierra 581 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 Luego Dios tomó un lápiz e hizo agujeros en el papel. 582 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 Se hizo luz en el cielo". 583 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 Y yo pensaba: "Mi papá es increíble". 584 00:34:16,240 --> 00:34:18,680 Tomé esa información y fui a la escuela. 585 00:34:21,320 --> 00:34:23,760 Y ahí descubrí que no, mi papá estaría drogado. 586 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 Fui pasivo-agresivo con mi maestro sin motivo. 587 00:34:28,960 --> 00:34:32,440 Mi maestra dijo: "Una estrella es una masa de hidrógeno en llamas". 588 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 Yo pensé: "¡Esta vieja no sabe nada del papel!". 589 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 Ella dijo: "Está equivocado". 590 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 Respondí: "¡Lávate la boca antes de hablar de mi padre!". 591 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 Relájate, bebé. 592 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 Nunca abofetearía a una profesora. Sus salarios ya lo hacen. 593 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 ¿Recuerdan haber tocado el cuerpo de otra persona, 594 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 pero no vieron tanto porno e Instagram 595 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 que el cuerpo sintió un milagro? 596 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 Como la primera vez que le quité la camisa a una chica, tenía 16 años 597 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 y creía… 598 00:35:13,640 --> 00:35:16,600 que si empujaba este seno, el otro se haría más grande. 599 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 No me juzguen. Ella creyó lo mismo con mis bolas. 600 00:35:23,560 --> 00:35:26,520 "Si lo aprieto, se irá al lado". 601 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 Esto es geopolítica. Eso es todo. 602 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 Aplican presión a la comunidad pequeña. 603 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 Hacen crecer la comunidad mayor y provocan la migración. 604 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 ¡Sí! ¡Sí! 605 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 Buscamos milagros, y les propongo que aún existen. 606 00:35:43,240 --> 00:35:45,680 Nueva York, Nueva Jersey, Escúchenme un momento. 607 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Este… 608 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 Este micrófono es un milagro. Escúchenme. 609 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 Hace 144 años se inventó el micrófono. 610 00:35:58,280 --> 00:36:00,200 Cambió el mundo más que cualquier hombre. 611 00:36:00,920 --> 00:36:02,680 Apareció en la Segunda Guerra Mundial. 612 00:36:03,640 --> 00:36:07,200 Liberó a los hombres de color. Oprimió al pueblo judío. 613 00:36:08,240 --> 00:36:10,040 Hay partes del mundo donde permite 614 00:36:10,120 --> 00:36:11,960 que gente grande hable de pequeñas cosas. 615 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 En mi parte del mundo, permite que gente pequeña hable de grandes cosas. 616 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 La razón por la que siempre estoy en problemas… 617 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 es porque descubrí el poder de este micrófono cuando tenía ocho años. 618 00:36:28,360 --> 00:36:30,440 Esta noche, quisiera contarles esa historia. 619 00:36:30,560 --> 00:36:31,800 ¿Les gustaría escucharla? 620 00:36:34,640 --> 00:36:37,440 Fui a un internado donde sucedieron muchas cosas extrañas. 621 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 La violencia es una parte integral del sistema escolar indio. 622 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 Indios, ¿nos han golpeado? 623 00:36:43,880 --> 00:36:45,120 ¡Sí! 624 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 - ¿Con equipamiento? - ¡Sí! 625 00:36:47,200 --> 00:36:50,480 Con bates de cricket, juegos de abuso infantil de la realeza. 626 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 Una vez me golpearon con una paleta de tenis de mesa por dos horas. 627 00:36:55,800 --> 00:36:58,240 ¿Conocen el nivel de habilidad y precisión necesario? 628 00:36:59,520 --> 00:37:02,080 Incluso la víctima piensa: "Impresionante. Continúa. 629 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 Con el lado de puntos para la exfoliación". 630 00:37:07,200 --> 00:37:10,760 Nos golpean tanto en la escuela que no recordamos nada de la escuela. 631 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 Todos los indios solo recuerdan una ecuación inútil 632 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 y resulta que es una metáfora para toda nuestra vida. 633 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 Por alguna razón, todos los indios aquí esta noche recuerdan 634 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 que (a + b) todo al cuadrado… 635 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 ¿Listos? ¿Sí? 636 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 Respiración profunda. 637 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 - Es igual a tener una… - ¡Todavía no! 638 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 Temporada de lluvias matemáticas. 