1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,080 --> 00:00:13,200
VIR DAS: ATERIZARE
4
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
New York, urează-i bun-venit lui Vir Das,
venit tocmai din Mumbai!
5
00:00:42,240 --> 00:00:44,680
Mulțumesc foarte mult.
6
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Relaxați-vă. Mulțumesc. Ați fost agresivi.
7
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
Eram deja terifiat dinainte să vin.
8
00:00:52,800 --> 00:00:56,680
Fac spectacole de comedie în 2022.
Orice se poate întâmpla.
9
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
Aș putea fi arestat, asaltat,
înjunghiat, plesnit.
10
00:01:00,480 --> 00:01:02,120
Sau mai rău: discutat pe Reddit.
11
00:01:05,000 --> 00:01:06,280
Nu știu ce faceți voi seara.
12
00:01:06,400 --> 00:01:07,720
Poate ajungeți acasă,
13
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
vă modificați digital pozele
pentru a dovedi
14
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
că ați trăit ceva real,
pe o platformă menită
15
00:01:13,120 --> 00:01:16,280
să genereze depresie și anxietate,
dând informații pe dopamină,
16
00:01:16,360 --> 00:01:19,840
într-o lume unde știrile sunt false,
benzile desenate sunt adevărate
17
00:01:19,960 --> 00:01:22,360
și singurul lucru clar în seara asta
18
00:01:22,520 --> 00:01:26,800
e că un CEO miliardar
cu grămezi de bani și față de virgin
19
00:01:26,960 --> 00:01:30,360
își va băga rachețica într-un supermodel
sau în spațiu, sau în ambele.
20
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
Bun venit la spectacol!
21
00:01:38,240 --> 00:01:40,120
În seara asta, vreau să vă duc acasă.
22
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Vreți să mergeți acasă cu mine?
23
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Minunat!
24
00:01:44,080 --> 00:01:46,280
Acasă la voi! Nu cred
că mai am voie la mine.
25
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
Vreau să văd cu cine lucrez azi.
26
00:01:50,400 --> 00:01:51,360
Păreți un grup bun.
27
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
Văd… văd indieni.
28
00:01:55,800 --> 00:01:58,120
Văd oameni care se culcă cu indieni.
29
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Văd albi care credeau că Vir Das e neamț.
30
00:02:06,520 --> 00:02:07,840
Vă văd și pe voi.
31
00:02:08,520 --> 00:02:09,720
N-ați văzut afișul.
32
00:02:11,560 --> 00:02:14,880
Acasă e unde vă simțiți în siguranță,
pentru că lumea e nesigură.
33
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
- Suntem de acord?
- Da!
34
00:02:16,480 --> 00:02:19,160
Abia m-am întors din Londra, Anglia.
Periculos!
35
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
În centrul Londrei, aproape de hotel,
în mijlocul zilei,
36
00:02:24,520 --> 00:02:27,000
un cuplu de 82 de ani ieșit la plimbare,
37
00:02:27,120 --> 00:02:28,880
crimă în plină zi.
38
00:02:29,360 --> 00:02:30,280
Da!
39
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
Tipul ucis era așa de tânăr.
40
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
Bătrânul l-a înjunghiat,
în timp ce bătrâna îl jefuia.
41
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Bătrânele britanice nu omoară oameni
de obicei.
42
00:02:40,720 --> 00:02:42,800
Îi pun pe alții s-o facă,
apoi, îi înnobilează.
43
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
Ele jefuiesc, nu?
44
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
Nu sunt resurse furate,
sunt comune, din „Commonwealth”.
45
00:02:54,120 --> 00:02:55,280
Prea devreme?
46
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
Scuze! Nu-mi pasă.
47
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
Singura regină care-mi place
răspunde la: „Da, fată.”
48
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Îmi plac fetele astea.
49
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
Oare a zis-o cineva?
50
00:03:06,040 --> 00:03:07,680
Se adună familia, ea zice: „William…
51
00:03:09,040 --> 00:03:10,600
trebuie să unești familia.
52
00:03:11,600 --> 00:03:12,960
Împacă-te cu fratele tău!”
53
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
Și el să zică: „Da, fată!”
54
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Nu știu.
55
00:03:18,520 --> 00:03:19,840
Când vii la New York,
56
00:03:19,920 --> 00:03:23,280
tot ce se zice despre oraș
e parțial adevărat.
57
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
Se zice: „Nu te pui cu New Yorkul!
58
00:03:26,600 --> 00:03:29,120
Nimeni nu închide New Yorkul!” De impact!
59
00:03:29,640 --> 00:03:31,440
Apoi plouă vreo trei minute.
60
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
Și renunțați la viață.
61
00:03:38,160 --> 00:03:41,160
Și nici măcar nu plouă pe bune.
O amărâtă de ploaie nord-americană.
62
00:03:41,320 --> 00:03:42,360
Această…
63
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
ceață fără noimă care plutește în fața ta,
64
00:03:46,000 --> 00:03:49,120
ca un grup de alcoolici
într-o conversație animată.
65
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
Eu vin din Mumbai.
66
00:03:52,720 --> 00:03:54,720
În Mumbai avem muson.
67
00:03:55,360 --> 00:03:56,320
Este…
68
00:03:57,400 --> 00:03:59,440
E orgasmul lui Dumnezeu.
69
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
În Mumbai, își dă drumul pe fața ta
trei luni pe an.
70
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
Ploaia din Mumbai e așa de tare,
că poți surzi. Știați asta?
71
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
Ați văzut indieni făcând asta?
72
00:04:11,200 --> 00:04:12,240
E trauma, rasiștilor!
73
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
Mi s-a spus că e periculos aici.
Nu sunt de acord.
74
00:04:16,280 --> 00:04:17,920
Am condus prin restul Americii.
75
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
Conduci prin niște păduri superbe.
76
00:04:21,560 --> 00:04:24,320
Practic, e decorul oricărui documentar
despre crime
77
00:04:24,400 --> 00:04:25,960
pe care l-ai văzut vreodată.
78
00:04:26,240 --> 00:04:29,800
În America sunt kilometri nesfârșiți
în care poți îngropa cadavre.
79
00:04:30,560 --> 00:04:32,440
Întrerupți de orașe care le furnizează.
80
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Mumbai e printre cele mai sigure
orașe din lume. Știți de ce?
81
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
N-ai unde îngropa cadavre. De-asta.
82
00:04:40,520 --> 00:04:43,520
Îngropi un mort trei metri
sub pământ în Mumbai.
83
00:04:43,600 --> 00:04:45,920
În ziua următoare vor fi rufe
agățate de mortul ăla.
84
00:04:46,520 --> 00:04:48,920
Mortul va fi un figurant
într-un film Bollywood.
85
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
În Mumbai, dacă ești mort
nu-i motiv să fii șomer.
86
00:04:55,520 --> 00:04:59,160
Dar îmi place că aveți
simțul comunității în orășele.
87
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
Nu? Dacă o studentă dispare în pădure,
88
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
în cinci minute toți orășenii se adună,
89
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
se prind de mână și pleacă s-o caute.
90
00:05:08,280 --> 00:05:11,080
În cinci minute: „Angela!
91
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
Pe-aici! Angela!”
92
00:05:16,520 --> 00:05:20,120
Nu merg într-o pădure cu niște albi
nici dacă mă plătiți.
93
00:05:22,320 --> 00:05:23,680
Așa încep sectele.
94
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
Zece albi, un ciocolatiu vulnerabil
și sălbăticia.
95
00:05:27,880 --> 00:05:29,640
Voi fi declarat lider, vă promit.
96
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
Dacă vii la mine și-mi spui:
„Vir, s-a pierdut o studentă în pădure.”
97
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
Știți ce aș face eu imediat?
98
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Mi-aș suna verii din India.
99
00:05:40,400 --> 00:05:42,440
Pentru că e un loc liber
la facultatea aia.
100
00:05:45,800 --> 00:05:46,680
Oameni buni…
101
00:05:49,240 --> 00:05:52,040
Moartea unuia e diploma altuia.
Asta e tot ce zic.
102
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
Spune ceva despre societatea voastră
103
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
dacă un act de violență
e o anomalie demnă de documentat
104
00:05:59,360 --> 00:06:00,520
și nu norma.
105
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Când albii sunt în pericol,
lumea devine proactivă.
106
00:06:03,480 --> 00:06:04,920
Se trimit camere în pădure.
107
00:06:05,720 --> 00:06:08,320
Când cei de culoare sunt în pericol,
108
00:06:08,400 --> 00:06:10,840
ridicăm telefoanele și filmăm.
109
00:06:11,560 --> 00:06:15,320
Documentarele despre crimele
celor de culoare sunt făcute cu telefonul.
110
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Pentru că lipsește misterul, nu?
111
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
Când e ucis un alb, ucigașul nu e găsit.
112
00:06:20,880 --> 00:06:24,400
Când sunt uciși cei de culoare,
criminalul e pe filmare, în uniformă.
113
00:06:26,600 --> 00:06:28,840
Oameni buni!
114
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
Am venit să mănânc vită,
mâine plec, bine? Relaxați-vă.
115
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
Singura țară care știe ce face e Rusia.
116
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
La modul: „Viața e scurtă. Chefuim.”
117
00:06:44,720 --> 00:06:49,280
Cel mai dur rus întâlnit anul ăsta
a fost la muzeul KGB din Praga.
118
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Dacă n-ați fost, mergeți. Nu e un muzeu.
119
00:06:52,200 --> 00:06:55,480
E o pivniță de trei pe trei
cu un rus rasist înăuntru.
120
00:06:56,640 --> 00:06:58,400
E de impact de cum deschizi ușa.
121
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Vine din spatele unei cortine.
Zice: „Bună ziua!
122
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
Bun-venit la muzeul KGB!”
123
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
De parcă numele era secret.
124
00:07:08,160 --> 00:07:11,640
M-a convins imediat.
„Eram al tău de la «K».”
125
00:07:13,200 --> 00:07:14,040
M-a convertit.
126
00:07:14,160 --> 00:07:17,360
Două săptămâni am urmărit-o pe nevastă-mea
prin casă gol, zicând „KGB”.
127
00:07:19,880 --> 00:07:21,640
Așa veți face și unii dintre voi.
128
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Cu nevestele voastre.
129
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Povestea a culminat cu propaganda.
130
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
Zice: „Apropiați-vă să vă spun un secret!
131
00:07:30,640 --> 00:07:33,840
În al Doilea Război Mondial,
Hitler avea trei mii de tone de aur.
132
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
La finalul războiului au găsit
doar 150 de tone din aurul naziștilor.
133
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Nu se știe unde a dispărut aurul.
134
00:07:40,440 --> 00:07:43,920
Dar, după câțiva ani, America devine
cel mai puternic stat din lume.”
135
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
N-am plătit destul pentru discursul ăsta.
136
00:07:49,400 --> 00:07:51,880
A fost un moment de ironie frumoasă, nu?
137
00:07:52,000 --> 00:07:56,800
Stăteam acolo, ca indian, prefăcându-mă
că nu-s de acord cu aurul nedeclarat.
138
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
Aurul naziștilor vă pare o conspirație?
139
00:08:04,960 --> 00:08:06,520
N-ați auzit de „aurul mătușii”?
140
00:08:07,960 --> 00:08:11,320
Toate indiencele de aici
au o cutie de valori la bancă
141
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
despre care soțul habar n-are…
142
00:08:14,080 --> 00:08:16,480
cu aur pe care nici Indiana Jones
nu l-ar găsi.
143
00:08:17,160 --> 00:08:20,280
Mai degrabă găsiți Sfântul Graal
decât colierul lui Manju.
144
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
Acasă suntem în siguranță.
Suntem de acord?
