1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
Ciudad de Nueva York, desde Mumbai,
démosle la bienvenida a Vir Das.
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,680
Gracias.
Muchas gracias.
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Relájense. Gracias.
Eso estuvo enérgico.
6
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
Estaba aterrorizado antes de salir.
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,680
Monólogos de comedia en 2022.
Cualquier cosa podría pasar esta noche.
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
Me podrían arrestar,
asaltar, apuñalar, abofetear.
9
00:01:00,480 --> 00:01:02,120
O peor, que hablen de mí en Reddit.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,280
No sé cómo viene su noche.
11
00:01:06,400 --> 00:01:07,720
Tal vez lleguen a casa,
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
alteren las fotografías
de sí mismos para probar
13
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
que tuvieron una experiencia real
en una plataforma diseñada
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,280
para deprimirlos y darles ansiedad
cambiando sus datos por dopamina,
15
00:01:16,360 --> 00:01:19,840
en un mundo donde las noticias son falsas
pero los cómicos son reales,
16
00:01:19,960 --> 00:01:22,360
y de lo único que podemos
estar seguros esta noche
17
00:01:22,520 --> 00:01:26,800
es que un CEO multimillonario
con dinero y energía virgen
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,360
pondrá su cohete dentro de una supermodelo
o en el espacio, o ambos.
19
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
Bienvenidos al espectáculo.
20
00:01:38,240 --> 00:01:40,120
Esta noche, quisiera llevarlos a casa.
21
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
¿Quieren ir mi casa conmigo?
22
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
¡Encantador!
23
00:01:44,080 --> 00:01:46,280
¡Su casa! Quizás no me permitan
volver a la mía.
24
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
A ver con quién
estoy trabajando hoy.
25
00:01:50,400 --> 00:01:51,360
Son un buen grupo.
26
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
Veo…
veo gente india.
27
00:01:55,800 --> 00:01:58,120
Veo gente que duerme con gente india.
28
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Veo a blancos que creían
que Vir Das era alemán.
29
00:02:06,520 --> 00:02:07,840
También los veo a ustedes.
30
00:02:08,520 --> 00:02:09,720
No vieron el póster.
31
00:02:11,560 --> 00:02:14,880
El hogar es cualquier lugar seguro,
porque vivimos en un mundo inseguro.
32
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
- ¿Estamos de acuerdo?
- ¡Sí!
33
00:02:16,480 --> 00:02:19,160
Acabo de volver de Londres, Inglaterra.
¡Inseguro!
34
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
En el centro de Londres, en mi hotel,
a una cuadra de distancia, a media tarde
35
00:02:24,520 --> 00:02:27,000
una pareja de 82 años
sale a dar un paseo,
36
00:02:27,120 --> 00:02:28,880
hay un asesinato a plena luz del día.
37
00:02:29,360 --> 00:02:30,280
¡Sí!
38
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
El hombre que mataron
era muy joven.
39
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
El anciano lo apuñaló
mientras la anciana intentaba robarle.
40
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Porque las ancianas británicas
nunca matan gente.
41
00:02:40,720 --> 00:02:42,800
Dejan que otros lo hagan
y les dan un título.
42
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
Ellas hacen el robo, ¿no?
43
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
No es riqueza que se roba.
Es "la realeza".
44
00:02:54,120 --> 00:02:55,280
¿Es muy pronto?
45
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
¡Disculpen! No me importa.
46
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
La única reina agradable
tiene un "Sí" delante del título.
47
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Me gustan las Sí reinas.
48
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
¿Será que lo dijeron?
49
00:03:06,040 --> 00:03:07,680
Están reunidos.
Ella dice: "William…
50
00:03:09,040 --> 00:03:10,600
debes unir a la familia".
51
00:03:11,600 --> 00:03:12,960
"Reconcíliate con tu hermano".
52
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
Y él dice: "¡Sí, reina!".
53
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
No sé.
54
00:03:18,520 --> 00:03:19,840
Cuando vienes a Nueva York,
55
00:03:19,920 --> 00:03:23,280
cada dicho sobre tu ciudad
es parcialmente cierto.
56
00:03:24,800 --> 00:03:26,480
Dicen:
"¡No te metas con Nueva York!".
57
00:03:26,600 --> 00:03:29,120
"¡Nadie puede cerrar Nueva York!".
¡Es muy poderoso!
58
00:03:29,640 --> 00:03:31,440
Y luego llueve por tres minutos.
59
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
Y ustedes renuncian a la vida.
60
00:03:38,160 --> 00:03:41,160
Ni siquiera es lluvia real.
Esta débil lluvia norteamericana.
61
00:03:41,320 --> 00:03:42,360
Sí, esta…
62
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
niebla sin sentido
alrededor de la cara
63
00:03:46,000 --> 00:03:49,120
como borrachos
teniendo una conversación animada.
64
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
Escuchen, vengo de Mumbai.
65
00:03:52,720 --> 00:03:54,720
Hay temporada de lluvias en Mumbai.
66
00:03:55,360 --> 00:03:56,320
Es…
67
00:03:57,400 --> 00:03:59,440
el orgasmo de Dios.
68
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
En Mumbai, te cae en la cara
por tres meses al año.
69
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
La lluvia de Mumbai es fuerte,
causa sordera, ¿lo sabían?
70
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
¿No vieron a los indios hacer esto?
71
00:04:11,200 --> 00:04:12,240
Es un trauma, ¡racista!
72
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
Oí que Nueva York era insegura.
No estoy de acuerdo.
73
00:04:16,280 --> 00:04:17,920
Conduje por el resto de América.
74
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
Van por unos hermosos bosques y selvas.
75
00:04:21,560 --> 00:04:24,320
Típica escena de todo documental
sobre crímenes reales
76
00:04:24,400 --> 00:04:25,960
que han visto en su vida.
77
00:04:26,240 --> 00:04:29,800
América son kilómetros y kilómetros
donde se pueden enterrar cuerpos.
78
00:04:30,560 --> 00:04:32,440
Con ciudades que las abastecen.
79
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Mumbai, de las ciudades más seguras.
¿Saben por qué?
80
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
No hay lugar
para enterrar cuerpos en Mumbai.
81
00:04:40,520 --> 00:04:43,520
Puedes enterrar un cuerpo
tres metros bajo tierra en Mumbai.
82
00:04:43,600 --> 00:04:45,920
Al otro día estará tendida la ropa
de ese cuerpo.
83
00:04:46,520 --> 00:04:48,920
Ese cuerpo será un extra
en una película de Bollywood.
84
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
Porque en Mumbai, la muerte
no es excusa para el desempleo.
85
00:04:55,520 --> 00:04:59,160
Hay un agradable sentido de comunidad
en los pueblos pequeños.
86
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
Ejemplo, un universitario va
y se pierde en el bosque.
87
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
A los cinco minutos,
todos en la ciudad se juntan,
88
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
se toman de la mano
y van al bosque a buscarlo.
89
00:05:08,280 --> 00:05:11,080
A los cinco minutos: "¡Angela!".
90
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
"¡Por aquí, Angela!".
91
00:05:16,520 --> 00:05:20,120
No podrían pagarme lo suficiente
para ir a un bosque con gente blanca.
92
00:05:22,320 --> 00:05:23,680
Así comienzan los cultos.
93
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
Diez blancos,
un trigueño vulnerable y la naturaleza.
94
00:05:27,880 --> 00:05:29,640
Te declararé líder.
Lo prometo.
95
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
Como si me dijeras: "Vir, desapareció
un universitario en el bosque".
96
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
¿Saben lo que haría inmediatamente?
97
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Llamaría a mis primos en la India.
98
00:05:40,400 --> 00:05:42,440
Ahora hay una vacante en esa universidad.
99
00:05:45,800 --> 00:05:46,680
Amigos…
100
00:05:49,240 --> 00:05:52,040
la muerte de un hombre
es el diploma de otro. Eso digo.
101
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
Que un acto de violencia sea algo
102
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
que valga la pena documentar
en lugar de lo acostumbrado,
103
00:05:59,360 --> 00:06:00,520
dice algo de su sociedad.
104
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Un blanco en peligro
y todos se ponen proactivos.
105
00:06:03,480 --> 00:06:04,920
Envían cámaras al bosque.
106
00:06:05,720 --> 00:06:08,320
Un hombre de color
y un trigueño en peligro,
107
00:06:08,400 --> 00:06:10,840
celulares arriba y filmamos esa situación.
108
00:06:11,560 --> 00:06:13,880
Los documentales de trigueños
y de gente de color
109
00:06:13,960 --> 00:06:15,320
son puras filmaciones movidas,
110
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
porque no hay sentido de misterio, ¿no?
111
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
En un crimen de un blanco
nunca encuentran al asesino.
112
00:06:20,880 --> 00:06:24,400
En un crimen de trigueños o gente de color
el asesino aparece, y usa uniforme.
113
00:06:26,600 --> 00:06:28,840
¡Amigos!
114
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
Vine por un poco de carne y me voy mañana.
Relájense.
115
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
Creo que el único país organizado
es Rusia.
116
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
"La vida es corta. Festejemos".
117
00:06:44,720 --> 00:06:49,280
El ruso más rudo que conocí este año,
cuando fui al museo de la KGB en Praga.
118
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Si no fueron, deben ir.
No es un museo.
119
00:06:52,200 --> 00:06:55,480
Es un sótano de dos por dos
con un ruso racista adentro.
120
00:06:56,640 --> 00:06:58,400
Abre la puerta con mucha fuerza.
121
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Sale detrás de una cortina.
Dice así: "¡Hola!
122
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
Bienvenido al museo de la KGB".
123
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
Como si el nombre fuera un secreto.
124
00:07:08,160 --> 00:07:11,640
Entré de inmediato. Yo estaba como:
"Me convenciste con la 'K'."
125
00:07:13,200 --> 00:07:14,040
Me convirtió.
126
00:07:14,160 --> 00:07:17,360
Por dos semanas, perseguí desnudo
a mi esposa por mi casa diciendo: "KGB".
127
00:07:19,880 --> 00:07:21,640
Como algunos de ustedes lo harán hoy.
128
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Su esposa, no la mía.
129
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Su punto fuerte es la propaganda.
130
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
Él dijo:
"Vengan que les cuento un secreto.
131
00:07:30,640 --> 00:07:33,840
Hitler tiene 3000 toneladas de oro nazi
en la Segunda Guerra Mundial.
132
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
Al final de la guerra, solo encuentran
150 toneladas de oro nazi.
133
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Nadie sabe adónde va el resto.
134
00:07:40,440 --> 00:07:43,920
Muchos años después, Estados Unidos
es el país más poderoso del mundo".
135
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
Y pensé:
"Me pagaron poco por esta charla".
136
00:07:49,400 --> 00:07:51,880
Fue un hermoso momento irónico, ¿no?
137
00:07:52,000 --> 00:07:56,800
Estar allí como indio y pretender
desaprobar el oro no declarado.
138
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
¿Creen que el oro nazi
es conspiración?
139
00:08:04,960 --> 00:08:06,520
No escucharon de Auntie Gold, ¿no?
140
00:08:07,960 --> 00:08:11,320
Toda mujer india aquí
tiene un caja de seguridad de banco
141
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
de la que su esposo no sabe nada…
142
00:08:14,080 --> 00:08:16,480
que ni siquiera Indiana Jones
podría encontrar.
143
00:08:17,160 --> 00:08:20,280
Encontrarán el cáliz de Cristo
antes de encontrar el collar de Manju.
144
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
El hogar es donde nos sentimos seguros.
¿Cierto?
145
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Pienso en esto.
146
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
En un vuelo de Air India
de Newark a Mumbai
147
00:08:30,960 --> 00:08:34,440
el 27 de noviembre de 2021,
estoy yendo a casa.
