1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 Bandar New York, sila alu-alukan Vir Das yang datang jauh dari Mumbai. 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 Terima kasih. Jutaan terima kasih. 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Bertenang. Terima kasih. Itu tepukan yang gemuruh. 6 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 Sebelum keluar lagi, saya dah takut. 7 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 Saya adakan komediri pada 2022. Apa saja boleh terjadi malam ini. 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Saya boleh ditahan, dipukul, ditikam, ditampar. 9 00:01:00,480 --> 00:01:02,120 Lagi teruk, jadi topik Reddit. 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 Entah bagaimana malam anda. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,720 Mungkin di rumah nanti, 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 anda akan ubah suai gambar anda sebagai bukti 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 yang anda ada pengalaman hidup dalam platform ciptaan 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 yang buat anda murung dan resah dengan menukar data untuk dopamin, 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,840 dalam dunia yang berita adalah palsu tapi buku komik adalah nyata, 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 dan satu perkara yang pasti untuk kita malam ini 17 00:01:22,520 --> 00:01:26,800 ialah jutawan CEO yang gilakan duit dan masih perawan 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 akan lancarkan roketnya ke dalam model, atau angkasa, atau keduanya. 19 00:01:30,600 --> 00:01:32,040 Selamat datang ke rancangan ini. 20 00:01:38,240 --> 00:01:40,120 Saya nak bawa New York pulang malam ini. 21 00:01:40,200 --> 00:01:41,600 Nak pulang bersama saya? 22 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 Bagus! 23 00:01:44,080 --> 00:01:46,280 Rumah anda! Saya mungkin tak diizinkan pulang. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 Saya nak kenali penonton malam ini. 25 00:01:50,400 --> 00:01:51,360 Anda nampak menarik. 26 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 Saya nampak orang India. 27 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 Orang yang meniduri orang India pun ada. 28 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Juga orang putih sesat yang ingat Vir Das ialah orang Jerman. 29 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 Saya nampak anda juga. 30 00:02:08,520 --> 00:02:09,720 Anda tak tengok poster. 31 00:02:11,560 --> 00:02:14,880 Rumah ialah tempat yang selamat kerana dunia ini tak selamat. 32 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 - Betul tak? - Ya! 33 00:02:16,480 --> 00:02:19,160 Saya baru pulang dari London, England. Tak selamat! 34 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 London Tengah, satu blok dari hotel saya, pada waktu tengah hari, 35 00:02:24,520 --> 00:02:27,000 satu pasangan berusia 82 tahun, ambil angin tengah hari, 36 00:02:27,120 --> 00:02:28,880 membunuh pada siang hari. 37 00:02:29,360 --> 00:02:30,280 Ya! 38 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 Orang yang mereka bunuh itu sangat muda. Tahu tak? 39 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 Lelaki tua itu menikam dia dan perempuan tua itu cuba menyamun. 40 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Sebab perempuan tua British biasanya, tidak membunuh orang. 41 00:02:40,720 --> 00:02:42,800 Orang lain yang buat dan mereka berikan kesateriaan. 42 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 Mereka juga menyamun, betul? 43 00:02:50,080 --> 00:02:52,840 Ia digelar "Komanwel", bukan kekayaan yang dicuri. 44 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 Adakah ini terlalu awal? 45 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 Maaf! Saya tak peduli. 46 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 Satu-satunya ratu yang saya suka ada "Ya" sebelum gelarannya. 47 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 Saya sukakan Ya Ratu. 48 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 Anda rasa itu biasa? 49 00:03:06,040 --> 00:03:07,680 Mereka berkumpul. Ratu berkata, "William… 50 00:03:09,040 --> 00:03:10,600 kamu mesti satukan keluarga. 51 00:03:11,600 --> 00:03:12,960 Berbaik dengan adik kamu." 52 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 Dia jawab, "Ya, Ratu!" 53 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Entahlah. 54 00:03:18,520 --> 00:03:19,840 Apabila datang ke New York, 55 00:03:19,920 --> 00:03:23,280 setiap yang dikatakan tentang bandar anda sebahagiannya benar. 56 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 "Jangan cari pasal dengan New York!" 57 00:03:26,600 --> 00:03:29,120 "New York tak dapat dikalahkan!" Hebat betul! 58 00:03:29,640 --> 00:03:31,440 Kemudian hujan turun tiga minit. 59 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 Semangat itu terus luntur. 