639 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Espérenme. 640 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 Muy bien, aquí vamos. 641 00:37:44,880 --> 00:37:47,840 (a + b) al cuadrado es igual a... 642 00:37:48,120 --> 00:37:50,560 - a al cuadrado + b al cuadrado… - A al cuadrado + b al cuadrado… 643 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 - …más 2ab. - …más 2ab. 644 00:37:52,800 --> 00:37:53,840 ¿Por qué recordamos esto? 645 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 Hay tres tipos de personas en el mundo. 646 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 Los que saben del 2ab. 647 00:38:03,680 --> 00:38:05,200 Los que se olvidaron del 2ab. 648 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 Y los que creen que el 2ab es mágico. 649 00:38:11,240 --> 00:38:13,320 E hicimos al tercer tipo... Ni siquiera puedo… 650 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 ¿Qué les pasa si la escuela se queda con ustedes toda la vida? 651 00:38:25,480 --> 00:38:26,880 - Sí. - ¿Sexualmente? 652 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 Me abandonaron. Qué decepción. 653 00:38:31,040 --> 00:38:32,640 ¿Puedo contar una historia de sexo? 654 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 Miren. Estaba con esta chica. 655 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 Le pregunté: "¿Qué te gusta?". 656 00:38:39,560 --> 00:38:41,240 Y ella dijo: "Vir, ahórcame". 657 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 Y dije: "¡No!". 658 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 Ella dijo: "Es mi fetiche. Quiero que me ahorques". 659 00:38:49,040 --> 00:38:51,000 Yo dije: "¡No es no!". 660 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 Ella dijo: "¿Qué, eres sensible?". 661 00:38:56,080 --> 00:38:57,520 Y dije: "¡No, soy famoso!". 662 00:38:59,240 --> 00:39:01,360 Ella dijo: "Tienes mi consentimiento. Hazlo". 663 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 Pensé: "Bueno". 664 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 Tres semanas después, se redacta el acuerdo de confidencialidad, 665 00:39:07,280 --> 00:39:08,480 sello del papel notarial. 666 00:39:09,360 --> 00:39:11,480 Ella dijo: "Es tu momento". Yo estaba como… 667 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 asustado por lo de ahorcarla. 668 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 Ella dijo: "¡Sé hombre!". 669 00:39:18,200 --> 00:39:19,360 Dije: "¡Bueno! 670 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 ¿Le gusta eso, señora Patel?". 671 00:39:26,680 --> 00:39:28,560 Ella dijo: "¿Quién es la señora Patel?". 672 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 Dije: "Fue mi maestra de matemáticas". 673 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 Ella dijo: "¿Esto es sexual para ti?". 674 00:39:39,480 --> 00:39:41,760 "No, es justicia. Tú haz lo tuyo". 675 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 Una vez, un prefecto me golpeó con un palo de hockey por dos semanas. 676 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 No diré su nombre. 677 00:39:51,320 --> 00:39:53,880 No quiero problemas legales. Era Mohit Singhal y… 678 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 Hubo un debate en la escuela. Este chico era diez años mayor que yo. 679 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 Recuerdo que subió al escenario y comenzó con un chiste. 680 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 El chiste fue este. 681 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 "Buenas noches. 682 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 Van caminando en la jungla y se encuentran un león. 683 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 ¿Qué hora es?". 684 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 "Hora de correr". 685 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 Aún no puedo decirles por qué levanté la mano. 686 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 Subí al escenario para hacerle una pregunta. 687 00:40:30,120 --> 00:40:32,880 Recuerdo sostener este micrófono, sintiendo algo 688 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 que nunca había sentido. 689 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 Fortaleza. 690 00:40:36,760 --> 00:40:39,320 No podía sentarme, y de repente me pude parar. 691 00:40:40,120 --> 00:40:42,680 Mirando a este chico diez años mayor que yo 692 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 y viendo algo que nunca había visto. Miedo. 693 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 Y dejé que me llene. 694 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 Llámenlo coraje, llámenlo como quieran. 695 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 Y de alguna manera fui capaz de decir: "Solo quiero decirte… 696 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 Mohit Singhal… 697 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 que si vas caminando por la jungla 698 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 y te encuentras un león, no es hora de correr, es hora de morir". 699 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 Ahora… ¡la escuela se rio! Cielos, sí que se rieron. 700 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 Y aprendí la lección más importante de mi vida, 701 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 las palabras tienen significado. 