148
00:08:34,720 --> 00:08:37,440
Una azafata de Air India más joven
de unos 65…
149
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
se me acerca
y me ofrece una copa de gin.
150
00:08:40,560 --> 00:08:43,680
Rechazo el gin. Ella dice:
"¡Señor Das, beba el maldito gin!".
151
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
La razón por la que insiste,
sentimos que, al aterrizar en Mumbai,
152
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
me van a arrestar y llevar a prisión.
153
00:08:50,640 --> 00:08:53,280
Me había preparado a mi manera
para ir a prisión.
154
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
Dejé de afeitarme,
comencé a hacer lagartijas.
155
00:08:58,040 --> 00:08:59,320
¿Por qué estoy en problemas?
156
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
Recientemente hice un video
sobre mi país en el Centro Kennedy
157
00:09:03,800 --> 00:09:05,280
llamado "Dos Indias".
158
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
¡Ahora lo dicen!
159
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
El video es sobre la dualidad
en mi nación y la necesidad
160
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
de unirnos en la luz.
161
00:09:28,920 --> 00:09:31,640
Causó mucha dualidad en mi nación.
162
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
Y muchos se unieron
para estar enojados conmigo.
163
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Fui tendencia en el país por tres semanas,
164
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
tuve siete denuncias penales
presentadas en mi contra,
165
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
me acusaron de sedición
y difamar a la India en suelo extranjero.
166
00:09:46,080 --> 00:09:48,720
Me llamaron terrorista
en tres canales de noticias
167
00:09:48,920 --> 00:09:50,160
en el horario estelar.
168
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
Esa sí fue una conversación interesante
con mi madre esa noche.
169
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
Con las noticias y decir:
170
00:09:57,360 --> 00:10:00,240
"¿Recuerdas que no sabías
cómo describir cómo me gano la vida?".
171
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
Los titulares decían:
"Vir Das es un terrorista".
172
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
Recuerdo haber pensado:
"Qué insulto para los terroristas reales".
173
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
Imaginen a los terroristas diciendo:
"¿Y este?
174
00:10:22,120 --> 00:10:25,200
Coreografiamos actos de violencia
con diez años de anticipación,
175
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
pero ahora tenemos que hacer
un acto con la palabra hablada".
176
00:10:29,320 --> 00:10:32,560
De verdad, nunca recibí ningún comentario
de un grupo terrorista.
177
00:10:33,880 --> 00:10:37,080
Nunca recibí una llamada diciendo:
"Vir, somos tus fans de ISIS".
178
00:10:40,200 --> 00:10:42,040
"¿Dónde será el próximo especial?".
179
00:10:43,000 --> 00:10:45,520
"Probaste Netflix,
ahora prueba ISIS".
180
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
"Vir, no sé si lo sabes,
181
00:10:48,320 --> 00:10:51,120
pero ISIS
tiene mucho más suscriptores que Netflix".
182
00:10:52,680 --> 00:10:54,360
Lo cual es cierto.
183
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Mejor plan para la familia.
184
00:10:59,720 --> 00:11:03,320
ISIS y Netflix quieren lo mismo,
y es que exploten.
185
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
Estuve en las noticias aquí.
186
00:11:07,520 --> 00:11:10,840
Estuve en CNN, y pensaba:
"¿Cuándo empezaron a hacer las noticias?".
187
00:11:12,720 --> 00:11:17,280
Estuve…
¡en la página de inicio de la BBC!
188
00:11:17,440 --> 00:11:21,000
Gran titular que decía:
"Comediante polariza a la nación".
189
00:11:21,920 --> 00:11:24,240
¿Saben lo que hay que hacer
para que los británicos
190
00:11:24,320 --> 00:11:25,720
digan que dividiste India?
191
00:11:36,800 --> 00:11:39,880
Partidos comenzaron a insistir
para que me revoquen la ciudadanía
192
00:11:40,000 --> 00:11:42,240
con el argumento
de que no soy un indio puro.
193
00:11:42,800 --> 00:11:45,080
Me contaminó el pensamiento occidental.
194
00:11:45,320 --> 00:11:47,480
Cuidado con las personas
que celebran la pureza.
195
00:11:47,800 --> 00:11:50,560
Y ni siquiera es historia.
Es Harry Potter básico.
196
00:11:52,960 --> 00:11:56,040
Comienzan con un hashtag así:
"¡Vir Das es un esclavo!
197
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
¡Esclavo occidental!".
198
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
Lo cual sería ofensivo para mí
excepto por mi apellido que es Das.
199
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Lo traduciré.
No se preocupen los no indios.
200
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
Das significa literalmente "esclavo",
201
00:12:09,440 --> 00:12:12,800
y mi nombre es Vir,
así que, sería un esclavo valiente.
202
00:12:13,960 --> 00:12:18,800
¿No lo son todos esclavos, en realidad?
¿Conocieron a un esclavo indiferente?
203
00:12:19,480 --> 00:12:22,120
"Sí, soy un esclavo.
Bastante relajado. Saben…
204
00:12:22,400 --> 00:12:24,800
Trabajar desde casa. Su casa.
Hashtag, benditos".
205
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
Si bien me ofende, no se equivocan.
Me crie en el extranjero.
206
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
Como que siempre me sentí
un poco atascado.
207
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Soy demasiado indio para occidente,
pero demasiado occidental para India.
208
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
¿Tiene sentido para alguien?
209
00:12:41,000 --> 00:12:43,160
Eso es un aplauso fácil.
Lo desglosaré. ¿Sí?
210
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Échenle un vistazo.
211
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
No soy tan indio
como para estudiar Medicina.
212
00:12:49,160 --> 00:12:53,960
¡No! Pero soy tan indio
como para que no me atienda un blanco.
213
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Disculpen.
214
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Como que…
215
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
prefiero ingeniero indio
antes que médico blanco.
216
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
No necesito medicina curativa.
¡Sí soluciones baratas y eficientes!
217
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
No necesito probióticos.
218
00:13:11,080 --> 00:13:12,720
Necesito algo para eructar.
219
00:13:12,800 --> 00:13:14,000
Bueno.
220
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Tengo un ojo en la política occidental,
221
00:13:18,360 --> 00:13:21,360
y creo que el tema del aborto
en Estados Unidos es una parodia.
222
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
Con menos de 29…
223
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
Con menos de 29 semanas, es el cuerpo
de la mujer y entonces, su decisión.
224
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
Lo creo. ¿Está bien?
¡Pero también soy indio!
225
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
Entonces creo
que con más de siete años,
226
00:13:39,800 --> 00:13:43,120
un padre debería poder agarrar
una pantufla y asesinar a su hijo.
227
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
Creo en el aborto a largo plazo.
228
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
Y espero su voto.
229
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Y disciplina a largo plazo.
230
00:13:55,200 --> 00:13:58,680
A los 17 años, mi mejor amigo y yo
chocamos el auto de su padre.
231
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
El padre le pateó las bolas a su hijo.
232
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
Disciplinó a dos generaciones esa noche.
233
00:14:07,400 --> 00:14:08,720
Mi amigo tiene un hijo ahora.
234
00:14:08,800 --> 00:14:10,960
Sus primeras palabras fueron:
"Lo siento, papá".
235
00:14:13,440 --> 00:14:17,080
Como actúo en Estados Unidos,
me preocupa que me vayan a disparar acá.
236
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
Creo que necesitan una legislación
de control de armas inmediatamente.
237
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
Pero también soy indio.
238
00:14:23,480 --> 00:14:26,800
Quiero ser amigo de al menos uno
que tenga un arma.
239
00:14:31,960 --> 00:14:33,320
Por si la cosa se pone fea.
240
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Puedo llamarlo en Punyab y decir:
"Te necesito".
241
00:14:37,920 --> 00:14:41,000
No digo que todos en Punyab tengan armas.
Relájense.
242
00:14:41,280 --> 00:14:43,720
Algunos tienen cuchillas y espadas.
Mucho más rápido.
243
00:14:44,640 --> 00:14:46,400
Somos una fruta con sentimientos.
244
00:14:48,560 --> 00:14:52,120
Aprendí inglés primero,
entonces mi inglés es más fuerte,
245
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
pero creo que el hindi
es más fuerte que el inglés.
246
00:14:55,960 --> 00:15:00,000
Hay hermosas palabras en hindi
que el inglés no puede expresar
247
00:15:00,240 --> 00:15:01,360
como idioma.
248
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
Hermosas palabras como…
249
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
Esa está en hindi.
250
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Los no indios,
¿nos escucharon hacer eso?
251
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
Significa unas 40 cosas diferentes.
252
00:15:14,240 --> 00:15:15,520
Háganlo conmigo.
Vamos.
253
00:15:15,680 --> 00:15:16,600
Estoy feliz.
254
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
Estoy triste.
255
00:15:20,320 --> 00:15:21,400
¡Jódanse!
256
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
¡Que me jodan!
257
00:15:26,440 --> 00:15:27,760
Los blancos no pueden.
258
00:15:27,840 --> 00:15:30,360
Necesitan años de humedad
y cinismo para poder.
259
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
Dale a los blancos diez años más
de cambio climático y Donald Trump,
260
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
y estarán así: "¡Maldita sea!".
261
00:15:38,840 --> 00:15:43,040
Pero como no tengo tanta confianza
en inglés, no tendría sexo en inglés.
262
00:15:44,920 --> 00:15:46,040
Tengo sexo en hindi.
263
00:15:48,200 --> 00:15:50,160
Porque el sexo inglés es muy seguro.
¿No?
264
00:15:50,240 --> 00:15:51,800
Dicen: "¡Sí, hermosa!".
265
00:15:53,400 --> 00:15:55,760
"¡Te daré una nalgada
en esas pompas, hermosa!".
266
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
"¡Aquí viene la locomotora, hermosa!".
267
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
No tengo sexo así.
268
00:16:01,440 --> 00:16:04,920
Cuando tengo sexo, digo:
"Gracias. Que Dios te bendiga siempre".
269
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
"Que nunca me olvides".
270
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
No indios, esa es la única broma
que no les traduciré esta noche.
271
00:16:16,720 --> 00:16:17,960
Solo por mi autoestima.
272
00:16:19,760 --> 00:16:22,080
Ha circulado una campaña
entre estudiantes
273
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
que están haciendo viral mi video.
274
00:16:24,120 --> 00:16:27,680
La campaña dice: "Si alguien va a hablarle
a una multitud en el extranjero,
275
00:16:28,200 --> 00:16:31,040
que sea Swami Vivekananda, no Vir Das".
276
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
Con una foto de los dos juntos.
277
00:16:34,760 --> 00:16:36,920
Es mucha presión.
¿Estamos de acuerdo?
278
00:16:37,800 --> 00:16:41,880
Comparar comediantes con gurús.
Nadie lo hace al revés.
279
00:16:44,760 --> 00:16:48,080
Nunca leí una reseña
en la sección de entretenimiento así:
280
00:16:48,240 --> 00:16:50,840
"El Dalai Lama no es tan gracioso
como creímos que sería".
281
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
"Jesucristo,
mejor mago que comediante".
282
00:16:56,040 --> 00:17:00,720
"Moisés sigue repitiendo
los mismos diez chistes. ¡Renuévate!".
283
00:17:01,360 --> 00:17:04,080
"Mohammed, me encantó el libro,
odié los dibujos".
284
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
Sí, hablemos
de las amenazas de muerte.
285
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Recibimos tantas.
286
00:17:11,600 --> 00:17:13,640
Mi familia sabe
que hay que apagar el teléfono
287
00:17:13,720 --> 00:17:15,920
por las decenas de miles
de amenazas de muerte.