60 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 Bukannya hujan lebat pun. Cuma hujan gerimis Amerika Utara. 61 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 Ia ibarat… 62 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 Ibarat kabus tak berguna yang menyelubungi muka anda 63 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 seperti kaki botol yang sedang berborak hambar. 64 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 Saya berasal dari Mumbai. 65 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 Kami ada monsun di Mumbai. 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 Ia… 67 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 Hujan sangat lebat di sana. 68 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 Hujan turun selama tiga bulan dalam setahun di Mumbai. 69 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 Hujannya lebat, sampai orang jadi pekak. Anda tahu itu? 70 00:04:08,000 --> 00:04:09,760 Pernah nampak orang India buat begini? 71 00:04:11,200 --> 00:04:12,240 Itu trauma, si rasis! 72 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 Orang kata New York tak selamat. Saya tak setuju. 73 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 Saya dah ke setiap pelosok Amerika. 74 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 Saya dah ke rimba dan hutan yang indah. 75 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 Senang cerita, lokasi setiap dokumentari jenayah benar 76 00:04:24,400 --> 00:04:25,960 yang anda pernah tonton. 77 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 Amerika penuh tanah lapang yang kita boleh tanam mayat. 78 00:04:30,560 --> 00:04:32,440 Di antaranya ada bandar-bandar manusia. 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Mumbai, antara bandar paling selamat di dunia. Anda tahu kenapa? 80 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 Sebab tiada tempat nak tanam mayat. 81 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 Anda boleh tanam mayat sepuluh kaki di bawah tanah di Mumbai. 82 00:04:43,600 --> 00:04:45,920 Esoknya, mayat itu akan jadi tempat jemuran. 83 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 Ia akan jadi pelakon tambahan filem Bollywood. 84 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 Sebab di Mumbai, kematian bukan alasan untuk menganggur. 85 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 Tapi saya sukakan semangat komuniti anda di pekan kecil. 86 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Bayangkan ada budak kolej hilang dalam hutan. 87 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 Dalam lima minit, semua orang akan berkumpul bersama, 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 berpegangan tangan dan mencarinya di dalam hutan. 89 00:05:08,320 --> 00:05:11,120 Dalam lima minit, "Angela! 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 Ikut sini. Angela!" 91 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 Berapa pun bayarannya, saya takkan ikut orang putih ke dalam hutan. 92 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 Begitulah kultus bermula. 93 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 Sepuluh orang putih dan satu lelaki India, dan hidupan liar. 94 00:05:27,880 --> 00:05:29,640 Saya akan pilih awak jadi ketua. Saya janji. 95 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 Jika awak cari saya dan cakap, "Vir, ada budak kolej hilang dalam hutan." 96 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 Tahu apa saya akan terus buat? 97 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 Saya akan telefon semua sepupu di India. 98 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 Sebab dah ada kekosongan di kolej itu. 99 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 Kalian… 100 00:05:49,240 --> 00:05:52,040 Lebih baik jangan sia-siakan ijazah orang lain, itu saja. 101 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Ia beri suatu gambaran masyarakat 102 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 apabila satu keganasan jadi sesuatu yang wajar didokumentasikan 103 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 dan bukannya satu norma. 104 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Orang jadi proaktif apabila orang putih dalam bahaya. 105 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 Hantar jurukamera ke dalam hutan. 106 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 Jika orang Hitam dan Perang dalam bahaya, 107 00:06:08,400 --> 00:06:10,840 kami cuma guna telefon bimbit dan merakamkannya. 108 00:06:11,560 --> 00:06:13,880 Semua dokumentari jenayah orang Hitam dan Perang, 109 00:06:13,960 --> 00:06:15,320 rakaman videonya bergegar. 110 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Sebab ia bukan dokumentari misteri. 111 00:06:17,720 --> 00:06:20,480 Dalam jenayah orang putih, pembunuhnya tak dijumpai. 