702 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 Las palabras causan y vencen la violencia. Las palabras son memorables. 703 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 Estaba en la novena nube mientras iba a cenar esa noche. 704 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 Y algo salió de un arbusto y me arrastró hacia ese arbusto. 705 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 Era Mohit Singhal. 706 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 Me preguntó: "¿Qué hora es?". 707 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 Respondí: "Es hora de morir". 708 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 Me golpeó dos horas, pero no pudo sacarme la sonrisa de la cara. 709 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 Recuerdo que estaba tirado en el suelo, sangrando incontrolablemente, riendo 710 00:41:51,240 --> 00:41:53,720 porque pensaba: "Me lo merezco. 711 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 Pero es gracioso. 712 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 Surgen chistes desde aquí. Creo que estoy bien aquí". 713 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 Pertenezco al suelo. El suelo es mi hogar. 714 00:42:04,440 --> 00:42:07,160 Y esto es libertad. Lo juro. 715 00:42:07,600 --> 00:42:09,280 ¡Sí! Es la libertad en lo que pienso, 716 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 lo que me obsesiona en un vuelo de Air India… 717 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 de Newark a Mumbai. 718 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 Una azafata me ofrece una copa de gin. 719 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 La rechazo. Me dice: "Sr. Das, venga conmigo". 720 00:42:22,800 --> 00:42:24,120 Vamos a la parte delantera. 721 00:42:25,080 --> 00:42:26,840 Todo el avión en silencio, 722 00:42:26,960 --> 00:42:29,920 esta anciana me abraza y empiezo a llorar. 723 00:42:30,000 --> 00:42:32,160 Me consuela como una profesional. 724 00:42:32,440 --> 00:42:34,560 Como si sucediera todos los días en Air India. 725 00:42:37,640 --> 00:42:39,680 Quizás, después de la comida no vegetariana. 726 00:42:43,960 --> 00:42:47,120 Y ella dice: "Vi el video. Me encantó. 727 00:42:47,320 --> 00:42:50,000 Ahora, pase lo que pase, ¡ponte de pie, hijo! 728 00:42:50,400 --> 00:42:51,920 Sé lo que estás atravesando". 729 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 Le digo: "Tía, con todo respeto… 730 00:42:56,000 --> 00:42:57,400 No creo que sepas". 731 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 Me dice: "No seas tonto. ¿No tenemos el mismo trabajo? 732 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 "Se espera que ambos sirvamos a los tíos enojados". 733 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 A veces, lo que se necesita es una tía de Air India. 734 00:43:19,160 --> 00:43:20,640 Y yo… no soy arrogante. 735 00:43:20,720 --> 00:43:23,240 Sé por qué algunos están enojados. Lo entiendo. 736 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 Ellos aman a su país. Nunca juzgaría a nadie por eso. 737 00:43:26,440 --> 00:43:27,720 ¿Aman a su país? ¿Sí? 738 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 La mayoría de ellos aman su país. 739 00:43:30,440 --> 00:43:32,120 El resto son nacionalistas, pero… 740 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 Lo analizaremos. 741 00:43:36,960 --> 00:43:40,120 En todos los países del mundo hay patriotas y hay nacionalistas. 742 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 Los patriotas aman a su país y hacen cosas al respecto. 743 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 Los nacionalistas se aman a sí mismos y el culto de ellos mismos 744 00:43:47,400 --> 00:43:49,240 y utilizan su país para publicitarlo. 745 00:43:49,560 --> 00:43:51,440 Es solo narcisismo con una bandera. 746 00:43:51,640 --> 00:43:54,280 Nunca dejen que nadie les diga cómo amar a su propio país. 747 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 Ahora, eso se siente como información 748 00:44:05,440 --> 00:44:08,880 de la que hablarán en una fiesta y la harán parecer como propia. 749 00:44:11,400 --> 00:44:13,640 Está bien, pero si alguna vez están en peligro 750 00:44:14,320 --> 00:44:15,600 y los golpean diciendo: 751 00:44:15,680 --> 00:44:17,360 "¿Dónde aprendieron esta tontería?", 752 00:44:17,720 --> 00:44:21,960 necesito que recuerden que mi nombre es Aziz Ansari. ¿Sí? 753 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 O Hasan Minhaj. 754 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 El mismo pasaporte. 755 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 Llegamos a Mumbai borrachos por el gin. Bien hecho, tía. 756 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 Hay 200 paparazzi esperándonos en el aeropuerto. 757 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 Ni cerca estoy de ser ese tipo de famoso. 758 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 Nos siguen a través del aeropuerto en silencio. 759 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 Esperan afuera de nuestra casa por diez días en silencio. 760 00:44:52,760 --> 00:44:54,400 Solo en silencio. 761 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 Diez días después, llamo a mis abogados. Pregunto: "¿Estamos bien?". 