288
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Y no lo digo para generar
simpatía o bravuconería.
289
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
No soy la víctima ni el héroe de nadie.
290
00:17:21,080 --> 00:17:24,160
Los indios están muy fuera de moda
con las amenazas de muerte.
291
00:17:25,600 --> 00:17:28,520
Si amenazas a una familia estadounidense,
ya se sienten provocados.
292
00:17:30,920 --> 00:17:33,520
Pueden literalmente mirarnos a los indios…
voy a traducir ahora.
293
00:17:33,600 --> 00:17:35,960
Puedes mirar a un indio y decirle:
"Mataré…
294
00:17:41,200 --> 00:17:44,960
Traducción:
"Mataré a tu padre y beberé su sangre".
295
00:17:46,440 --> 00:17:50,480
Puedes decirle eso a un indio en voz alta
y la reacción será: "¡Bueno!".
296
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Inténtenlo.
297
00:17:57,600 --> 00:17:59,800
Pero no un martes.
No es vegetariano, así que…
298
00:18:01,560 --> 00:18:07,240
También consigo 1.8 millones de seguidores
en redes sociales en 72 horas
299
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
de entre 18 y 25 años.
300
00:18:10,240 --> 00:18:15,640
Estoy aquí con la audiencia más joven,
más grande y más progresiva
301
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
que haya tenido en mi vida.
302
00:18:19,680 --> 00:18:21,840
¿Están aquí?
Los de 18 a 25, hagan ruido.
303
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
Malditos, ¿por qué?
304
00:18:27,400 --> 00:18:28,640
Aguarden, amo su dinero…
305
00:18:29,760 --> 00:18:32,640
pero me hacen sentir
como el tío raro en la disco.
306
00:18:34,120 --> 00:18:35,840
No conocen.
"¿Qué es una disco?".
307
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
"¿Es un problema de espalda?".
¡No!
308
00:18:38,640 --> 00:18:40,480
Es donde los padres tratan de ligar.
309
00:18:41,720 --> 00:18:43,400
Ahí diciendo: "Estamos contigo, Vir".
310
00:18:43,480 --> 00:18:45,280
"Es un movimiento".
Yo digo: "¡No, no!".
311
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
Su otra mano está comiendo fideos
que hizo su mamá.
312
00:18:48,120 --> 00:18:49,240
No es un movimiento.
313
00:18:50,160 --> 00:18:52,200
Tratamos de conectar con la virtud
314
00:18:52,280 --> 00:18:54,680
comportándonos como animales
en las redes sociales.
315
00:18:55,280 --> 00:18:58,240
Nos está convirtiendo en eso.
¿Alguna vez vieron rugir a un león?
316
00:18:59,880 --> 00:19:02,760
¿Qué sucede al instante?
El resto de la manada…
317
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
¡Eso es un retweet!
318
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
¿Nunca vieron a un ñu atacando?
319
00:19:10,040 --> 00:19:11,560
No saben qué están atacando,
320
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
aún así, siguen atacando.
321
00:19:13,240 --> 00:19:14,280
Eso es un hashtag.
322
00:19:16,120 --> 00:19:17,800
¿Nunca vieron que hablen dos pájaros?
323
00:19:18,480 --> 00:19:20,800
Uno empieza a volar…
el otro baja a tierra.
324
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Mismo sonido, diferentes movimientos.
Es un Tik Tok.
325
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Tal vez para ellos suene mejor
cuando escuchamos…
326
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
Tal vez en el lenguaje
de pájaro suene como…
327
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
Amo esa canción.
328
00:19:42,880 --> 00:19:45,680
Cada vez que suena,
en mi mente muere un influencer.
329
00:19:48,760 --> 00:19:51,840
Por esto creo que su generación
podría salvar el mundo.
330
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Tienen cero retención emocional.
331
00:19:55,400 --> 00:19:58,720
Deben articular cada experiencia,
a mitad de la experiencia
332
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
y recibir la validación de la experiencia
antes de haber completado la experiencia.
333
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
Pero significa que no están
emocionalmente reprimidos.
334
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
No llevan ninguna carga.
335
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Solo se expresan.
336
00:20:14,160 --> 00:20:15,680
Sienten algo nuevo en su cuerpo,
337
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
y dicen:
"Creo que me identifico mujer".
338
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
No están reprimidos.
Se meten en Internet.
339
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
Dicen: "Creo que me identifico mujer".
340
00:20:24,160 --> 00:20:27,160
Así de viejo soy. Ese es el sonido
que creo que hace Internet.
341
00:20:29,600 --> 00:20:32,920
Hay alguien en el mundo que dice:
"Yo también me identifico mujer.
342
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
Tienes que hacer esto.
Paso uno, dos, tres".
343
00:20:36,240 --> 00:20:38,400
Eso es un privilegio y una habilidad.
344
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
Nunca den eso por sentado.
345
00:20:40,880 --> 00:20:43,040
No teníamos a nadie
para estas conversaciones.
346
00:20:43,440 --> 00:20:45,440
Todo lo que teníamos eran padres indios.
347
00:20:46,880 --> 00:20:49,080
Si entraba a la habitación
de mis padres diciendo:
348
00:20:49,160 --> 00:20:50,320
"Buenos días, mami, papi.
349
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
Creo…
350
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
que me identifico mujer".
351
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
"¡Bueno!".
352
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
"¿Podrías identificarte como una mujer
que aprueba sus exámenes?
353
00:21:10,480 --> 00:21:12,120
Sería muy bienvenida en esta casa.
354
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
Si la mujer ingresa a Harvard,
no nos interesa la transición".
355
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
Y tampoco me interesa su transición.
356
00:21:18,880 --> 00:21:22,280
Prerrogativa de cada generación
para romper las construcciones sociales
357
00:21:22,480 --> 00:21:23,560
con la conversación.
358
00:21:23,680 --> 00:21:25,520
Para ustedes, eso es género.
Adelante.
359
00:21:25,640 --> 00:21:26,600
Rómpanlo.
360
00:21:26,760 --> 00:21:28,400
Quizás acabemos en un lugar genial.
361
00:21:28,480 --> 00:21:33,040
Espero que disfruten esta fluidez
como sus padres disfrutaron ser infieles.
362
00:21:35,760 --> 00:21:37,680
Ahora estamos incómodos, ¿no?
363
00:21:38,920 --> 00:21:40,280
No necesitamos un género,
364
00:21:40,360 --> 00:21:43,240
pero, aparentemente, mamá y papá
sí necesitan tener principios.
365
00:21:44,000 --> 00:21:47,680
Ellos estaban encadenados al matrimonio,
crearon una industria de divorcios.
366
00:21:47,920 --> 00:21:50,080
Sus abuelos
estaban encadenados por la raza.
367
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
Y rompieron esas barreras.
368
00:21:52,120 --> 00:21:53,200
No hablemos de eso.
369
00:21:53,600 --> 00:21:57,080
Digamos que la abuela
va a Jamaica cada verano por los mariscos.
370
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Vamos. ¡Maduren!
371
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
Sus abuelos tenían 20 años en los años 60.
372
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Su abuela y su abuelo
fueron a una orgía como mínimo.
373
00:22:08,520 --> 00:22:09,440
No lo llamaban así.
374
00:22:09,520 --> 00:22:11,520
Lo llamaban "noche de tómbola" o algo así.
375
00:22:11,880 --> 00:22:13,600
Partido Comunista o alguna cosa así.
376
00:22:15,400 --> 00:22:17,200
Para mi generación, era la sexualidad.
377
00:22:17,920 --> 00:22:20,080
Nuestros padres
no pudieron darnos esa charla.
378
00:22:20,280 --> 00:22:24,400
A los 13 años, mi mamá vino
como detective que resuelve un misterio.
379
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
Me dijo: "Vir, no tienes novia.
380
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
Las mujeres no te hablan.
381
00:22:33,000 --> 00:22:36,360
Si eres gay, dímelo.
Te llevamos a un médico y lo arreglamos".
382
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
Yo le dije: "Mamá, no soy gay.
Solo soy un perdedor".
383
00:22:42,280 --> 00:22:44,120
Esos son dos opuestos, ¿no?
384
00:22:44,360 --> 00:22:46,440
Los gais son ganadores.
Siempre progresando.
385
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
Mi amigo, Shashank.
Así nos vestimos, así se viste él.
386
00:22:49,840 --> 00:22:52,160
Nosotros comemos esto, él…
él sueña mejor.
387
00:22:53,440 --> 00:22:56,120
Duerme con una sonrisa en el rostro
cada noche. Solo…
388
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
Se despierta y le digo:
"Shashank, ¿qué estabas soñando?".
389
00:23:01,160 --> 00:23:02,320
Dijo: "En un sorbete".
390
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
"¿Sorbete?
391
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
Hasta tus sueños son sin lactosa
y de clase media alta".
392
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Yo…
393
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
nunca soñé con un sorbete.
394
00:23:15,760 --> 00:23:18,240
He soñado toda mi vida
con un chocolate Toblerone.
395
00:23:19,280 --> 00:23:21,760
Y en mi sueño,
no llego a comer el maldito chocolate.
396
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
Aún anda por ahí dentro.
Pero, saben…
397
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
Ese chiste siempre provoca eso.
398
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
No sé por qué.
399
00:23:33,480 --> 00:23:35,160
No sé si es por el giro del chiste
400
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
o por la textura del Toblerone.
401
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Porque saben
que tomaría un tiempo.
402
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Están poniendo un triángulo en un círculo.
Entienden, ¿no?
403
00:23:44,200 --> 00:23:45,320
Eso sueño.
404
00:23:46,400 --> 00:23:48,480
Y así es como quiero usar mi plataforma.
405
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Pero…
406
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
saben, tenía curiosidad
sobre mi sexualidad también.
407
00:23:57,800 --> 00:24:00,640
Entonces, a los 13 años,
besé a un chico. Probé.
408
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Saben, en…
409
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
en cinco minutos,
supimos que eso no era para nosotros.
410
00:24:08,080 --> 00:24:11,280
No se sintió mal, pero tampoco bien.
¿Se entiende?
411
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Nunca hablamos de eso.
Mi generación no lo hace
412
00:24:14,680 --> 00:24:17,760
porque estudiamos Ciencias
en la escuela pública de Delhi.
413
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
Nos enseñaron que
"todo experimento debe tener éxito".
414
00:24:25,840 --> 00:24:27,600
Por lo que veo, no soy heterosexual.
415
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
Reprobé el examen
de admisión a la homosexualidad.
416
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
Aprobé los universitarios,
reprobé los de gais.
417
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
Mi primer beso fue un chico heterosexual.
418
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
Sí. Damas, yo empatizo.
419
00:24:44,560 --> 00:24:46,160
Nos registramos a cosas diferentes.
420
00:24:46,240 --> 00:24:49,560
Nos registramos para besar, explorar.
421
00:24:50,840 --> 00:24:55,240
Era como si el interior de mi boca
fuera la Tierra y él creía que era plana.
422
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
Pensé: "¿No quieres
darle una vuelta un poco?".
423
00:24:59,280 --> 00:25:02,200
"No, seguiré en la misma dirección
hasta llegar al final".
424
00:25:03,920 --> 00:25:06,720
Miren lo incómodos que están ahora mismo.
425
00:25:07,760 --> 00:25:11,360
Lo siento. ¿Estoy golpeando
a los hombres heterosexuales?
426
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
Estas son las reglas de la comedia
establecidas en Occidente.
427
00:25:18,120 --> 00:25:21,520
Siempre búrlense de las personas
con más privilegios que ustedes.
428
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
A eso llamamos golpe válido.
