1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
Nova Iorque, diretamente de Bombaim,
por favor, deem as boas-vindas a Vir Das.
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,680
Obrigado. Muito obrigado.
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Tenham calma. Obrigado.
Isso foi agressivo.
6
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
Já estava aterrorizado
antes de subir a palco.
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,680
Estou a fazer stand-up em 2022.
Tudo pode acontecer.
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
Posso ser preso, agredido,
esfaqueado, esbofeteado…
9
00:01:00,480 --> 00:01:02,120
Ou ainda pior, debatido no Reddit.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,480
Não sei como será a vossa noite.
11
00:01:06,560 --> 00:01:07,880
Talvez vão para casa
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
alterar fotografias vossas,
para provar
13
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
que tiveram uma experiência
numa plataforma desenhada
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,440
para vos dar depressão e ansiedade
ao trocar os vossos dados por dopamina,
15
00:01:16,520 --> 00:01:19,840
num mundo onde as notícias são falsas
mas a banda desenhada é real,
16
00:01:19,960 --> 00:01:22,440
e a única coisa de que podemos
ter a certeza esta noite
17
00:01:22,520 --> 00:01:26,800
é que algum CEO bilionário com, tipo,
dinheiro a sério e energia de virgem
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,360
vai pôr o seu pequeno foguetão
numa supermodelo ou no espaço ou em ambos.
19
00:01:30,600 --> 00:01:32,200
Bem-vindos ao espetáculo, malta.
20
00:01:38,240 --> 00:01:40,120
Nova Iorque,
adorava levar-vos para casa.
21
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Querem ir para casa comigo?
22
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Ótimo!
23
00:01:44,080 --> 00:01:46,280
Para vossa casa!
Talvez não possa voltar à minha.
24
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
Quero ver quem tenho aqui esta noite.
25
00:01:50,400 --> 00:01:51,360
Parecem um bom grupo.
26
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
Vejo… Vejo indianos.
27
00:01:55,800 --> 00:01:58,120
Vejo pessoas
que estão a dormir com indianos.
28
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Vejo pessoas brancas aleatórias
que pensavam que Vir Das era alemão.
29
00:02:06,520 --> 00:02:07,840
Também vos vejo.
30
00:02:08,520 --> 00:02:09,720
Não olharam para o póster.
31
00:02:11,560 --> 00:02:14,880
Lar é onde nos sentimos seguros
porque vivemos num mundo inseguro.
32
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
- Concordam comigo?
- Sim!
33
00:02:16,480 --> 00:02:19,160
Acabei de voltar
de Londres, Inglaterra. Inseguro!
34
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
No centro de Londres, no meu hotel,
a um quarteirão, a meio da tarde,
35
00:02:24,520 --> 00:02:27,120
um casal de idosos de 82 anos,
foi dar um passeio…
36
00:02:27,200 --> 00:02:28,960
Assassinados em plena luz do dia.
37
00:02:29,360 --> 00:02:30,280
A sério!
38
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
O tipo que mataram era tão jovem. Certo?
39
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
O velhote esfaqueou-o
enquanto a velhota o tentava roubar.
40
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
As senhoras de idade britânicas
não matam pessoas.
41
00:02:40,720 --> 00:02:42,800
Mandam outros fazê-lo
e depois condecoram-nos.
42
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
Elas tratam do roubo, certo?
43
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
Não é riqueza roubada.
É riqueza partilhada, certo?
44
00:02:54,120 --> 00:02:55,280
Demasiado cedo?
45
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
Lamento! Não quero saber.
46
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
A única rainha de que gosto
tem "Yas" antes do título.
47
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Gosto de "Yas Queens".
48
00:03:04,960 --> 00:03:06,000
Alguém terá dito isso?
49
00:03:06,080 --> 00:03:07,680
Juntam-se todos. E ela: "William…
50
00:03:09,040 --> 00:03:10,600
… tens de unir a família.
51
00:03:11,600 --> 00:03:12,960
Faz as pazes com o teu irmão."
52
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
E ele foi tipo: "Yas, Rainha!"
53
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Não sei.
54
00:03:18,520 --> 00:03:19,840
Quando viemos a Nova Iorque,
55
00:03:19,920 --> 00:03:23,280
tudo o que se diz sobre a vossa cidade
é parcialmente verdadeiro.
56
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
"Não te metas com Nova Iorque!"
57
00:03:26,600 --> 00:03:29,120
"Ninguém consegue parar Nova Iorque!"
Muito poderoso!
58
00:03:29,640 --> 00:03:31,440
E depois chove por três minutos.
59
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
E vocês desistem da vida.
60
00:03:38,160 --> 00:03:41,160
E nem sequer é chuva a sério.
É uma chuva fraquita norte-americana.
61
00:03:41,320 --> 00:03:42,360
Certo, uma…
62
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
… uma leve névoa de água que paira
à volta da vossa cara
63
00:03:46,000 --> 00:03:49,120
como vários alcoólicos
a ter uma conversa animada.
64
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
Ouçam, eu venho de Bombaim.
65
00:03:52,720 --> 00:03:54,720
Existem monções em Bombaim, certo?
66
00:03:55,360 --> 00:03:56,320
É…
67
00:03:57,400 --> 00:03:59,440
É como um orgasmo de Deus.
68
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
Em Bombaim, as monções
vêm-se na vossa cara três meses por ano.
69
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
A chuva de Bombaim é tão forte,
que causa perda de audição. Sabiam?
70
00:04:08,000 --> 00:04:09,920
Alguma vez viram indianos a fazer isto?
71
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
É trauma, seus racistas!
72
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
Disseram-me que Nova Iorque
era inseguro. Discordo.
73
00:04:16,280 --> 00:04:17,920
Conduzi pelo resto da América.
74
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
Passamos pelos adoráveis bosques
e florestas.
75
00:04:21,560 --> 00:04:24,320
Basicamente, o cenário
de cada documentário criminal
76
00:04:24,400 --> 00:04:25,960
que alguma vez vimos.
77
00:04:26,240 --> 00:04:29,800
A América são só quilómetros e quilómetros
de onde se enterrar corpos.
78
00:04:30,560 --> 00:04:32,520
Interrompidos pelas cidades
que os fornecem.
79
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Bombaim, é uma das cidades mais seguras
do Mundo. Sabem porquê?
80
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
Não há onde enterrar um corpo em Bombaim.
É por isso.
81
00:04:40,520 --> 00:04:43,520
Pode enterrar-se um corpo
a três metros de profundidade em Bombaim.
82
00:04:43,600 --> 00:04:46,040
Na manhã seguinte,
haverá roupa pendurada no corpo.
83
00:04:46,520 --> 00:04:48,920
O corpo vai ser um extra
num filme de Bollywood.
84
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
Porque em Bombaim, a morte não é desculpa
para estar desempregado.
85
00:04:55,520 --> 00:04:59,160
O que gosto, porém, é que têm um sentido
de comunidade nas vilas pequenas.
86
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
Certo? Um rapaz da universidade
desaparece na floresta.
87
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
Em cinco minutos,
toda a gente da vila se junta,
88
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
dá as mãos e vão para a floresta
procurar aquele rapaz.
89
00:05:08,280 --> 00:05:11,080
Em cinco minutos: "Angela!"
90
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
"Por aqui. Angela!"
91
00:05:16,520 --> 00:05:20,120
Não me conseguiam pagar que chegue
para ir para uma floresta com brancos.
92
00:05:22,320 --> 00:05:23,680
É assim que os cultos começam.
93
00:05:25,280 --> 00:05:27,880
Dez pessoas brancas
e um tipo mais escuro e vida selvagem.
94
00:05:27,960 --> 00:05:29,680
Seria declarado vosso líder. Juro.
95
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
Se vierem até mim e me disserem: "Vir,
há um universitário perdido na floresta."
96
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
Sabem o que é que eu faria?
97
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Ligaria aos meus primos
que ficaram na Índia.
98
00:05:40,400 --> 00:05:42,560
Porque, agora,
há uma vaga naquela universidade.
99
00:05:45,800 --> 00:05:46,680
Malta…
100
00:05:49,240 --> 00:05:52,040
A morte de um homem é o curso de outro.
Só estou a dizer isso.
101
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
Diz algo sobre a vossa sociedade,
102
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
que um ato de violência seja uma anomalia
que vale a pena documentar
103
00:05:59,360 --> 00:06:00,520
em vez da norma.
104
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Pessoas brancas em perigo
e há proatividade.
105
00:06:03,480 --> 00:06:05,000
Enviam câmaras para uma floresta.
106
00:06:05,720 --> 00:06:08,320
Se pessoas negras
e indianas estão em perigo,
107
00:06:08,400 --> 00:06:10,840
nós levantamos o telemóvel
e filmamos tudo.
108
00:06:11,560 --> 00:06:14,000
Os documentários sobre crimes
contra negros e indianos
109
00:06:14,080 --> 00:06:15,440
são só filmagens tremidas.
110
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Porque não há sentido de mistério, certo?
111
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
Nos crimes contra brancos,
o assassino nunca é encontrado.
112
00:06:20,880 --> 00:06:24,400
Nos crimes contra pessoas de cor,
o assassino está vestido de uniforme.
113
00:06:26,600 --> 00:06:28,840
Malta! Malta!
114
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
Só estou cá para comer vitela
e amanhã já vou, está bem? Calma.
115
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
Acho que o único país
que percebe a realidade é a Rússia.
116
00:06:41,120 --> 00:06:42,880
Para eles: "Vida é curta. Festejamos."
117
00:06:44,720 --> 00:06:49,280
O russo mais mauzão que conheci este ano.
Fui ao museu do KGB em Praga.
118
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Se ainda não foram lá, têm de ir.
Não é um museu.
119
00:06:52,200 --> 00:06:55,480
É uma cave de 3x3 metros
com um russo racista lá dentro.
120
00:06:56,640 --> 00:06:58,400
Na abertura da porta, muito poderoso.
121
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Ele sai de trás de uma cortina.
E é tipo: "Olá!"
122
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
"Bem-vindos ao museu do KGB."
123
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
Como se o nome fosse um segredo.
124
00:07:08,160 --> 00:07:11,640
Eu estava convencido, imediatamente.
Foi tipo: "Convenceu-me no 'K'.".
125
00:07:13,200 --> 00:07:14,040
Estava convertido.
126
00:07:14,160 --> 00:07:17,360
Por duas semanas, segui a minha esposa
pela casa, nu, a dizer: "KGB".
127
00:07:19,880 --> 00:07:21,640
Como alguns de vocês irão fazer hoje.
128
00:07:23,000 --> 00:07:24,200
Com a vossa esposa, não com a minha.
129
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
O mais importante disto
é a propaganda.
130
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
Ele: "Malta, aproximem-se.
Vou contar-vos segredo.
131
00:07:30,640 --> 00:07:33,840
Na Segunda Guerra Mundial,
Hitler tinha 3000 toneladas de ouro Nazi.
132
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
No final da guerra, apenas encontraram
150 toneladas de ouro nazi.
133
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Ninguém sabe para onde foi o resto.
134
00:07:40,440 --> 00:07:43,920
Mas muitos anos depois, a América
é o país mais poderoso do Mundo."
135
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
E eu: "Não paguei que chegue por isto."
136
00:07:49,400 --> 00:07:51,880
Foi um momento belo e irónico, certo?
137
00:07:52,000 --> 00:07:56,800
Estar ali como um indiano
e fingir desaprovar ouro não declarado.
138
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
Acham que o Ouro Nazi é uma conspiração?
139
00:08:04,960 --> 00:08:06,520
Nunca ouviram falar da Tia Ouro?
140
00:08:07,960 --> 00:08:11,320
Cada mulher indiana aqui esta noite
tem um cofre no banco
141
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
sobre o qual o marido nada sabe…
142
00:08:14,080 --> 00:08:16,640
… com ouro que nem o Indiana Jones
conseguiria encontrar.
143
00:08:17,160 --> 00:08:20,280
Mais facilmente encontram o Santo Cálice
do que o colar da Manju.
144
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
Mas "lar" é onde nos sentimos seguros.
Concordam?
145
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Penso sobre isto.