112 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 Dalam dokumentari orang Hitam atau Perang, pembunuhnya ada dalam kamera, beruniform. 113 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 Kalian! 114 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 Tenang, saya datang nak makan daging dan akan pulang esok, okey? 115 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 Saya rasa Rusia satu-satunya negara yang bagus. 116 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 Mereka berparti, tahu hidup ini sementara. 117 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 Saya jumpa orang Rusia terhebat tahun ini di muzium KGB di Prague. 118 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Kalau anda belum pergi, pergilah. Itu bukan muzium. 119 00:06:52,200 --> 00:06:55,480 Ia ruang bawah tanah sepuluh kaki dengan seorang Rusia rasis di dalamnya. 120 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 Dia membuka pintu penuh bergaya. 121 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Dia keluar dari belakang langsir, dan menyapa, "Helo! 122 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 Selamat datang ke muzium KGB." 123 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 Seolah-olah namanya satu rahsia. 124 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 Saya terus teruja. Saya cakap, "Saya tertarik apabila awak sebut 'K'." 125 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 Saya terpengaruh. 126 00:07:14,160 --> 00:07:17,360 Dua minggu, saya ikut isteri ke mana saja di dalam rumah, berbogel dan sebut "KGB." 127 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Seperti yang anda akan buat malam ini. 128 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Tapi isteri andalah. 129 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Matlamat utama muzium itu ialah propagandanya. 130 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 Dia cakap, "Mari dekat, saya nak beritahu rahsia. 131 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 Hitler ada 3,000 tan Emas Nazi semasa Perang Dunia Kedua. 132 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 Tapi di akhir perang, mereka cuma jumpa 150 tan Emas Nazi. 133 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 Tiada sesiapa tahu yang selebihnya. 134 00:07:40,440 --> 00:07:43,920 Tapi bertahun kemudian, Amerika adalah negara paling berkuasa di dunia." 135 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 Saya cakap, "Saya kurang dibayar untuk ceramah ini." 136 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 Itu satu detik yang ironi, bukan? 137 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 Saya mendengar sebagai orang India, dan berpura-pura tentang emas yang hilang. 138 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 Anda rasa Emas Nazi satu konspirasi? 139 00:08:04,960 --> 00:08:06,520 Tak pernah dengar Mak Cik Emas? 140 00:08:07,960 --> 00:08:11,320 Setiap wanita India di sini malam ini memiliki lokar bank 141 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 yang suaminya tak tahu... 142 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 dengan emas yang Indiana Jones pun tak dapat cari. 143 00:08:17,160 --> 00:08:20,280 Anda akan jumpa Cawan Kudus dulu sebelum rantai Manju. 144 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 Tapi rumahlah tempat yang selamat. Kita setuju? 145 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Ini sesuatu saya fikirkan. 146 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Semasa menaiki pesawat Air India dari Newark ke Mumbai 147 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 pada 27 November 2021, saya ingin pulang. 148 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 Seorang pramugari muda Air India yang berumur kira-kira 65 149 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 dekati saya dan tawarkan segelas gin. 150 00:08:40,560 --> 00:08:43,680 Saya tolak. Dia kata, "En. Das, minum saja gin itu!" 151 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Dia berkeras kerana kami berdua rasa setibanya di Mumbai, 152 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 saya akan ditahan dan akan dibawa ke penjara. 153 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 Saya ada cara tersendiri untuk bersiap ke penjara. 154 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 Saya berhenti bercukur, mula buat tekan tubi. 155 00:08:58,040 --> 00:08:59,320 Sebab saya dalam masalah... 156 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 kerana video saya tentang negara saya di Pusat Kennedy 157 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 yang bertajuk "Dua India". 158 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 Anda bertepuk sekarang! 159 00:09:24,440 --> 00:09:27,360 Ia tentang kedualan di negara saya dan perlunya kita 160 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 untuk bersatu bersama. 