762 00:44:58,680 --> 00:45:02,240 Dicen: "Sí, somos ricos". Les digo: "¡Ustedes no! ¿Estoy bien yo?". 763 00:45:07,640 --> 00:45:09,840 Dicen: "Vir, estos son casos policiales. 764 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 La policía decidirá si convertirlos en hojas de cargos o no". 765 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 Tarda 35 días. 766 00:45:17,800 --> 00:45:19,760 En siete estaciones de policía en la India, 767 00:45:20,640 --> 00:45:21,920 en siete ciudades… 768 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 muestran mi video a la policía. 769 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 Uno por uno, todos dicen: "Esto no es un problema. 770 00:45:27,800 --> 00:45:30,520 Estamos de acuerdo con él. No vamos a tomar medidas". 771 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 Yo… 772 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 Y es un poco impresionante si lo piensan. 773 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 Los comediantes no son valientes. 774 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 ¡La policía! ¡Ese es un golpe válido! 775 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 La noche que me llamaron terrorista en mi país de origen 776 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 me nominaron para un premio Emmy. 777 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Yo estaba… 778 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 en Nueva York en los Emmy por un programa llamado Vir Das: For India 779 00:46:05,040 --> 00:46:06,920 para el cual ya tenía un caso legal. 780 00:46:08,800 --> 00:46:10,920 Al pasar por la alfombra roja, tuve siete más. 781 00:46:12,320 --> 00:46:13,480 Solo tenía que fingir. 782 00:46:13,560 --> 00:46:14,680 Me preguntaron: 783 00:46:14,800 --> 00:46:18,040 "Vir, ¿cómo se siente estar en Estados Unidos ahora mismo?". 784 00:46:18,120 --> 00:46:20,360 Dije: "Es bueno estar fuera de la India. No voy a mentir". 785 00:46:22,280 --> 00:46:23,480 Es bueno estar viajando. 786 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 "¿Sientes que están ansiosos por tenerte a ti en casa?". 787 00:46:26,880 --> 00:46:28,120 "No están calmados". 788 00:46:29,560 --> 00:46:31,120 "¿Qué vas a decir si ganas?". 789 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 "¡Ayuda! ¡No lo sé!". 790 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 Recuerdo sentir una intensa sensación de vergüenza. 791 00:46:38,320 --> 00:46:41,400 "Por favor, no me dejen ganar. Se enfadarán. ¡Por favor!. 792 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 "No me dejen ganar. Se enfadarán". 793 00:46:43,920 --> 00:46:46,080 Luego no gané y me enfadé. 794 00:46:48,160 --> 00:46:49,840 Perdí ante ese espectáculo francés 795 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 y estaban todos estos hermosos hombres franceses caminando 796 00:46:53,040 --> 00:46:54,560 y habían oído lo que me pasó. 797 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Vinieron y dijeron: "Escuchamos lo que te pasó. 798 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 Debe ser muy estresante. 799 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 Escucha, muchos tendremos sexo esta noche. 800 00:47:02,080 --> 00:47:05,280 Eres… eres un hombre hermoso. Puedes unirte. 801 00:47:05,440 --> 00:47:06,760 Aliviaremos tu estrés". 802 00:47:11,480 --> 00:47:16,120 Pensaba: "¿Tendrán una orgía para celebrar tu Emmy?". 803 00:47:16,560 --> 00:47:18,240 Dice: "No, es lunes, así que...". 804 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 Digo: "Sabe, señor, agradezco la oferta, 805 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 pero si me atraparan, sería un titular muy malo para mí en este momento". 806 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 "Vir Das, excluido y sodomizado por dos países diferentes". 807 00:47:32,640 --> 00:47:34,160 Dos códigos penales diferentes. 808 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 Dice: "No, entiendo, pero si no quieres, 809 00:47:41,960 --> 00:47:43,760 entonces hay un campo al lado. Tú…". 810 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Cada vez que me nominan a un premio, sucede algo malo. 811 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 Hace diez años fui nominado para un premio Filmfare. 812 00:47:56,640 --> 00:47:58,800 Su respuesta irónica es apropiada. 813 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 Los Premios Filmfare son una gran cosa. 814 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 Son como nuestros Premios Óscar. 815 00:48:04,680 --> 00:48:07,000 Excepto que los Óscar son más caros para comprar. 816 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 Nunca había estado. 817 00:48:09,480 --> 00:48:12,720 Filmfare me envió un pase que se pega en el interior del vehículo. 818 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 El pase dice V-V-V-VIP. 819 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 ¡Completo sería VVVVIP! 820 00:48:20,960 --> 00:48:23,840 Nunca había ido, así que puse el pase sobre el parabrisas. 821 00:48:25,120 --> 00:48:26,880 Voy por la autopista Western Express. 822 00:48:27,960 --> 00:48:33,240 Por el costado del ojo, veo un pase V-V-V-VIP, 823 00:48:34,280 --> 00:48:36,120 pegado a un bicitaxi y pasa volando. 824 00:48:37,360 --> 00:48:39,120 A esto llamo privilegio indio. 825 00:48:39,280 --> 00:48:40,400 Muy volátil. 