146
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
No voo da Air India de Newark para Bombaim
147
00:08:30,960 --> 00:08:34,440
de 27 de novembro de 2021,
estou a caminho de casa.
148
00:08:34,720 --> 00:08:37,440
Uma assistente de bordo jovem
da Air India com cerca de 65…
149
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
… vem até mim
e oferece-me um copo de gim.
150
00:08:40,560 --> 00:08:43,680
Eu recuso o gim. Ela diz:
"Sr. Das, beba o raio do gim!"
151
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
A razão por que ela insiste, ambos achamos
que, quando aterrar e Bombaim,
152
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
vou ser detido e levado para a prisão.
153
00:08:50,640 --> 00:08:53,280
Estava preparado, à minha maneira,
para ir para a prisão.
154
00:08:53,640 --> 00:08:56,040
Tinha parado de fazer a barba
e começado a fazer flexões.
155
00:08:58,040 --> 00:08:59,520
A razão por que estou em apuros…
156
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
Recentemente fiz um vídeo
sobre o meu país no Centro Kennedy
157
00:09:03,800 --> 00:09:05,280
chamado "Duas Índias".
158
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
Dizem isso agora!
159
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
O vídeo é sobre a dualidade na minha nação
e a necessidade
160
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
de nos unirmos na luz.
161
00:09:28,920 --> 00:09:31,640
Causou muita dualidade na minha nação.
162
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
E muitas pessoas uniram-se
em estarem zangadas comigo.
163
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Sou o tópico mais falado no país
há três semanas,
164
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
foram apresentadas sete queixas-crime
contra mim,
165
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
acusando-me de conspiração
e de difamar a Índia em solo estrangeiro.
166
00:09:46,080 --> 00:09:48,720
Fui chamado terrorista
em três noticiários diferentes,
167
00:09:48,920 --> 00:09:50,160
em horário nobre.
168
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
Essa… É uma conversa interessante
de se ter com a nossa mãe nessa noite.
169
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
Víamos as notícias, tipo:
170
00:09:57,360 --> 00:10:00,320
"Lembras-te de como não sabias
como descrever como ganho a vida?"
171
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
As manchetes diziam:
"Vir Das é um terrorista".
172
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
E lembro-me de pensar: "Isto é tão
insultuoso para os terroristas a sério."
173
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
Conseguem imaginar a reação deles?
"Mano, este tipo?"
174
00:10:22,120 --> 00:10:25,200
"Nós coreografamos atos de violência
com dez anos de antecedência,
175
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
mas, agora,
temos de fazer espetáculos de stand-up."
176
00:10:29,320 --> 00:10:32,560
Nova Iorque, nunca recebi nenhum feedback
de nenhum grupo terrorista, juro.
177
00:10:33,880 --> 00:10:37,160
Nunca recebi uma chamada: "Olá, Vir,
fala o Estado Islâmico, grandes fãs.
178
00:10:40,200 --> 00:10:42,280
Onde vais fazer o próximo
especial de comédia?
179
00:10:43,000 --> 00:10:45,520
Sabemos que tentaste a Netflix,
mas tenta o DAESH.
180
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Vir, não sei se sabes,
181
00:10:48,320 --> 00:10:51,120
mas o DAESH tem muitos mais subscritores
do que a Netflix."
182
00:10:52,680 --> 00:10:54,360
O que é verdade. Têm mesmo.
183
00:10:56,000 --> 00:10:57,560
Um plano muito melhor
de partilha em família.
184
00:10:59,720 --> 00:11:03,320
E na verdade, o DAESH e a Netflix
só querem a mesma coisa, que tu expludas.
185
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
Também fui notícia, aqui.
186
00:11:07,520 --> 00:11:10,840
Apareci na CNN e eu: "Quando é
que eles começaram a cobrir notícias?"
187
00:11:12,720 --> 00:11:17,280
Eu… apareci… na BBC.
Na página de abertura.
188
00:11:17,440 --> 00:11:21,000
Uma grande manchete que dizia:
"Comediante polariza a nação:"
189
00:11:21,920 --> 00:11:24,240
Sabem quanta merda têm de fazer
para que os britânicos
190
00:11:24,360 --> 00:11:25,760
digam que vocês dividiram a Índia?
191
00:11:36,680 --> 00:11:39,880
Começaram a fazer pressão
para que a minha cidadania seja revogada
192
00:11:40,000 --> 00:11:42,240
com o pretexto
de eu não ser um indiano puro.
193
00:11:42,800 --> 00:11:45,080
Fui poluído pelo pensamento ocidental.
194
00:11:45,320 --> 00:11:47,480
Cuidado com pessoas que celebram a pureza.
195
00:11:47,800 --> 00:11:50,560
E isso nem é história.
É conhecimento básico do Harry Potter.
196
00:11:52,960 --> 00:11:56,040
Começaram uma hashtag:
"Vir Das é um escravo!"
197
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
"Escravo do ocidente!"
198
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
O que poderia ser ofensivo para mim
exceto que o meu sobrenome é "Das".
199
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Eu traduzo.
Não se preocupem, não-indianos.
200
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
Então, "Das" quer dizer
literalmente "escravo",
201
00:12:09,440 --> 00:12:12,960
mas o meu primeiro nome é "Vir", então,
aparentemente sou um escravo corajoso.
202
00:12:13,960 --> 00:12:18,800
O que… Os escravos não são todos assim?
Já conheceram um escravo despreocupado?
203
00:12:19,520 --> 00:12:22,120
"Sim, sou escravo. É tranquilo."
204
00:12:22,440 --> 00:12:24,800
Trabalhamos principalmente de casa.
Da deles. #Abençoados."
205
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
Embora me ofenda, não estão errados.
Fui criado no estrangeiro.
206
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
Parcialmente,
então sempre me senti meio preso.
207
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Sou demasiado indiano para o ocidente
mas demasiado ocidental para a Índia.
208
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
Isso faz sentido a alguém?
209
00:12:41,000 --> 00:12:43,160
Isso são aplausos fáceis.
Eu explico. Está bem?
210
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Certo, ouçam.
211
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
Não sou indiano o suficiente
a ponto de estudar para ser médico.
212
00:12:49,160 --> 00:12:53,960
Não! Mas sou indiano que chegue
para nunca aceitar um médico branco.
213
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Desculpem.
214
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
É só que…
215
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Preferia deixar que um engenheiro indiano
me tratasse.
216
00:13:04,920 --> 00:13:07,880
Não preciso de medicina curativa.
Preciso de soluções eficientes e baratas!
217
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
Não preciso de probióticos.
218
00:13:11,080 --> 00:13:12,680
Preciso de um cinto
que me faça arrotar.
219
00:13:12,800 --> 00:13:14,000
Vamos lá.
220
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Muito bem, certo. Presto atenção
às políticas ocidentais,
221
00:13:18,360 --> 00:13:21,360
e acredito que a decisão
sobre o aborto na América é uma farsa.
222
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
Qualquer coisa antes das 29…
223
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
Antes das 29 semanas, acredito que o corpo
é da mulher e a decisão é só dela.
224
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
Eu acredito nisso. Está bem?
Mas também sou indiano!
225
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
Então, acredito que por qualquer coisa
acima dos sete anos,
226
00:13:39,800 --> 00:13:43,120
um pai deve poder pegar num chinelo
e matar a criança.
227
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
Acredito em aborto de longa duração.
228
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
E conto com o vosso voto.
229
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
E em disciplina a longo prazo.
230
00:13:55,200 --> 00:13:58,680
Quando tinha 17 anos, o meu melhor amigo
e eu espatifámos o carro do pai dele.
231
00:13:59,000 --> 00:14:01,200
O pai dele pontapeou o próprio filho
nos tomates.
232
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
Ele disciplinou duas gerações
naquela noite.
233
00:14:07,400 --> 00:14:08,800
O meu amigo tem um filho agora.
234
00:14:08,880 --> 00:14:11,000
As primeiras palavras do filho foram:
"Desculpa, papá."
235
00:14:13,440 --> 00:14:17,080
Tipo, atuo na América, então preocupa-me
levar um tiro na América.
236
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
Acho que precisam de legislação
de controlo de armas imediatamente.
237
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
Mas também sou indiano.
238
00:14:23,480 --> 00:14:26,800
Então, quero ser amigo de, pelo menos,
um tipo que tenha uma arma.
239
00:14:31,960 --> 00:14:33,320
No caso da coisa correr mal.
240
00:14:34,280 --> 00:14:36,560
Posso ligar ao Punjab e dizer:
"Manjeet, preciso de ti."
241
00:14:37,920 --> 00:14:41,000
E não estou a insinuar que todas
as pessoas Punjabi têm armas. Calma.
242
00:14:41,280 --> 00:14:43,720
Alguns deles têm facas e espadas.
Muito mais rápidas.
243
00:14:44,640 --> 00:14:46,480
Os seres humanos
são só frutos com sentimentos.
244
00:14:48,560 --> 00:14:52,120
Aprendi inglês primeiro, por isso
o meu inglês é melhor do que o meu hindi,
245
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
mas acredito que o hindi seja
uma linguagem mais forte do que o inglês.
246
00:14:55,960 --> 00:15:00,000
Há palavras lindas em hindi
que o inglês não é capaz de descrever
247
00:15:00,240 --> 00:15:01,360
como uma língua.
248
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
Palavras como…
249
00:15:06,680 --> 00:15:07,720
É uma palavra em hindi.
250
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Não-indianos, já nos viram a fazer isto?
251
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
Significa umas 40 coisas diferentes.
252
00:15:14,240 --> 00:15:15,520
Vá lá, repitam comigo.
253
00:15:15,680 --> 00:15:16,600
Estou feliz.
254
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
Estou triste.
255
00:15:20,320 --> 00:15:21,400
Vai-te lixar!
256
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
Salta-me!
257
00:15:26,440 --> 00:15:27,760
Os brancos não conseguem.
258
00:15:27,840 --> 00:15:30,440
São precisos anos de humidade
e de cinismo para conseguir.
259
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
Deem aos brancos mais dez anos
de alteração climática e do Trump,
260
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
e vão andar todos, tipo: "Raios partam!"
261
00:15:38,840 --> 00:15:43,040
Mas não sou tão confiante em inglês
que teria sexo em inglês.
262
00:15:44,920 --> 00:15:46,040
Tenho sexo em hindi.
263
00:15:48,200 --> 00:15:50,160
Porque o sexo em inglês é muito confiante.
264
00:15:50,240 --> 00:15:51,800
É tipo: "Boa, miúda!"
265
00:15:53,400 --> 00:15:55,960
"Vou dar-te umas palmadas
nessas bochechas, miúda! Raios!"
266
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
"Vou saltar-te como o diabo, miúda."
267
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
Não faço sexo assim.
268
00:16:01,440 --> 00:16:04,920
Quando tenho sexo, sou tipo:
"Muito obrigado. Que Deus te abençoe.
269
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
Que nunca te esqueças de mim."
270
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
Não-indianos, aquela é a única piada
que não vou traduzir esta noite.
271
00:16:16,720 --> 00:16:18,080
Apenas pela minha autoestima.
272
00:16:19,760 --> 00:16:22,080
Tem circulado uma campanha
pelas crianças na escola
273
00:16:22,160 --> 00:16:23,880
que estão a tornar o meu vídeo viral.
274
00:16:24,120 --> 00:16:27,680
A campanha diz: "Se tiveres a oportunidade
de falar a uma multidão noutro país
275
00:16:28,200 --> 00:16:31,040
sê um Swami Vivekananda, não um Vir Das."
276
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
Com uma imagem de nós os dois, juntos.
277
00:16:34,760 --> 00:16:36,920
É muita pressão, Nova Iorque. Concordam?
278
00:16:37,800 --> 00:16:41,880
Comparar comediantes a gurus espirituais.
Ninguém faz o oposto.
279
00:16:44,760 --> 00:16:48,080
Nunca li uma análise crítica
na secção de entretenimento de um jornal:
280
00:16:48,240 --> 00:16:50,760
"Dalai Lama, não tão engraçado
como julgávamos."
281
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
"Jesus Cristo,
melhor mágico do que comediante."