161 00:09:28,920 --> 00:09:31,640 Ia menyebabkan banyak kedualan di negara saya. 162 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 Ramai orang bersatu, memarahi saya. 163 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Saya menjadi trend utama di negara saya selama tiga minggu, 164 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 ada tujuh aduan jenayah difailkan terhadap saya, 165 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 didakwa menghasut dan memfitnah India di tanah asing. 166 00:09:46,080 --> 00:09:48,720 Saya digelar pengganas di tiga saluran berita berbeza 167 00:09:48,920 --> 00:09:50,160 dalam berita perdana. 168 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 Ia menjadi perbualan menarik dengan ibu saya pada malam itu. 169 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 Kami tonton berita dan cakap, 170 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 "Ingatkah mak berkata mak tak tahu bagaimana nak gambarkan kerjaya saya?" 171 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 Tajuk utamanya berbunyi, "Vir Das ialah pengganas." 172 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 Saya cuma rasa yang itu satu penghinaan kepada pengganas sebenar. 173 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 Boleh bayangkan perasaan mereka? "Seriuslah? Lelaki ini? 174 00:10:22,120 --> 00:10:25,200 Kita merancang jenayah ganas sepuluh tahun lebih awal, 175 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 dan nampaknya sekarang kita perlu berucap pula." 176 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 Percayalah, New York, saya tak dihubungi oleh mana-mana kumpulan pengganas. 177 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 Saya tak pernah dihubungi, "Vir, ini ISIS, kami suka kerja awak. 178 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 Di mana komedi istimewa awak yang seterusnya? 179 00:10:43,000 --> 00:10:45,520 Kami tahu awak dah cuba Netflix, tapi cubalah ISIS juga. 180 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Tak pasti jika awak tahu, 181 00:10:48,320 --> 00:10:51,120 tapi ISIS ada lebih ramai pelanggan daripada Netflix." 182 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 Itu memang benar. 183 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 Pelan perkongsian keluarga lebih baik. 184 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 ISIS dan Netflix mahukan benda yang sama, iaitu meletupkan kita. 185 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 Saya masuk berita di sini juga. 186 00:11:07,520 --> 00:11:10,840 Saya masuk CNN dan terfikir, "Bila mereka mula buat berita?" 187 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 Saya telah masuk BBC. Halaman utama! 188 00:11:17,440 --> 00:11:21,000 Tajuk besarnya ditulis, "Pelawak memecah-belahkan negara." 189 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 Seteruk mana masalah yang anda timbulkan hingga orang British 190 00:11:24,320 --> 00:11:25,720 kata anda memecah-belahkan India? 191 00:11:36,800 --> 00:11:39,880 Beberapa pihak di India telah melobi agar kerakyatan saya ditarik balik 192 00:11:40,000 --> 00:11:42,240 dengan alasan yang saya bukan warga India tulen. 193 00:11:42,800 --> 00:11:45,080 Saya telah dicemari oleh pemikiran Barat. 194 00:11:45,320 --> 00:11:47,480 Hati-hati dengan orang yang meraikan ketulenan. 195 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 Itu bukan sejarah. Cuma asas Harry Potter. 196 00:11:52,960 --> 00:11:56,040 Mereka mulakan tanda pagar, "Vir Das seorang hamba! 197 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 Hamba barat!" 198 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 Itu sepatutnya menyinggung perasaan saya tapi nama akhir saya ialah Das. 199 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Tak apa, saya akan terjemahkan untuk orang bukan India. 200 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 Das bermaksud "hamba", 201 00:12:09,440 --> 00:12:12,800 tapi nama pertama saya ialah Vir, jadi, saya ialah hamba yang berani. 202 00:12:13,960 --> 00:12:18,800 Bukankah semua hamba begitu? Pernah nampak hamba yang santai? 203 00:12:19,600 --> 00:12:21,960 "Ya, saya seorang hamba. Saya sedang santai saja. 204 00:12:22,520 --> 00:12:24,800 Saya bekerja dari rumah. Rumah mereka. Tanda pagar, syukur." 205 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 Walaupun saya terasa, mereka tak salah. Saya dibesarkan di luar negara. 206 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Sebahagiannya, jadi saya selalu rasa tersepit. 207 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Saya terlalu India untuk Barat, tapi terlalu Barat untuk India. 208 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Adakah itu masuk akal? 209 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 Anda boleh tepuk. Saya akan jelaskan, okey? 210 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Begini. 