145
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Temă de gândire.
146
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Într-un zbor Air India
de la Newark la Mumbai,
147
00:08:30,960 --> 00:08:34,440
pe 27 noiembrie 2021,
mergeam acasă.
148
00:08:34,720 --> 00:08:37,440
Tânăra însoțitoare de zbor,
la vreo 65 de ani,
149
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
vine și-mi oferă un pahar cu gin.
150
00:08:40,560 --> 00:08:43,680
Refuz ginul și zice:
„Dle Das, beți naibii odată ginul!”
151
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
Insista pentru că amândoi simțiserăm
că, odată aterizat la Mumbai,
152
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
aveam să fiu arestat și dus la închisoare.
153
00:08:50,640 --> 00:08:53,280
Mă pregătisem în felul meu
să merg la închisoare.
154
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
Nu mă mai rădeam,
mă apucasem de flotări.
155
00:08:58,040 --> 00:08:59,320
Aveam probleme pentru că…
156
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
făcusem de curând un videoclip
despre țara mea la Kennedy Center,
157
00:09:03,800 --> 00:09:05,280
numit Cele două Indii.
158
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
Asta ziceți acum.
159
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
Clipul e despre dualitatea națiunii mele
și nevoia ca noi
160
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
să ne unim în lumină.
161
00:09:28,920 --> 00:09:31,640
A cauzat multă dualitate în țara mea.
162
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
Și mulți s-au unit
în ura lor față de mine.
163
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Am fost în topul trendurilor
în țară trei săptămâni,
164
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
s-au depus șapte plângeri împotriva mea,
165
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
am fost acuzat de răzvrătire
și defăimare a Indiei pe teritoriu străin.
166
00:09:46,080 --> 00:09:48,720
M-au numit „terorist”
pe trei canale de știri diferite,
167
00:09:48,920 --> 00:09:50,160
la oră de maximă audiență.
168
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
A fost o conversație interesantă
cu mama seara.
169
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
Să te uiți la știri:
170
00:09:57,360 --> 00:10:00,240
„Mai știi cum ziceai că nu poți descrie
cu ce mă ocup?”
171
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
Titlurile ziceau: „Vir Das e terorist.”
172
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
Eu mă gândeam că e o insultă
la adresa teroriștilor.
173
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
Vă imaginați cum se simt ei?
La modul: „Ăsta, bă?
174
00:10:22,120 --> 00:10:25,200
Noi pregătim acte de violență
cu zece ani înainte,
175
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
dar acum pare că trebuie
să recităm poezii.”
176
00:10:29,320 --> 00:10:32,560
N-am primit feedback
de la grupări teroriste. Promit.
177
00:10:33,880 --> 00:10:37,080
Nu m-au sunat la modul:
„Vir, ISIS aici, fani înrăiți. Ne placi.
178
00:10:40,200 --> 00:10:42,040
Vir, unde ții următorul spectacol?
179
00:10:43,000 --> 00:10:45,520
Știm că ai încercat Netflix,
poate încerci ISIS acum.
180
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Vir, nu știm dacă știi,
181
00:10:48,320 --> 00:10:51,120
dar ISIS are mai mulți abonați
decât Netflix.”
182
00:10:52,680 --> 00:10:54,360
Ceea ce e adevărat. Sunt mai mulți.
183
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Au un abonament familial mai bun.
184
00:10:59,720 --> 00:11:03,320
ISIS și Netflix vor același lucru,
să te arunce-n aer.
185
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
M-au dat la știri și aici.
186
00:11:07,520 --> 00:11:10,840
M-au dat la CNN și m-am întrebat:
„De când dau ăștia știri?”
187
00:11:12,720 --> 00:11:17,280
Am fost la BBC. Pe pagina de pornire!
188
00:11:17,440 --> 00:11:21,000
Cu titlu mare care zicea:
„Comedian polarizează națiunea.”
189
00:11:21,920 --> 00:11:24,240
Cât de tare s-o dai în bară,
încât englezii să spună
190
00:11:24,320 --> 00:11:25,720
că ai divizat India?
191
00:11:36,800 --> 00:11:39,880
Unele partide au făcut lobby
ca să-mi fie revocată cetățenia
192
00:11:40,000 --> 00:11:42,240
pe motiv că nu sunt indian pur.
193
00:11:42,800 --> 00:11:45,080
Că am fost poluat de gândirea occidentală.
194
00:11:45,320 --> 00:11:47,480
Mare grijă cu oamenii
care celebrează puritatea!
195
00:11:47,800 --> 00:11:50,560
Nici măcar nu vorbesc despre istorie.
E Harry Potter de bază.
196
00:11:52,960 --> 00:11:56,040
Au pornit un haștag:
„Vir Das e un sclav!”
197
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
„Sclavul vestului!”
198
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
M-aș fi simțit ofensat,
doar că mă cheamă Das.
199
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Vă traduc. Nicio grijă, non-indieni.
Vă ajut eu.
200
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
Literalmente, Das înseamnă „sclav”,
201
00:12:09,440 --> 00:12:12,800
dar prenumele meu e Vir,
deci sunt un sclav curajos.
202
00:12:13,960 --> 00:12:18,800
Oare nu sunt toți sclavii așa?
Ați cunoscut vreun sclav nonșalant?
203
00:12:19,600 --> 00:12:21,960
„Da, sunt sclav. Toate bune și frumoase.
204
00:12:22,520 --> 00:12:24,800
Lucrez de-acasă. De la ei.
Haștag, norocos.”
205
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
Mă ofensează, dar nu e greșit.
Am copilărit în străinătate.
206
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
Deci m-am simțit mereu cumva blocat.
207
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Sunt prea indian pentru vest,
dar prea occidental pentru India.
208
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
Are logică pentru cineva?
209
00:12:41,000 --> 00:12:43,160
Ați aplaudat repede. Vă explic, bine?
210
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Bun. Fiți atenți!
211
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
Nu sunt atât de indian,
încât să studiez medicina.
212
00:12:49,160 --> 00:12:53,960
Nu! Dar sunt suficient de indian,
încât să nu merg la un medic alb.
213
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Scuze.
214
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Doar că…
215
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Mai bine la un inginer indian,
decât la un medic alb.
216
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
Nu-mi trebuie medicină curativă.
Vreau soluții ieftine acum!
217
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
Nu vreau probiotice pentru intestin.
218
00:13:11,080 --> 00:13:12,720
Vreau o curea să mă bată pe spate.
219
00:13:12,800 --> 00:13:14,000
Hai, ratatule!
220
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Urmăresc cu atenție politica occidentală
221
00:13:18,360 --> 00:13:21,360
și cred că reglementarea avortului
în America e o batjocură.
222
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
Sub 29 de săptămâni…
223
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
Sub 29 de săptămâni, e corpul femeii.
E alegerea ei și atât.
224
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
Asta cred eu. Bine? Dar sunt și indian!
225
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
Deci cred că, dacă trece de șapte ani,
226
00:13:39,800 --> 00:13:43,120
trebuie să-i permitem unui părinte
să-și omoare copilul cu papucul.
227
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
Cred în avortul de cursă lungă.
228
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
Mă bazez pe votul dv.
229
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Și pe disciplina îndelungată.
230
00:13:55,200 --> 00:13:58,680
Când aveam 17 ani, eu și amicul meu
am făcut accident cu mașina tatălui lui.
231
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Tatăl lui și-a lovit fiul la ouă.
232
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
A disciplinat două generații în seara aia.
233
00:14:07,400 --> 00:14:08,720
Tipul are un fiu acum.
234
00:14:08,800 --> 00:14:10,960
Primele lui cuvinte au fost:
„Scuze, tată.”
235
00:14:13,440 --> 00:14:17,080
Țin spectacole în America,
deci îmi fac griji să nu fiu împușcat.
236
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
Cred că aveți nevoie urgentă
să reglementați portul de arme.
237
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
Dar sunt și indian.
238
00:14:23,480 --> 00:14:26,800
Deci vreau să fiu prieten
măcar cu un tip care are o armă.
239
00:14:31,960 --> 00:14:33,320
În caz că intrăm în belele.
240
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Să dau un telefon la modul:
„Am nevoie de tine.”
241
00:14:37,920 --> 00:14:41,000
Nu insinuez că toată lumea
are arme în Punjab. Calmați-vă.
242
00:14:41,280 --> 00:14:43,720
Unii dintre ei au cuțite și săbii.
Mult mai rapid.
243
00:14:44,640 --> 00:14:46,400
Oamenii sunt fructe cu sentimente.
244
00:14:48,560 --> 00:14:52,120
Am învățat engleza prima,
deci o vorbesc mai bine decât hindi.
245
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
Dar cred că hindi e o limbă
mai puternică decât engleza.
246
00:14:55,960 --> 00:15:00,000
Avem cuvinte frumoase în hindi
pe care engleza nu le poate exprima,
247
00:15:00,240 --> 00:15:01,360
ca limbă.
248
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
Cuvinte frumoase, precum…
249
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
E un cuvânt în hindi.
250
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Non-indienilor, ne-ați auzit făcând așa?
251
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
Înseamnă vreo 40 de lucruri.
252
00:15:14,240 --> 00:15:15,520
Haideți! Toți, împreună!
253
00:15:15,680 --> 00:15:16,600
Sunt fericit.
254
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
Sunt trist.
255
00:15:20,320 --> 00:15:21,400
Să te fut!
256
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
Să mă fuți!
257
00:15:26,440 --> 00:15:27,760
Albii nu pot face sunetul.
258
00:15:27,840 --> 00:15:30,360
E nevoie de ani de umiditate
și cinism ca să-l produci.
259
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
Încă vreo zece ani de schimbări climatice
și de Donald Trump
260
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
și-o s-o ardă și albii la modul: „Fir-ar!”
261
00:15:38,840 --> 00:15:43,040
Nu sunt destul de încrezător în engleză,
încât să fac sex în engleză.
262
00:15:44,920 --> 00:15:46,040
Fac sex în hindi.
263
00:15:48,200 --> 00:15:50,160
Sexul în engleză e încrezător. Nu?
264
00:15:50,240 --> 00:15:51,800
La modul: „Da, fato!
265
00:15:53,400 --> 00:15:55,760
Îți fac bucile să tremure, fată! Căcat!
266
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
O să ne-o tragem ca nebunii!”
267
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
Nu fac sex așa.
268
00:16:01,440 --> 00:16:04,920
Mai degrabă fac sex la modul:
„Mulțumesc mult. Fii binecuvântată!
269
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
Sper să nu mă uiți.”
270
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
Non-indienilor, e singura glumă
pe care n-o traduc azi.
271
00:16:16,720 --> 00:16:17,960
Pentru stima mea de sine.
272
00:16:19,760 --> 00:16:22,080
A circulat o campanie printre școlarii
273
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
care mi-au făcut clipul viral.
274
00:16:24,120 --> 00:16:27,680
Campania zice: „Dacă ai șansa
să vorbești în străinătate,
275
00:16:28,200 --> 00:16:31,040
fii ca Swami Vivekananda, nu ca Vir Das!”
276
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
Cu o poză cu noi doi.
277
00:16:34,760 --> 00:16:36,920
Asta vine cu multă presiune.
Suntem de acord?
278
00:16:37,800 --> 00:16:41,880
Să compari comedianți cu guru spirituali.
Nimeni nu compară invers.
279
00:16:44,760 --> 00:16:48,080
N-am citit nicio recenzie
din secțiunea de divertisment de genul:
280
00:16:48,240 --> 00:16:50,760
„Dalai Lama, mai puțin amuzant
decât speram să fie.”
281
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
„Iisus Hristos, mai bun ca magician,
decât comediant.”