282
00:16:56,040 --> 00:17:00,720
"Moisés continua a repetir as mesmas
dez piadas. Arranja outras, Moisés!"
283
00:17:01,360 --> 00:17:04,080
"Maomé, adorei o livro,
detestei a banda desenhada."
284
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
Falemos de ameaças de morte.
285
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Recebemos tantas.
286
00:17:11,600 --> 00:17:13,760
Disse à minha família
para desligar os telefones
287
00:17:13,840 --> 00:17:16,040
porque recebemos
milhares de ameaças de morte.
288
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
E não estou a dizer isto para gerar
simpatia ou admiração.
289
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Não sou vítima, nem herói de ninguém.
290
00:17:21,080 --> 00:17:24,160
Os indianos são muito antiquados
no que toca a ameaças de morte.
291
00:17:25,600 --> 00:17:28,480
Ameacem uma família americana
e eles sentem-se irritados.
292
00:17:30,880 --> 00:17:33,520
Nós, os indianos, podem olhar
para nós e… Vou traduzir.
293
00:17:33,600 --> 00:17:35,960
Podem olhar para um indiano
e ser tipo: "Eu vou…
294
00:17:41,200 --> 00:17:44,960
Tradução: "Vou matar o teu pai
e beber o sangue dele."
295
00:17:46,440 --> 00:17:50,480
Podem dizer isso a um indiano
em voz alta e ele vai ser tipo: "Certo!"
296
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Tenta.
297
00:17:57,600 --> 00:17:59,960
Menos às terças-feiras.
É não-vegetariano, portanto…
298
00:18:01,560 --> 00:18:07,240
Também ganhei 1,8 milhões de seguidores
nas várias redes sociais em 72 horas
299
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
de idade entre 18 e 25 anos de idade.
300
00:18:10,240 --> 00:18:15,640
Estou perante a maior, mais jovem,
mais progressista,
301
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
mais burra audiência
que já tive na minha vida.
302
00:18:19,680 --> 00:18:22,040
Estão aqui esta noite?
Dos 18 aos 25, façam barulho.
303
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
Suas bestas quadradas, porquê?
304
00:18:27,400 --> 00:18:28,840
Não levem a mal.
Adoro o vosso dinheiro…
305
00:18:29,760 --> 00:18:32,640
… mas fazem-me sentir como
o tio assustador na disco, sabem?
306
00:18:34,120 --> 00:18:35,840
Nem sabem.
"O que é uma disco, mano?"
307
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
"É um problema de costas?"
Não é!
308
00:18:38,640 --> 00:18:40,600
É um sítio onde os vossos pais
se roçavam.
309
00:18:41,720 --> 00:18:43,480
Juntam-se todos.
"Estamos contigo, Vir"
310
00:18:43,560 --> 00:18:45,320
"Isto é um movimento." E eu: "Não é!"
311
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
A tua outra mão está a comer massa
que a tua mãe fez.
312
00:18:48,120 --> 00:18:49,240
Isto não é um movimento.
313
00:18:50,160 --> 00:18:52,200
Estamos só a tentar alcançar
virtude juntos
314
00:18:52,280 --> 00:18:54,680
ao comportar-nos
como animais nas redes sociais.
315
00:18:55,280 --> 00:18:58,240
Porque nos estamos a tornar neles.
Já viram um leão a rugir?
316
00:18:59,880 --> 00:19:02,760
O que acontece, instantaneamente?
O resto da alcateia…
317
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Tal como num retweet!
318
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
Alguma vez viram gnus a carregarem?
319
00:19:10,040 --> 00:19:11,560
Não sabem o que fazem,
320
00:19:11,640 --> 00:19:13,200
nem quem seguem,
mas continuam.
321
00:19:13,280 --> 00:19:14,320
É uma hashtag.
322
00:19:16,120 --> 00:19:18,040
Alguma vez viram
dois pássaros a conversar?
323
00:19:18,480 --> 00:19:20,800
Um levanta voo… o outro aterra.
324
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
O mesmo som, movimentos diferentes.
É um Tik Tok.
325
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Talvez a eles lhes soe mais fixe.
Nós ouvimos…
326
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
Talvez, na linguagem de pássaros,
seja tipo…
327
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
Adoro essa canção.
328
00:19:42,880 --> 00:19:45,680
Cada vez que toca, na minha cabeça,
um influenciador morre.
329
00:19:48,760 --> 00:19:51,840
Eis o porquê de achar que a vossa
geração poderá salvar o mundo.
330
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Vocês têm zero retenção emocional.
331
00:19:55,400 --> 00:19:58,720
Têm de articular cada experiência,
a meio da experiência
332
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
e receber validação pela experiência
antes de completarem a experiência.
333
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
Mas isso significa
que não são emocionalmente reprimidos.
334
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
Vocês não arrastam bagagem.
335
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Exprimem-se.
336
00:20:14,160 --> 00:20:15,680
Sentem algo no vosso corpo,
337
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
e dizem:
"Acho que me identifico como mulher:"
338
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
Vocês não são reprimidos.
Vão para a internet.
339
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
"Acho que me identifico como uma mulher."
340
00:20:24,160 --> 00:20:27,320
É para verem como sou velho.
É este o som que acho que a internet faz.
341
00:20:29,600 --> 00:20:32,920
Alguém do outro lado do mundo diz:
"Também me identifico como mulher."
342
00:20:33,040 --> 00:20:35,240
"É isto que tens de fazer.
Passo um, dois, três."
343
00:20:36,240 --> 00:20:38,400
Isso é um privilégio e uma capacidade.
344
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
Nunca tomem isso como garantido.
345
00:20:40,880 --> 00:20:43,040
Nós não tínhamos ninguém
para estas conversas.
346
00:20:43,440 --> 00:20:45,440
Tudo o que tínhamos eram pais indianos.
347
00:20:47,120 --> 00:20:50,360
Se eu entrasse no quarto dos meus pais
e dissesse: "Bom dia, mamã, papá.
348
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
Acho…
349
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
… que me identifico como mulher."
350
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
"Está bem!"
351
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
"Podias identificar-te como uma mulher
com boas notas nos exames, que tal?
352
00:21:10,480 --> 00:21:12,120
Seria muito bem-vinda a esta casa.
353
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
Uma mulher que entra em Harvard,
importa-nos a admissão e não transição."
354
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
Também não quero saber
da vossa transição.
355
00:21:18,880 --> 00:21:22,280
É prerrogativa de cada geração
quebrar com os conceitos sociais
356
00:21:22,480 --> 00:21:23,560
por via do diálogo.
357
00:21:23,680 --> 00:21:25,520
Para vocês, isso são os géneros.
Força.
358
00:21:25,640 --> 00:21:26,600
Quebrem-nos.
359
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
Podemos acabar nalgum lugar interessante.
360
00:21:28,400 --> 00:21:33,080
Espero que gostem tanto desta fluidez
como os vossos pais da infidelidade.
361
00:21:35,760 --> 00:21:37,680
Ai, agora estamos desconfortáveis, é?
362
00:21:38,920 --> 00:21:40,320
Vocês não têm de ter um género,
363
00:21:40,440 --> 00:21:43,320
mas o pai e a mãe aparentemente
ainda têm de ter princípios.
364
00:21:44,000 --> 00:21:47,680
O casamento limitou os vossos pais, então,
inventaram uma indústria do divórcio.
365
00:21:47,920 --> 00:21:50,080
Os vossos avós
estavam limitados pela raça.
366
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
Eles quebraram essas barreiras.
367
00:21:52,120 --> 00:21:53,280
Não temos de falar disso.
368
00:21:53,600 --> 00:21:57,160
Podemos fingir que a vossa avó vai para
a Jamaica todos os verões pelo marisco.
369
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Abram os olhos!
370
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
Os vossos avós
tinha vinte e tal anos nos anos 60.
371
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
A vossa avó e o vosso avô estiveram,
no mínimo, numa orgia.
372
00:22:08,520 --> 00:22:09,520
Não lhe chamavam isso.
373
00:22:09,600 --> 00:22:11,760
Chamavam-lhe tipo, noite da tômbola,
algo assim.
374
00:22:11,880 --> 00:22:13,600
Festa comunista ou uma merda assim.
375
00:22:15,400 --> 00:22:17,320
Para a minha geração, foi a sexualidade.
376
00:22:17,920 --> 00:22:20,160
Os nossos pais não tinham
essa conversa connosco.
377
00:22:20,280 --> 00:22:24,400
Aos 13 anos, a minha mãe veio ter comigo
como uma detetive que resolve um mistério.
378
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
E foi tipo: "Vir, tu não tens namorada.
379
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
As mulheres não falarão contigo.
380
00:22:33,000 --> 00:22:36,360
Se fores gay, diz-me já.
Levamos-te ao médico e consertamos-te."
381
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
E eu respondi: "Mãe, não sou gay.
Sou só um falhado."
382
00:22:42,280 --> 00:22:44,120
As duas coisas são opostos, certo?
383
00:22:44,360 --> 00:22:46,520
Os gays são vencedores.
Estão um nível acima.
384
00:22:46,640 --> 00:22:49,120
O meu amigo, Shashank.
Nós vestimo-nos assim, ele veste-se assim.
385
00:22:49,840 --> 00:22:52,160
Nós comemos assim, ele…
Ele sonha melhor do que nós.
386
00:22:53,440 --> 00:22:56,240
Ele dorme com um sorriso na face
todas as noites. Simplesmente…
387
00:22:58,280 --> 00:23:01,160
Ele acorda e eu digo: "Shashank,
com que raio estavas a sonhar?"
388
00:23:01,240 --> 00:23:02,400
E ele diz: "Sorvete."
389
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
"Sorvete?
390
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
Até os teus sonhos são sem lactose
e da classe média alta, pá."
391
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Eu…
392
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
Nunca sonhei com sorvete.
393
00:23:15,760 --> 00:23:18,280
Sonhei com um chocolate Toblerone
em toda a minha vida.
394
00:23:19,280 --> 00:23:21,760
E, no meu sonho,
não comi o raio do chocolate.
395
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
Ainda assim acabou dentro de mim.
Mas, sabem…
396
00:23:29,800 --> 00:23:31,480
A reação a esta piada é sempre igual.
397
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Não sei porquê.
398
00:23:33,480 --> 00:23:35,320
Não percebo se é por causa da reviravolta
399
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
ou por causa da textura do Toblerone.
400
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Porque ia demorar um bocado.
401
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Estão a pôr um triângulo num círculo,
se é que me percebem.
402
00:23:44,200 --> 00:23:45,440
Estes são os meus sonhos.
403
00:23:46,400 --> 00:23:48,480
E é assim que quero usar
a minha plataforma.
404
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Mas…
405
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
Eu também estava curioso
sobre a minha sexualidade.
406
00:23:57,800 --> 00:24:00,640
Quando tinha 13 anos,
dei uns amassos com um rapaz. Tentei.
407
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Sabem, e…
408
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
Passados cinco minutos,
sabíamos que não era para nós.
409
00:24:08,080 --> 00:24:11,280
Não nos parecia errado, mas não
parecia certo para nós. Faz sentido?
410
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Nunca falei sobre isso.
A maioria da minha geração não o faz
411
00:24:14,680 --> 00:24:17,760
porque estudamos Ciências
na escola pública de Deli!
412
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
Então, foi-nos sempre incutido que: "Todas
as experiências têm de ser um sucesso:"
413
00:24:25,840 --> 00:24:27,600
Na minha opinião, não sou hétero.
414
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
Eu chumbei
o exame de acesso à homossexualidade.
415
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
Passei com boa nota nos SATs,
chumbei nos meus GAYs.
416
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
Mas o meu primeiro beijo
foi com um rapaz hétero.
417
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
Sim. Então, minhas senhoras,
eu compreendo.
418
00:24:44,560 --> 00:24:46,160
Queríamos coisas diferentes.
419
00:24:46,240 --> 00:24:49,560
Vocês querem o beijo.
Nós partimos para a exploração, sabem?
420
00:24:50,840 --> 00:24:55,240
É como se o interior da minha boca fosse
a Terra e ele pensasse que era plana.
421
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
Eu era tipo:
"Queres andar um pouco à volta?