826 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 Mientras tanto, afuera de las puertas de Filmcity, trato de convencer 827 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 al guardia de seguridad que soy actor de cine. 828 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 Y juro por Dios que me mira y me dice: 829 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 "Si eres un actor de cine, yo soy actor de cine". 830 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 Entonces, paso otra hora tratando de convencer al guardia 831 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 de que él podría ser actor de cine. 832 00:49:04,440 --> 00:49:06,480 Y dice: "No señor, si puedo ser actor de cine, 833 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 tú puedes ser actor de cine". 834 00:49:08,200 --> 00:49:09,720 Dice: "¿Qué?". Y yo digo: "¿Qué?". 835 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 Y entro. Soy un jedi. 836 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 Cuando llego a los Premios Filmfare, me dicen que mi productor, Aamir Khan, 837 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 boicoteó estos premios. 838 00:49:18,640 --> 00:49:20,200 No envió ninguna grabación mía 839 00:49:20,320 --> 00:49:22,440 para reproducir cuando anuncien mi nominación. 840 00:49:23,000 --> 00:49:23,920 ¡Sí! 841 00:49:24,480 --> 00:49:26,760 No sabrán quiénes son estos actores, 842 00:49:26,840 --> 00:49:28,360 pero son muy, muy talentosos. 843 00:49:28,560 --> 00:49:29,840 Merecen sus nominaciones. 844 00:49:30,520 --> 00:49:32,520 Bajan las luces. Dicen: "Y ahora… 845 00:49:33,240 --> 00:49:35,960 el nominado a mejor actor de reparto 846 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 en el Manikchand Pan Pasand… 847 00:49:41,440 --> 00:49:45,720 socio de viajes, Expedia, socio de cabello, Sunsilk, 848 00:49:46,320 --> 00:49:50,680 socio de maquillaje, L'Oréal, socio-socio, Shaadi.com, 849 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 socio de herpes, Durex Filmfare Awards… 850 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 por Zindagi Na Milegi Dobara, Farhan Aktar". 851 00:49:58,200 --> 00:50:02,760 Y un clip de 20 segundos del hombre actuando en obras en dos pantallas. 852 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 Para Zindagi Na Milegi Dobara, Abhay Deol. 853 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 Y un clip de 20 segundos del hombre actuando en obras en dos pantallas. 854 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 Y para Delhi Belly, Vir Das. 855 00:50:18,640 --> 00:50:20,440 ¡Y una fotografía del pasaporte! 856 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 Una foto fija durante 20 segundos. 857 00:50:31,840 --> 00:50:33,120 ¡En silencio! 858 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Veinte segundos de silencio en un show en vivo es insoportable. 859 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 Parecía que había muerto. 860 00:51:06,040 --> 00:51:08,160 Fue mi momento de silencio de conmemoración. 861 00:51:08,800 --> 00:51:10,040 Todos estaban tristes. 862 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 Se pusieron de pie. Dijeron: "Cielos, murió tan joven". 863 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 "¿Quién es él?". 864 00:51:15,320 --> 00:51:17,600 Luego me apuntan con la cámara. No sabía qué hacer. 865 00:51:17,720 --> 00:51:20,240 Entonces, me lamenté. Dije: "Estoy muerto, muerto". 866 00:51:24,960 --> 00:51:27,400 Él no está muerto todavía. Se va a suicidar esta noche. 867 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 Yo pensé en esa noche. Pensé en la noche de los Emmy. 868 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Miren. 869 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 No le desearía… 870 00:51:43,360 --> 00:51:46,240 ni a mi peor enemigo sentir que decepcionó a su país. 871 00:51:46,360 --> 00:51:47,400 No. 872 00:51:47,560 --> 00:51:48,600 Y yo… 873 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 fui claro ese día y soy claro estando de pie ante ustedes. 874 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 Si creara un mundo 875 00:51:54,480 --> 00:51:57,760 donde no pudiera tocar un micrófono, tendría cero interés en ese mundo. 876 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 Recuerdo estar parado. 877 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 Estaba en un hotel elegante llamado The Beekman en Nueva York y cada piso… 878 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 tenía un hueco que daba al vestíbulo 879 00:52:06,680 --> 00:52:10,040 y recuerdo estar de pie en mi piso pensando: 880 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 "La embarré. 881 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 Nunca me dejarán… Debería saltar. 882 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 Tengo este traje elegante de los Emmy... 883 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 Pueden despedirme con el traje. Es perfecto." 884 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 Pero luego recordé que mi esposa dormía en la otra habitación 885 00:52:23,600 --> 00:52:25,320 y eso sería una salida incómoda. 886 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Del hotel. 