282
00:16:56,040 --> 00:17:00,720
„Moise repetă aceleași zece glume.
Fă rost de material nou, Moise!”
283
00:17:01,360 --> 00:17:04,080
„Mohammed, iubim cartea, urâm desenul.”
284
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
Acum, despre amenințările cu moartea!
285
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Primim multe.
286
00:17:11,600 --> 00:17:13,640
Familia e instruită
să-și închidă telefoanele
287
00:17:13,720 --> 00:17:15,920
pentru că primim zeci de mii
de amenințări.
288
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Nu spun asta pentru milă sau bravadă.
289
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Nu sunt victima și nici eroul nimănui.
290
00:17:21,080 --> 00:17:24,160
Bine? Indienii nu sunt impresionați
de amenințările cu moartea.
291
00:17:25,600 --> 00:17:28,480
Dacă ameninți familia unui american,
va reacționa.
292
00:17:30,880 --> 00:17:33,520
Cu indienii, te poți uita la noi…
Vă traduc acum.
293
00:17:33,600 --> 00:17:35,960
Te uiți la un indian și zici: „O să-ți…
294
00:17:41,200 --> 00:17:44,960
Traducere: „Îți omor tatăl
și-i beau sângele.”
295
00:17:46,440 --> 00:17:50,480
Îi poți spune asta unui indian
cu voce tare, și-o să zică: „Bine.”
296
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Încearcă!
297
00:17:57,600 --> 00:17:59,800
Dar nu marți. Practic, nu e de post, deci…
298
00:18:01,560 --> 00:18:07,240
M-am ales cu 1,8 milioane de abonați
pe social media în 72 de ore,
299
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
cu vârste cuprinse între 18 și 25 de ani.
300
00:18:10,240 --> 00:18:15,640
M-am ales cu cea mai tânără,
mare, progresistă
301
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
și bătută-n cap audiență avută vreodată.
302
00:18:19,680 --> 00:18:21,840
Sunteți aici? Între 18 și 25.
Faceți zgomot!
303
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
Proștilor! De ce?
304
00:18:27,400 --> 00:18:28,640
Îmi plac banii voștri,
305
00:18:29,760 --> 00:18:32,640
dar mă simt
ca unchiul libidinos la discotecă.
306
00:18:34,120 --> 00:18:35,840
Habar n-au. „Ce-i o discotecă, frate?
307
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
O durere de spate?” Nu e durere de spate!
308
00:18:38,640 --> 00:18:40,480
E un loc unde vi se călăreau părinții.
309
00:18:41,720 --> 00:18:43,400
Comentează toți. „Suntem cu tine.
310
00:18:43,480 --> 00:18:45,280
E o mișcare.” Le zic: „Nu este!”
311
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
Cu mâna cealaltă mănânci
tăiței făcuți de mama.
312
00:18:48,120 --> 00:18:49,240
Nu e o mișcare.
313
00:18:50,160 --> 00:18:52,200
Încercăm să ne agățăm de virtute împreună,
314
00:18:52,280 --> 00:18:54,680
purtându-ne ca animalele pe social media.
315
00:18:55,280 --> 00:18:58,240
În asta ne transformăm.
Ați văzut cum rage leul?
316
00:18:59,880 --> 00:19:02,760
Ce se întâmplă imediat?
Restul haitei face…
317
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Ăsta e un retweet!
318
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
Ați văzut antilopele în fugă?
319
00:19:10,040 --> 00:19:11,560
Habar n-au de ce fug
320
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
sau pe cine urmează, ele tot fug.
321
00:19:13,240 --> 00:19:14,280
Ăla e un haștag.
322
00:19:16,120 --> 00:19:17,800
Două păsări care-și vorbesc?
323
00:19:18,480 --> 00:19:20,800
Una decolează… alta aterizează.
324
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Același sunet, mișcări diferite.
Ăla e un Tik Tok.
325
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Poate lor le sună mișto. Noi auzim…
326
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
Poate în limba păsărilor sună ca…
327
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
Ador cântecul ăla.
328
00:19:42,880 --> 00:19:45,680
De fiecare dată când îl aud,
în mintea mea moare un influencer.
329
00:19:48,760 --> 00:19:51,840
Uite de ce cred
că generația voastră poate salva lumea!
330
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Aveți o retenție emoțională nulă.
331
00:19:55,400 --> 00:19:58,720
Trebuie să articulați
fiecare trăire, în timp ce-o aveți
332
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
și să primiți validare pentru ea,
înainte s-o fi încheiat.
333
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
Dar asta înseamnă
că nu sunteți reprimați emoțional.
334
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
Nu cărați bagaj cu voi.
335
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Vă exprimați.
336
00:20:14,160 --> 00:20:15,680
Simțiți ceva nou în corp
337
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
și gata: „Mă identific cu o femeie.”
338
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
Nu sunteți reprimați. Intrați pe internet.
339
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
Postați: „Mă identific cu o femeie.”
340
00:20:24,160 --> 00:20:27,160
Așa de bătrân sunt.
Cred că internetul face sunetul ăsta.
341
00:20:29,600 --> 00:20:32,920
La capătul celălalt al lumii, altcineva:
„Și eu mă identific cu o femeie.
342
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
Uite ce ai de făcut!
Pașii unu, doi, trei.”
343
00:20:36,240 --> 00:20:38,400
Astea sunt un privilegiu și o aptitudine.
344
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
Nu le luați de bune!
345
00:20:40,880 --> 00:20:43,040
Noi n-am avut cu cine vorbi
lucrurile astea.
346
00:20:43,440 --> 00:20:45,440
Noi n-aveam decât părinți indieni.
347
00:20:47,120 --> 00:20:50,280
Dacă mergeam la ai mei zicând:
„Bună dimineața, mami, tati!
348
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
Eu cred…
349
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
că mă identific cu o femeie.”
350
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
„Bine!
351
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
Poți să te identifici cu o femeie
care ia note mari? Ce zici de asta?
352
00:21:10,480 --> 00:21:12,120
Ar fi binevenită în casa asta.
353
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
Una care intră la Harvard.
Contează admiterea, nu tranziția.”
354
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
Nu-mi pasă nici de tranzițiile voastre.
355
00:21:18,880 --> 00:21:22,280
E dreptul fiecărei generații
să destrame concepte sociale
356
00:21:22,480 --> 00:21:23,560
prin conversație.
357
00:21:23,680 --> 00:21:25,520
Pentru voi, acela e genul. Dați-i bice!
358
00:21:25,640 --> 00:21:26,600
Destrămați-l!
359
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
Poate ajungem într-un loc mișto.
360
00:21:28,360 --> 00:21:33,040
Sper să vă placă fluiditatea asta
cum le-a plăcut alor voștri infidelitatea.
361
00:21:35,760 --> 00:21:37,680
Nu mai e comod acum, nu?
362
00:21:38,920 --> 00:21:40,280
Tu n-ai nevoie de un gen,
363
00:21:40,360 --> 00:21:43,240
dar mama și tata
trebuie să aibă principii.
364
00:21:44,000 --> 00:21:47,680
Ai voștri au fost încătușați de căsnicie
și au creat industria divorțului.
365
00:21:47,920 --> 00:21:50,080
Bunicii erau încătușați de rasă.
366
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
Asta au destrămat ei. Acele bariere.
367
00:21:52,120 --> 00:21:53,200
Nu e musai să vorbim.
368
00:21:53,600 --> 00:21:57,080
Ne prefacem că bunica merge în Jamaica
în fiecare vară pentru fructe de mare.
369
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Maturizați-vă!
370
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
Bunicii voștri aveau 20 de ani
în anii '60.
371
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Bunul și buna au participat
la cel puțin o orgie.
372
00:22:08,520 --> 00:22:09,440
Nu le numeau așa.
373
00:22:09,520 --> 00:22:11,520
Le ziceau „tombole” sau ceva de genul.
374
00:22:11,880 --> 00:22:13,600
Partidul comunist sau ceva de genul.
375
00:22:15,400 --> 00:22:17,200
Pentru generația mea, era sexualitatea.
376
00:22:17,920 --> 00:22:20,080
Ai noștri nu aveau
acea conversație cu noi.
377
00:22:20,280 --> 00:22:24,400
La 13 ani, maică-mea a venit la mine
ca un detectiv care a rezolvat un mister.
378
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
Zice: „Vir, tu n-ai o iubită.
379
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
Femeile nu vorbesc cu tine.
380
00:22:33,000 --> 00:22:36,360
Dacă ești gay, spune-mi acum.
Te ducem la doctor să te reparăm.”
381
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
I-am zis: „Mamă, nu-s gay.
Sunt doar un ratat.”
382
00:22:42,280 --> 00:22:44,120
Cei doi sunt opusul celuilalt, nu?
383
00:22:44,360 --> 00:22:46,440
Bărbații gay câștigă.
Mereu devin mai buni.
384
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
Amicul meu, Shashank.
Noi ne îmbrăcăm așa, el așa.
385
00:22:49,840 --> 00:22:52,160
Noi mâncăm așa, el așa.
Visează mai bine decât noi.
386
00:22:53,440 --> 00:22:56,120
Doarme zâmbind în fiecare noapte.
387
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
Când se trezește îl întreb:
„Shashank, ce naiba visezi?”
388
00:23:01,160 --> 00:23:02,320
Răspunde: „Sorbet.”
389
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
„Sorbet?
390
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
Și-n vis ești fără lactoză
și din clasa superioară de mijloc.”
391
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Eu…
392
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
N-am visat niciodată sorbet.
393
00:23:15,760 --> 00:23:18,240
Toată viața am visat ciocolată Toblerone.
394
00:23:19,280 --> 00:23:21,760
Și în vis nu apucam
să mănânc nenorocita de ciocolată.
395
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
Tot în mine ajungea, dar…
396
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
Gluma asta stârnește reacții mereu.
397
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Nu sunt sigur de ce.
398
00:23:33,480 --> 00:23:35,160
Poate datorită întorsăturii glumei
399
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
sau texturii ciocolatei Toblerone.
400
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Ar dura ceva timp, nu?
401
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Pentru că bagi un triunghi
într-un cerc. Știi ce zic?
402
00:23:44,200 --> 00:23:45,320
Așa visez eu.
403
00:23:46,400 --> 00:23:48,480
Și așa vreau să-mi folosesc platforma.
404
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Dar…
405
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
Am fost curios în legătură
cu sexualitatea mea.
406
00:23:57,800 --> 00:24:00,640
Când aveam 13 ani m-am pupat cu un tip.
Am încercat.
407
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Știi? Și în…
408
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
În cinci minute am știut că nu era de noi.
409
00:24:08,080 --> 00:24:11,280
Nu părea greșit, dar nici bine pentru noi.
Are sens?
410
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Nu vorbesc despre asta.
Majoritatea din generația mea evită,
411
00:24:14,680 --> 00:24:17,760
pentru că am studiat științele
la școala publică din Delhi.
412
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
Mereu am fost învățați
că toate experimentele sunt de succes.
413
00:24:25,840 --> 00:24:27,600
Din perspectiva mea, nu sunt hetero.
414
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
Am picat examenul de admitere
al homosexualității.
415
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
Am luat BAC-ul, am picat GAY-ul.
416
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
Dar primul sărut a fost
cu un băiat heterosexual.
417
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
Da. Doamnelor, empatizez.
418
00:24:44,560 --> 00:24:46,160
Ne înhămăm la lucruri diferite, nu?
419
00:24:46,240 --> 00:24:49,560
Voi credeți că e un sărut.
Noi trecem la explorat.
420
00:24:50,840 --> 00:24:55,240
Parcă gura mea era Pământul,
iar el credea că e plat.
421
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
La modul:
„Bă, mergem și pe rotund un pic?”