422
00:24:59,280 --> 00:25:02,200
E ele: "Não, vou na mesma direção
até encontrar o fim."
423
00:25:03,920 --> 00:25:06,760
Vejam só quão desconfortável
a sala está neste momento.
424
00:25:07,760 --> 00:25:11,360
Desculpa, América.
Estou a insultar os homens hétero?
425
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
Estas são as regras da comédia
que definiram no Ocidente, certo?
426
00:25:18,120 --> 00:25:21,520
Fazer sempre pouco
das pessoas mais privilegiadas que vocês.
427
00:25:21,800 --> 00:25:23,240
Chama-se a isso atirar acima.
.
428
00:25:23,400 --> 00:25:26,280
Nunca fazer pouco das pessoas
menos privilegiadas do que nós.
429
00:25:26,360 --> 00:25:27,720
Isso é abusar dos mais fracos.
430
00:25:27,880 --> 00:25:29,040
Já ouviram falar disto?
431
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
Que treta de conceito ocidental
que isto é!
432
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
Porque no ocidente,
o vosso privilégio é consistente.
433
00:25:34,960 --> 00:25:37,000
O privilégio indiano é muito volátil.
434
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
Para cima e para baixo,
como uma pena a flutuar no vento.
435
00:25:40,160 --> 00:25:43,080
Num momento são o Forrest Gump,
no outro são o Laal Singh Chadda.
436
00:25:43,160 --> 00:25:45,560
Para cima e para baixo!
437
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
Além disso,
sinto que, no ocidente, a maioria
438
00:25:53,680 --> 00:25:57,000
está a acusar o vosso próprio privilégio
antes que outros o acusem
439
00:25:57,200 --> 00:26:00,560
para que possam calmamente
voltar a apreciar o vosso privilégio.
440
00:26:01,000 --> 00:26:04,040
Alguns de vocês parecem confusos.
Os brancos estão tipo: "Ele sabe!"
441
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Mal adicionamos nuance
à conversa do privilégio ela acaba.
442
00:26:10,400 --> 00:26:11,640
Tudo bem, digam-me vocês.
443
00:26:12,600 --> 00:26:16,960
Poderia eu, um indiano,
gozar com a Ivanka Trump?
444
00:26:17,040 --> 00:26:18,280
Isso é atirar acima? Sim?
445
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Permitido? Vamos adicionar camadas.
446
00:26:21,720 --> 00:26:25,840
E se a Ivanka Trump tivesse um bebé
com um refugiado sírio muçulmano?
447
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
Pode acontecer. Amor é amor.
448
00:26:30,320 --> 00:26:31,760
Podia fazer pouco do bebé?
449
00:26:33,560 --> 00:26:35,240
Seus fracotes!
450
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
Malta, vá lá. Um bebé Trump muçulmano
refugiado é hilariante.
451
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
Imaginem…
452
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
… Imaginem este bebé.
453
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Inzamam-ul-Trump.
Imaginem-no, certo?
454
00:26:52,200 --> 00:26:53,840
Não sei porque tem meio metro.
455
00:26:53,960 --> 00:26:56,320
Não me diz respeito.
Imaginem este bebé.
456
00:26:56,440 --> 00:27:00,760
Dono de 75 edifícios em Manhattan,
mas não tem pátria. Vá lá!
457
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
Eu sei. Desconfortável.
458
00:27:05,520 --> 00:27:06,520
Eu volto atrás.
459
00:27:07,480 --> 00:27:10,680
Vladimir Putin. Podia fazer pouco
do Vladimir Putin? É atirar acima?
460
00:27:11,120 --> 00:27:14,960
Vamos adicionar camadas.
E se o Vladimir Putin tivesse alopecia?
461
00:27:18,640 --> 00:27:21,160
Pensavam que a Jada
era a única ditadora careca?
462
00:27:25,160 --> 00:27:27,920
Ele está triste, sentado no Kremlin
a esfregar a cabeça.
463
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
Nada cresce na Rússia.
464
00:27:31,720 --> 00:27:33,640
Por favor, não me cancelem. Peço desculpa.
465
00:27:33,920 --> 00:27:35,520
Por favor! Não quero ser cancelado.
466
00:27:35,640 --> 00:27:37,560
Interferiria com a minha detenção.
467
00:27:40,480 --> 00:27:42,360
Esta é a queixa
dos comediantes ocidentais.
468
00:27:42,520 --> 00:27:44,040
Estive com um comediante dos EUA.
469
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
"Vir, a cultura de cancelamento
é de loucos.
470
00:27:46,920 --> 00:27:50,720
No outro dia, uma multidão veio atrás
de mim! Uma multidão! No Twitter!"
471
00:27:56,480 --> 00:27:57,560
Certo.
472
00:28:05,800 --> 00:28:09,000
É como dizer ao recém castrado
que têm comichão nos tomates.
473
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
O artigo mais irritante
que alguma vez li no ocidente:
474
00:28:12,880 --> 00:28:16,120
"Porque é que a comédia indiana
não arrisca mais?"
475
00:28:16,360 --> 00:28:19,080
A sério? Porque sabemos
o que ia acontecer!
476
00:28:20,960 --> 00:28:23,000
Há casos de tribunal nesse risco.
477
00:28:23,360 --> 00:28:25,400
Há uma data de julgamento no risco.
478
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
Portanto, fazemos conteúdo seguro, certo?
479
00:28:29,200 --> 00:28:33,560
Quando na Índia, fazemos filmes seguros
em que a Índia derrota o Paquistão.
480
00:28:34,680 --> 00:28:35,760
Não importa em quê!
481
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
Em batalha, no críquete, a inspirar,
a jogar Uno! Vencemos sempre.
482
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
- E adoramos estes filmes, certo?
- Sim!
483
00:28:42,440 --> 00:28:45,400
Quando estamos no estrangeiro,
fazemos conteúdo familiar seguro.
484
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
Olhem para esta comédia sobre esta família
do Sul da Ásia.
485
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
Dão-se tão bem com os seus vizinhos.
486
00:28:51,280 --> 00:28:52,520
Sabem o que fazem à noite?
487
00:28:52,600 --> 00:28:55,000
Vêm filmes de Bollywood
sobre dar tiros nos vizinhos.
488
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
Mas são tão conservadores.
489
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
Sim! Vivem no estrangeiro.
490
00:29:00,560 --> 00:29:02,520
É aí que a Índia conservadora vive.
491
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
No estrangeiro.
492
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Se querem que as vossas crianças indianas
sejam virgens aos 25,
493
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
criem-nos em Nova Jérsia,
não em Nova Deli.
494
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
Eu sei que magoa, mas é verdade.
Estou errado?
495
00:29:22,800 --> 00:29:23,760
Não.
496
00:29:23,840 --> 00:29:26,120
Alguém foi criado
no estrangeiro por pais indianos?
497
00:29:26,200 --> 00:29:27,880
Segunda geração,
deixem-me ver-vos.
498
00:29:27,960 --> 00:29:30,160
Pais indianos aqui.
Digo isto com todo o respeito.
499
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
A versão da Índia
dos vossos pais não existe.
500
00:29:33,640 --> 00:29:35,120
É arcaica, desapareceu!
501
00:29:36,400 --> 00:29:39,440
Além disso, a vossa representação
da cultura pop na Índia não existe.
502
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
A Índia em que todos andamos tipo…
503
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
Nós falamos assim por lá?
504
00:29:45,760 --> 00:29:46,640
Não!
505
00:29:46,720 --> 00:29:48,520
Não, os indianos falam assim aqui!
506
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
Sabem o que isso é?
É um sotaque americano.
507
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
Venham para casa! Vá lá!
508
00:29:58,040 --> 00:30:01,880
Venham para casa e testemunhem a Índia
em todo o nosso caos
509
00:30:02,000 --> 00:30:04,600
mas na nossa infinitamente maior beleza.
Venham para casa.
510
00:30:06,520 --> 00:30:10,800
E se não vierem para casa,
nunca nos preguem do exterior
511
00:30:11,000 --> 00:30:12,880
sobre o que significa ser indiano.
512
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
Nas palavras de todos os naturais
de Bombaim que conheço…
513
00:30:16,360 --> 00:30:18,200
"Venham e cheguem-se à frente,
ou desandem!"
514
00:30:31,960 --> 00:30:33,280
Eu traduzo. Não se preocupem.
515
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Não fica tão bem em inglês,
não vou mentir.
516
00:30:36,760 --> 00:30:38,600
Porque ouviram a resposta em hindi.
517
00:30:38,680 --> 00:30:40,280
Foi tipo… sabem?
518
00:30:41,920 --> 00:30:44,640
Mas em inglês é algo do tipo:
519
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
"Põe-te em campo
ou enfia alguma coisa no rabo."
520
00:30:48,880 --> 00:30:50,000
Não soa tão bem.
521
00:30:51,120 --> 00:30:52,920
É uma escolha de vida
muito específica.
522
00:30:56,840 --> 00:30:57,760
Eu…
523
00:30:59,080 --> 00:31:01,080
Não sei em que tipo de situação estão…
524
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
… mas as duas únicas opções que têm…
525
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Também nem sequer sei
que tipo de campo é.
526
00:31:10,960 --> 00:31:12,320
É tipo um campo de batalha?
527
00:31:13,040 --> 00:31:14,960
Sabem, tipo dois gajos:
"Certo, rapazes?
528
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
"Está na hora…
529
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
… de lutar pelo nosso país…
e pela nossa terra.
530
00:31:21,960 --> 00:31:23,600
Por isso vamos para aquele campo
531
00:31:24,040 --> 00:31:26,320
e, se for guerra que eles querem,
bem, que se lixe,
532
00:31:26,400 --> 00:31:27,920
é guerra que vão ter.
533
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
Estás comigo?"
534
00:31:30,520 --> 00:31:31,680
"Não, eu estou bem.
535
00:31:32,920 --> 00:31:35,040
Vou só enfiar alguma coisinha
no meu traseiro."
536
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
Não sei.
537
00:31:39,720 --> 00:31:42,680
Tipo num… Campo desportivo,
como dois corredores de maratona,
538
00:31:42,760 --> 00:31:43,680
sabem, a dizer:
539
00:31:43,760 --> 00:31:46,120
"Treinamos para estes momentos
todas as nossas vidas.
540
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
Vamos entrar neste campo
541
00:31:48,400 --> 00:31:50,560
e vamos ganhar a medalha de ouro
para a Nigéria.
542
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
Estão comigo?"
543
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
"Estou tão cansado agora!
544
00:31:56,400 --> 00:31:58,000
Vou enfiar alguma coisa no rabo."
545
00:31:59,960 --> 00:32:03,120
Ou como num…
Num campo agrícola americano.
546
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Tipo, sabem, dois agricultores dizem:
"Bem, Jim…
547
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
estou a ver muito milho.
548
00:32:11,440 --> 00:32:14,640
Talvez seja tempo
de ir para o campo cortá-lo."
549
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
"Não, Paul!
550
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Vou só cortar lenha e enfiá-la no rabo."
551
00:32:25,560 --> 00:32:27,400
"Porque é que isto
está a demorar tanto?"
552
00:32:28,520 --> 00:32:31,120
"Bem, nós improvisámos
um bocadinho agora."
553
00:32:32,040 --> 00:32:33,680
"Temos de encontrar uma conclusão"
554
00:32:36,480 --> 00:32:37,720
"Ele tem razão, sabes."
555
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
"Não podes continuar sem conclusão."
556
00:32:43,320 --> 00:32:44,680
"Meu Deus, muito bem, ouçam."
557
00:32:45,920 --> 00:32:47,680
"Vou só contar de três até um.
558
00:32:47,960 --> 00:32:49,280
Vamos ter de continuar.
559
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
Está bem, Jim?"
560
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
"Está bem, Paul."
561
00:32:56,000 --> 00:32:57,160
"Sim, para mim pode ser."
562
00:32:59,000 --> 00:33:00,160
"Tudo bem."
563
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
"Da."
564
00:33:05,320 --> 00:33:06,640
"Quem diabo és tu?"
565
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
"KGB!"
566
00:33:17,320 --> 00:33:19,080
Vou trazer-nos de volta ao espetáculo.