429
00:25:23,400 --> 00:25:26,320
Nunca se burlen de las personas
con menos privilegio que ustedes.
430
00:25:26,440 --> 00:25:27,720
A eso llamamos golpe bajo.
431
00:25:27,880 --> 00:25:29,040
Ya escucharon esto, ¿no?
432
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
¡Qué maldita construcción occidental
es esta!
433
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
Porque, en Occidente,
el privilegio es consistente.
434
00:25:34,960 --> 00:25:37,000
El privilegio indio es muy volátil.
435
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
Sube y baja, como una pluma
revoloteando en el viento.
436
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
En un momento eres Forrest Gump,
luego eres Laal Singh Chaddha.
437
00:25:43,080 --> 00:25:45,480
¡Subes y bajas,
subes y bajas, subes y bajas!
438
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
Además, siento que,
en Occidente, la mayoría
439
00:25:53,680 --> 00:25:57,000
clama su propio privilegio antes
de que otros clamen su privilegio
440
00:25:57,200 --> 00:26:00,560
para que puedan volver tranquilamente
disfrutando su privilegio.
441
00:26:01,000 --> 00:26:03,960
Se los ve confundidos.
Los blancos parecen decir: "¡Él sabe!".
442
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Ni bien añaden matices a la conversación
de privilegio, esta se desmorona.
443
00:26:10,400 --> 00:26:11,640
Bueno, ustedes díganme.
444
00:26:12,600 --> 00:26:16,960
¿Podría yo, un trigueño de la India,
burlarme de Ivanka Trump?
445
00:26:17,040 --> 00:26:18,280
¿Es un golpe válido?
¿Sí?
446
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
¿Permitido? Agreguemos capas.
447
00:26:21,720 --> 00:26:25,840
¿Y si Ivanka Trump tiene un bebé
con un refugiado musulmán sirio?
448
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
Podría ocurrir. Así es el amor.
449
00:26:30,320 --> 00:26:31,760
¿Podría burlarme del bebé?
450
00:26:33,560 --> 00:26:35,240
¡Malditos débiles!
451
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
Vamos, un bebé Trump refugiado musulmán
es divertidísimo.
452
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
Solo…
453
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
piensen en este bebé.
454
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Inzamam-ul-Trump.
Piensen en él, ¿de acuerdo?
455
00:26:52,200 --> 00:26:53,840
No sé por qué mide medio metro.
456
00:26:53,960 --> 00:26:56,320
No es asunto mío.
Piensen en este maldito bebé.
457
00:26:56,440 --> 00:27:00,760
Es dueño de 75 edificios en Manhattan,
pero no tiene país natal. ¡Vamos!
458
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
Lo sé. Es incómodo.
459
00:27:05,520 --> 00:27:06,520
Me abstendré.
460
00:27:07,480 --> 00:27:10,680
Vladimir Putin. ¿Podría burlarme
de Vladimir Putin? ¿Golpe válido?
461
00:27:11,120 --> 00:27:14,960
Agreguemos capas.
¿Y si Vladimir Putin tuviera alopecia?
462
00:27:18,640 --> 00:27:21,160
¿Creyeron que Jada
era la única dictadora calva?
463
00:27:25,160 --> 00:27:27,920
Triste, frotándose la cabeza.
464
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
No crece nada en Rusia.
465
00:27:31,720 --> 00:27:33,520
Por favor, no me cancelen. Me disculpo.
466
00:27:33,920 --> 00:27:35,520
No quiero que me cancelen.
467
00:27:35,640 --> 00:27:37,560
Interferiría con mi encarcelamiento.
468
00:27:40,520 --> 00:27:42,320
Es la gran queja del cómico occidental.
469
00:27:42,520 --> 00:27:43,960
Estuve con uno de EE. UU.
470
00:27:44,160 --> 00:27:46,200
Me decía:
"¡Cancelar la cultura es una locura!
471
00:27:46,920 --> 00:27:50,720
¡El otro día me persiguió una multitud!
¡Una multitud! ¡En Twitter!".
472
00:27:56,480 --> 00:27:57,560
Bueno.
473
00:28:05,800 --> 00:28:09,000
Es como decirle al recién castrado
que te pican las bolas.
474
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
El artículo más molesto
que leí en Occidente decía:
475
00:28:12,880 --> 00:28:16,120
"¿Por qué la comedia india
nunca sale del molde?".
476
00:28:16,360 --> 00:28:19,080
¿Por qué?
¡Porque miramos dentro del molde!
477
00:28:20,960 --> 00:28:23,000
Hay casos de la corte en el molde
478
00:28:23,360 --> 00:28:25,400
con la fecha para la audiencia.
479
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
Por eso hacemos contenido seguro.
480
00:28:29,200 --> 00:28:33,560
Cuando estamos en India, hacemos películas
donde India siempre vence a Pakistán.
481
00:28:34,680 --> 00:28:35,760
¡No importa en qué!
482
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
¡En batalla, inhalando, al cricket, Uno!
Siempre ganamos.
483
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
- Nos encantan estas películas, ¿no?
- ¡Sí!
484
00:28:42,440 --> 00:28:45,400
En el extranjero,
hacemos contenido familiar seguro.
485
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
Miren esta comedia
sobre esta familia del sur de Asia.
486
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
Miren cómo se llevan con sus vecinos.
487
00:28:51,280 --> 00:28:52,400
¿Y qué hacen de noche?
488
00:28:52,600 --> 00:28:54,920
Ven películas de Bollywood
donde todos se disparan.
489
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
Pero ellos son muy conservadores.
490
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
¡Sí! Viven en el extranjero.
491
00:29:00,560 --> 00:29:02,520
Ahí es donde vive la India conservadora.
492
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
En el extranjero.
493
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Si quieren que sus hijos indios
sean vírgenes a los 25,
494
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
los crían en Nueva Jersey,
no Nueva Delhi.
495
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
Sé que dolió, pero es verdad.
¿Me equivoco?
496
00:29:22,800 --> 00:29:23,760
¡No!
497
00:29:23,840 --> 00:29:26,000
¿Alguien criado
por indios en el extranjero?
498
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
A ver las segundas generaciones.
499
00:29:27,840 --> 00:29:30,160
Algún padre indio aquí.
Se los digo con respeto.
500
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
La versión de India de sus padres
no existe.
501
00:29:33,640 --> 00:29:35,120
¡Es arcaica, desapareció!
502
00:29:36,400 --> 00:29:39,440
Además, su representación de cultura pop
de la India no existe.
503
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
Esta India donde todos caminamos así...
504
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
¿Hablamos así en India?
505
00:29:45,760 --> 00:29:46,640
¡No!
506
00:29:46,720 --> 00:29:48,520
¡No, los indios hablan así aquí!
507
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
¿Saben qué es eso?
Eso es un acento estadounidense.
508
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
¡Vamos!
509
00:29:58,040 --> 00:30:01,880
Vayan y atestigüen la India moderna,
nuestro caos,
510
00:30:02,000 --> 00:30:04,480
pero con nuestra belleza
infinitamente mayor. Vayan.
511
00:30:06,520 --> 00:30:10,800
Y si no piensan ir,
no nos sermoneen desde el extranjero
512
00:30:11,000 --> 00:30:12,880
sobre lo que significa ser indio.
513
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
En palabras de cada mumbaikar que conozco…
514
00:30:16,360 --> 00:30:18,160
"Ven y lucha conmigo ¡o piérdete!".
515
00:30:31,960 --> 00:30:33,160
Lo traduciré. Tranquilos.
516
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
No es tan bueno en inglés, honestamente.
517
00:30:36,760 --> 00:30:38,600
Escucharon la respuesta en hindi, ¿no?
518
00:30:38,680 --> 00:30:40,280
Es algo así… ¿Sí?
519
00:30:41,920 --> 00:30:44,640
Pero en inglés
literalmente se traduce como:
520
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
"Vayan al campo
o métanse algo en el trasero".
521
00:30:48,880 --> 00:30:50,000
No es tan bueno.
522
00:30:51,120 --> 00:30:52,800
Es una elección de vida específica.
523
00:30:56,840 --> 00:30:57,760
Yo…
524
00:30:59,080 --> 00:31:01,080
no sé en qué situación se encuentran…
525
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
pero las únicas dos opciones que tienen…
526
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Ni siquiera sé qué tipo de campo es.
527
00:31:10,960 --> 00:31:12,320
¿Es un campo de batalla?
528
00:31:13,040 --> 00:31:14,960
Como dos hombres diciendo:
"Muchachos,
529
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
es hora…
530
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
de luchar por nuestro país…
por nuestra tierra.
531
00:31:21,960 --> 00:31:23,600
Vamos a entrar en ese campo
532
00:31:24,040 --> 00:31:26,200
y si quieren batalla, al demonio,
533
00:31:26,320 --> 00:31:27,840
batalla tendrán.
534
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
¿Están conmigo?".
535
00:31:30,520 --> 00:31:31,680
"No, estoy bien.
536
00:31:32,920 --> 00:31:34,880
Solo me meteré algo en el trasero".
537
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
No sé.
538
00:31:39,720 --> 00:31:42,680
Como un… campo de atletismo,
dos corredores de maratón,
539
00:31:42,760 --> 00:31:43,680
diciendo algo así:
540
00:31:43,760 --> 00:31:45,960
"Nos entrenamos toda la vida
por estos momentos.
541
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
Entraremos a este campo
542
00:31:48,400 --> 00:31:50,560
y ganaremos
una medalla de oro para Nigeria.
543
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
¿Están conmigo?".
544
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
"¡Ya estoy muy cansado!
545
00:31:56,400 --> 00:31:57,800
Me meteré algo en el trasero".
546
00:31:59,960 --> 00:32:03,120
O como un campo estadounidense de cultivo.
547
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Como dos granjeros diciendo:
"Bueno, Jim…
548
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
veo mucho maíz.
549
00:32:11,440 --> 00:32:14,640
Podría ser el momento
de entrar a ese campo y cortarlo".
550
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
"¡No, Paul!
551
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Solo voy a cortarlo
y metérmelo por el trasero".
552
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
"¿Por qué tarda tanto?".
553
00:32:28,520 --> 00:32:31,120
"Bueno, improvisamos un poco".
554
00:32:32,040 --> 00:32:33,560
"Tenemos que encontrar el final".
555
00:32:36,480 --> 00:32:37,720
"Tiene razón".
556
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
"No se puede seguir sin el final".
557
00:32:43,320 --> 00:32:44,680
"Jesucristo, bueno, miren".
558
00:32:45,920 --> 00:32:47,680
"Voy a contar del tres al uno".
559
00:32:47,960 --> 00:32:49,280
"Vamos a seguir ".
560
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
"¿Está bien, Jim?".
561
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
"Está bien, Paul".
562
00:32:56,000 --> 00:32:57,160
"Por mí está bien".
563
00:32:59,000 --> 00:33:00,160
"Bueno".
564
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
"Da".
565
00:33:05,320 --> 00:33:06,640
"¿Quién demonios eres tú?".
566
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
"¡KGB!".
567
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
Los traeré de vuelta al show.
568
00:33:19,640 --> 00:33:22,480
Hablando del anal fallido,
¿algún padre aquí?
569
00:33:25,480 --> 00:33:26,800
Es una transición.
570
00:33:27,480 --> 00:33:30,600
Saben, es su trabajo mentirles.
Hacerles creer en los milagros.
571
00:33:30,720 --> 00:33:34,840
Dios, el hada de los dientes,
devolución de impuestos. Viene de ustedes.
572
00:33:36,360 --> 00:33:39,240
¿Recuerdan el día
en que salieron al mundo real
573
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
y descubrieron
que sus padres eran tontos?
574
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Yo tenía seis.