422
00:24:59,280 --> 00:25:02,200
Iar el: „Nu, merg în aceeași direcție
până ajung la capăt.”
423
00:25:03,920 --> 00:25:06,720
Uite ce stânjeniți sunteți toți acum!
424
00:25:07,760 --> 00:25:11,360
Scuze, America. Mă iau
de bărbații heterosexuali?
425
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
Astea sunt regulile comediei
agreate în Occident, nu?
426
00:25:18,120 --> 00:25:21,520
Facem mișto de cei
care sunt mai privilegiați decât noi.
427
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
Se cheamă să țintești sus.
428
00:25:23,400 --> 00:25:26,320
Nu facem mișto de cei
mai puțin privilegiați decât noi.
429
00:25:26,440 --> 00:25:27,720
Asta înseamnă să țintim jos.
430
00:25:27,880 --> 00:25:29,040
Ați mai auzit asta, nu?
431
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
Ce concept occidental de căcat!
432
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
Pentru că, în Occident,
privilegiul e constant.
433
00:25:34,960 --> 00:25:37,000
Privilegiul indian e foarte volatil.
434
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
În sus și în jos, ca un fulg.
În bătaia vântului.
435
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
Odată ești Forrest Gump,
apoi ești Laal Singh Chaddha.
436
00:25:43,080 --> 00:25:45,480
În sus și în jos!
437
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
În plus, simt că în Occident cei mai mulți
438
00:25:53,680 --> 00:25:57,000
își autoacuză privilegiul,
înainte să-i acuze alții,
439
00:25:57,200 --> 00:26:00,560
ca să se bucure iar în liniște
de propriul privilegiu.
440
00:26:01,000 --> 00:26:03,960
Unii păreți derutați.
Albii se uită la modul: „Știe!”
441
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
În clipa când adaugi nuanță,
conversația se destramă.
442
00:26:10,400 --> 00:26:11,640
Bine, spuneți-mi voi.
443
00:26:12,600 --> 00:26:16,960
Eu, un indian ciocolatiu,
pot face mișto de Ivanka Trump?
444
00:26:17,040 --> 00:26:18,280
Aș ținti sus? Da?
445
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Am voie? Să adăugăm straturi.
446
00:26:21,720 --> 00:26:25,840
Dar dacă Ivanka Trump face un copil
cu un refugiat sirian musulman?
447
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
Se poate. Iubirea e iubire.
448
00:26:30,320 --> 00:26:31,760
Pot face mișto de copil?
449
00:26:33,560 --> 00:26:35,240
Ce slabi sunteți!
450
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
Hai, mă! Un bebe Trump
refugiat musulman e hilar.
451
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
Oameni buni, doar…
452
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
Gândiți-vă la copilul ăsta!
453
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Inzamam-ul-Trump. Gândiți-vă la el!
454
00:26:52,200 --> 00:26:53,840
Are vreo jumătate de metru.
455
00:26:53,960 --> 00:26:56,320
Nu mă privește.
Gândiți-vă la copilul ăsta!
456
00:26:56,440 --> 00:27:00,760
Deține 75 de clădiri în Manhattan,
dar n-are o patrie. Haideți!
457
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
Știu, e inconfortabil.
458
00:27:05,520 --> 00:27:06,520
Mă retrag.
459
00:27:07,480 --> 00:27:10,680
Vladimir Putin. Pot să fac mișto
de el? Țintesc sus?
460
00:27:11,120 --> 00:27:14,960
Să adăugăm straturi.
Dacă ar avea alopecie?
461
00:27:18,640 --> 00:27:21,160
Credeați că Jada e singurul dictator chel?
462
00:27:25,160 --> 00:27:27,920
E și el trist, stă în Kremlin,
se mângâie pe cap.
463
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
Nimic nu crește în Rusia.
464
00:27:31,720 --> 00:27:33,520
Nu mă anulați, vă rog! Mă scuzați.
465
00:27:33,920 --> 00:27:35,520
Vă rog! Nu vreau să fiu anulat.
466
00:27:35,640 --> 00:27:37,560
Mi-ar fi complicat cu arestul apoi.
467
00:27:40,520 --> 00:27:42,320
De-asta se plâng comedianții din Vest.
468
00:27:42,520 --> 00:27:43,960
Eram cu un comediant american.
469
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
Îmi zicea: „Vir, cultura anulării
e o nebunie!”
470
00:27:46,920 --> 00:27:50,720
„M-a atacat o hoardă ieri.
O hoardă! Pe Twitter!”
471
00:27:56,480 --> 00:27:57,560
OK.
472
00:28:05,800 --> 00:28:09,000
Ca și cum i-ai spune unui castrat
că te mănâncă boașele.
473
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
Cel mai enervant articol
citit în Occident zicea:
474
00:28:12,880 --> 00:28:16,120
„De ce nu forțează nota comedia indiană?”
475
00:28:16,360 --> 00:28:19,080
Serios, javro? Pentru că am citit nota!
476
00:28:20,960 --> 00:28:23,000
Nota citează cazuri din instanță.
477
00:28:23,360 --> 00:28:25,400
Ai o dată de judecată în capul notei.
478
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
Așa că facem conținut sigur, nu?
479
00:28:29,200 --> 00:28:33,560
Când suntem în India, facem filme
în care India învinge Pakistanul.
480
00:28:34,680 --> 00:28:35,760
Nu contează la ce.
481
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
În luptă, la crichet, la inhalat, la Uno!
Mereu câștigăm.
482
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
- Și iubim filmele astea, da?
- Da!
483
00:28:42,440 --> 00:28:45,400
În străinătate facem conținut bun
pentru toată familia.
484
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
E un serial despre o familie sud-asiatică.
485
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
Uite cum se înțeleg cu vecinii lor!
486
00:28:51,280 --> 00:28:52,400
Știți ce fac noaptea?
487
00:28:52,600 --> 00:28:54,920
Se uită la filme Bollywood
cu vecini împușcați.
488
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
Dar sunt foarte conservatori.
489
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
Da! Locuiesc în străinătate.
490
00:29:00,560 --> 00:29:02,520
Acolo se află India conservatoare.
491
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
În străinătate.
492
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Dacă vrei să-ți fie virgini copiii
la 25 de ani,
493
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
îi crești în New Jersey, nu în New Delhi.
494
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
Doare, dar e adevărat. Greșesc?
495
00:29:22,800 --> 00:29:23,760
Nu!
496
00:29:23,840 --> 00:29:26,000
Avem oameni crescuți
de indieni în străinătate?
497
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
A doua generație, să vă văd.
498
00:29:27,840 --> 00:29:30,160
Părinți indieni, aici. Vă spun cu respect.
499
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
India a părinților voștri nu există.
500
00:29:33,640 --> 00:29:35,120
E arhaică, a dispărut!
501
00:29:36,400 --> 00:29:39,440
Imaginea voastră despre cultura pop
din India nu există.
502
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
Această Indie în care toți mergem așa…
503
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
Așa vorbim acasă?
504
00:29:45,760 --> 00:29:46,640
Nu!
505
00:29:46,720 --> 00:29:48,520
Nu. Indienii vorbesc așa aici!
506
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
Știți ce e prostia asta?
Accentul american.
507
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
Haideți!
508
00:29:58,040 --> 00:30:01,880
Mergeți acasă și vedeți
India modernă, în tot haosul
509
00:30:02,000 --> 00:30:04,480
și frumusețea ei infinită. Mergeți acasă!
510
00:30:06,520 --> 00:30:10,800
Și dacă nu mergeți acasă,
nu ne dați lecții de peste hotare
511
00:30:11,000 --> 00:30:12,880
despre ce înseamnă să fii indian.
512
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
În cuvintele tuturor
mumbaiezilor cunoscuți…
513
00:30:16,360 --> 00:30:18,160
„Vino să ne batem sau du-te-n căcat!”
514
00:30:31,960 --> 00:30:33,160
Vă traduc, nicio grijă!
515
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Nu sună la fel în engleză,
vă spun sincer.
516
00:30:36,760 --> 00:30:38,600
Ați auzit răspunsul în hindi, nu?
517
00:30:38,680 --> 00:30:40,280
E la modul… Știți?
518
00:30:41,920 --> 00:30:44,640
Dar în engleză se traduce prin:
519
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
„Treci pe câmp sau bagă-ți ceva în cur!”
520
00:30:48,880 --> 00:30:50,000
Nu sună la fel.
521
00:30:51,120 --> 00:30:52,800
E și o alegere de viață specifică.
522
00:30:56,840 --> 00:30:57,760
Eu…
523
00:30:59,080 --> 00:31:01,080
Nu știu care e situația voastră…
524
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
dar singurele două alegeri sunt…
525
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Nici nu știu ce fel de câmp este.
526
00:31:10,960 --> 00:31:12,320
Câmp de luptă?
527
00:31:13,040 --> 00:31:14,960
De parcă ar fi doi tipi: „Gata, băieți?
528
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
E momentul…
529
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
să luptăm pentru țară… și pentru pământ.
530
00:31:21,960 --> 00:31:23,600
Așa că mergem pe câmp
531
00:31:24,040 --> 00:31:26,200
și, dacă vor să ne luptăm, băga-mi-aș,
532
00:31:26,320 --> 00:31:27,840
de luptă vor avea parte.
533
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
Te bagi?
534
00:31:30,520 --> 00:31:31,680
Nu, nu mă bag.
535
00:31:32,920 --> 00:31:34,880
Mai bine-mi bag ceva în cur.”
536
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
Nu știu.
537
00:31:39,720 --> 00:31:42,680
Poate câmpul e un teren de sport
și avem doi maratoniști
538
00:31:42,760 --> 00:31:43,680
care sunt la modul:
539
00:31:43,760 --> 00:31:45,960
„OK, ne-am antrenat pentru asta
toată viața.
540
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
Mergem pe câmp
541
00:31:48,400 --> 00:31:50,560
și luăm medalia de aur pentru Nigeria.
542
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
Te bagi?
543
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
Sunt foarte obosit acum!
544
00:31:56,400 --> 00:31:57,800
Mai bine-mi bag ceva în cur.”
545
00:31:59,960 --> 00:32:03,120
Sau câmpul unei ferme americane.
546
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Și avem doi fermieri: „Păi, Jim…
547
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
Avem mult porumb.
548
00:32:11,440 --> 00:32:14,640
Poate e vremea să mergem pe câmp
să-l tăiem.
549
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
Nu, Paul!
550
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Mai bine tai lemne și mi le bag în cur.
551
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
Scuze, de ce durează așa mult?
552
00:32:28,520 --> 00:32:31,120
Am improvizat un pic.
553
00:32:32,040 --> 00:32:33,560
Trebuie să găsim un final.
554
00:32:36,480 --> 00:32:37,720
Are dreptate, să știi.
555
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
Nu poți înainta fără un final.
556
00:32:43,320 --> 00:32:44,680
Iisuse, bine. Uite!
557
00:32:45,920 --> 00:32:47,680
Număr descrescător de la trei.
558
00:32:47,960 --> 00:32:49,280
Și apoi mergem mai departe.
559
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
Bine, Jim?
560
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
Bine, Paul.
561
00:32:56,000 --> 00:32:57,160
Bine și pentru mine.
562
00:32:59,000 --> 00:33:00,160
Bine.
563
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
Da.
564
00:33:05,320 --> 00:33:06,640
Tu cine căcat mai ești?
565
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
KGB!”
566
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
Vă aduc înapoi la spectacol.
567
00:33:19,640 --> 00:33:22,480
Că veni vorba de anal ratat,
avem părinți pe-aici?
568
00:33:25,480 --> 00:33:26,800
E o tranziție.
569
00:33:27,480 --> 00:33:30,600
E datoria voastră să-i mințiți.