567
00:33:19,640 --> 00:33:22,480
Por falar em anal falhado,
há aqui alguns pais?
568
00:33:25,480 --> 00:33:26,800
É uma transição.
569
00:33:27,480 --> 00:33:30,720
O vosso trabalho é contar-lhes mentiras,
fazê-los acreditar em milagres.
570
00:33:30,800 --> 00:33:34,840
Deus, a fada dos dentes,
reembolsos fiscais. Vem tudo de vocês.
571
00:33:36,360 --> 00:33:39,240
Tipo, lembram-se do dia
quando saíram para o mundo real
572
00:33:39,440 --> 00:33:41,560
e descobriram
que os vossos pais são idiotas?
573
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Eu tinha seis anos.
574
00:33:49,000 --> 00:33:51,960
Eu e o meu pai estávamos na varanda,
a olhar para as estrelas,
575
00:33:52,440 --> 00:33:54,440
e perguntei:
"Papá, o que são as estrelas?"
576
00:33:54,600 --> 00:33:56,080
O meu pai, sem hesitar,
577
00:33:56,200 --> 00:33:58,400
diz: "Vir, há uma luz brilhante
lá alto no céu.
578
00:33:58,840 --> 00:34:00,720
Essa luz costumava cegar seres humanos.
579
00:34:00,960 --> 00:34:04,440
Então, Deus pegou em papel de lustro preto
e colocou-o entre o céu e a Terra.
580
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
Depois, Deus pegou num lápis
e fez furos no papel de lustro.
581
00:34:10,280 --> 00:34:11,600
Assim apareceu a luz no céu."
582
00:34:11,680 --> 00:34:13,880
E eu fiquei tipo:
" O meu papá é incrível."
583
00:34:16,240 --> 00:34:18,680
E peguei nessa informação
e fui para a escola a sério.
584
00:34:21,320 --> 00:34:23,920
E descobri que não.
O meu pai devia andar metido na droga.
585
00:34:25,640 --> 00:34:28,840
Fiquei todo passivo-agressivo
com a minha professora sem razão.
586
00:34:28,960 --> 00:34:32,600
A minha professora disse: "Uma estrela
é uma massa de hidrogénio em combustão."
587
00:34:32,680 --> 00:34:35,000
E eu: "Esta gaja não sabe
sobre o papel de lustro!"
588
00:34:39,840 --> 00:34:41,280
E ela: "O teu pai enganou-se."
589
00:34:41,360 --> 00:34:44,200
E eu: "Limpa a boca
antes de falares do meu pai!
590
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
Calma, miúda.
591
00:34:51,000 --> 00:34:54,360
Eu nunca esbofetearia um professor.
Os salários deles fazem isso.
592
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
Lembram-se de tocar no corpo
de outro ser humano,
593
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
antes de terem visto
tanta pornografia e Instagram,
594
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
e o corpo deles parecia um milagre?
595
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
A primeira vez que tirei a camisa
a uma rapariga, tinha 16 anos
596
00:35:10,600 --> 00:35:11,920
e acreditava…
597
00:35:13,640 --> 00:35:16,600
… que se empurrasse um peito para dentro,
o outro ficaria maior.
598
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
Não me julguem. Ela pensava o mesmo
sobre os meus tomates.
599
00:35:23,560 --> 00:35:26,520
Ela achava que: "Se apertar este,
ele vai para casa do vizinho."
600
00:35:28,480 --> 00:35:30,360
Isto é geopolítica.
Mais nada, certo?
601
00:35:30,760 --> 00:35:32,720
Apliquem pressão
na comunidade mais pequena.
602
00:35:32,800 --> 00:35:35,480
Aumentam a comunidade maior
causando migração. Mais nada.
603
00:35:35,760 --> 00:35:37,960
Sim!
604
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
Nós procuramos milagres
e juro-vos que eles ainda existem.
605
00:35:43,240 --> 00:35:45,720
Prestem-me atenção,
Nova Iorque, Nova Jérsia.
606
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Este…
607
00:35:50,640 --> 00:35:53,920
Este microfone é um milagre. Ouçam-me.
608
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
Um microfone foi inventado há 144 anos.
609
00:35:58,280 --> 00:36:00,440
Tem mudado o mundo mais
do que qualquer pessoa.
610
00:36:00,920 --> 00:36:02,800
Um microfone começou
a II Guerra Mundial.
611
00:36:03,640 --> 00:36:07,360
Um microfone libertou as pessoas negras.
Um microfone oprimiu as pessoas judaicas.
612
00:36:08,240 --> 00:36:10,040
Há partes do Mundo em que isto permite
613
00:36:10,120 --> 00:36:12,120
que grandes pessoas
falem de coisas pequenas.
614
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
De onde venho, isto permite a pessoas
pequenas falarem de coisas grandes.
615
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
A razão por que estou sempre
metido em alhadas…
616
00:36:24,840 --> 00:36:28,120
… é ter descoberto o poder do microfone
quando tinha oito anos de idade.
617
00:36:28,360 --> 00:36:30,440
Hoje, gostava de vos contar essa história.
618
00:36:30,560 --> 00:36:31,800
Querem ouvir essa história?
619
00:36:34,640 --> 00:36:37,480
Estudei num colégio interno maluco
onde acontecia muita coisa estranha.
620
00:36:38,360 --> 00:36:42,000
A violência é parte integral
do sistema escolar indiano.
621
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Indianos, levamos pancada?
622
00:36:43,880 --> 00:36:45,120
Sim!
623
00:36:45,200 --> 00:36:47,120
- Com equipamento?
- Sim!
624
00:36:47,200 --> 00:36:50,560
Com tacos de críquete - autênticos
jogos da Commonwealth de abuso infantil.
625
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
Uma vez, levei com uma raquete
de ténis de mesa por duas horas.
626
00:36:55,800 --> 00:36:58,240
Sabem o nível de precisão
e capacidade que é preciso?
627
00:36:59,520 --> 00:37:02,280
Até a vítima fica tipo:
"Impressionante. Continue. Por favor."
628
00:37:03,360 --> 00:37:05,680
"Use a parte com os pontinhos.
Gosto da exfoliação."
629
00:37:07,200 --> 00:37:10,760
Levantamos tanta pancada na escola
que não nos lembramos de nada dela.
630
00:37:11,560 --> 00:37:14,720
Todos os indianos se recordam
apenas de uma equação inútil
631
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
que pelos vistos é uma metáfora
para toda a nossa vida.
632
00:37:18,160 --> 00:37:21,640
Por alguma razão, cada um dos indianos
aqui presentes lembra-se
633
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
que (a+b) ao quadrado…
634
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
Prontos? Sim?
635
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Respirem fundo.
636
00:37:32,280 --> 00:37:34,400
- É igual a…
- Ainda não!
637
00:37:38,480 --> 00:37:40,200
É tipo uma monção matemática.
638
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Esperem por mim, pá.
639
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Muito bem, cá vamos nós.
640
00:37:44,880 --> 00:37:47,920
"(a +b) ao quadrado" é igual a…
641
00:37:48,120 --> 00:37:50,600
"A" ao quadrado mais "b" ao quadrado…
642
00:37:50,760 --> 00:37:52,720
- … mais 2ab.
- … mais 2ab.
643
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
Porque sabemos isto?
644
00:37:55,560 --> 00:37:57,360
Há três tipos de pessoas no mundo.
645
00:37:58,280 --> 00:37:59,720
Os que sabem sobre o 2ab.
646
00:38:03,680 --> 00:38:05,200
Os que se esqueceram do 2ab.
647
00:38:06,240 --> 00:38:08,600
E os tipos que pensam que 2ab é magia.
648
00:38:11,240 --> 00:38:13,520
E nós fizemos o terceiro tipo…
nem posso… não sou…
649
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
O que vos acontece na escola
ficará convosco para toda a vida?
650
00:38:25,480 --> 00:38:26,880
- Sim.
- Sexualmente?
651
00:38:28,440 --> 00:38:29,840
Falharam-me. Estou desapontado.
652
00:38:31,040 --> 00:38:32,680
Posso falar de uma história de sexo?
653
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
Estava na marmelada
com uma rapariga, certo?
654
00:38:36,800 --> 00:38:38,720
E tipo, perguntei: "De que gostas?"
655
00:38:39,560 --> 00:38:41,240
E ela diz: "Vir, asfixia-me."
656
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
E respondi: "Não!"
657
00:38:46,360 --> 00:38:48,720
E ela diz: "É o meu fetiche.
Quero que me asfixies."
658
00:38:49,040 --> 00:38:51,000
E eu: "Não quer dizer não!"
659
00:38:53,920 --> 00:38:56,000
Ao que ela responde:
"Que tens? És sensível?"
660
00:38:56,080 --> 00:38:57,520
E respondi: "Não, sou famoso!"
661
00:38:59,240 --> 00:39:01,360
E ela: "Eu dou-te consentimento.
Asfixia-me."
662
00:39:02,160 --> 00:39:03,400
"Está bem," disse eu.
663
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
Três semanas depois,
após os termos de confidencialidade,
664
00:39:07,280 --> 00:39:08,520
com o selo do notário,
665
00:39:09,360 --> 00:39:11,480
ela diz: "Chegou o teu momento."
E eu…
666
00:39:13,760 --> 00:39:15,240
Também é assustador para quem asfixia.
667
00:39:16,240 --> 00:39:17,600
Ela diz: "Vamos, sê um homem!"
668
00:39:18,200 --> 00:39:19,360
E eu: "Pronto!"
669
00:39:22,160 --> 00:39:24,000
"Gosta disso, Sra. Patel?"
670
00:39:26,680 --> 00:39:28,640
Ela ficou tipo:
"Quem diabo é a Sra. Patel?"
671
00:39:29,400 --> 00:39:31,440
"A minha professora
de Matemática do 9.º ano"
672
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
Ela pergunta: "Isto é sexual para ti?"
673
00:39:39,480 --> 00:39:41,800
"Não, basicamente justiça,
mas faz o que achares melhor.
674
00:39:46,840 --> 00:39:50,120
Uma vez fui espancado por um monitor
por duas semanas com um stick.
675
00:39:50,200 --> 00:39:51,240
Não direi o nome dele.
676
00:39:51,320 --> 00:39:53,880
Não quero problemas legais.
Era Mohit Singhal e…
677
00:40:01,320 --> 00:40:05,040
Estava a decorrer um debate na escola.
O rapaz era dez anos mais velho que eu.
678
00:40:05,400 --> 00:40:08,320
Lembro-me que ele subiu a palco
e começou o debate com uma piada.
679
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
A piada era esta.
680
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
"Boa noite a todos."
681
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
"Estão a andar na selva
e encontram um leão."
682
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
"Que horas são?"
683
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
"Horas de correr."
684
00:40:22,960 --> 00:40:25,040
Ainda não sei porque levantei a minha mão.
685
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
Subi ao palco para lhe fazer uma questão.
686
00:40:30,120 --> 00:40:32,880
Lembro-me de segurar no microfone
e sentir algo
687
00:40:33,000 --> 00:40:34,400
que nunca tinha sentido antes.
688
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
Força.
689
00:40:36,760 --> 00:40:39,480
Não me conseguia sentar
mas, de repente, conseguia erguer-me.
690
00:40:40,120 --> 00:40:42,720
A olhar para este rapaz
que era dez anos mais velho que eu
691
00:40:42,800 --> 00:40:46,520
e a ver algo
que nunca tinha visto antes. Medo.
692
00:40:47,720 --> 00:40:49,680
E a deixar a sensação preencher-me.
693
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
Chamem-lhe coragem,
chamem-lhe o que quiserem. Certo?
694
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
E, de alguma forma, ser capaz de dizer:
"Só te quero dizer…
695
00:40:57,480 --> 00:40:58,840
… Mohit Singhal…
696
00:41:00,240 --> 00:41:01,840
… se estiveres a caminhar na selva,
697
00:41:02,480 --> 00:41:05,960
e te deparares com um leão, não é hora
de correr, é hora de morreres, cabrão."
698
00:41:06,120 --> 00:41:11,280
Então… a escola riu-se!
Meu Deus, eles riram-se.