575
00:33:49,000 --> 00:33:51,960
Con mi padre estábamos
mirando las estrellas, y le pregunté:
576
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
"Papá, ¿qué son las estrellas?".
577
00:33:54,600 --> 00:33:56,080
Mi padre, sin perder el tiempo,
578
00:33:56,200 --> 00:33:58,400
dijo: "Vir, hay una luz brillante
en el cielo.
579
00:33:58,840 --> 00:34:00,720
Esa luz solía cegar a los humanos.
580
00:34:00,960 --> 00:34:04,360
Dios tomó un papel negro
y lo puso entre el cielo y la tierra
581
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
Luego Dios tomó un lápiz
e hizo agujeros en el papel.
582
00:34:10,280 --> 00:34:11,480
Se hizo luz en el cielo".
583
00:34:11,640 --> 00:34:13,880
Y yo pensaba: "Mi papá es increíble".
584
00:34:16,240 --> 00:34:18,680
Tomé esa información y fui a la escuela.
585
00:34:21,320 --> 00:34:23,760
Y ahí descubrí que no,
mi papá estaría drogado.
586
00:34:25,640 --> 00:34:28,840
Fui pasivo-agresivo
con mi maestro sin motivo.
587
00:34:28,960 --> 00:34:32,440
Mi maestra dijo: "Una estrella
es una masa de hidrógeno en llamas".
588
00:34:32,560 --> 00:34:34,800
Yo pensé: "¡Esta vieja
no sabe nada del papel!".
589
00:34:39,840 --> 00:34:41,280
Ella dijo: "Está equivocado".
590
00:34:41,360 --> 00:34:44,200
Respondí: "¡Lávate la boca
antes de hablar de mi padre!".
591
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
Relájate, bebé.
592
00:34:51,000 --> 00:34:54,360
Nunca abofetearía a una profesora.
Sus salarios ya lo hacen.
593
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
¿Recuerdan haber tocado
el cuerpo de otra persona,
594
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
pero no vieron
tanto porno e Instagram
595
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
que el cuerpo sintió un milagro?
596
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
Como la primera vez que le quité la camisa
a una chica, tenía 16 años
597
00:35:10,600 --> 00:35:11,920
y creía…
598
00:35:13,640 --> 00:35:16,600
que si empujaba este seno,
el otro se haría más grande.
599
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
No me juzguen.
Ella creyó lo mismo con mis bolas.
600
00:35:23,560 --> 00:35:26,520
"Si lo aprieto, se irá al lado".
601
00:35:28,480 --> 00:35:30,360
Esto es geopolítica.
Eso es todo.
602
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
Aplican presión a la comunidad pequeña.
603
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
Hacen crecer la comunidad mayor
y provocan la migración.
604
00:35:35,760 --> 00:35:37,960
¡Sí! ¡Sí!
605
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
Buscamos milagros,
y les propongo que aún existen.
606
00:35:43,240 --> 00:35:45,680
Nueva York, Nueva Jersey,
Escúchenme un momento.
607
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Este…
608
00:35:50,640 --> 00:35:53,920
Este micrófono es un milagro.
Escúchenme.
609
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
Hace 144 años se inventó el micrófono.
610
00:35:58,280 --> 00:36:00,200
Cambió el mundo más que cualquier hombre.
611
00:36:00,920 --> 00:36:02,680
Apareció en la Segunda Guerra Mundial.
612
00:36:03,640 --> 00:36:07,200
Liberó a los hombres de color.
Oprimió al pueblo judío.
613
00:36:08,240 --> 00:36:10,040
Hay partes del mundo donde permite
614
00:36:10,120 --> 00:36:11,960
que gente grande hable
de pequeñas cosas.
615
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
En mi parte del mundo, permite
que gente pequeña hable de grandes cosas.
616
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
La razón por la que siempre
estoy en problemas…
617
00:36:24,840 --> 00:36:28,120
es porque descubrí el poder
de este micrófono cuando tenía ocho años.
618
00:36:28,360 --> 00:36:30,440
Esta noche,
quisiera contarles esa historia.
619
00:36:30,560 --> 00:36:31,800
¿Les gustaría escucharla?
620
00:36:34,640 --> 00:36:37,440
Fui a un internado
donde sucedieron muchas cosas extrañas.
621
00:36:38,360 --> 00:36:42,000
La violencia es una parte integral
del sistema escolar indio.
622
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Indios, ¿nos han golpeado?
623
00:36:43,880 --> 00:36:45,120
¡Sí!
624
00:36:45,200 --> 00:36:47,120
- ¿Con equipamiento?
- ¡Sí!
625
00:36:47,200 --> 00:36:50,480
Con bates de cricket, juegos
de abuso infantil de la realeza.
626
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
Una vez me golpearon con una paleta
de tenis de mesa por dos horas.
627
00:36:55,800 --> 00:36:58,240
¿Conocen el nivel de habilidad
y precisión necesario?
628
00:36:59,520 --> 00:37:02,080
Incluso la víctima piensa:
"Impresionante. Continúa.
629
00:37:03,360 --> 00:37:05,440
Con el lado de puntos
para la exfoliación".
630
00:37:07,200 --> 00:37:10,760
Nos golpean tanto en la escuela
que no recordamos nada de la escuela.
631
00:37:11,560 --> 00:37:14,720
Todos los indios solo recuerdan
una ecuación inútil
632
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
y resulta que es una metáfora
para toda nuestra vida.
633
00:37:18,160 --> 00:37:21,640
Por alguna razón,
todos los indios aquí esta noche recuerdan
634
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
que (a + b) todo al cuadrado…
635
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
¿Listos? ¿Sí?
636
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Respiración profunda.
637
00:37:32,280 --> 00:37:34,400
- Es igual a tener una…
- ¡Todavía no!
638
00:37:38,480 --> 00:37:40,200
Temporada de lluvias matemáticas.
639
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Espérenme.
640
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Muy bien, aquí vamos.
641
00:37:44,880 --> 00:37:47,840
(a + b) al cuadrado es igual a...
642
00:37:48,120 --> 00:37:50,560
- a al cuadrado + b al cuadrado…
- A al cuadrado + b al cuadrado…
643
00:37:50,760 --> 00:37:52,720
- …más 2ab.
- …más 2ab.
644
00:37:52,800 --> 00:37:53,840
¿Por qué recordamos esto?
645
00:37:55,560 --> 00:37:57,360
Hay tres tipos de personas en el mundo.
646
00:37:58,280 --> 00:37:59,720
Los que saben del 2ab.
647
00:38:03,680 --> 00:38:05,200
Los que se olvidaron del 2ab.
648
00:38:06,240 --> 00:38:08,600
Y los que creen que el 2ab es mágico.
649
00:38:11,240 --> 00:38:13,320
E hicimos al tercer tipo...
Ni siquiera puedo…
650
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
¿Qué les pasa si la escuela
se queda con ustedes toda la vida?
651
00:38:25,480 --> 00:38:26,880
- Sí.
- ¿Sexualmente?
652
00:38:28,440 --> 00:38:29,840
Me abandonaron. Qué decepción.
653
00:38:31,040 --> 00:38:32,640
¿Puedo contar una historia de sexo?
654
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
Miren. Estaba con esta chica.
655
00:38:36,800 --> 00:38:38,720
Le pregunté:
"¿Qué te gusta?".
656
00:38:39,560 --> 00:38:41,240
Y ella dijo: "Vir, ahórcame".
657
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
Y dije: "¡No!".
658
00:38:46,360 --> 00:38:48,720
Ella dijo: "Es mi fetiche.
Quiero que me ahorques".
659
00:38:49,040 --> 00:38:51,000
Yo dije: "¡No es no!".
660
00:38:53,920 --> 00:38:56,000
Ella dijo: "¿Qué, eres sensible?".
661
00:38:56,080 --> 00:38:57,520
Y dije: "¡No, soy famoso!".
662
00:38:59,240 --> 00:39:01,360
Ella dijo:
"Tienes mi consentimiento. Hazlo".
663
00:39:02,160 --> 00:39:03,320
Pensé: "Bueno".
664
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
Tres semanas después,
se redacta el acuerdo de confidencialidad,
665
00:39:07,280 --> 00:39:08,480
sello del papel notarial.
666
00:39:09,360 --> 00:39:11,480
Ella dijo: "Es tu momento".
Yo estaba como…
667
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
asustado por lo de ahorcarla.
668
00:39:16,240 --> 00:39:17,480
Ella dijo: "¡Sé hombre!".
669
00:39:18,200 --> 00:39:19,360
Dije: "¡Bueno!
670
00:39:22,160 --> 00:39:24,000
¿Le gusta eso, señora Patel?".
671
00:39:26,680 --> 00:39:28,560
Ella dijo: "¿Quién es la señora Patel?".
672
00:39:29,400 --> 00:39:31,440
Dije: "Fue mi maestra de matemáticas".
673
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
Ella dijo: "¿Esto es sexual para ti?".
674
00:39:39,480 --> 00:39:41,760
"No, es justicia.
Tú haz lo tuyo".
675
00:39:46,840 --> 00:39:50,120
Una vez, un prefecto me golpeó con un palo
de hockey por dos semanas.
676
00:39:50,200 --> 00:39:51,240
No diré su nombre.
677
00:39:51,320 --> 00:39:53,880
No quiero problemas legales.
Era Mohit Singhal y…
678
00:40:01,320 --> 00:40:05,040
Hubo un debate en la escuela.
Este chico era diez años mayor que yo.
679
00:40:05,400 --> 00:40:08,320
Recuerdo que subió al escenario
y comenzó con un chiste.
680
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
El chiste fue este.
681
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
"Buenas noches.
682
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
Van caminando en la jungla
y se encuentran un león.
683
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
¿Qué hora es?".
684
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
"Hora de correr".
685
00:40:22,960 --> 00:40:25,040
Aún no puedo decirles
por qué levanté la mano.
686
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
Subí al escenario
para hacerle una pregunta.
687
00:40:30,120 --> 00:40:32,880
Recuerdo sostener este micrófono,
sintiendo algo
688
00:40:33,000 --> 00:40:34,400
que nunca había sentido.
689
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
Fortaleza.
690
00:40:36,760 --> 00:40:39,320
No podía sentarme,
y de repente me pude parar.
691
00:40:40,120 --> 00:40:42,680
Mirando a este chico
diez años mayor que yo
692
00:40:42,760 --> 00:40:46,400
y viendo algo
que nunca había visto. Miedo.
693
00:40:47,720 --> 00:40:49,680
Y dejé que me llene.
694
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
Llámenlo coraje,
llámenlo como quieran.
695
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
Y de alguna manera fui capaz de decir:
"Solo quiero decirte…
696
00:40:57,480 --> 00:40:58,840
Mohit Singhal…
697
00:41:00,240 --> 00:41:01,840
que si vas caminando por la jungla
698
00:41:02,480 --> 00:41:05,960
y te encuentras un león, no es hora
de correr, es hora de morir".
699
00:41:06,120 --> 00:41:11,280
Ahora… ¡la escuela se rio!
Cielos, sí que se rieron.
700
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
Y aprendí la lección
más importante de mi vida,
701
00:41:14,280 --> 00:41:15,960
las palabras tienen significado.
702
00:41:16,360 --> 00:41:20,760
Las palabras causan y vencen la violencia.
Las palabras son memorables.
703
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
Estaba en la novena nube
mientras iba a cenar esa noche.
704
00:41:24,320 --> 00:41:27,400
Y algo salió de un arbusto
y me arrastró hacia ese arbusto.
705
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
Era Mohit Singhal.
706
00:41:30,880 --> 00:41:32,440
Me preguntó: "¿Qué hora es?".
707
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
Respondí: "Es hora de morir".