Îi faceți să creadă în miracole.
570
00:33:30,720 --> 00:33:34,840
Dumnezeu, zâna măseluță,
rambursarea taxelor. De la voi vin astea.
571
00:33:36,360 --> 00:33:39,240
Mai știți ziua când ați ieșit
în lumea reală
572
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
și ați înțeles că ai voștri sunt dobitoci?
573
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Aveam șase ani.
574
00:33:49,000 --> 00:33:51,960
Eu și tata eram pe balcon,
ne uitam la stele.
575
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
„Tată, ce sunt stelele?”
576
00:33:54,600 --> 00:33:56,080
Tata, fără să se gândească,
577
00:33:56,200 --> 00:33:58,400
zice: „Vir, e o lumină puternică
sus, în rai.”
578
00:33:58,840 --> 00:34:00,720
„Lumina aia îi orbea pe oameni.
579
00:34:00,960 --> 00:34:04,360
Așa că Dumnezeu a luat hârtie neagră
și a pus-o între rai și Pământ.”
580
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
Apoi a luat un creion
și a înțepat găuri în hârtie.
581
00:34:10,280 --> 00:34:11,480
Așa avem lumina raiului.”
582
00:34:11,640 --> 00:34:13,880
Mă gândeam: „Tati e super.”
583
00:34:16,240 --> 00:34:18,680
Am mers cu informația asta la școală.
584
00:34:21,320 --> 00:34:23,760
Și am descoperit
că tata ia droguri, se pare.
585
00:34:25,640 --> 00:34:28,840
Eram pasiv-agresiv cu învățătoarea
fără motiv.
586
00:34:28,960 --> 00:34:32,440
Ea ne zicea: „O stea este o masă
de hidrogen care arde.”
587
00:34:32,560 --> 00:34:34,800
Eu ziceam: „Javra nu știe
despre hârtia neagră.”
588
00:34:39,840 --> 00:34:41,280
Ea zice: „Tatăl tău greșește.”
589
00:34:41,360 --> 00:34:44,200
Iar eu: „Scoate-ți numele tatei din gură!”
590
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
Calmează-te, dragă.
591
00:34:51,000 --> 00:34:54,360
N-aș plesni un profesor.
Îi plesnesc salariile suficient.
592
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
Mai știți cum era când atingeam
corpul altei persoane
593
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
fără să fi văzut așa mult Instagram
și pornografie,
594
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
că părea un miracol acel corp?
595
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
Prima oară când am dezbrăcat
o fată de bluză aveam 16 ani
596
00:35:10,600 --> 00:35:11,920
și credeam…
597
00:35:13,640 --> 00:35:16,600
că, dacă apăs pe un sân,
celălalt devenea mai mare.
598
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
Nu mă judecați.
Și ea credea la fel despre ouăle mele.
599
00:35:23,560 --> 00:35:26,520
Se gândea: „Dacă-l apăs,
se duce la vecini.”
600
00:35:28,480 --> 00:35:30,360
Geopolitică. Asta e tot, nu?
601
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
Punem presiune pe comunitatea mică.
602
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
Creștem comunitatea mare,
cauzăm migrație. Asta e tot.
603
00:35:35,760 --> 00:35:37,960
Da!
604
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
Căutăm miracole și vă spun
că ele încă există.
605
00:35:43,240 --> 00:35:45,680
Ascultă-mă un pic, New York!
606
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Ăsta…
607
00:35:50,640 --> 00:35:53,920
Microfonul ăsta e un miracol.
Ascultați-mă.
608
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
A fost inventat acum 144 de ani.
609
00:35:58,280 --> 00:36:00,200
A schimbat lumea mai mult decât orice om.
610
00:36:00,920 --> 00:36:02,680
El a stârnit al Doilea Război Mondial.
611
00:36:03,640 --> 00:36:07,200
Microfonul a eliberat negrii,
tot el a asuprit evreii.
612
00:36:08,240 --> 00:36:10,040
Sunt locuri în lume unde el permite
613
00:36:10,120 --> 00:36:11,960
oamenilor mari să discute nimicuri.
614
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
În lumea mea, le permite oamenilor mici
să discute lucruri mărețe.
615
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
Motivul pentru care dau de bucluc mereu…
616
00:36:24,840 --> 00:36:28,120
e că i-am descoperit puterea
când aveam opt ani.
617
00:36:28,360 --> 00:36:30,440
În seara asta,
aș vrea să vă spun povestea.
618
00:36:30,560 --> 00:36:31,800
Vreți s-o ascultați?
619
00:36:34,640 --> 00:36:37,440
Am fost la o școală cu internat
unde erau multe ciudățenii.
620
00:36:38,360 --> 00:36:42,000
Violența e parte integrată
a sistemului școlar indian.
621
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Indienilor, am fost bătuți?
622
00:36:43,880 --> 00:36:45,120
Da!
623
00:36:45,200 --> 00:36:47,120
- Cu unelte?
- Da!
624
00:36:47,200 --> 00:36:50,480
Cu bâte de crichet. Jocurile Commonwealth
ale abuzului copiilor. Serios.
625
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
Odată m-au bătut două ore
cu o rachetă de tenis.
626
00:36:55,800 --> 00:36:58,240
Înțelegeți abilitatea și precizia
de care e nevoie?
627
00:36:59,520 --> 00:37:02,080
Până și victima zice:
„Impresionant. Continuați, vă rog.”
628
00:37:03,360 --> 00:37:05,440
„Folosiți partea aspră.
Îmi place exfolierea.”
629
00:37:07,200 --> 00:37:10,760
Ne băteau așa de mult la școală,
că nu ținem minte nimic de la ore.
630
00:37:11,560 --> 00:37:14,720
Toți indienii rețin o singură
ecuație inutilă,
631
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
care de fapt e metafora vieților noastre.
632
00:37:18,160 --> 00:37:21,640
Dintr-un motiv sau altul,
toți indienii de aici țin minte
633
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
că (a + b) la pătrat…
634
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
Gata? Da?
635
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Respirați profund!
636
00:37:32,280 --> 00:37:34,400
- E egal cu…
- Nu încă!
637
00:37:38,480 --> 00:37:40,200
Avem un muson matematic.
638
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Așteaptă-mă, omule.
639
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Gata, îi dăm bătaie.
640
00:37:44,880 --> 00:37:47,920
(a + b) totul la pătrat e egal cu…
641
00:37:48,120 --> 00:37:50,600
a la pătrat plus b la pătrat…
642
00:37:50,760 --> 00:37:52,720
…plus 2ab.
643
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
De ce ținem minte?
644
00:37:55,560 --> 00:37:57,360
Sunt trei tipuri de oameni în lume.
645
00:37:58,280 --> 00:37:59,720
Cei care știu de 2ab.
646
00:38:03,680 --> 00:38:05,200
Cei care uită de 2ab.
647
00:38:06,240 --> 00:38:08,600
Și cei care cred că 2ab e magic.
648
00:38:11,240 --> 00:38:13,320
Și l-am făcut pe-al treilea… Nici nu pot.
649
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
Ce se întâmplă cu noi în școală
și rămâne cu noi mereu?
650
00:38:25,480 --> 00:38:26,880
- Da.
- Sexual?
651
00:38:28,440 --> 00:38:29,840
M-ați lăsat baltă. Dezamăgitor.
652
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
Pot spune o poveste despre sex?
653
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
Fiți atenți! Mă cuplam cu o fată.
654
00:38:36,800 --> 00:38:38,720
Și am întrebat-o: „Ce-ți place?”
655
00:38:39,560 --> 00:38:41,240
Și-mi zice: „Vir, strânge-mă de gât!”
656
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
Zic: „Nu!”
657
00:38:46,360 --> 00:38:48,720
Și zice: „E fetișul meu.
Vreau să mă sufoci.”
658
00:38:49,040 --> 00:38:51,000
Zic: „Nu înseamnă «nu»!”
659
00:38:53,920 --> 00:38:56,000
Și zice: „Ce-i cu tine? Ești sensibil?”
660
00:38:56,080 --> 00:38:57,520
Zic: „Nu. Sunt faimos!”
661
00:38:59,240 --> 00:39:01,360
Și zice: „Ai consimțământul meu.
Sufocă-mă!”
662
00:39:02,160 --> 00:39:03,320
Zic: „Bine.”
663
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
După trei săptămâni, avocații făcuseră
act de confidențialitate
664
00:39:07,280 --> 00:39:08,480
ștampilat de notar.
665
00:39:09,360 --> 00:39:11,480
Și zice: „Acum e momentul tău.” Am făcut…
666
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
E greu și pentru cine sufocă.
667
00:39:16,240 --> 00:39:17,480
Și zice: „Hai, fii bărbat!”
668
00:39:18,200 --> 00:39:19,360
Zic: „Bine!”
669
00:39:22,160 --> 00:39:24,000
„Îți place așa, dnă Patel?”
670
00:39:26,680 --> 00:39:28,560
Și zice: „Cine căcat e dna Patel?”
671
00:39:29,400 --> 00:39:31,440
Zic: „Profa de mate din clasa a noua.”
672
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
Și zice: „Pentru tine e sexual?”
673
00:39:39,480 --> 00:39:41,760
Zic: „Nu. Îmi aduce justiție.
Dar o iei cum vrei.”
674
00:39:46,840 --> 00:39:50,120
Odată m-a bătut un prefect cu o crosă
două săptămâni la rând.
675
00:39:50,200 --> 00:39:51,240
Nu zic cum îl cheamă.
676
00:39:51,320 --> 00:39:53,880
Nu vreau probleme legale.
Mohit Singhal îl chema…
677
00:40:01,320 --> 00:40:05,040
Era o dezbatere în școală.
Tipul ăsta era cu zece ani mai mare.
678
00:40:05,400 --> 00:40:08,320
Știu că a urcat pe scenă
și a deschis dezbaterea cu o glumă.
679
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Gluma era următoarea.
680
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
„Bună seara tuturor!
681
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
„Mergeți prin junglă și întâlniți un leu.
682
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
Ce arată ceasul?
683
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
Că e vremea să fugi.”
684
00:40:22,960 --> 00:40:25,040
Nu știu de ce am ridicat mâna.
685
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
Am mers pe scenă să-i pun o întrebare.
686
00:40:30,120 --> 00:40:32,880
Țin minte că mă țineam de microfon
și simțeam ceva
687
00:40:33,000 --> 00:40:34,400
ce nu mai simțisem.
688
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
Putere.
689
00:40:36,760 --> 00:40:39,320
Nu puteam sta jos,
dar brusc stăteam în picioare.
690
00:40:40,120 --> 00:40:42,680
Mă uitam la tipul cu zece ani mai mare
691
00:40:42,760 --> 00:40:46,400
și vedeam ceva nou. Frică.
692
00:40:47,720 --> 00:40:49,680
I-am dat voie să mă cuprindă.
693
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
Poate a fost curaj, poate, altceva. Nu?
694
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
Cumva am putut să vorbesc:
„Voiam doar să-ți spun…
695
00:40:57,480 --> 00:40:58,840
Mohit Singhal…
696
00:41:00,240 --> 00:41:01,840
că, dacă mergi prin junglă
697
00:41:02,480 --> 00:41:05,960
și întâlnești un leu, nu e vremea
să fugi, e vremea să mori, javră.”
698
00:41:06,120 --> 00:41:11,280
Toată școala a râs.
Doamne, ce-au mai râs!
699
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
Și am învățat cea mai importantă lecție.
700
00:41:14,280 --> 00:41:15,960
Cuvintele au înțeles.
701
00:41:16,360 --> 00:41:20,760
Cuvintele cauzează și înving violența.
Sunt memorabile.