699
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
E aprendi a lição mais importante
da minha vida,
700
00:41:14,280 --> 00:41:15,960
que as palavras têm significado.
701
00:41:16,360 --> 00:41:20,760
As palavras causam e vencem a violência.
As palavras são memoráveis.
702
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
Estava em êxtase ao jantar, nessa noite.
703
00:41:24,320 --> 00:41:27,400
E algo saiu de um arbusto
e empurrou-me para o mesmo.
704
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
E era o Mohit Singhal.
705
00:41:30,880 --> 00:41:32,440
E disse: "Que horas são?"
706
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
E eu disse: "Horas de morrer."
707
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
Bateu-me por mais duas horas, mas não
conseguiu arrancar-me o sorriso da cara.
708
00:41:46,520 --> 00:41:51,040
Lembro-me só de estar deitado no chão,
a sangrar por todo o lado, apenas a rir-me
709
00:41:51,240 --> 00:41:53,720
porque sabia: "Bolas, eu mereço isto.
710
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
Mas isto é engraçado.
711
00:41:57,400 --> 00:42:00,520
Consigo ver piadas daqui.
Acho que gosto disto."
712
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
Eu pertenço ao chão.
O chão é a minha casa.
713
00:42:04,440 --> 00:42:07,160
E isto é liberdade. Juro por Deus.
714
00:42:07,600 --> 00:42:09,440
É mesmo! É liberdade sobre a qual penso,
715
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
sobre a qual sou obcecado,
num voo da Air India…
716
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
… de Newark para Bombaim.
717
00:42:17,480 --> 00:42:19,680
Uma assistente de bordo da Air India
oferece-me um gim.
718
00:42:19,840 --> 00:42:21,960
Eu recuso. Ela diz:
"Sr. Das, venha comigo."
719
00:42:22,800 --> 00:42:24,240
Leva-me para a frente do avião.
720
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
No silêncio de um avião
com todos a dormir,
721
00:42:27,120 --> 00:42:29,920
esta velha senhora abraça-me
e eu começo a chorar.
722
00:42:30,000 --> 00:42:32,160
E ela conforta-me como uma profissional.
723
00:42:32,440 --> 00:42:34,760
Como se isto acontecesse todos os dias
na Air India.
724
00:42:37,640 --> 00:42:39,680
Depois de experimentarem
a refeição não-vegetariana.
725
00:42:43,960 --> 00:42:47,120
E diz: "Vi o vídeo. Adorei-o.
726
00:42:47,320 --> 00:42:50,000
Aconteça o que acontecer,
levanta-me essas costas, filho!
727
00:42:50,400 --> 00:42:52,240
Sei exatamente pelo que estás a passar."
728
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
E eu:
"Senhora, com todo o respeito…
729
00:42:56,000 --> 00:42:57,400
… não sei se sabe."
730
00:42:58,000 --> 00:43:01,080
E ela diz-me: "Não sejas tolo.
Não temos a mesma profissão?
731
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
"Ambos temos
de servir velhotes zangados."
732
00:43:15,840 --> 00:43:18,400
Às vezes, só precisamos
de uma velhinha da Air India.
733
00:43:19,160 --> 00:43:20,640
Não sou arrogante, Nova Iorque.
734
00:43:20,720 --> 00:43:23,240
Eu sei porque é que eles estão zangados.
Eu percebo.
735
00:43:23,320 --> 00:43:26,200
Eles adoram o país deles.
Nunca iria julgar ninguém por isso.
736
00:43:26,440 --> 00:43:27,720
Amam o vosso país? Sim?
737
00:43:28,480 --> 00:43:30,280
A maioria deles adora o país deles.
738
00:43:30,440 --> 00:43:31,920
O resto são nacionalistas mas…
739
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
… vamos separá-los.
740
00:43:36,960 --> 00:43:40,120
Em cada país do mundo,
existem patriotas e existem nacionalistas.
741
00:43:40,720 --> 00:43:43,680
Os patriotas adoram o país deles
e só fazem coisas sobre isso.
742
00:43:44,200 --> 00:43:47,280
Os nacionalistas amam-se a eles mesmos
e ao culto deles mesmos
743
00:43:47,400 --> 00:43:49,240
e usam o país deles para o publicitar.
744
00:43:49,560 --> 00:43:51,440
É só narcisismo com uma bandeira.
745
00:43:51,640 --> 00:43:54,440
Nunca deixem ninguém dizer-vos
como amar o vosso próprio país.
746
00:44:02,120 --> 00:44:05,240
Agora, isso parece informação
747
00:44:05,440 --> 00:44:08,880
que irão brevemente dizer num partido
e passar como vossa.
748
00:44:11,400 --> 00:44:13,640
Tudo bem, mas, se alguma vez
estiverem em perigo,
749
00:44:14,320 --> 00:44:15,760
se vos baterem e perguntarem:
750
00:44:15,880 --> 00:44:17,680
"Onde raio aprendeste essa maluqueira?"
751
00:44:17,800 --> 00:44:21,960
Preciso que se recordem
que o meu nome é Aziz Ansari. Está bem?
752
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
Ou Hasan Minhaj.
753
00:44:33,000 --> 00:44:34,080
O passaporte é o mesmo.
754
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
Chegamos a Bombaim, bêbedos de gim.
Muito bem, velhota.
755
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
Há 200 paparazzi
à nossa espera no aeroporto.
756
00:44:43,880 --> 00:44:45,920
De forma alguma, sou assim tão famoso.
757
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
Seguem-nos pelo aeroporto em silêncio.
758
00:44:50,000 --> 00:44:52,880
Esperam no exterior da nossa casa
dez dias seguidos em silêncio.
759
00:44:53,000 --> 00:44:54,560
É simplesmente silencioso.
760
00:44:55,320 --> 00:44:58,600
Após dez dias, ligo aos meus advogados
e pergunto: "Estamos bem?"
761
00:44:58,680 --> 00:45:02,240
Eles dizem-me: "Sim, somos ricos, cabrão."
E eu: "Não vocês! Eu estou bem?"
762
00:45:07,640 --> 00:45:09,840
Eles respondem:
"Vir, estes são casos de polícia.
763
00:45:10,040 --> 00:45:13,080
A polícia vai decidir se segue
a via de queixa ou não."
764
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
Demora 35 longos dias.
765
00:45:17,800 --> 00:45:19,760
Em sete esquadras de Polícia na Índia,
766
00:45:20,640 --> 00:45:21,920
em sete cidades diferentes…
767
00:45:23,120 --> 00:45:24,600
… mostram à polícia o meu vídeo.
768
00:45:24,720 --> 00:45:27,680
Uma a uma todas dizem:
"Isto não é um problema.
769
00:45:27,800 --> 00:45:30,520
Concordamos com este homem.
Não vamos tomar qualquer ação."
770
00:45:31,000 --> 00:45:32,040
Eu…
771
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
E é mesmo de se ficar sem fôlego
se pensarem nisso.
772
00:45:39,920 --> 00:45:41,480
Os comediantes não são corajosos.
773
00:45:42,000 --> 00:45:45,040
A Polícia! Isso, sim é ter coragem!
774
00:45:51,040 --> 00:45:53,720
Na noite em que fui chamado de terrorista
no meu país natal
775
00:45:53,800 --> 00:45:55,520
fui nomeado para um Emmy.
776
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Estava…
777
00:46:01,760 --> 00:46:04,880
Estava em Nova Iorque para os Emmys
pelo espetáculo chamado Vir Das: For India
778
00:46:05,080 --> 00:46:06,960
pelo qual já tinha um processo judicial.
779
00:46:08,800 --> 00:46:11,320
Assim que pisei a passadeira vermelha,
tinha mais sete.
780
00:46:12,320 --> 00:46:13,480
Tive de fingir, certo?
781
00:46:13,560 --> 00:46:14,680
Estava lá e perguntavam:
782
00:46:14,800 --> 00:46:18,080
"Vir, como se sente
na América neste momento?"
783
00:46:18,160 --> 00:46:20,400
E eu: "É bom estar fora da Índia.
Não vou mentir."
784
00:46:22,280 --> 00:46:23,480
É bom estar a viajar.
785
00:46:24,200 --> 00:46:26,760
"Sente que as pessoas estão animadas
por si no seu país?"
786
00:46:26,880 --> 00:46:28,120
"Bem, não estão calmas."
787
00:46:29,560 --> 00:46:31,120
"O que vai dizer se ganhar?"
788
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
"'Socorro!' Não sei!"
789
00:46:35,360 --> 00:46:37,760
Só me recordo de um intenso sentimento
de vergonha.
790
00:46:38,320 --> 00:46:41,480
"Deus, não me deixes ganhar.
Isso iria irritá-los a sério. Por favor!"
791
00:46:41,960 --> 00:46:44,040
"Não me deixes ganhar,
senão ficam irritados."
792
00:46:44,120 --> 00:46:46,280
E depois não ganhei
e isso só me deixou zangado.
793
00:46:48,160 --> 00:46:49,840
Perdi para um espetáculo francês
794
00:46:49,920 --> 00:46:52,880
e havia montes de homens franceses
bem-parecidos a andar por lá
795
00:46:53,040 --> 00:46:54,640
e sabiam o que me tinha acontecido.
796
00:46:55,000 --> 00:46:57,280
E disseram-me:
"Ouvimos falar do que te aconteceu."
797
00:46:57,360 --> 00:46:58,800
"Deve ser muito stressante."
798
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
"Muitos de nós vamos ter sexo,
esta noite."
799
00:47:02,080 --> 00:47:05,280
Tu és… És um homem bonito.
Podes juntar-te."
800
00:47:05,440 --> 00:47:06,760
Nós libertamos o teu stress."
801
00:47:11,480 --> 00:47:16,120
Eu estava tipo: "Vão ter uma orgia
para celebrar o vosso Emmy?"
802
00:47:16,560 --> 00:47:18,240
E ele:
"Não, é segunda, portanto…"
803
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
E eu:
"Sabe, senhor, obrigado pelo convite,
804
00:47:22,640 --> 00:47:26,240
mas se me apanhassem, seria uma manchete
muito má para mim neste momento."
805
00:47:27,360 --> 00:47:30,640
"Vir Das ostracizado e sodomizado
por dois países diferentes."
806
00:47:32,640 --> 00:47:34,360
Dois códigos penais muito diferentes.
807
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
E ele: "Não, eu compreendo,
mas se não quiser,
808
00:47:41,960 --> 00:47:43,760
há um campo logo ao lado. Você…"
809
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Cada vez que sou nomeado para um prémio,
alguma merda acontece.
810
00:47:51,440 --> 00:47:54,640
Há dez anos, fui nomeado
para um prémio Filmfare.
811
00:47:56,640 --> 00:47:58,800
A vossa resposta irónica é apropriada.
812
00:48:00,040 --> 00:48:02,160
Prémios Filmfare, malta,
são muito importantes.
813
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
São como os nossos Óscares.
814
00:48:04,680 --> 00:48:07,000
Exceto que custa muito mais
comprar os Óscares.
815
00:48:08,280 --> 00:48:09,400
Nunca tinha lá estado.
816
00:48:09,480 --> 00:48:12,720
Então, a Filmfare enviou-me um passe
que se cola no interior do carro.
817
00:48:13,000 --> 00:48:15,920
O passe dizia "V-V-V-VIP".
818
00:48:16,320 --> 00:48:18,040
Tudo junto: VVVVIP!
819
00:48:20,960 --> 00:48:23,960
Nunca tinha ido, por isso colei o passe
no exterior do para-brisas.
820
00:48:25,120 --> 00:48:26,920
Estava na Autoestrada Western Express.
821
00:48:27,960 --> 00:48:33,240
Pelo canto do olho, vejo o passe V-V-V-VIP
a fazer vvvvip,
822
00:48:34,280 --> 00:48:36,320
a colar-se a um auto-riquexó
e a desaparecer.
823
00:48:37,360 --> 00:48:39,160
É assim o privilégio indiano.
824
00:48:39,280 --> 00:48:40,520
Muito volátil.
825
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Eu, entretanto, fico preso fora
do portão da Filmcity a tentar convencer
826
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
o segurança de que sou um ator nos filmes.