708
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
Me golpeó dos horas, pero no pudo sacarme
la sonrisa de la cara.
709
00:41:46,520 --> 00:41:51,040
Recuerdo que estaba tirado en el suelo,
sangrando incontrolablemente, riendo
710
00:41:51,240 --> 00:41:53,720
porque pensaba: "Me lo merezco.
711
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
Pero es gracioso.
712
00:41:57,400 --> 00:42:00,520
Surgen chistes desde aquí.
Creo que estoy bien aquí".
713
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
Pertenezco al suelo.
El suelo es mi hogar.
714
00:42:04,440 --> 00:42:07,160
Y esto es libertad.
Lo juro.
715
00:42:07,600 --> 00:42:09,280
¡Sí! Es la libertad en lo que pienso,
716
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
lo que me obsesiona
en un vuelo de Air India…
717
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
de Newark a Mumbai.
718
00:42:17,480 --> 00:42:19,680
Una azafata me ofrece una copa de gin.
719
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
La rechazo. Me dice:
"Sr. Das, venga conmigo".
720
00:42:22,800 --> 00:42:24,120
Vamos a la parte delantera.
721
00:42:25,080 --> 00:42:26,840
Todo el avión en silencio,
722
00:42:26,960 --> 00:42:29,920
esta anciana me abraza y empiezo a llorar.
723
00:42:30,000 --> 00:42:32,160
Me consuela como una profesional.
724
00:42:32,440 --> 00:42:34,560
Como si sucediera todos los días
en Air India.
725
00:42:37,640 --> 00:42:39,680
Quizás, después
de la comida no vegetariana.
726
00:42:43,960 --> 00:42:47,120
Y ella dice: "Vi el video. Me encantó.
727
00:42:47,320 --> 00:42:50,000
Ahora, pase lo que pase,
¡ponte de pie, hijo!
728
00:42:50,400 --> 00:42:51,920
Sé lo que estás atravesando".
729
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
Le digo: "Tía, con todo respeto…
730
00:42:56,000 --> 00:42:57,400
No creo que sepas".
731
00:42:58,000 --> 00:43:01,080
Me dice: "No seas tonto.
¿No tenemos el mismo trabajo?
732
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
"Se espera que ambos
sirvamos a los tíos enojados".
733
00:43:15,840 --> 00:43:18,400
A veces, lo que se necesita
es una tía de Air India.
734
00:43:19,160 --> 00:43:20,640
Y yo… no soy arrogante.
735
00:43:20,720 --> 00:43:23,240
Sé por qué algunos están enojados.
Lo entiendo.
736
00:43:23,320 --> 00:43:26,200
Ellos aman a su país.
Nunca juzgaría a nadie por eso.
737
00:43:26,440 --> 00:43:27,720
¿Aman a su país? ¿Sí?
738
00:43:28,480 --> 00:43:30,280
La mayoría de ellos aman su país.
739
00:43:30,440 --> 00:43:32,120
El resto son nacionalistas, pero…
740
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
Lo analizaremos.
741
00:43:36,960 --> 00:43:40,120
En todos los países del mundo
hay patriotas y hay nacionalistas.
742
00:43:40,720 --> 00:43:43,680
Los patriotas aman a su país
y hacen cosas al respecto.
743
00:43:44,200 --> 00:43:47,280
Los nacionalistas se aman a sí mismos
y el culto de ellos mismos
744
00:43:47,400 --> 00:43:49,240
y utilizan su país para publicitarlo.
745
00:43:49,560 --> 00:43:51,440
Es solo narcisismo con una bandera.
746
00:43:51,640 --> 00:43:54,280
Nunca dejen que nadie les diga
cómo amar a su propio país.
747
00:44:02,120 --> 00:44:05,240
Ahora, eso se siente como información
748
00:44:05,440 --> 00:44:08,880
de la que hablarán en una fiesta
y la harán parecer como propia.
749
00:44:11,400 --> 00:44:13,640
Está bien,
pero si alguna vez están en peligro
750
00:44:14,320 --> 00:44:15,600
y los golpean diciendo:
751
00:44:15,680 --> 00:44:17,360
"¿Dónde aprendieron esta tontería?",
752
00:44:17,720 --> 00:44:21,960
necesito que recuerden
que mi nombre es Aziz Ansari. ¿Sí?
753
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
O Hasan Minhaj.
754
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
El mismo pasaporte.
755
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
Llegamos a Mumbai borrachos por el gin.
Bien hecho, tía.
756
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
Hay 200 paparazzi
esperándonos en el aeropuerto.
757
00:44:43,880 --> 00:44:45,920
Ni cerca estoy de ser ese tipo de famoso.
758
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
Nos siguen a través del aeropuerto
en silencio.
759
00:44:50,000 --> 00:44:52,680
Esperan afuera de nuestra casa
por diez días en silencio.
760
00:44:52,760 --> 00:44:54,400
Solo en silencio.
761
00:44:55,320 --> 00:44:58,600
Diez días después, llamo a mis abogados.
Pregunto: "¿Estamos bien?".
762
00:44:58,680 --> 00:45:02,240
Dicen: "Sí, somos ricos".
Les digo: "¡Ustedes no! ¿Estoy bien yo?".
763
00:45:07,640 --> 00:45:09,840
Dicen: "Vir, estos son casos policiales.
764
00:45:10,040 --> 00:45:13,080
La policía decidirá
si convertirlos en hojas de cargos o no".
765
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
Tarda 35 días.
766
00:45:17,800 --> 00:45:19,760
En siete estaciones
de policía en la India,
767
00:45:20,640 --> 00:45:21,920
en siete ciudades…
768
00:45:23,120 --> 00:45:24,600
muestran mi video a la policía.
769
00:45:24,720 --> 00:45:27,680
Uno por uno, todos dicen:
"Esto no es un problema.
770
00:45:27,800 --> 00:45:30,520
Estamos de acuerdo con él.
No vamos a tomar medidas".
771
00:45:31,000 --> 00:45:32,040
Yo…
772
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
Y es un poco impresionante
si lo piensan.
773
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
Los comediantes no son valientes.
774
00:45:42,000 --> 00:45:45,040
¡La policía!
¡Ese es un golpe válido!
775
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
La noche que me llamaron terrorista
en mi país de origen
776
00:45:53,680 --> 00:45:55,400
me nominaron para un premio Emmy.
777
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Yo estaba…
778
00:46:01,760 --> 00:46:04,960
en Nueva York en los Emmy
por un programa llamado Vir Das: For India
779
00:46:05,040 --> 00:46:06,920
para el cual ya tenía un caso legal.
780
00:46:08,800 --> 00:46:10,920
Al pasar por la alfombra roja,
tuve siete más.
781
00:46:12,320 --> 00:46:13,480
Solo tenía que fingir.
782
00:46:13,560 --> 00:46:14,680
Me preguntaron:
783
00:46:14,800 --> 00:46:18,040
"Vir, ¿cómo se siente estar
en Estados Unidos ahora mismo?".
784
00:46:18,120 --> 00:46:20,360
Dije: "Es bueno estar fuera de la India.
No voy a mentir".
785
00:46:22,280 --> 00:46:23,480
Es bueno estar viajando.
786
00:46:24,200 --> 00:46:26,760
"¿Sientes que están ansiosos
por tenerte a ti en casa?".
787
00:46:26,880 --> 00:46:28,120
"No están calmados".
788
00:46:29,560 --> 00:46:31,120
"¿Qué vas a decir si ganas?".
789
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
"¡Ayuda! ¡No lo sé!".
790
00:46:35,360 --> 00:46:37,760
Recuerdo sentir
una intensa sensación de vergüenza.
791
00:46:38,320 --> 00:46:41,400
"Por favor, no me dejen ganar.
Se enfadarán. ¡Por favor!.
792
00:46:41,960 --> 00:46:43,840
"No me dejen ganar.
Se enfadarán".
793
00:46:43,920 --> 00:46:46,080
Luego no gané y me enfadé.
794
00:46:48,160 --> 00:46:49,840
Perdí ante ese espectáculo francés
795
00:46:49,920 --> 00:46:52,880
y estaban todos estos hermosos
hombres franceses caminando
796
00:46:53,040 --> 00:46:54,560
y habían oído lo que me pasó.
797
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Vinieron y dijeron:
"Escuchamos lo que te pasó.
798
00:46:57,320 --> 00:46:58,760
Debe ser muy estresante.
799
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
Escucha,
muchos tendremos sexo esta noche.
800
00:47:02,080 --> 00:47:05,280
Eres… eres un hombre hermoso.
Puedes unirte.
801
00:47:05,440 --> 00:47:06,760
Aliviaremos tu estrés".
802
00:47:11,480 --> 00:47:16,120
Pensaba: "¿Tendrán una orgía
para celebrar tu Emmy?".
803
00:47:16,560 --> 00:47:18,240
Dice: "No, es lunes, así que...".
804
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
Digo: "Sabe, señor, agradezco la oferta,
805
00:47:22,640 --> 00:47:26,240
pero si me atraparan, sería un titular
muy malo para mí en este momento".
806
00:47:27,360 --> 00:47:30,640
"Vir Das, excluido y sodomizado
por dos países diferentes".
807
00:47:32,640 --> 00:47:34,160
Dos códigos penales diferentes.
808
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
Dice: "No, entiendo, pero si no quieres,
809
00:47:41,960 --> 00:47:43,760
entonces hay un campo al lado. Tú…".
810
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Cada vez que me nominan a un premio,
sucede algo malo.
811
00:47:51,440 --> 00:47:54,640
Hace diez años fui nominado
para un premio Filmfare.
812
00:47:56,640 --> 00:47:58,800
Su respuesta irónica es apropiada.
813
00:48:00,040 --> 00:48:02,160
Los Premios Filmfare son una gran cosa.
814
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
Son como nuestros Premios Óscar.
815
00:48:04,680 --> 00:48:07,000
Excepto que los Óscar
son más caros para comprar.
816
00:48:08,280 --> 00:48:09,400
Nunca había estado.
817
00:48:09,480 --> 00:48:12,720
Filmfare me envió un pase
que se pega en el interior del vehículo.
818
00:48:13,000 --> 00:48:15,920
El pase dice V-V-V-VIP.
819
00:48:16,320 --> 00:48:18,040
¡Completo sería VVVVIP!
820
00:48:20,960 --> 00:48:23,840
Nunca había ido,
así que puse el pase sobre el parabrisas.
821
00:48:25,120 --> 00:48:26,880
Voy por la autopista Western Express.
822
00:48:27,960 --> 00:48:33,240
Por el costado del ojo,
veo un pase V-V-V-VIP,
823
00:48:34,280 --> 00:48:36,120
pegado a un bicitaxi
y pasa volando.
824
00:48:37,360 --> 00:48:39,120
A esto llamo privilegio indio.
825
00:48:39,280 --> 00:48:40,400
Muy volátil.
826
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Mientras tanto, afuera de las puertas
de Filmcity, trato de convencer
827
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
al guardia de seguridad
que soy actor de cine.
828
00:48:49,680 --> 00:48:52,000
Y juro por Dios
que me mira y me dice:
829
00:48:52,080 --> 00:48:54,720
"Si eres un actor de cine,
yo soy actor de cine".
830
00:48:58,600 --> 00:49:01,680
Entonces, paso otra hora
tratando de convencer al guardia
831
00:49:01,760 --> 00:49:03,520
de que él podría ser actor de cine.
832
00:49:04,440 --> 00:49:06,480
Y dice: "No señor,
si puedo ser actor de cine,
833
00:49:06,640 --> 00:49:08,080
tú puedes ser actor de cine".
834
00:49:08,200 --> 00:49:09,720
Dice: "¿Qué?".