702
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
Eram în al nouălea cer
când am mers la cină în seara aia.
703
00:41:24,320 --> 00:41:27,400
Ceva a ieșit din tufiș
și m-a tras înăuntru.
704
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
Era Mohit Singhal.
705
00:41:30,880 --> 00:41:32,440
A zis: „Ce arată ceasul?”
706
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
Am zis: „Că e vremea să mor.”
707
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
M-a bătut două ore,
dar nu mi-a șters zâmbetul de pe față.
708
00:41:46,520 --> 00:41:51,040
Zăceam pe jos,
sângerând incontrolabil, râzând.
709
00:41:51,240 --> 00:41:53,720
Mă gândeam: „O merit.”
710
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
Dar e amuzant.
711
00:41:57,400 --> 00:42:00,520
Văd glume de-aici. Îmi place aici.”
712
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
Locul meu e pe jos. Pe jos e casa mea.
713
00:42:04,440 --> 00:42:07,160
Asta e libertatea, jur pe Dumnezeu!
714
00:42:07,600 --> 00:42:09,280
Este! La libertate mă gândesc,
715
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
ea mă obseda în zborul Air India…
716
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
de la Newark la Mumbai.
717
00:42:17,480 --> 00:42:19,680
Însoțitoarea de zbor îmi oferă
un pahar cu gin.
718
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
Refuz. Zice: „Dle Das, veniți cu mine!”
719
00:42:22,800 --> 00:42:24,120
Mă duce în fața avionului.
720
00:42:25,080 --> 00:42:26,840
În tăcerea oamenilor care dorm,
721
00:42:26,960 --> 00:42:29,920
această bătrână mă ia în brațe
și încep să plâng.
722
00:42:30,000 --> 00:42:32,160
Mă alină ca o profesionistă.
723
00:42:32,440 --> 00:42:34,560
De parcă face asta zilnic la Air India.
724
00:42:37,640 --> 00:42:39,680
Posibil după ce lumea gustă
mâncarea cu carne.
725
00:42:43,960 --> 00:42:47,120
Îmi zice: „Am văzut clipul. L-am adorat.”
726
00:42:47,320 --> 00:42:50,000
Orice s-ar întâmpla,
ține capul sus, fiule!
727
00:42:50,400 --> 00:42:51,920
Știu exact prin ce treci.”
728
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
Zic: „Cu tot respectul, mătușă…
729
00:42:56,000 --> 00:42:57,400
nu cred că știți.”
730
00:42:58,000 --> 00:43:01,080
Și zice: „Nu fi prostuț!
N-avem aceeași meserie?”
731
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
Lumea se așteaptă de la amândoi
să servim bărbați nervoși.”
732
00:43:15,840 --> 00:43:18,400
Tot ce-ți trebuie uneori
e o mătușă de la Air India.
733
00:43:19,160 --> 00:43:20,640
Nu sunt arogant, New York.
734
00:43:20,720 --> 00:43:23,240
Știu de ce sunt nervoși unchiașii.
Înțeleg, da?
735
00:43:23,320 --> 00:43:26,200
Își iubesc țara.
Nu judec pe nimeni pentru asta.
736
00:43:26,440 --> 00:43:27,720
Voi vă iubiți țara?
737
00:43:28,480 --> 00:43:30,280
Cei mai mulți își iubesc țara.
738
00:43:30,440 --> 00:43:31,920
Ceilalți sunt naționaliști.
739
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
Discutăm.
740
00:43:36,960 --> 00:43:40,120
În toate țările sunt patrioți
și naționaliști.
741
00:43:40,720 --> 00:43:43,680
Patrioții își iubesc țara
și fac ceva pentru asta.
742
00:43:44,200 --> 00:43:47,280
Naționaliștii își iubesc sinele
și cultul sinelui
743
00:43:47,400 --> 00:43:49,240
și-și folosesc țara pentru popularizare.
744
00:43:49,560 --> 00:43:51,440
E narcisism cu un steag.
745
00:43:51,640 --> 00:43:54,280
Nu lăsați pe nimeni să vă spună
cum să vă iubiți țara!
746
00:44:02,120 --> 00:44:05,240
Pare a fi o informație
747
00:44:05,440 --> 00:44:08,880
pe care o veți rosti la petreceri,
zicând că vă aparține.
748
00:44:11,400 --> 00:44:13,640
Nu-i nimic. Dar dacă sunteți în pericol
749
00:44:14,320 --> 00:44:17,360
și vă bate cineva, întrebând:
„De unde naiba ai scos prostia asta?”,
750
00:44:17,720 --> 00:44:21,960
vreau să rețineți
că numele meu e Aziz Ansari. Bine?
751
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
Sau Hasan Minhaj.
752
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Același pașaport.
753
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
Ajung în Mumbai, beat de gin.
Bine lucrat, mătușă!
754
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
Ne așteaptă 200 de paparazzi la aeroport.
755
00:44:43,880 --> 00:44:45,920
Nu sunt chiar atât de faimos.
756
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
Ne urmăresc prin aeroport, în tăcere.
757
00:44:50,000 --> 00:44:52,680
Ne așteaptă în fața casei
zece zile, în tăcere.
758
00:44:52,760 --> 00:44:54,400
Liniște totală.
759
00:44:55,320 --> 00:44:58,600
După zece zile îmi sun avocații
și întreb: „Suntem bine?”
760
00:44:58,680 --> 00:45:02,240
„Da, suntem bogați.”
Zic: „Nu voi. Eu sunt bine?”
761
00:45:07,640 --> 00:45:09,840
„Vir, astea sunt anchetele poliției.
762
00:45:10,040 --> 00:45:13,080
Poliția hotărăște
dacă devin acuzații sau nu.”
763
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
Durează 35 de zile foarte lungi.
764
00:45:17,800 --> 00:45:19,760
În șapte secții de poliție din India,
765
00:45:20,640 --> 00:45:21,920
în șapte orașe diferite…
766
00:45:23,120 --> 00:45:24,600
poliția vede clipul meu.
767
00:45:24,720 --> 00:45:27,680
Unul câte unul, toți zic:
„Nu e o problemă.
768
00:45:27,800 --> 00:45:30,520
Suntem de acord cu el. Nu luăm măsuri.”
769
00:45:31,000 --> 00:45:32,040
Eu…
770
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
E de necrezut, dacă te gândești.
771
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
Comedianții nu sunt curajoși.
772
00:45:42,000 --> 00:45:45,040
Poliția! Asta înseamnă să țintești sus!
773
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
În noaptea când eram numit „terorist”
în țara mea,
774
00:45:53,680 --> 00:45:55,400
am fost nominalizat la un premiu Emmy.
775
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Eram…
776
00:46:01,760 --> 00:46:04,960
Eram la New York la gala Emmy
pentru spectacolul Vir Das: Pentru India,
777
00:46:05,040 --> 00:46:06,920
pentru care aveam un proces deja.
778
00:46:08,800 --> 00:46:10,920
Până să merg pe covorul roșu,
mai aveam șapte.
779
00:46:12,320 --> 00:46:13,480
A trebuit să mă prefac.
780
00:46:13,560 --> 00:46:14,680
Eram întrebat:
781
00:46:14,800 --> 00:46:18,080
„Vir, cum e să fii în America acum?”
782
00:46:18,160 --> 00:46:20,400
„E bine să mai ies din India. N-o să mint.
783
00:46:22,280 --> 00:46:23,480
Mă bucur să călătoresc.”
784
00:46:24,200 --> 00:46:26,760
„Se bucură cei de acasă pentru tine?”
785
00:46:26,880 --> 00:46:28,120
„Păi, nu sunt calmi.”
786
00:46:29,560 --> 00:46:31,120
„Ce-o să spui dacă câștigi?”
787
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
„Ajutor! Nu știu!”
788
00:46:35,360 --> 00:46:37,760
Știu că eram profund rușinat.
789
00:46:38,320 --> 00:46:41,400
„Doamne, sper să nu câștig!
O să enerveze rău lumea. Te rog!”
790
00:46:41,960 --> 00:46:43,840
„Sper să nu câștig. O să enerveze rău.”
791
00:46:43,920 --> 00:46:46,080
N-am câștigat și m-am enervat eu rău.
792
00:46:48,160 --> 00:46:49,840
A câștigat un spectacol francez.
793
00:46:49,920 --> 00:46:52,880
Toți francezii ăștia superbi
se fâțâiau pe-acolo
794
00:46:53,040 --> 00:46:54,560
și auziseră ce pățisem.
795
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Au venit la mine: „Am auzit ce-ai pățit.
796
00:46:57,320 --> 00:46:58,760
Cred că e foarte stresant.
797
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
Ascultă, mulți dintre noi
facem sex mai târziu.
798
00:47:02,080 --> 00:47:05,280
Ești un bărbat frumos. Vino cu noi!
799
00:47:05,440 --> 00:47:06,760
Te eliberăm noi de stres.”
800
00:47:11,480 --> 00:47:16,120
Eram la modul: „Sărbătoriți premiul
cu o orgie?”
801
00:47:16,560 --> 00:47:18,240
Zice: „Nu, e luni, deci…”
802
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
„Domnule, apreciez oferta,
803
00:47:22,640 --> 00:47:26,240
dar, dacă voi fi prins,
o să fie rău pentru mine.”
804
00:47:27,360 --> 00:47:30,640
„Vir Das, ostracizat și sodomizat
de două țări diferite.”
805
00:47:32,640 --> 00:47:34,160
Două coduri penale diferite.
806
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
Zice: „Înțeleg dacă nu vrei.
807
00:47:41,960 --> 00:47:43,760
E un câmp alături. Ai putea…”
808
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Mereu când sunt nominalizat
la un premiu, se întâmplă ceva.
809
00:47:51,440 --> 00:47:54,640
Acum zece ani eram nominalizat
la Premiile Filmfare.
810
00:47:56,640 --> 00:47:58,800
Răspunsul ironic e potrivit.
811
00:48:00,040 --> 00:48:02,160
Un Premiu Filmfare e mare lucru.
812
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
Sunt ca Oscarurile noastre.
813
00:48:04,680 --> 00:48:07,000
Doar că un Oscar e mai scump.
814
00:48:08,280 --> 00:48:09,400
Nu mai fusesem.
815
00:48:09,480 --> 00:48:12,720
Mi-au trimis de la Filmfare un permis
care se lipește în mașină.
816
00:48:13,000 --> 00:48:15,920
Pe permis scria V-V-V-VIP.
817
00:48:16,320 --> 00:48:18,040
Un singur cuvânt, VVVVIP!
818
00:48:20,960 --> 00:48:23,840
Nu mai fusesem,
așa că am lipit permisul pe parbriz.
819
00:48:25,120 --> 00:48:26,680
Eram pe autostradă.
820
00:48:27,960 --> 00:48:33,240
Cu colțul ochiului văd
că permisul V-V-V-VIP se duce pa.
821
00:48:34,280 --> 00:48:36,120
Se lipește de o ricșă, se duce naibii.
822
00:48:37,360 --> 00:48:39,120
Deci privilegiul indian e volatil.
823
00:48:39,280 --> 00:48:40,400
Foarte volatil.
824
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Între timp sunt la porțile Filmcity,
încercând să conving
825
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
un paznic că joc în filme.
826
00:48:49,680 --> 00:48:52,000
Jur pe Dumnezeu că s-a uitat la mine
și a zis:
827
00:48:52,080 --> 00:48:54,720
„Dacă tu joci în filme,
și eu joc în filme.”
828
00:48:58,600 --> 00:49:01,680
Așa că mai petrec o oră
încercând să-l conving
829
00:49:01,760 --> 00:49:03,520
că ar putea juca în filme.