887 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 Y de la vida. 888 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 Y este es un hotel de Nueva York. Si aterrizo en el vestíbulo… 889 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 Voy a asustar a tres países mínimo, ¿no? 890 00:52:39,560 --> 00:52:43,320 Una persona británica diría: "Está bien, sí, ¿tienen Netflix?". 891 00:52:44,840 --> 00:52:46,800 "Perdón, hay un indio muerto en el vestíbulo". 892 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 "¿Qué está pasando? ¿Quieren la independencia otra vez?". 893 00:52:53,280 --> 00:52:54,840 Dos chicas de EE. UU. en el bar. 894 00:52:54,920 --> 00:52:57,120 Una dice: "Angela, él no te merece. 895 00:52:59,400 --> 00:53:01,040 Deberías dejarlo". 896 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 Pero la vida es corta. 897 00:53:07,960 --> 00:53:09,680 Ve al bosque. Todo estará bien". 898 00:53:11,360 --> 00:53:13,840 Un niño está en Instagram en el vestíbulo. De repente… 899 00:53:26,400 --> 00:53:28,920 Pero yo digo: "No, no lo haré en la oscuridad. 900 00:53:29,040 --> 00:53:31,280 Si lo hago, lo haré a la luz del sol como un hombre". 901 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 Entonces, fumo cigarrillos, miro el papel oscuro de Dios y… 902 00:53:39,800 --> 00:53:41,960 A medianoche llaman de mi gerencia desde India. 903 00:53:42,200 --> 00:53:46,600 Cada productor, director, estudio de cine, evento, 904 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 patrocinador, cliente, me cancelaron. 905 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 Pensaba: "Lo entiendo, pero yo... 906 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 Tengo bocas que al…". 907 00:53:55,640 --> 00:53:58,360 Decían: "Vir, nadie va a trabajar contigo ahora mismo. 908 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 Tienes seguidores en las redes sociales. Así que tal vez…". 909 00:54:03,880 --> 00:54:05,560 "Entonces, ¿soy un influencer? 910 00:54:08,240 --> 00:54:10,040 ¡A la mierda la luz del sol! Salto ya". 911 00:54:12,440 --> 00:54:15,320 Y ahí hice lo único que todo artista hace cuando se da cuenta 912 00:54:15,400 --> 00:54:16,600 de que su carrera terminó. 913 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 Drogas. 914 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 Me drogué hasta las bolas. Fumé hierba. 915 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 Y cuando lo hice, recordé por qué no fumo hierba. 916 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 Es porque la hierba no me relaja. Solo me pone duro y asustado. 917 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 El cual es mi tipo de duro menos favorito. 918 00:54:35,200 --> 00:54:36,920 Y mi tipo favorito de miedo, pero… 919 00:54:40,000 --> 00:54:41,600 Es una combinación extraña, ¿no? 920 00:54:41,680 --> 00:54:43,360 Por eso… Caliente y asustado. 921 00:54:43,440 --> 00:54:45,880 Por eso no me drogo en festivales de música. 922 00:54:46,960 --> 00:54:50,160 No quiero ir a un concierto de Coldplay y cantar: "¡Look at the stars!". 923 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 Así que ni siquiera puedo suicidarme, porque que sigo pensando: 924 00:55:01,240 --> 00:55:03,440 "¿Y si salto, aterrizo y no muero?". 925 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Amigos… 926 00:55:07,240 --> 00:55:09,520 Incluso si muero, será un obituario horrible. 927 00:55:10,480 --> 00:55:13,320 "Vir Das fue encontrado desnudo, muerto, solo, asustado… 928 00:55:14,320 --> 00:55:17,400 en el vestíbulo de un hotel en Nueva York con una erección mediana. 929 00:55:18,960 --> 00:55:20,640 Cómico de stand-up hasta el final". 930 00:55:25,880 --> 00:55:29,320 Dos meses después, la familia puede encender nuestros teléfonos. 931 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Explotan. 932 00:55:31,360 --> 00:55:33,520 No es odio. Es amor. 933 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 Millones y millones de mensajes de bondad de todo el mundo. 934 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 Son mensajes… 935 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 directos. 936 00:55:45,720 --> 00:55:47,680 Las entradas se agotan en cinco minutos. 937 00:55:52,160 --> 00:55:54,520 Y todos en Bollywood llaman y ahora quieren… 938 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 Y donde quiera que vayas, la gente te ve con amor, calidez y amabilidad 939 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 y los ves con recelo y resentimiento. 940 00:56:04,000 --> 00:56:07,160 Lo haces porque dices: "¿Dónde estaban cuando los necesitaba? 941 00:56:08,400 --> 00:56:11,200 Cuando mi mundo ardía, cuando mi familia estaba bajo fuego, 942 00:56:11,280 --> 00:56:12,560 ¿dónde estaba su voz? 943 00:56:12,920 --> 00:56:14,320 ¡Pensé que no existían!". 944 00:56:17,720 --> 00:56:18,760 Y luego creces… 945 00:56:19,080 --> 00:56:20,080 un poco. 946 00:56:21,480 --> 00:56:23,280 Deja de sentir pena por ti mismo. 947 00:56:23,400 --> 00:56:24,680 Y te das cuenta de que… 948 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 se grita odio, pero se siente el amor. 949 00:56:30,000 --> 00:56:33,640 Es injusto esperar que la gente grite de amor. 950 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 Deberían estar agradecidos de que lo sienten en primer lugar 951 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 y luego confiar en que siempre durará más que el odio. 952 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 Y ni siquiera es historia. Es Harry Potter básico. 