211 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 Saya tak begitu India sehingga saya nak jadi doktor. 212 00:12:49,160 --> 00:12:53,960 Tak! Tapi saya cukup India, saya tak perlukan doktor berkulit putih. 213 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Maaf. 214 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Saya cuma… 215 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Saya rela jurutera India rawat saya daripada doktor kulit putih. 216 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 Saya tak nak rawatan kuratif. Saya nak penyelesaian mudah! 217 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 Saya tak nak probiotik untuk perut. 218 00:13:11,080 --> 00:13:12,720 Tapi tali sawat sendawa setiap lima minit. 219 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 Itu saya nak. 220 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Baiklah, saya ambil tahu polisi Barat, 221 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 jadi saya yakin polisi pengguguran di Amerika adalah suatu persendaan. 222 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 Apa saja berumur bawah 29… 223 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 Wanita berhak buat pilihan apa-apa saja untuk janin bawah 29 minggu. 224 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Itu yang saya percaya, okey? Tapi saya juga orang India! 225 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 Jadi saya percaya untuk budak yang lebih tujuh tahun, 226 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 ibu bapa boleh gunakan capal dan bunuh anak mereka. 227 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 Saya percayakan strategi pengguguran. 228 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Saya menunggu undian anda. 229 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Begitu juga strategi disiplin. 230 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 Semasa 17 tahun, saya dan kawan baik saya telah rosakkan kereta ayahnya. 231 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Ayahnya menendang kemaluan anaknya sendiri. 232 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 Dia mendisiplinkan dua generasi petang itu. 233 00:14:07,400 --> 00:14:08,720 Dia ada anak lelaki sekarang. 234 00:14:08,800 --> 00:14:10,960 Ayat pertama anaknya, "Saya minta maaf, Ayah." 235 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 Saya buat komediri di Amerika, jadi saya risau ditembak. 236 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 Saya rasa anda perlukan undang-undang kawalan senjata segera. 237 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 Tapi saya juga orang India. 238 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 Jadi saya nak berkawan dengan seseorang yang ada pistol. 239 00:14:31,960 --> 00:14:33,320 Mana tahu jika ada masalah. 240 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 Saya boleh telefon Punjab, "Manjeet, saya perlukan awak." 241 00:14:37,920 --> 00:14:41,000 Saya bukan menyindir yang semua Punjabi memiliki pistol. Bertenang. 242 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 Sesetengahnya memiliki pisau dan pedang. Itu lebih pantas. 243 00:14:44,640 --> 00:14:46,400 Manusia adalah seperti buah yang berperasaan. 244 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 Saya belajar bahasa Inggeris dulu, jadi bahasa Hindi saya tak berapa fasih, 245 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 tapi saya percaya bahasa Hindi lebih baik daripada bahasa Inggeris. 246 00:14:55,960 --> 00:15:00,000 Ada perkataan indah dalam Hindi yang tak dapat dijelaskan oleh bahasa Inggeris 247 00:15:00,240 --> 00:15:01,360 sebagai satu bahasa. 248 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 Perkataan indah seperti… 249 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 Itu perkataan Hindi. 250 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Orang bukan India, pernah dengar kami begitu? Ya? 251 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 Ia ada 40 maksud berbeza. 252 00:15:14,240 --> 00:15:15,520 Semua orang buat dengan saya. 253 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 Saya gembira. 254 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 Saya sedih. 255 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Pergi mampus! 256 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 Tiduri saya! 257 00:15:26,440 --> 00:15:27,760 Orang putih tak buat bunyi begitu. 258 00:15:27,840 --> 00:15:30,360 Awak memerlukan kelembapan dan kesinisan selama bertahun-tahun. 259 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 Berikan saja orang putih perubahan iklim sepuluh tahun lagi dan Donald Trump, 260 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 dan mereka akan mula cakap, "Tak guna!" 261 00:15:38,840 --> 00:15:43,040 Tapi saya tak rasa yakin untuk lakukan seks dalam bahasa Inggeris. 262 00:15:45,040 --> 00:15:46,160 Saya lakukannya dalam Hindi. 