Y yo digo: "¿Qué?".
835
00:49:09,800 --> 00:49:11,320
Y entro. Soy un jedi.
836
00:49:13,160 --> 00:49:16,680
Cuando llego a los Premios Filmfare,
me dicen que mi productor, Aamir Khan,
837
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
boicoteó estos premios.
838
00:49:18,640 --> 00:49:20,200
No envió ninguna grabación mía
839
00:49:20,320 --> 00:49:22,440
para reproducir cuando anuncien
mi nominación.
840
00:49:23,000 --> 00:49:23,920
¡Sí!
841
00:49:24,480 --> 00:49:26,760
No sabrán quiénes son estos actores,
842
00:49:26,840 --> 00:49:28,360
pero son muy, muy talentosos.
843
00:49:28,560 --> 00:49:29,840
Merecen sus nominaciones.
844
00:49:30,520 --> 00:49:32,520
Bajan las luces.
Dicen: "Y ahora…
845
00:49:33,240 --> 00:49:35,960
el nominado a mejor actor de reparto
846
00:49:36,600 --> 00:49:38,760
en el Manikchand Pan Pasand…
847
00:49:41,440 --> 00:49:45,720
socio de viajes, Expedia,
socio de cabello, Sunsilk,
848
00:49:46,320 --> 00:49:50,680
socio de maquillaje, L'Oréal,
socio-socio, Shaadi.com,
849
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
socio de herpes, Durex Filmfare Awards…
850
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
por Zindagi Na Milegi Dobara,
Farhan Aktar".
851
00:49:58,200 --> 00:50:02,760
Y un clip de 20 segundos del hombre
actuando en obras en dos pantallas.
852
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
Para Zindagi Na Milegi Dobara,
Abhay Deol.
853
00:50:06,160 --> 00:50:11,240
Y un clip de 20 segundos del hombre
actuando en obras en dos pantallas.
854
00:50:12,280 --> 00:50:14,320
Y para Delhi Belly, Vir Das.
855
00:50:18,640 --> 00:50:20,440
¡Y una fotografía del pasaporte!
856
00:50:28,040 --> 00:50:30,200
Una foto fija durante 20 segundos.
857
00:50:31,840 --> 00:50:33,120
¡En silencio!
858
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
Veinte segundos de silencio en un show
en vivo es insoportable.
859
00:51:01,280 --> 00:51:02,880
Parecía que había muerto.
860
00:51:06,040 --> 00:51:08,160
Fue mi momento de silencio
de conmemoración.
861
00:51:08,800 --> 00:51:10,040
Todos estaban tristes.
862
00:51:10,120 --> 00:51:12,640
Se pusieron de pie. Dijeron:
"Cielos, murió tan joven".
863
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
"¿Quién es él?".
864
00:51:15,320 --> 00:51:17,600
Luego me apuntan con la cámara.
No sabía qué hacer.
865
00:51:17,720 --> 00:51:20,240
Entonces, me lamenté.
Dije: "Estoy muerto, muerto".
866
00:51:24,960 --> 00:51:27,400
Él no está muerto todavía.
Se va a suicidar esta noche.
867
00:51:30,640 --> 00:51:34,480
Yo pensé en esa noche.
Pensé en la noche de los Emmy.
868
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Miren.
869
00:51:39,480 --> 00:51:40,480
No le desearía…
870
00:51:43,360 --> 00:51:46,240
ni a mi peor enemigo sentir
que decepcionó a su país.
871
00:51:46,360 --> 00:51:47,400
No.
872
00:51:47,560 --> 00:51:48,600
Y yo…
873
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
fui claro ese día y soy claro
estando de pie ante ustedes.
874
00:51:52,120 --> 00:51:53,800
Si creara un mundo
875
00:51:54,480 --> 00:51:57,760
donde no pudiera tocar un micrófono,
tendría cero interés en ese mundo.
876
00:51:59,680 --> 00:52:00,720
Recuerdo estar parado.
877
00:52:00,840 --> 00:52:04,360
Estaba en un hotel elegante llamado
The Beekman en Nueva York y cada piso…
878
00:52:04,440 --> 00:52:06,600
tenía un hueco que daba al vestíbulo
879
00:52:06,680 --> 00:52:10,040
y recuerdo estar de pie
en mi piso pensando:
880
00:52:10,200 --> 00:52:11,480
"La embarré.
881
00:52:12,280 --> 00:52:14,480
Nunca me dejarán…
Debería saltar.
882
00:52:14,680 --> 00:52:16,880
Tengo este traje elegante
de los Emmy...
883
00:52:16,960 --> 00:52:19,080
Pueden despedirme con el traje.
Es perfecto."
884
00:52:20,120 --> 00:52:23,520
Pero luego recordé que mi esposa
dormía en la otra habitación
885
00:52:23,600 --> 00:52:25,320
y eso sería una salida incómoda.
886
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Del hotel.
887
00:52:30,680 --> 00:52:31,600
Y de la vida.
888
00:52:32,640 --> 00:52:35,600
Y este es un hotel de Nueva York.
Si aterrizo en el vestíbulo…
889
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
Voy a asustar a tres países mínimo, ¿no?
890
00:52:39,560 --> 00:52:43,320
Una persona británica diría:
"Está bien, sí, ¿tienen Netflix?".
891
00:52:44,840 --> 00:52:46,800
"Perdón,
hay un indio muerto en el vestíbulo".
892
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
"¿Qué está pasando?
¿Quieren la independencia otra vez?".
893
00:52:53,280 --> 00:52:54,840
Dos chicas de EE. UU. en el bar.
894
00:52:54,920 --> 00:52:57,120
Una dice: "Angela, él no te merece.
895
00:52:59,400 --> 00:53:01,040
Deberías dejarlo".
896
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
Pero la vida es corta.
897
00:53:07,960 --> 00:53:09,680
Ve al bosque. Todo estará bien".
898
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
Un niño está en Instagram en el vestíbulo.
De repente…
899
00:53:26,400 --> 00:53:28,920
Pero yo digo:
"No, no lo haré en la oscuridad.
900
00:53:29,040 --> 00:53:31,280
Si lo hago, lo haré a la luz del sol
como un hombre".
901
00:53:32,320 --> 00:53:35,240
Entonces, fumo cigarrillos,
miro el papel oscuro de Dios y…
902
00:53:39,800 --> 00:53:41,960
A medianoche llaman
de mi gerencia desde India.
903
00:53:42,200 --> 00:53:46,600
Cada productor, director,
estudio de cine, evento,
904
00:53:47,000 --> 00:53:49,200
patrocinador, cliente, me cancelaron.
905
00:53:50,520 --> 00:53:52,520
Pensaba: "Lo entiendo, pero yo...
906
00:53:53,600 --> 00:53:54,600
Tengo bocas que al…".
907
00:53:55,640 --> 00:53:58,360
Decían: "Vir, nadie va a trabajar
contigo ahora mismo.
908
00:53:58,920 --> 00:54:02,120
Tienes seguidores en las redes sociales.
Así que tal vez…".
909
00:54:03,880 --> 00:54:05,560
"Entonces, ¿soy un influencer?
910
00:54:08,240 --> 00:54:10,040
¡A la mierda la luz del sol!
Salto ya".
911
00:54:12,440 --> 00:54:15,320
Y ahí hice lo único que todo artista hace
cuando se da cuenta
912
00:54:15,400 --> 00:54:16,600
de que su carrera terminó.
913
00:54:17,240 --> 00:54:18,240
Drogas.
914
00:54:19,320 --> 00:54:21,480
Me drogué hasta las bolas.
Fumé hierba.
915
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
Y cuando lo hice,
recordé por qué no fumo hierba.
916
00:54:25,600 --> 00:54:29,600
Es porque la hierba no me relaja.
Solo me pone duro y asustado.
917
00:54:31,840 --> 00:54:33,880
El cual es mi tipo de duro menos favorito.
918
00:54:35,200 --> 00:54:36,920
Y mi tipo favorito de miedo, pero…
919
00:54:40,000 --> 00:54:41,600
Es una combinación extraña, ¿no?
920
00:54:41,680 --> 00:54:43,360
Por eso… Caliente y asustado.
921
00:54:43,440 --> 00:54:45,880
Por eso no me drogo
en festivales de música.
922
00:54:46,960 --> 00:54:50,160
No quiero ir a un concierto de Coldplay
y cantar: "¡Look at the stars!".
923
00:54:57,240 --> 00:55:01,160
Así que ni siquiera puedo suicidarme,
porque que sigo pensando:
924
00:55:01,240 --> 00:55:03,440
"¿Y si salto, aterrizo y no muero?".
925
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Amigos…
926
00:55:07,240 --> 00:55:09,520
Incluso si muero,
será un obituario horrible.
927
00:55:10,480 --> 00:55:13,320
"Vir Das fue encontrado desnudo,
muerto, solo, asustado…
928
00:55:14,320 --> 00:55:17,400
en el vestíbulo de un hotel en Nueva York
con una erección mediana.
929
00:55:18,960 --> 00:55:20,640
Cómico de stand-up hasta el final".
930
00:55:25,880 --> 00:55:29,320
Dos meses después, la familia
puede encender nuestros teléfonos.
931
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Explotan.
932
00:55:31,360 --> 00:55:33,520
No es odio. Es amor.
933
00:55:34,560 --> 00:55:39,240
Millones y millones de mensajes
de bondad de todo el mundo.
934
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
Son mensajes…
935
00:55:41,440 --> 00:55:42,480
directos.
936
00:55:45,720 --> 00:55:47,680
Las entradas se agotan en cinco minutos.
937
00:55:52,160 --> 00:55:54,520
Y todos en Bollywood llaman
y ahora quieren…
938
00:55:55,520 --> 00:55:59,600
Y donde quiera que vayas, la gente
te ve con amor, calidez y amabilidad
939
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
y los ves con recelo y resentimiento.
940
00:56:04,000 --> 00:56:07,160
Lo haces porque dices:
"¿Dónde estaban cuando los necesitaba?
941
00:56:08,400 --> 00:56:11,200
Cuando mi mundo ardía,
cuando mi familia estaba bajo fuego,
942
00:56:11,280 --> 00:56:12,560
¿dónde estaba su voz?
943
00:56:12,920 --> 00:56:14,320
¡Pensé que no existían!".
944
00:56:17,720 --> 00:56:18,760
Y luego creces…
945
00:56:19,080 --> 00:56:20,080
un poco.
946
00:56:21,480 --> 00:56:23,280
Deja de sentir pena por ti mismo.
947
00:56:23,400 --> 00:56:24,680
Y te das cuenta de que…
948
00:56:26,360 --> 00:56:28,760
se grita odio, pero se siente el amor.
949
00:56:30,000 --> 00:56:33,640
Es injusto esperar que la gente
grite de amor.
950
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
Deberían estar agradecidos
de que lo sienten en primer lugar
951
00:56:36,800 --> 00:56:39,560
y luego confiar
en que siempre durará más que el odio.
952
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
Y ni siquiera es historia.
Es Harry Potter básico.
953
00:56:44,880 --> 00:56:47,120
Pero si alguna vez están
de receptores del odio,
954
00:56:47,520 --> 00:56:50,360
o su nación está perdida en él,
de mi familia para ustedes,
955
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
quiero que sepan que el amor
siempre está actuando justo por debajo.
956
00:56:53,760 --> 00:56:56,080
No pueden oírlo en la oscuridad.
957
00:56:56,240 --> 00:56:58,160
Tienen que salir al sol y lo oirán.
958
00:56:58,640 --> 00:57:00,800
Es suave, pero no es débil.
Se los prometo.
959
00:57:00,920 --> 00:57:03,800
El problema es que ambos
juegan al mismo tiempo.