827
00:48:49,680 --> 00:48:52,000
E juro por Deus, verbatim,
ele olha para mim e diz:
828
00:48:52,080 --> 00:48:54,720
"Se você é um ator em filmes,
eu sou ator em filmes."
829
00:48:58,600 --> 00:49:01,680
Então, passo mais uma hora
a tentar convencer o segurança
830
00:49:01,760 --> 00:49:03,520
que ele podia ser ator nos filmes.
831
00:49:04,440 --> 00:49:06,480
E ele: "Não, se eu posso
ser ator em filmes,
832
00:49:06,640 --> 00:49:08,080
você também pode."
833
00:49:08,240 --> 00:49:09,720
E ele: "Como?"
E eu: "Como?"
834
00:49:09,800 --> 00:49:11,320
E entro. Sou um Jedi.
835
00:49:13,160 --> 00:49:16,680
Ao chegar aos prémios Filmfare,
dizem-me que o meu produtor, Aamir Khan,
836
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
boicotou estes prémios.
837
00:49:18,640 --> 00:49:20,360
Não submeteu nenhuma filmagem minha
838
00:49:20,480 --> 00:49:22,760
para mostrarem quando anunciassem
a minha nomeação.
839
00:49:23,000 --> 00:49:23,920
A sério!
840
00:49:24,480 --> 00:49:26,760
Americanos, não vão saber
quem estes atores são,
841
00:49:26,840 --> 00:49:28,360
mas são muito, muito talentosos.
842
00:49:28,560 --> 00:49:29,840
Merecem as nomeações deles.
843
00:49:30,520 --> 00:49:32,520
As luzes baixam de intensidade.
"E agora…
844
00:49:33,240 --> 00:49:35,960
… o nomeado para melhor ator secundário
845
00:49:36,600 --> 00:49:38,760
no Manikchand Pan Pasand…
846
00:49:41,440 --> 00:49:45,720
… parceiro de viagem: Expedia;
parceiro de cabelo: Sunsilk;
847
00:49:46,320 --> 00:49:50,680
parceiro de maquilhagem: L'Oréal;
parceiro de parceiro: Shaadi.com;
848
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
parceiro de herpes: Durex
nos Prémios Filmfare…
849
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
em Zindagi Na Milegi Dobara:
Farham Akhtar."
850
00:49:58,200 --> 00:50:02,760
E um lindo clipe de 20 segundos
do homem dá nos dois écrans.
851
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
Em Zindagi Na Milegi Dobara:
Abhay Deol.
852
00:50:06,160 --> 00:50:11,240
E um lindo clipe de 20 segundos
do homem dá nos dois écrans.
853
00:50:12,280 --> 00:50:14,320
E em Delhi Belly: Vir Das.
854
00:50:18,640 --> 00:50:20,440
E uma fotografia de passaporte!
855
00:50:28,040 --> 00:50:30,200
Uma fotografia durante 20 segundos.
856
00:50:31,840 --> 00:50:33,120
Em silêncio!
857
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
Vinte segundos de silêncio
num espetáculo ao vivo é excruciante…
858
00:51:01,280 --> 00:51:02,880
Parecia que eu tinha morrido.
859
00:51:06,040 --> 00:51:08,160
Era o meu momento de silêncio
"Em memória de".
860
00:51:08,800 --> 00:51:10,040
Estavam todos tristes.
861
00:51:10,120 --> 00:51:12,640
Levantaram-se. A dizer:
"Meu Deus, morreu tão jovem."
862
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
"Quem é ele?"
863
00:51:15,320 --> 00:51:17,680
Depois focaram a câmara em mim.
Não sabia que fazer.
864
00:51:17,840 --> 00:51:20,360
Então, chorei a minha perda.
"Morto, morto, morto."
865
00:51:24,960 --> 00:51:27,400
Ele ainda não está morto.
Vai matar-se esta noite.
866
00:51:30,640 --> 00:51:34,480
E… pensei nisso nessa noite.
Pensei nisso na noite dos Emmys.
867
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Ouçam.
868
00:51:39,480 --> 00:51:40,480
Eu não desejaria…
869
00:51:43,360 --> 00:51:46,320
o sentimento de desiludir
o seu próprio país ao meu pior inimigo.
870
00:51:46,440 --> 00:51:47,480
A sério que não.
871
00:51:47,560 --> 00:51:48,600
E…
872
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
Fui claro nesse dia e sou claro agora,
aqui perante vós.
873
00:51:52,120 --> 00:51:53,800
Se alguma vez criasse um mundo
874
00:51:54,480 --> 00:51:57,760
em que não pudesse tocar num microfone,
não teria interesse nesse mundo.
875
00:51:59,680 --> 00:52:00,720
Lembro-me de estar lá…
876
00:52:00,840 --> 00:52:04,360
Estava no hotel chamado The Beekman,
em Nova Iorque, e cada andar…
877
00:52:04,440 --> 00:52:06,600
Tinha uma abertura no centro
com vista para a entrada,
878
00:52:06,680 --> 00:52:10,040
e recordo-me apenas de estar no meu andar
a pensar:
879
00:52:10,200 --> 00:52:11,480
"Fiz asneira. Eu…"
880
00:52:12,280 --> 00:52:14,480
"Nunca me vão deixar…
Eu devia saltar."
881
00:52:14,680 --> 00:52:16,880
Estou nesta fatiota janota
dos Emmys…
882
00:52:16,960 --> 00:52:19,160
Podem despedir-se de mim
neste fato. É perfeito.
883
00:52:20,120 --> 00:52:23,520
Mas lembrei-me que a minha mulher
estava a dormir no outro quarto
884
00:52:23,600 --> 00:52:25,320
e que ia ser um checkout estranho.
885
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Do hotel.
886
00:52:30,680 --> 00:52:31,600
E da vida.
887
00:52:32,640 --> 00:52:35,600
E era um hotel em Nova Iorque.
Se aterrasse na entrada do hotel.
888
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
Ia aterrorizar pelo menos
três países, certo?
889
00:52:39,560 --> 00:52:43,320
Uma pessoa britânica diria:
"Tudo bem, têm Netflix?
890
00:52:44,840 --> 00:52:46,840
Lamento. Há um indiano morto
aqui na entrada.
891
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
Que se passa?
Querem a independência outra vez? Então?"
892
00:52:53,280 --> 00:52:54,840
Duas raparigas americanas no bar.
893
00:52:54,920 --> 00:52:57,120
Algo como: "Angela, ele não te merece.
894
00:52:59,400 --> 00:53:01,040
Devias deixá-lo.
895
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
Mas a vida é curta, sabes.
896
00:53:07,960 --> 00:53:09,680
Vai para o bosque. Vai correr bem."
897
00:53:11,360 --> 00:53:14,000
Um miúdo qualquer está no Instagram
na entrada. De repente…
898
00:53:26,400 --> 00:53:28,920
Mas eu decido:
"Não, não vou partir na escuridão."
899
00:53:29,040 --> 00:53:31,320
"Se for, vou durante a luz do dia
como um homem."
900
00:53:32,320 --> 00:53:35,240
Então, fico a fumar,
olho para o papel de lustro de Deus e…
901
00:53:39,800 --> 00:53:41,960
À meia-noite,
o meu empresário da Índia liga.
902
00:53:42,200 --> 00:53:46,600
Todos os produtores, diretores,
estúdios de cinema, espaços,
903
00:53:47,000 --> 00:53:49,200
patrocinadores, clientes, me abandonaram.
904
00:53:50,520 --> 00:53:52,520
E fiquei tipo: "Eu percebo, mas…
905
00:53:53,600 --> 00:53:54,720
… tenho bocas para ali…"
906
00:53:55,640 --> 00:53:58,400
E dizem-me: "Vir, neste momento
ninguém vai trabalhar contigo.
907
00:53:58,920 --> 00:54:02,120
Tens seguidores nas redes sociais.
Então talvez…"
908
00:54:03,880 --> 00:54:05,560
"O quê, agora sou um influenciador?"
909
00:54:08,240 --> 00:54:10,040
"Que se lixe a luz do dia! Salto já."
910
00:54:12,440 --> 00:54:14,560
Então, fiz aquilo que cada artista faz
911
00:54:14,640 --> 00:54:16,600
quando percebe
que a sua carreira terminou.
912
00:54:17,240 --> 00:54:18,240
Drogas.
913
00:54:19,320 --> 00:54:21,480
Fiquei pedrado como tudo. Fumei erva.
914
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
E quando o fiz, lembrei-me
porque não fumo erva.
915
00:54:25,600 --> 00:54:29,600
É porque a erva não me relaxa.
Só me deixa ereto e com medo.
916
00:54:31,840 --> 00:54:33,880
Que é o meu tipo
menos preferido de ereto.
917
00:54:35,200 --> 00:54:37,080
E o meu tipo preferido
de amedrontado, mas…
918
00:54:40,000 --> 00:54:41,600
É uma combinação estranha, certo?
919
00:54:41,680 --> 00:54:43,360
É por isto. Excitado e com medo.
920
00:54:43,440 --> 00:54:45,880
É por isso que não tomo drogas
nos festivais de música.
921
00:54:46,960 --> 00:54:50,160
Não quero estar
num concerto dos Coldplay tipo…
922
00:54:57,240 --> 00:55:01,160
Portanto, agora nem posso cometer suicídio
porque tudo em que consigo pensar é:
923
00:55:01,240 --> 00:55:03,440
"E se salto, aterro em cima dele
e não morro?"
924
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Meu…
925
00:55:07,240 --> 00:55:09,520
Mesmo se morrer, é um obituário horrível.
926
00:55:10,480 --> 00:55:13,320
"Vir Das encontrado morto nu, morto,
sozinho, com medo…
927
00:55:14,320 --> 00:55:17,720
… numa entrada de um hotel em Nova Iorque
com uma ereção de tamanho médio."
928
00:55:18,960 --> 00:55:20,640
"Fez stand-up até ao fim."
929
00:55:25,880 --> 00:55:29,320
Dois meses depois, a minha família
pôde ligar os nossos telefones novamente.
930
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Eles explodem.
931
00:55:31,360 --> 00:55:33,520
Não com ódio. É amor.
932
00:55:34,560 --> 00:55:39,240
Milhões e milhões de mensagens
de bondade de todo o Mundo.
933
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
São…
934
00:55:41,440 --> 00:55:42,480
… mensagens diretas.
935
00:55:45,720 --> 00:55:47,800
E então, os bilhetes
esgotam em cinco minutos.
936
00:55:52,160 --> 00:55:54,520
E agora, toda a gente de Bollywood liga
e querem…
937
00:55:55,520 --> 00:55:59,600
E onde quer que se vá, as pessoas
acolhem-nos com amor e calor e bondade
938
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
e responde-se
com suspeita e ressentimento.
939
00:56:04,000 --> 00:56:07,360
Faz-se isso porque ficamos tipo:
"Onde raio estavam quando precisei de vós?
940
00:56:08,400 --> 00:56:11,320
Quando o meu mundo ardia,
quando a minha família estava sob fogo,
941
00:56:11,400 --> 00:56:12,720
onde raio estava a vossa voz?
942
00:56:12,920 --> 00:56:14,480
Pensei que vocês não existissem!
943
00:56:17,720 --> 00:56:18,760
E depois crescemos…
944
00:56:19,080 --> 00:56:20,080
… um pouco.
945
00:56:21,480 --> 00:56:23,280
Paramos de sentir pena de nós próprios.
946
00:56:23,400 --> 00:56:24,680
E percebemos que…
947
00:56:26,360 --> 00:56:28,760
O ódio é gritado, mas o amor é sentido.
948
00:56:30,000 --> 00:56:33,640
É injusto esperar
que as pessoas gritem amor.
949
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
Para começar, devemos apenas
estar gratos por o sentirmos
950
00:56:36,800 --> 00:56:39,560
e depois confiar
que vá sempre perdurar ao ódio.
951
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
E isso nem é história.
É Harry Potter básico.
952
00:56:44,880 --> 00:56:47,120
Mas se alguma vez forem
a parte que recebe o ódio,
953
00:56:47,440 --> 00:56:50,360
se sentirem que a vossa nação está
perdida nele, da minha família para vós,
954
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
só quero que saibam que o amor
está sempre logo debaixo.