263 00:15:48,200 --> 00:15:50,160 Sebab seks bahasa Inggeris terlalu yakin, betul? 264 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 "Bagus sekali! 265 00:15:53,400 --> 00:15:55,760 Saya akan tampar punggung itu! Rasakan! 266 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 Kita akan berasmara!" 267 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 Saya tak buat begitu. 268 00:16:01,440 --> 00:16:04,920 Saya akan cakap, "Terima kasih, semoga Tuhan merahmatimu. 269 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 Semoga awak tak lupakan saya." 270 00:16:12,320 --> 00:16:13,880 Orang bukan India, inilah jenaka 271 00:16:13,960 --> 00:16:15,880 yang saya takkan terjemah untuk anda petang ini. 272 00:16:16,720 --> 00:16:17,960 Demi harga diri saya. 273 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 Ada kempen tersebar dalam kalangan murid-murid sekolah 274 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 yang menularkan video saya. 275 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 Katanya, "Jika anda berpeluang untuk berucap di luar negara, 276 00:16:28,200 --> 00:16:31,040 jadilah Swami Vivekananda, bukan Vir Das." 277 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 Dengan gambar kami bersebelahan. 278 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 Ini satu tekanan, New York. Betul tak? 279 00:16:37,800 --> 00:16:40,280 Membandingkan pelawak dengan tokoh kerohanian. 280 00:16:40,400 --> 00:16:41,880 Tiada sesiapa buat sebaliknya. 281 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 Saya tak pernah baca ulasan di bahagian hiburan akhbar, 282 00:16:48,240 --> 00:16:50,760 "Dalai Lama, tak selawak yang kita sangkakan. 283 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 Jesus Christ, ahli silap mata yang lebih baik daripada pelawak. 284 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 Moses ulang sepuluh jenaka yang sama. Cari jenaka baru, Moses! 285 00:17:01,360 --> 00:17:04,080 Mohammed, kami suka buku awak, tapi bukan kartunnya." 286 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 Mari bercakap tentang ancaman bunuh. 287 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Kami dapat banyak. 288 00:17:11,600 --> 00:17:13,640 Keluarga saya disuruh untuk tutup telefon bimbit 289 00:17:13,720 --> 00:17:15,920 sebab kami dapat banyak ancaman bunuh. 290 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 Saya tak beritahu untuk raih simpati atau tunjuk berani. 291 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Saya bukan mangsa, mahupun wira. 292 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 Okey? Lagipun, orang India tak endahkan ancaman bunuh. 293 00:17:25,600 --> 00:17:28,480 Jika kita mengugut satu keluarga Amerika, mereka akan menggelabah. 294 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 Bagi orang India pula, saya akan terjemahkan, 295 00:17:33,600 --> 00:17:35,960 Pandang saja orang India dan cakap, "Saya akan… 296 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 Terjemahannya, "Saya akan bunuh ayah awak dan minum darahnya." 297 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 Ucapkannya pada orang India dan kami akan cakap, "Okey!" 298 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Cubalah. 299 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 Tapi bukan Selasa. Itu hari bukan vegetarian. 300 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 Saya dapat 1.8 juta pengikut media sosial di pelbagai platform dalam masa 72 jam 301 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 di antara umur 18 dan 25 tahun. 302 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 Saya berdiri dengan penonton paling muda, paling ramai, paling maju, 303 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 dan paling bodoh dalam hidup saya. 304 00:18:19,680 --> 00:18:21,840 Anda ada malam ini? Penonton 18 ke 25 tahun, sila jerit. 305 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 Kenapa, budak-budak bodoh? 306 00:18:27,400 --> 00:18:28,640 Saya memang suka duit anda… 307 00:18:29,760 --> 00:18:32,640 tapi anda buat saya rasa seperti pak cik pelik di disko. 308 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 Mereka tak tahu pun apa itu disko. 309 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 "Penyakit sakit belakang?" Bukanlah! 310 00:18:38,640 --> 00:18:40,480 Itu tempat ibu dan ayah anda berasmara. 311 00:18:41,720 --> 00:18:43,400 Mereka kata, "Kami bersama awak, Vir. 312 00:18:43,480 --> 00:18:45,280 Ini satu perjuangan." Saya cakap, "Bukanlah!" 313 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 Tangan sebelah awak makan mi yang mak awak masak. 314 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 Ini bukan satu perjuangan. 315 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 Kita cuma nak terjebak dalam kebaikan bersama 316 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 dengan berperangai macam haiwan di media sosial. 