830
00:49:04,440 --> 00:49:06,480
Zice: „Nu, dle, dacă eu pot juca în filme,
831
00:49:06,640 --> 00:49:08,080
și tu poți juca în filme.”
832
00:49:08,240 --> 00:49:09,720
El zice: „Ce?” Zic și eu: „Ce?”
833
00:49:09,800 --> 00:49:11,320
Și intru. Sunt un Jedi.
834
00:49:13,160 --> 00:49:16,680
Când ajung la ceremonie,
aflu că producătorul meu, Aamir Khan,
835
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
a boicotat premiile astea.
836
00:49:18,640 --> 00:49:20,200
Nu a trimis materialul meu video,
837
00:49:20,320 --> 00:49:22,440
ca să-l pună când anunță nominalizările.
838
00:49:23,000 --> 00:49:23,920
Da!
839
00:49:24,480 --> 00:49:26,760
Americanilor, nu cunoașteți actorii ăștia,
840
00:49:26,840 --> 00:49:28,360
dar sunt foarte talentați.
841
00:49:28,560 --> 00:49:29,840
Își merită nominalizările.
842
00:49:30,520 --> 00:49:32,520
Se stinge lumina. Se anunță: „Și acum…
843
00:49:33,240 --> 00:49:35,960
nominalizările pentru actor
în rol secundar
844
00:49:36,600 --> 00:49:38,760
la Manikchand Pan Pasand…
845
00:49:41,440 --> 00:49:45,720
partener călătorii, Expedia,
partener păr, Sunsilk,
846
00:49:46,320 --> 00:49:50,680
partener machiaj, L'Oréal,
partener-partener, Shaadi.com,
847
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
partener herpes, Durex,
la Premiile Filmfare…
848
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
pentru Zindagi Na Milegi Dobara,
Farhan Akhtar.”
849
00:49:58,200 --> 00:50:02,760
Și un frumos clip de 20 de secunde,
cu tipul ăla, apare pe două ecrane.
850
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
Pentru Zindagi Na Milegi Dobara,
Abhay Deol.
851
00:50:06,160 --> 00:50:11,240
Și un frumos clip de 20 de secunde,
cu tipul ăla, apare pe două ecrane.
852
00:50:12,280 --> 00:50:14,320
Și pentru Delhi Belly, Vir Das.
853
00:50:18,640 --> 00:50:20,440
Și o poză de pașaport!
854
00:50:28,040 --> 00:50:30,200
O poză pe ecran timp de 20 de secunde.
855
00:50:31,840 --> 00:50:33,120
În tăcere!
856
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
La un spectacol live, 20 de secunde
sunt chinuitoare…
857
00:51:01,280 --> 00:51:02,880
Părea că am murit.
858
00:51:06,040 --> 00:51:08,160
Era momentul meu de tăcere in memoriam.
859
00:51:08,800 --> 00:51:10,040
Toți erau triști.
860
00:51:10,120 --> 00:51:12,640
S-au ridicat în picioare.
„Doamne, era așa de tânăr!”
861
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
„Cine e?”
862
00:51:15,320 --> 00:51:17,600
Apoi au pus camera pe mine.
Nu știam ce să fac.
863
00:51:17,720 --> 00:51:20,240
M-am jelit singur. „Mort…”
864
00:51:24,960 --> 00:51:27,400
Nu e mort încă, dar se sinucide la noapte.
865
00:51:30,640 --> 00:51:34,480
M-am gândit la asta atunci.
În noaptea cu premiile Emmy.
866
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Uitați ce e!
867
00:51:39,480 --> 00:51:40,480
Nu doresc…
868
00:51:43,360 --> 00:51:46,240
sentimentul că ți-ai dezamăgit țara
nici celui mai mare dușman.
869
00:51:46,360 --> 00:51:47,400
Deloc.
870
00:51:47,560 --> 00:51:48,600
Și…
871
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
Mi-a fost clar atunci, ca și acum,
stând în fața voastră.
872
00:51:52,120 --> 00:51:53,800
Dacă am creat o lume
873
00:51:54,480 --> 00:51:57,760
în care nu mai ating un microfon,
n-am niciun interes în lumea aia.
874
00:51:59,680 --> 00:52:00,720
Știu cum stăteam acolo.
875
00:52:00,840 --> 00:52:04,360
Eram la un hotel de lux,
The Beekman, din New York.
876
00:52:04,440 --> 00:52:06,600
Era gol la centru
și puteai vedea holul de sus.
877
00:52:06,680 --> 00:52:10,040
Știu că stăteam la etajul meu, gândind:
878
00:52:10,200 --> 00:52:11,480
„Am dat-o-n bară.
879
00:52:12,280 --> 00:52:14,480
N-o să mă lase niciodată… Mai bine sar.
880
00:52:14,680 --> 00:52:16,880
În costumul meu elegant de Emmy.
881
00:52:16,960 --> 00:52:19,080
„Să mă vadă la ieșire în costum. Perfect.”
882
00:52:20,120 --> 00:52:23,520
Apoi mi-am amintit
că soția dormea în camera alăturată
883
00:52:23,600 --> 00:52:25,320
și că i-ar fi ciudat la plecare.
884
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Din hotel.
885
00:52:30,680 --> 00:52:31,600
Și din viață.
886
00:52:32,640 --> 00:52:35,600
În plus, eram în New York.
Dacă aterizam în holul ăla…
887
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
speriam minim trei țări, nu?
888
00:52:39,560 --> 00:52:43,320
Un englez ar fi fost la modul:
„Aveți Netflix?”
889
00:52:44,840 --> 00:52:46,840
„Scuze, avem un indian mort în hol.”
890
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
„Ce se întâmplă?
Își vor independența din nou?”
891
00:52:53,280 --> 00:52:54,840
Două americance la bar:
892
00:52:54,920 --> 00:52:57,120
„Angela, nu te merită.”
893
00:52:59,400 --> 00:53:01,040
Mai bine-l părăsești.”
894
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
„Dar viața e scurtă, știi.”
895
00:53:07,960 --> 00:53:09,680
„Mergi în pădure. O să fie bine.”
896
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
Un puști e pe Instagram în hol. Brusc…
897
00:53:26,400 --> 00:53:28,920
Zic: „Nu, n-am să plec în întuneric.”
898
00:53:29,040 --> 00:53:31,320
„Dacă mor, să fie pe lumină,
ca un bărbat.”
899
00:53:32,320 --> 00:53:35,240
Așa că am fumat,
privind la hârtia neagră a lui Dumnezeu.
900
00:53:39,800 --> 00:53:41,960
La miezul nopții m-a sunat managerul
din India.
901
00:53:42,200 --> 00:53:46,600
Toți producătorii, regizorii,
toate studiourile,
902
00:53:47,000 --> 00:53:49,200
toți sponsorii, clienții
s-au dezis de mine.
903
00:53:50,520 --> 00:53:52,520
Zic: „Înțeleg, dar…”
904
00:53:53,600 --> 00:53:54,600
Am guri de…”
905
00:53:55,640 --> 00:53:58,360
Mi-a zis: „Vir, nimeni nu vrea
să lucreze cu tine acum.
906
00:53:58,920 --> 00:54:02,120
„Ai urmăritori pe social media. Poate…”
907
00:54:03,880 --> 00:54:05,560
„Deci sunt un influencer?
908
00:54:08,240 --> 00:54:10,040
Dă-o naibii de lumină! Sar acum!”
909
00:54:12,440 --> 00:54:15,320
Așa că am făcut ce fac
artiștii când înțeleg
910
00:54:15,400 --> 00:54:16,600
că nu mai au carieră.
911
00:54:17,240 --> 00:54:18,240
Am luat droguri.
912
00:54:19,320 --> 00:54:21,480
M-am drogat. Am fumat iarbă.
913
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
Apoi mi-am amintit că nu fumez iarbă.
914
00:54:25,600 --> 00:54:29,600
Iarba nu mă relaxează.
Mă face erect și temător.
915
00:54:31,840 --> 00:54:33,880
Adică genul de erect care nu-mi place.
916
00:54:35,200 --> 00:54:36,920
Și genul preferat de temător, dar…
917
00:54:40,000 --> 00:54:41,600
O combinație ciudată, nu?
918
00:54:41,680 --> 00:54:43,360
Excitat și speriat.
919
00:54:43,440 --> 00:54:45,880
De-asta nu mă droghez
la festivaluri de muzică.
920
00:54:46,960 --> 00:54:50,160
Nu vreau să ascult Coldplay
la modul: „Privește stelele!”
921
00:54:57,240 --> 00:55:01,160
Nici să mă sinucid nu pot,
pentru că mă întreb
922
00:55:01,240 --> 00:55:03,440
dacă sar, aterizez și nu mor?
923
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Frate…
924
00:55:07,240 --> 00:55:09,520
Chiar dacă mor, iese un necrolog oribil.
925
00:55:10,480 --> 00:55:13,320
„Vir Das, găsit gol,
mort, singur, speriat…
926
00:55:14,320 --> 00:55:17,280
în holul unui mare hotel din New York,
cu o erecție parțială.
927
00:55:18,960 --> 00:55:20,640
A fost comic până la final.”
928
00:55:25,880 --> 00:55:29,320
După două luni, familia a avut voie
să pornească telefoanele din nou.
929
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Au explodat.
930
00:55:31,360 --> 00:55:33,520
Nu de ură. De iubire.
931
00:55:34,560 --> 00:55:39,240
Milioane de mesaje pline de bunătate
din toată lumea.
932
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
Au fost…
933
00:55:41,440 --> 00:55:42,480
mesaje directe.
934
00:55:45,720 --> 00:55:47,680
Toate biletele s-au vândut
în cinci minute.
935
00:55:52,160 --> 00:55:54,520
Toată lumea sună de la Bollywood,
acum vor să…
936
00:55:55,520 --> 00:55:59,600
Oriunde merg, oamenii mă primesc
cu iubire, căldură și bunătate.
937
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
Iar eu răspund cu suspiciune
și resentiment.
938
00:56:04,000 --> 00:56:07,160
Pentru că te gândești: „Unde ai fost
când aveam nevoie de tine?”
939
00:56:08,400 --> 00:56:11,200
„Când ardea lumea,
când familia mea era atacată
940
00:56:11,280 --> 00:56:12,560
unde căcat ți-a fost vocea?”
941
00:56:12,920 --> 00:56:14,320
„Am crezut că nu exiști!”
942
00:56:17,720 --> 00:56:18,760
Apoi m-am maturizat…
943
00:56:19,080 --> 00:56:20,080
un pic.
944
00:56:21,480 --> 00:56:23,280
Nu m-am mai compătimit.
945
00:56:23,400 --> 00:56:24,680
Și am înțeles că…
946
00:56:26,360 --> 00:56:28,760
Ura se urlă, dar iubirea se simte.
947
00:56:30,000 --> 00:56:33,640
E nedrept să aștepți
ca oamenii să-și urle iubirea.
948
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
Fii mulțumit că au simțit-o!
949
00:56:36,800 --> 00:56:39,560
Și speră că va dura mai mult decât ura!
950
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
Nici măcar nu e istorie.
E Harry Potter de bază.
951
00:56:44,880 --> 00:56:47,120
Dar dacă sunteți ținta urii
952
00:56:47,520 --> 00:56:50,360
sau simțiți că țara voastră
se pierde în ură, de la familia mea
953
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
să știți că iubirea e, undeva, în surdină.
954
00:56:53,760 --> 00:56:56,080
Doar că nu se aude în întuneric.
955
00:56:56,240 --> 00:56:58,160
Dacă așteptați ziua, o veți auzi.
956
00:56:58,640 --> 00:57:00,800
E moale, dar nu e slabă, vă promit.