960
00:57:03,960 --> 00:57:05,640
Es casi como si viniéramos de dos…
961
00:57:19,600 --> 00:57:20,640
No repito los chistes.
962
00:57:22,680 --> 00:57:24,880
Se supone que tienen
que hacerlo de nuevo
963
00:57:25,000 --> 00:57:26,800
como si nada hubiera pasado.
964
00:57:27,920 --> 00:57:31,200
Lloré toda mi carrera.
Nunca pensé que los volvería a ver.
965
00:57:32,960 --> 00:57:35,480
Ahora ustedes y yo,
juntos en la misma habitación.
966
00:57:36,000 --> 00:57:37,760
Esta es una bendición no planeada
967
00:57:37,880 --> 00:57:40,600
de la que no podría estar más agradecido
de corazón.
968
00:57:42,560 --> 00:57:46,840
Pero es… es diferente.
No tengo nada que perder.
969
00:57:47,960 --> 00:57:49,440
No queda nadie para impresionar.
970
00:57:49,560 --> 00:57:53,600
Nunca volveré a ser convencional o genial.
Terminé.
971
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
Pero estoy libre.
972
00:57:57,640 --> 00:58:00,800
Como que coexistimos por mucho tiempo
ustedes y yo, ¿verdad?
973
00:58:00,920 --> 00:58:01,880
¡A+b!
974
00:58:05,160 --> 00:58:07,800
Y luego algo pasó
y alguien nos hizo un cuadrado.
975
00:58:09,680 --> 00:58:11,600
Y ahora me siento como b cuadrada
976
00:58:11,840 --> 00:58:14,720
y todo lo que quiero hacer
es hacerlos sentir como un cuadrado.
977
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
Y pase lo que pase después,
el sonido de su risa, eso es 2ab.
978
00:58:18,880 --> 00:58:20,200
Podemos hacer magia juntos.
979
00:58:29,760 --> 00:58:33,760
Nunca más difamaré a la India
en suelo extranjero.
980
00:58:34,800 --> 00:58:37,560
Así que ahora llevo suelo indio
donde quiera que vaya.
981
00:58:53,560 --> 00:58:56,720
Esta noche, están viendo la actuación
de un comediante de Mumbai
982
00:58:56,880 --> 00:59:00,800
en las arenas reales de Juhu Beach
con las que viajo.
983
00:59:04,240 --> 00:59:06,520
Cada vez que me burlé
de mi país esta noche,
984
00:59:06,600 --> 00:59:09,000
me aseguré de estar parado en suelo indio.
985
00:59:09,360 --> 00:59:11,160
Cronometré las palabras con mis pies.
986
00:59:11,240 --> 00:59:13,160
¿No me creen?
¡Vuelvan a ver el especial!
987
00:59:14,720 --> 00:59:17,320
Esta es una conversación incómoda
con la aduana.
988
00:59:18,520 --> 00:59:21,560
Me dicen: "¿Por qué estás viajando
con una maleta llena de arena?".
989
00:59:21,680 --> 00:59:23,200
Digo: "¡Patriotismo!".
990
00:59:23,880 --> 00:59:27,240
Tampoco hay tantas aerolíneas
que permitan registrar una bolsa de arena.
991
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
¡Pero hay una!
992
00:59:32,360 --> 00:59:35,320
Sin importar adónde vaya,
me llevo arena de Mumbai.
993
00:59:35,400 --> 00:59:37,280
Damas y caballeros, volamos con Air India.
994
00:59:37,800 --> 00:59:40,280
Y si alguna vez volaron con Emirates,
995
00:59:40,360 --> 00:59:42,360
saben el compromiso que es.
996
00:59:43,480 --> 00:59:44,920
¿Han volado con Emirates aquí?
997
00:59:46,240 --> 00:59:48,000
Tal vez no, pero aun así, ya saben.
998
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Disculpen.
999
00:59:51,880 --> 00:59:54,000
Me puse emotivo.
Tuve que traerlo de vuelta. Lo siento.
1000
00:59:54,280 --> 00:59:55,680
Seguro lo harán, algún día.
1001
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Trabajen duro.
1002
00:59:59,560 --> 01:00:01,160
O acuéstense con estos hombres.
1003
01:00:05,800 --> 01:00:08,760
Esta es mi historia final.
Es una historia muy privilegiada.
1004
01:00:08,840 --> 01:00:11,080
Haré que me quieran
a lo largo de esta historia.
1005
01:00:11,160 --> 01:00:12,320
¿Listos?
1006
01:00:14,000 --> 01:00:16,040
Estaba volando
en primera clase con Emirates.
1007
01:00:17,920 --> 01:00:20,200
El asiento de primera clase es tremendo.
¿Cierto?
1008
01:00:20,760 --> 01:00:22,240
Pasan por ahí de camino a…
1009
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
La azafata es una de los mujeres
más hermosas que he visto.
1010
01:00:28,200 --> 01:00:30,760
Viene y me dice: "Sr. Das, hay una ducha.
1011
01:00:32,320 --> 01:00:34,800
¿Le gustaría ducharse
una o dos horas
1012
01:00:35,000 --> 01:00:36,760
antes de aterrizar?".
1013
01:00:36,880 --> 01:00:41,160
Yo estaba cautivado con su belleza.
Pensé que se refería con ella.
1014
01:00:43,200 --> 01:00:45,280
Dije: "Es la mejor aerolínea del mundo.
1015
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
La UNESCO votó
mejor aerolínea del mundo".
1016
01:00:50,080 --> 01:00:53,760
Luego van a primera clase.
¡Hay un baño en primera clase!
1017
01:00:53,840 --> 01:00:57,320
¡Es del tamaño de un apartamento!
Su apartamento. Pero aun así, ya saben…
1018
01:00:59,320 --> 01:01:01,280
Les dan una toalla.
Se desnudan.
1019
01:01:01,400 --> 01:01:02,400
Comienzan a…
1020
01:01:02,640 --> 01:01:04,680
Así no es como me ducho.
Lo siento.
1021
01:01:05,520 --> 01:01:07,720
No se duchan
en las películas de Bollywood.
1022
01:01:07,800 --> 01:01:09,080
Esto no funciona así.
1023
01:01:09,360 --> 01:01:12,360
No, tomo el jabón
y me espumo arriba y…
1024
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
¿Qué pasó?
1025
01:01:17,760 --> 01:01:19,640
¿Cómo lo dicen en Nueva York?
1026
01:01:19,720 --> 01:01:21,040
- ¿Qué dicen?
- ¿Enjabonar?
1027
01:01:21,160 --> 01:01:23,520
¿Enjabonar? ¿Enjabonar, señora?
1028
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Con respeto… ¿Está bien?
1029
01:01:28,000 --> 01:01:29,760
Lo siento mucho. No pretendo…
1030
01:01:30,800 --> 01:01:32,680
Yo solo… Enjabonar suena como…
1031
01:01:32,880 --> 01:01:36,040
"Mi nombre es Sandeep,
pero llámenme energía de Sandy, ¿sí?".
1032
01:01:37,520 --> 01:01:38,520
Tengo luz verde.
1033
01:01:38,640 --> 01:01:41,000
No veo la luz cambiar a roja
porque estoy de espaldas.
1034
01:01:41,080 --> 01:01:42,840
Yo no me ducho así.
Me ducho así.
1035
01:01:42,960 --> 01:01:44,080
Me gusta así.
1036
01:01:44,440 --> 01:01:46,280
¿En serio? ¿Solo yo? ¿Nadie más?
1037
01:01:46,640 --> 01:01:48,880
¿Sí, señora? Ahí tienen.
1038
01:01:49,160 --> 01:01:51,200
Nada de líquidos calientes
en la cara para mí.
1039
01:01:51,280 --> 01:01:54,400
Me gusta que corra hacia el trasero.
¿Señora? ¿Señora?
1040
01:01:55,320 --> 01:01:57,520
Es porque cuando yo…
1041
01:01:58,560 --> 01:02:02,840
Lo sentimos mucho. Al ir creciendo,
no tenía ducha, tenía un balde.
1042
01:02:03,800 --> 01:02:05,600
Balde con grifo caliente y otro frío.
1043
01:02:05,840 --> 01:02:07,720
Uno mismo mezclaba la temperatura.
1044
01:02:07,840 --> 01:02:11,680
Para conseguir la temperatura adecuada,
tenías que ser ingeniero térmico/psíquico.
1045
01:02:17,360 --> 01:02:20,120
Siempre estaba 40 grados más caliente.
Entonces, ¿qué hacíamos?
1046
01:02:20,200 --> 01:02:22,760
Posición de seguridad. Con una taza
ponemos en la espalda.
1047
01:02:22,840 --> 01:02:26,400
Dejen que se escurra por la espalda
y se enfríe cuando pase a los testículos.
1048
01:02:26,520 --> 01:02:27,680
¡Esto es ciencia!
1049
01:02:28,680 --> 01:02:31,680
Solo tienen diez minutos de agua.
Esta señora no me lo dijo.
1050
01:02:31,800 --> 01:02:34,640
En mi mejor momento, la luz
se pone roja y el agua se va.
1051
01:02:35,800 --> 01:02:38,000
Parece que me acosa una nube
en este punto.
1052
01:02:40,720 --> 01:02:42,440
Ahora paso de la ducha al fregadero
1053
01:02:42,600 --> 01:02:44,720
con mi propio malvavisco.
1054
01:02:45,200 --> 01:02:47,800
Y hago como un baño de pájaros.
1055
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
Como no soy lo alto para bajar
mi cosa hasta el fregadero,
1056
01:02:51,520 --> 01:02:53,360
le doy un lavado casual.
1057
01:02:54,640 --> 01:02:58,360
Así que ahora tengo que llenar las palmas
y salpicarlas en los lugares oscuros.
1058
01:02:58,640 --> 01:03:00,360
Pero todo el baño queda inundado.
1059
01:03:01,080 --> 01:03:02,320
Está todo empapado.
1060
01:03:02,400 --> 01:03:05,640
Y no seré el indio…
1061
01:03:06,960 --> 01:03:08,320
que inundó el baño.
1062
01:03:10,080 --> 01:03:14,440
Ahora estoy desnudo en cuatro patas
con mi única toalla
1063
01:03:14,600 --> 01:03:17,120
fregando el baño de primera de Emirates.
1064
01:03:17,640 --> 01:03:19,240
¡Limpiándolo!
1065
01:03:21,200 --> 01:03:23,320
¿Por qué? ¡Por mi país!
1066
01:03:24,000 --> 01:03:25,520
¿Me llaman traidor?
1067
01:03:27,800 --> 01:03:29,960
¡Un conserje es lo que soy!
1068
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
¿Me llaman esclavo?
También soy barrendero.
1069
01:03:34,840 --> 01:03:36,080
Hice un buen trabajo.
1070
01:03:36,160 --> 01:03:38,440
Al final ella me pidió
que limpiara el otro baño.
1071
01:03:39,160 --> 01:03:42,280
Dijo: "Sr. Das, usted es un desastre.
Eres muy bueno en el suelo".
1072
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
Dije: "Señora, me gusta aquí.
Surgen chistes aquí.
1073
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
Pertenezco al suelo.
El suelo es mi hogar".
1074
01:03:49,080 --> 01:03:50,080
Mi nombre es Vir Das.
1075
01:03:50,200 --> 01:03:52,040
Fue un honor actuar
para ustedes esta noche.
1076
01:04:07,960 --> 01:04:09,720
BIENVENIDOS A LA PLAYA
1077
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
"PARA WATSON"
1078
01:06:21,280 --> 01:06:23,280
Subtítulos: Rodrigo Ponce