953 00:56:44,880 --> 00:56:47,120 Pero si alguna vez están de receptores del odio, 954 00:56:47,520 --> 00:56:50,360 o su nación está perdida en él, de mi familia para ustedes, 955 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 quiero que sepan que el amor siempre está actuando justo por debajo. 956 00:56:53,760 --> 00:56:56,080 No pueden oírlo en la oscuridad. 957 00:56:56,240 --> 00:56:58,160 Tienen que salir al sol y lo oirán. 958 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 Es suave, pero no es débil. Se los prometo. 959 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 El problema es que ambos juegan al mismo tiempo. 960 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 Es casi como si viniéramos de dos… 961 00:57:19,600 --> 00:57:20,640 No repito los chistes. 962 00:57:22,680 --> 00:57:24,880 Se supone que tienen que hacerlo de nuevo 963 00:57:25,000 --> 00:57:26,800 como si nada hubiera pasado. 964 00:57:27,920 --> 00:57:31,200 Lloré toda mi carrera. Nunca pensé que los volvería a ver. 965 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 Ahora ustedes y yo, juntos en la misma habitación. 966 00:57:36,000 --> 00:57:37,760 Esta es una bendición no planeada 967 00:57:37,880 --> 00:57:40,600 de la que no podría estar más agradecido de corazón. 968 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 Pero es… es diferente. No tengo nada que perder. 969 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 No queda nadie para impresionar. 970 00:57:49,560 --> 00:57:53,600 Nunca volveré a ser convencional o genial. Terminé. 971 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 Pero estoy libre. 972 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 Como que coexistimos por mucho tiempo ustedes y yo, ¿verdad? 973 00:58:00,920 --> 00:58:01,880 ¡A+b! 974 00:58:05,160 --> 00:58:07,800 Y luego algo pasó y alguien nos hizo un cuadrado. 975 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 Y ahora me siento como b cuadrada 976 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 y todo lo que quiero hacer es hacerlos sentir como un cuadrado. 977 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 Y pase lo que pase después, el sonido de su risa, eso es 2ab. 978 00:58:18,880 --> 00:58:20,200 Podemos hacer magia juntos. 979 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 Nunca más difamaré a la India en suelo extranjero. 980 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 Así que ahora llevo suelo indio donde quiera que vaya. 981 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 Esta noche, están viendo la actuación de un comediante de Mumbai 982 00:58:56,880 --> 00:59:00,800 en las arenas reales de Juhu Beach con las que viajo. 983 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 Cada vez que me burlé de mi país esta noche, 984 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 me aseguré de estar parado en suelo indio. 985 00:59:09,360 --> 00:59:11,160 Cronometré las palabras con mis pies. 986 00:59:11,240 --> 00:59:13,160 ¿No me creen? ¡Vuelvan a ver el especial! 987 00:59:14,720 --> 00:59:17,320 Esta es una conversación incómoda con la aduana. 988 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Me dicen: "¿Por qué estás viajando con una maleta llena de arena?". 989 00:59:21,680 --> 00:59:23,200 Digo: "¡Patriotismo!". 990 00:59:23,880 --> 00:59:27,240 Tampoco hay tantas aerolíneas que permitan registrar una bolsa de arena. 991 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 ¡Pero hay una! 992 00:59:32,360 --> 00:59:35,320 Sin importar adónde vaya, me llevo arena de Mumbai. 993 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 Damas y caballeros, volamos con Air India. 994 00:59:37,800 --> 00:59:40,280 Y si alguna vez volaron con Emirates, 995 00:59:40,360 --> 00:59:42,360 saben el compromiso que es. 996 00:59:43,480 --> 00:59:44,920 ¿Han volado con Emirates aquí? 997 00:59:46,240 --> 00:59:48,000 Tal vez no, pero aun así, ya saben. 998 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 Disculpen. 999 00:59:51,880 --> 00:59:54,000 Me puse emotivo. Tuve que traerlo de vuelta. Lo siento. 1000 00:59:54,280 --> 00:59:55,680 Seguro lo harán, algún día. 1001 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Trabajen duro. 1002 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 O acuéstense con estos hombres. 1003 01:00:05,800 --> 01:00:08,760 Esta es mi historia final. Es una historia muy privilegiada. 1004 01:00:08,840 --> 01:00:11,080 Haré que me quieran a lo largo de esta historia. 1005 01:00:11,160 --> 01:00:12,320 ¿Listos? 1006 01:00:14,000 --> 01:00:16,040 Estaba volando en primera clase con Emirates. 1007 01:00:17,920 --> 01:00:20,200 El asiento de primera clase es tremendo. ¿Cierto? 1008 01:00:20,760 --> 01:00:22,240 Pasan por ahí de camino a… 1009 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 La azafata es una de los mujeres más hermosas que he visto. 1010 01:00:28,200 --> 01:00:30,760 Viene y me dice: "Sr. Das, hay una ducha. 1011 01:00:32,320 --> 01:00:34,800 ¿Le gustaría ducharse una o dos horas 1012 01:00:35,000 --> 01:00:36,760 antes de aterrizar?". 1013 01:00:36,880 --> 01:00:41,160 Yo estaba cautivado con su belleza. Pensé que se refería con ella. 1014 01:00:43,200 --> 01:00:45,280 Dije: "Es la mejor aerolínea del mundo. 