955
00:56:53,760 --> 00:56:56,080
Só não o conseguem ouvir na escuridão.
956
00:56:56,240 --> 00:56:58,360
Têm de aguentar até ao dia nascer
e vão ouvi-lo.
957
00:56:58,640 --> 00:57:00,800
É suave, mas não é fraco. Juro-vos.
958
00:57:00,920 --> 00:57:03,800
O problema é que eles jogam
ao mesmo tempo.
959
00:57:03,960 --> 00:57:05,640
É quase como se viéssemos de dois…
960
00:57:19,600 --> 00:57:20,640
Eu não repito piadas.
961
00:57:22,680 --> 00:57:24,880
E depois?
É suposto voltarmos a fazer isto,
962
00:57:24,960 --> 00:57:27,000
como se nada tivesse acontecido
mas aconteceu.
963
00:57:27,920 --> 00:57:31,200
Chorei o fim da minha carreira.
Nunca pensei voltá-los a ver novamente.
964
00:57:32,960 --> 00:57:35,480
Então, agora, vocês e eu,
juntos de novo na mesma sala.
965
00:57:36,000 --> 00:57:37,760
Isto é uma bênção não planeada
966
00:57:37,880 --> 00:57:40,600
pela qual eu não poderia estar mais grato
no meu coração.
967
00:57:42,560 --> 00:57:46,840
Mas é… É diferente.
Não tenho mais nada para perder.
968
00:57:47,960 --> 00:57:49,440
Não tenho quem impressionar.
969
00:57:49,560 --> 00:57:53,600
Nunca mais vou ser popular e fixe.
Estou acabado.
970
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
Mas sou livre.
971
00:57:57,640 --> 00:58:00,800
É como se por imenso tempo vocês e eu
apenas coexistíssemos, certo?
972
00:58:00,920 --> 00:58:01,880
"A" mais "B"!
973
00:58:05,160 --> 00:58:08,400
É como se alguma coisa aconteceu
e algo nos tivesse elevado ao quadrado.
974
00:58:09,680 --> 00:58:11,600
E agora sinto-me como um "b" ao quadrado
975
00:58:11,840 --> 00:58:14,720
e tudo o que quero é fazer-vos sentir
elevados ao quadrado.
976
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
E o que quer que aconteça a seguir,
o som do vosso riso, isso é "2ab".
977
00:58:18,880 --> 00:58:20,200
Podemos fazer magia juntos.
978
00:58:29,760 --> 00:58:33,760
Nunca mais vou difamar a Índia
em solo estrangeiro novamente.
979
00:58:34,800 --> 00:58:37,560
Então, agora levo solo indiano
aonde quer que vá.
980
00:58:53,560 --> 00:58:56,720
Esta noite, estão a ver a atuação
de um comediante de Bombaim
981
00:58:56,880 --> 00:59:00,800
em areia verdadeira da praia de Juhu,
com a qual eu viajo.
982
00:59:04,240 --> 00:59:06,520
Cada vez que brinquei
com o meu país esta noite,
983
00:59:06,600 --> 00:59:09,000
fiz questão de o fazer em solo indiano.
984
00:59:09,280 --> 00:59:11,120
Sincronizei cada palavra
com os meus pés.
985
00:59:11,240 --> 00:59:13,200
Não acreditam?
Revejam o meu especial!
986
00:59:14,720 --> 00:59:17,320
Isto deu uma conversa estranha
com a alfândega, já agora.
987
00:59:18,520 --> 00:59:21,640
Disseram: "Senhor, porque está a viajar
com uma mala cheia de areia?"
988
00:59:21,720 --> 00:59:23,240
E eu disse: "Patriotismo!"
989
00:59:23,880 --> 00:59:27,240
Nem há muitas companhias aéreas
que permitam embarcar uma mala de areia.
990
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
Mas há uma!
991
00:59:32,360 --> 00:59:35,320
Não me importa para onde vou daqui,
levo areia de Bombaim comigo.
992
00:59:35,400 --> 00:59:37,280
E vamos voar na Air India.
993
00:59:37,800 --> 00:59:40,280
E se já voaram na Emirates,
994
00:59:40,360 --> 00:59:42,360
sabem que compromisso enorme isso é.
995
00:59:43,480 --> 00:59:44,920
Já voaram na Emirates aqui?
996
00:59:46,240 --> 00:59:48,000
Talvez vocês não, sabem…
997
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Lamento.
998
00:59:51,880 --> 00:59:54,120
Estava a ficar emocional.
Tinha de voltar ao tema.
999
00:59:54,280 --> 00:59:55,680
De certeza que vão, um dia.
1000
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Trabalhem arduamente.
1001
00:59:59,560 --> 01:00:01,160
Ou durmam com estes tipos.
1002
01:00:05,800 --> 01:00:08,760
Esta é a minha história final da noite,
uma muito privilegiada.
1003
01:00:08,840 --> 01:00:11,080
Mas gostarão mais de mim
durante esta história.
1004
01:00:11,160 --> 01:00:12,320
Estamos prontos?
1005
01:00:14,000 --> 01:00:16,040
Estava a voar
em primeira classe na Emirates.
1006
01:00:17,920 --> 01:00:20,480
Aquela cadeira da primeira classe
é tremenda. Já a viram?
1007
01:00:20,760 --> 01:00:22,240
Passam por elas a caminho da…
1008
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
A assistente de bordo é uma das mulheres
mais belas que já vi.
1009
01:00:28,200 --> 01:00:30,760
Aproxima-se e diz:
"Sr. Das, temos um chuveiro.
1010
01:00:32,320 --> 01:00:34,800
Gostaria de tomar banho
uma hora antes de aterrar
1011
01:00:35,000 --> 01:00:36,760
ou duas horas antes de aterrar?
1012
01:00:36,880 --> 01:00:41,160
Estava tão embasbacado com a beleza dela.
Pensei que estivesse a dizer com ela.
1013
01:00:43,200 --> 01:00:45,560
E disse: "Esta é a melhor companhia aérea
do mundo.
1014
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
A UNESCO votou-a a melhor do mundo."
1015
01:00:50,080 --> 01:00:53,760
Depois, entra-se na primeira classe.
Há uma casa de banho na primeira classe!
1016
01:00:53,840 --> 01:00:57,320
É do tamanho de um apartamento!
Do vosso. Mas ainda assim…
1017
01:00:59,320 --> 01:01:01,280
Dão-nos uma toalha. Fica-se nu…
1018
01:01:01,400 --> 01:01:02,400
Começo a…
1019
01:01:02,640 --> 01:01:04,680
Não é assim que tomo banho. Perdão.
1020
01:01:05,520 --> 01:01:07,800
Os indianos não tomam banho
em filmes de Bollywood.
1021
01:01:07,880 --> 01:01:09,160
Não é assim que funciona.
1022
01:01:09,360 --> 01:01:12,360
Não, eu só pego no sabão, certo?
E começo a jhaagar e…
1023
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
Que diabo?
1024
01:01:17,760 --> 01:01:19,640
O que dizem aqui,
em vez de "jhaagar"?
1025
01:01:19,720 --> 01:01:21,200
- Qual é a palavra?
- Ensaboar?
1026
01:01:21,280 --> 01:01:23,640
Ensaboar, menina?
Ensaboar?
1027
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Com o devido respeito… Está bem?
1028
01:01:28,000 --> 01:01:29,760
Lamento muito. Não queria…
1029
01:01:30,800 --> 01:01:32,680
Mas só…
Ensaboar tem tipo…
1030
01:01:32,880 --> 01:01:36,040
… uma energia de: "O meu nome é Sandeep
mas chamem-me Sandy."
1031
01:01:37,520 --> 01:01:38,520
Há uma luz verde.
1032
01:01:38,640 --> 01:01:41,000
Não a vi ficar vermelha
porque tomo duche de costas.
1033
01:01:41,080 --> 01:01:42,840
Não tomo banho assim. Tomo assim.
1034
01:01:42,960 --> 01:01:44,080
Prefiro assim.
1035
01:01:44,440 --> 01:01:46,280
A sério? Só eu? Mais ninguém?
1036
01:01:46,640 --> 01:01:48,880
Sim? A senhora? Muito bem.
1037
01:01:49,160 --> 01:01:51,320
Não gosto de líquidos quentes
a cair-me na cara.
1038
01:01:51,400 --> 01:01:54,520
Prefiro que me escorram
pelo rabo abaixo. Senhora?
1039
01:01:55,320 --> 01:01:57,520
Isto porque quando eu…
1040
01:01:58,560 --> 01:02:02,840
Peço desculpa. Quando era pequeno,
não tinha chuveiro, tinha um balde.
1041
01:02:03,800 --> 01:02:05,800
O balde tinha uma torneira quente
e uma fria.
1042
01:02:05,880 --> 01:02:07,760
Combinava-se a temperatura que se queria.
1043
01:02:07,840 --> 01:02:11,680
Para chegar à temperatura certa, tínhamos
de ser engenheiro térmico / vidente.
1044
01:02:17,360 --> 01:02:20,200
Era sempre 40 graus demasiado quente.
O que é que fazíamos?
1045
01:02:20,320 --> 01:02:22,720
Posição de segurança.
Caneca. Põe-se nas costas.
1046
01:02:22,840 --> 01:02:26,480
Deixa-se que arrefeça pelas costas abaixo
antes de chegar aos nossos testículos.
1047
01:02:26,560 --> 01:02:27,720
É ciência!
1048
01:02:28,680 --> 01:02:31,680
Só temos dez minutos de água.
A senhora não me disse isso.
1049
01:02:31,800 --> 01:02:34,640
No momento chave a luz passa a vermelha
e a água para.
1050
01:02:35,800 --> 01:02:38,000
Parecia que tinha sido
molestado por uma nuvem.
1051
01:02:40,720 --> 01:02:42,440
Então saio do chuveiro
para o lavatório
1052
01:02:42,600 --> 01:02:44,720
com o meu próprio marshmallow.
1053
01:02:45,200 --> 01:02:47,800
E estou só a tomar tipo banho à pássaro.
1054
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
Mas não sou alto que chegue
para pôr o meu material no lavatório
1055
01:02:51,520 --> 01:02:53,360
e dar-lhe uma lavadela normal. Certo?
1056
01:02:54,640 --> 01:02:58,360
Então tenho de pegar mãos cheias
e atirá-las para os lugares obscuros.
1057
01:02:58,640 --> 01:03:00,440
Mas toda a casa de banho está inundada.
1058
01:03:01,080 --> 01:03:02,320
Está cheia de água.
1059
01:03:02,400 --> 01:03:05,640
E não vou ser o indiano…
1060
01:03:06,960 --> 01:03:08,440
… que estragou a casa de banho.
1061
01:03:10,080 --> 01:03:14,440
Por isso, agora estou nu, de quatro,
com a minha única toalha
1062
01:03:14,600 --> 01:03:17,120
a esfregar
o chão da primeira classe da Emirates.
1063
01:03:17,640 --> 01:03:19,240
A limpá-la bem limpinha!
1064
01:03:21,200 --> 01:03:23,320
Porquê? Pelo meu país!
1065
01:03:24,000 --> 01:03:25,520
Chamam-me traidor?
1066
01:03:27,800 --> 01:03:29,960
Sou é um homem das limpezas!
1067
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
Chamam-me escravo?
Também sou um varredor.
1068
01:03:34,840 --> 01:03:36,080
Fiz um trabalho tão bom.
1069
01:03:36,160 --> 01:03:38,720
No final, ela pediu-me para limpar
a outra casa de banho.
1070
01:03:39,160 --> 01:03:42,280
Diz ela: "Sr. Das, está todo sujo.
Tem tanto jeito para o chão."
1071
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
E eu: "Senhora, gosto de estar aqui.
Consigo ver piadas daqui."
1072
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
"O meu lugar é no chão.
O chão é a minha casa."
1073
01:03:49,080 --> 01:03:50,080
Chamo-me Vir Das.
1074
01:03:50,200 --> 01:03:52,200
Foi uma honra atuar para vocês,
esta noite.
1075
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
"PARA O WATSON"
1076
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Legendas: Domingos Teixeira