957
00:57:00,920 --> 00:57:03,800
Problema e că ambele acționează simultan.
958
00:57:03,960 --> 00:57:05,640
Aproape de parcă venim din două…
959
00:57:19,600 --> 00:57:20,640
Nu repet glumele.
960
00:57:22,680 --> 00:57:24,880
Și apoi? Mă reapuc să fac
ce-am făcut mereu?
961
00:57:25,000 --> 00:57:26,800
De parcă n-a fost nimic, deși a fost.
962
00:57:27,920 --> 00:57:31,200
Mi-am jelit cariera.
Am crezut că n-o voi revedea.
963
00:57:32,960 --> 00:57:35,480
Acum suntem din nou împreună,
în aceeași cameră.
964
00:57:36,000 --> 00:57:37,760
E o binecuvântare neplanificată,
965
00:57:37,880 --> 00:57:40,600
pentru care sunt extrem de recunoscător.
966
00:57:42,560 --> 00:57:46,840
Dar e altfel. Nu mai am nimic de pierdut.
967
00:57:47,960 --> 00:57:49,440
Nu mai am pe cine impresiona.
968
00:57:49,560 --> 00:57:53,600
N-o să mai fiu pe gustul maselor.
Sunt terminat.
969
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
Dar sunt liber.
970
00:57:57,640 --> 00:58:00,800
Parcă doar am coexistat
o vreme îndelungată, nu?
971
00:58:00,920 --> 00:58:01,880
a + b!
972
00:58:05,160 --> 00:58:07,800
Apoi s-a petrecut ceva
și cineva ne-a ridicat la pătrat.
973
00:58:09,680 --> 00:58:11,600
Iar acum mă simt ca b la pătrat
974
00:58:11,840 --> 00:58:14,720
și vreau să vă ridic și pe voi la pătrat.
975
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
Orice se întâmplă mai departe,
sunetul râsului vostru e 2ab.
976
00:58:18,880 --> 00:58:20,200
Putem face magie împreună.
977
00:58:29,760 --> 00:58:33,760
Nu voi mai defăima India
pe teritorii străine niciodată.
978
00:58:34,800 --> 00:58:37,560
Acum duc cu mine teritoriul indian
oriunde mă duc.
979
00:58:53,560 --> 00:58:56,720
Azi urmăriți spectacolul
unui comediant din Mumbai
980
00:58:56,880 --> 00:59:00,800
pe nisipul real de pe plaja Juhu,
cu care călătoresc.
981
00:59:04,240 --> 00:59:06,520
De fiecare dată când am făcut mișto
de țara mea,
982
00:59:06,600 --> 00:59:09,000
m-am asigurat că eram pe teritoriu indian.
983
00:59:09,360 --> 00:59:13,160
Am sincronizat cuvintele cu picioarele.
Nu credeți? Mai vedeți spectacolul o dată!
984
00:59:14,720 --> 00:59:17,320
Asta duce la o conversație ciudată
la vamă, apropo.
985
00:59:18,520 --> 00:59:21,560
Mă întreabă: „Dle, de ce călătoriți
cu o valiză cu nisip?”
986
00:59:21,680 --> 00:59:23,200
Le zic: „Din patriotism!”
987
00:59:23,880 --> 00:59:27,240
Nu sunt multe companii care permit
îmbarcarea cu o geantă cu nisip.
988
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
Dar e una!
989
00:59:32,360 --> 00:59:35,320
Nu-mi pasă unde plec de-aici,
iau nisipul din Mumbai cu mine.
990
00:59:35,400 --> 00:59:37,280
Zburăm cu Air India, dnelor și dlor!
991
00:59:37,800 --> 00:59:40,280
Dacă ați zburat cu Emirates,
992
00:59:40,360 --> 00:59:42,360
înțelegeți ce compromis fac.
993
00:59:43,480 --> 00:59:44,920
Ați zburat cu Emirates?
994
00:59:46,240 --> 00:59:48,000
Poate, voi nu, dar totuși.
995
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Îmi pare rău.
996
00:59:51,880 --> 00:59:54,000
Mă emoționam. Trebuia să întorc roata.
997
00:59:54,280 --> 00:59:55,680
Sunt sigur că veți zbura.
998
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Munciți din greu!
999
00:59:59,560 --> 01:00:01,160
Sau culcați-vă cu ăștia!
1000
01:00:05,800 --> 01:00:08,760
Urmează ultima mea poveste de azi.
O poveste privilegiată.
1001
01:00:08,840 --> 01:00:11,080
Dar o să mă îndrăgiți până la finalul ei.
1002
01:00:11,160 --> 01:00:12,320
Suntem gata? Da?
1003
01:00:14,000 --> 01:00:16,040
Zburam la prima clasă cu Emirates.
1004
01:00:17,920 --> 01:00:20,200
Locurile alea sunt grozave. Le-ați văzut?
1005
01:00:20,760 --> 01:00:22,240
Treceți pe lângă ele în drum…
1006
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
Însoțitoarea de zbor e o femeie superbă.
1007
01:00:28,200 --> 01:00:30,760
Vine și zice: „Dle Das, avem un duș.”
1008
01:00:32,320 --> 01:00:34,800
„Doriți să faceți duș cu o oră
înainte de aterizare
1009
01:00:35,000 --> 01:00:36,760
sau cu două ore înainte?”
1010
01:00:36,880 --> 01:00:41,160
M-a frapat așa de tare frumusețea ei,
încât am crezut că zice cu ea.
1011
01:00:43,200 --> 01:00:45,280
Zic: „Asta e cea mai bună
companie aeriană.”
1012
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
„E votată și de UNESCO.”
1013
01:00:50,080 --> 01:00:53,760
Și mergi la prima clasă.
Au baie la prima clasă!
1014
01:00:53,840 --> 01:00:57,320
Mare cât un apartament!
Cât al tău, dar totuși…
1015
01:00:59,320 --> 01:01:01,280
Mi-au dat un prosop. M-am dezbrăcat.
1016
01:01:01,400 --> 01:01:02,400
Încep să…
1017
01:01:02,640 --> 01:01:04,680
Nu așa mă spăl, scuze.
1018
01:01:05,520 --> 01:01:07,720
Nu toți indienii se spală
ca-n filmele Bollywood.
1019
01:01:07,800 --> 01:01:09,080
Nu așa merge treaba.
1020
01:01:09,360 --> 01:01:12,360
Iau săpunul, da? Și mă jhaagesc și…
1021
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
Ce pizda mă-sii?
1022
01:01:17,760 --> 01:01:19,640
Cum e la New York, în loc de jhaagesc?
1023
01:01:19,720 --> 01:01:21,040
- Cum se zice?
- Săpunesc?
1024
01:01:21,160 --> 01:01:23,520
Săpunesc? Săpunesc, dnă?
1025
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Cu respect… bine?
1026
01:01:28,000 --> 01:01:29,760
Îmi pare rău. N-am vrut să…
1027
01:01:30,800 --> 01:01:32,680
Doar că „săpunesc” are o superenergie,
1028
01:01:32,880 --> 01:01:36,040
gen: „Mă cheamă Sandeep,
dar spune-mi Sandy!”
1029
01:01:37,520 --> 01:01:38,520
Era o lumină verde.
1030
01:01:38,640 --> 01:01:40,920
Nu văd când se face roșie,
că fac duș cu spatele.
1031
01:01:41,080 --> 01:01:42,840
Nu fac duș așa, ci așa.
1032
01:01:42,960 --> 01:01:44,080
Așa îmi place mie.
1033
01:01:44,440 --> 01:01:46,280
Serios? Doar eu? Nimeni altcineva?
1034
01:01:46,640 --> 01:01:48,880
Da? Doamnă? Poftim.
1035
01:01:49,160 --> 01:01:51,200
Nu-mi place lichidul călduț pe față.
1036
01:01:51,280 --> 01:01:54,400
Vreau să se scurgă pe fund. Doamnă?
1037
01:01:55,320 --> 01:01:57,520
Atunci când…
1038
01:01:58,560 --> 01:02:02,840
Scuze. N-am crescut cu duș în casă.
Aveam o găleată.
1039
01:02:03,800 --> 01:02:05,600
Găleata avea robinet cald și rece.
1040
01:02:05,840 --> 01:02:07,720
Trebuia să potrivești temperatura.
1041
01:02:07,840 --> 01:02:11,680
Ca s-o nimerești, trebuia să fii
un inginer/medium termic.
1042
01:02:17,360 --> 01:02:20,200
Mereu era cu 40 de grade mai caldă.
Ce făceam?
1043
01:02:20,320 --> 01:02:22,720
Poziția de siguranță.
Iei o cană. O pui pe spate.
1044
01:02:22,840 --> 01:02:26,400
O lași să se scurgă pe spate,
să se răcească înainte să ajungă la ouă.
1045
01:02:26,520 --> 01:02:27,680
Știință!
1046
01:02:28,680 --> 01:02:31,680
Aveam doar zece minute de apă.
Dar tipa nu mi-a spus și mie.
1047
01:02:31,800 --> 01:02:34,640
Când eram în formă maximă,
lumina devine roșie și se taie apa.
1048
01:02:35,800 --> 01:02:38,000
Arătam ca molestat de un nor.
1049
01:02:40,720 --> 01:02:42,440
Așa că ies din duș, merg spre chiuvetă
1050
01:02:42,600 --> 01:02:44,720
cu bezeaua personală.
1051
01:02:45,200 --> 01:02:47,800
Și fac baie ca o pasăre.
1052
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
Dar nu-s suficient de înalt
să-mi scald treaba în chiuvetă
1053
01:02:51,520 --> 01:02:53,360
și s-o spăl lejer.
1054
01:02:54,640 --> 01:02:58,360
Așa că fac palmele căuș
și mă stropesc în zonele întunecate.
1055
01:02:58,640 --> 01:03:00,360
Dar se inundă baia.
1056
01:03:01,080 --> 01:03:02,320
E apă peste tot.
1057
01:03:02,400 --> 01:03:05,640
Și nu vreau să fiu indianul…
1058
01:03:06,960 --> 01:03:08,320
care a distrus baia.
1059
01:03:10,080 --> 01:03:14,440
Așa că mă pun în patru labe,
gol, cu unicul prosop,
1060
01:03:14,600 --> 01:03:17,120
ștergând baia de la prima clasă.
1061
01:03:17,640 --> 01:03:19,240
Am lustruit-o!
1062
01:03:21,200 --> 01:03:23,320
De ce? Pentru țara mea!
1063
01:03:24,000 --> 01:03:25,520
Și m-ați numit trădător?
1064
01:03:27,800 --> 01:03:29,960
Om de serviciu, asta sunt!
1065
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
M-ați numit sclav? Sunt măturător.
1066
01:03:34,840 --> 01:03:36,080
Am făcut o treabă bună.
1067
01:03:36,160 --> 01:03:38,440
La final m-a rugat
să spăl și cealaltă baie.
1068
01:03:39,160 --> 01:03:42,280
Zice: „Dle Das, sunteți distrus.
Sunteți bun pe jos.”
1069
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
Zic: „Dnă, îmi place aici.
Se văd glumele de aici.”
1070
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
„Locul meu e pe jos. Pe jos sunt acasă.”
1071
01:03:49,080 --> 01:03:50,080
Numele meu e Vir Das.
1072
01:03:50,200 --> 01:03:52,040
A fost o onoare să fiu cu voi azi.
1073
01:04:07,960 --> 01:04:09,720
BUN VENIT LA PLAJĂ
1074
01:04:47,520 --> 01:04:48,920
CLUBUL DE COMEDIE
1075
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
PENTRU WATSON
1076
01:06:21,280 --> 01:06:23,280
Subtitrarea: Andreea Avram