1015 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 La UNESCO votó mejor aerolínea del mundo". 1016 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 Luego van a primera clase. ¡Hay un baño en primera clase! 1017 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 ¡Es del tamaño de un apartamento! Su apartamento. Pero aun así, ya saben… 1018 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 Les dan una toalla. Se desnudan. 1019 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 Comienzan a… 1020 01:01:02,640 --> 01:01:04,680 Así no es como me ducho. Lo siento. 1021 01:01:05,520 --> 01:01:07,720 No se duchan en las películas de Bollywood. 1022 01:01:07,800 --> 01:01:09,080 Esto no funciona así. 1023 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 No, tomo el jabón y me espumo arriba y… 1024 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 ¿Qué pasó? 1025 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 ¿Cómo lo dicen en Nueva York? 1026 01:01:19,720 --> 01:01:21,040 - ¿Qué dicen? - ¿Enjabonar? 1027 01:01:21,160 --> 01:01:23,520 ¿Enjabonar? ¿Enjabonar, señora? 1028 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Con respeto… ¿Está bien? 1029 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 Lo siento mucho. No pretendo… 1030 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 Yo solo… Enjabonar suena como… 1031 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 "Mi nombre es Sandeep, pero llámenme energía de Sandy, ¿sí?". 1032 01:01:37,520 --> 01:01:38,520 Tengo luz verde. 1033 01:01:38,640 --> 01:01:41,000 No veo la luz cambiar a roja porque estoy de espaldas. 1034 01:01:41,080 --> 01:01:42,840 Yo no me ducho así. Me ducho así. 1035 01:01:42,960 --> 01:01:44,080 Me gusta así. 1036 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 ¿En serio? ¿Solo yo? ¿Nadie más? 1037 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 ¿Sí, señora? Ahí tienen. 1038 01:01:49,160 --> 01:01:51,200 Nada de líquidos calientes en la cara para mí. 1039 01:01:51,280 --> 01:01:54,400 Me gusta que corra hacia el trasero. ¿Señora? ¿Señora? 1040 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 Es porque cuando yo… 1041 01:01:58,560 --> 01:02:02,840 Lo sentimos mucho. Al ir creciendo, no tenía ducha, tenía un balde. 1042 01:02:03,800 --> 01:02:05,600 Balde con grifo caliente y otro frío. 1043 01:02:05,840 --> 01:02:07,720 Uno mismo mezclaba la temperatura. 1044 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 Para conseguir la temperatura adecuada, tenías que ser ingeniero térmico/psíquico. 1045 01:02:17,360 --> 01:02:20,120 Siempre estaba 40 grados más caliente. Entonces, ¿qué hacíamos? 1046 01:02:20,200 --> 01:02:22,760 Posición de seguridad. Con una taza ponemos en la espalda. 1047 01:02:22,840 --> 01:02:26,400 Dejen que se escurra por la espalda y se enfríe cuando pase a los testículos. 1048 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 ¡Esto es ciencia! 1049 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 Solo tienen diez minutos de agua. Esta señora no me lo dijo. 1050 01:02:31,800 --> 01:02:34,640 En mi mejor momento, la luz se pone roja y el agua se va. 1051 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 Parece que me acosa una nube en este punto. 1052 01:02:40,720 --> 01:02:42,440 Ahora paso de la ducha al fregadero 1053 01:02:42,600 --> 01:02:44,720 con mi propio malvavisco. 1054 01:02:45,200 --> 01:02:47,800 Y hago como un baño de pájaros. 1055 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Como no soy lo alto para bajar mi cosa hasta el fregadero, 1056 01:02:51,520 --> 01:02:53,360 le doy un lavado casual. 1057 01:02:54,640 --> 01:02:58,360 Así que ahora tengo que llenar las palmas y salpicarlas en los lugares oscuros. 1058 01:02:58,640 --> 01:03:00,360 Pero todo el baño queda inundado. 1059 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 Está todo empapado. 1060 01:03:02,400 --> 01:03:05,640 Y no seré el indio… 1061 01:03:06,960 --> 01:03:08,320 que inundó el baño. 1062 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 Ahora estoy desnudo en cuatro patas con mi única toalla 1063 01:03:14,600 --> 01:03:17,120 fregando el baño de primera de Emirates. 1064 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 ¡Limpiándolo! 1065 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 ¿Por qué? ¡Por mi país! 1066 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 ¿Me llaman traidor? 1067 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 ¡Un conserje es lo que soy! 1068 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 ¿Me llaman esclavo? También soy barrendero. 1069 01:03:34,840 --> 01:03:36,080 Hice un buen trabajo. 1070 01:03:36,160 --> 01:03:38,440 Al final ella me pidió que limpiara el otro baño. 1071 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 Dijo: "Sr. Das, usted es un desastre. Eres muy bueno en el suelo". 1072 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 Dije: "Señora, me gusta aquí. Surgen chistes aquí. 1073 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 Pertenezco al suelo. El suelo es mi hogar". 1074 01:03:49,080 --> 01:03:50,080 Mi nombre es Vir Das. 1075 01:03:50,200 --> 01:03:52,040 Fue un honor actuar para ustedes esta noche. 1076 01:04:07,960 --> 01:04:09,720 BIENVENIDOS A LA PLAYA 1077 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 "PARA WATSON" 1078 01:06:21,280 --> 01:06:23,280 Subtítulos: Rodrigo Ponce