317 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 Kerana ia jadikan kita sebegitu. Pernah tengok singa mengaum? 318 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 Apa yang akan terjadi? Haiwan-haiwan lain akan... 319 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Itu seperti twit semula! 320 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 Pernah tengok seladang merempuh? 321 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 Dia tak tahu benda nak dirempuh, 322 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 orang yang dia ikut, dia tetap merempuh. 323 00:19:13,240 --> 00:19:14,280 Itu seperti tanda pagar. 324 00:19:16,120 --> 00:19:17,800 Pernah tengok dua burung berbual? 325 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 Seekor terbang pergi… seekor lagi mendarat. 326 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Bunyi sama, pergerakan berbeza. Itulah Tik Tok. 327 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 Mungkin bagi mereka bunyinya hebat. Tapi kita, kita dengar… 328 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Mungkin dalam bahasa burung, bunyinya begini… 329 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Saya suka lagu itu. 330 00:19:42,880 --> 00:19:45,680 Setiap kali ia dimainkan, saya fikir seorang pempengaruh mati. 331 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 Ini sebab saya rasa generasi anda akan menyelamatkan dunia. 332 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Anda tak membendung perasaan. 333 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 Anda perlu luahkan setiap pengalaman, semasa mengalaminya 334 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 dan terima hakikat pengalaman sebelum melengkapkan pengalaman itu. 335 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 Tapi itu bermakna emosi anda tak dihalang. 336 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 Anda tak memendam emosi. 337 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Anda meluahkan diri. 338 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 Ada perubahan dalam diri anda, 339 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 anda terus luahkan, "Saya seorang wanita." 340 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 Anda tak dihalang. Anda luahkan di Internet. 341 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 "Saya seorang wanita." 342 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 Saya dah tua. Saya rasa Internet buat bunyi begitu. 343 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 Orang lain di seberang dunia cakap, "Hei, saya pun anggap diri saya wanita. 344 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 Ini awak perlu buat. Langkah satu, dua, tiga." 345 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 Itu satu keistimewaan dan kemahiran. 346 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 Jangan sia-siakannya. 347 00:20:40,880 --> 00:20:43,040 Kita tiada siapa untuk bercakap tentangnya, bukan? 348 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 Kita cuma ada ibu dan ayah India. 349 00:20:47,120 --> 00:20:50,280 Jika saya masuk ke bilik mereka dan cakap, "Selamat pagi, Ibu, Ayah. 350 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 Saya rasa… 351 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 saya seorang wanita." 352 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 "Okey! 353 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 Boleh kamu jadi wanita yang cemerlang dalam peperiksaan? Boleh? 354 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 Dia sangat dialu-alukan di rumah ini. 355 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 Masuklah ke Harvard. Kami pentingkan kemasukan, bukan perubahan." 356 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 Saya tak peduli tentang perubahan anda juga. 357 00:21:18,880 --> 00:21:22,280 Memang jadi tugas bagi setiap generasi untuk hancurkan konstruksi sosial anda 358 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 melalui perbincangan. 359 00:21:23,680 --> 00:21:25,520 Bagi anda, itulah jantina. Jadi, silakan. 360 00:21:25,640 --> 00:21:26,600 Hancurkan saja. 361 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 Kita akan cari tempat kita sendiri. 362 00:21:28,360 --> 00:21:33,040 Nikmatilah perubahan ini macam ibu ayah kita nikmati kecurangan. 363 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 Sekarang, kita dah jadi kekok, ya? 364 00:21:38,920 --> 00:21:40,280 Kita tak perlu ada jantina, 365 00:21:40,360 --> 00:21:43,240 tapi ibu dan ayah kita tetap perlu ada prinsip nampaknya. 366 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 Mereka dirantai oleh perkahwinan sehingga ramai yang bercerai-berai. 367 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 Datuk nenek kita pula dirantai perkauman. 368 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 Itu jadi penghalang mereka. Semua itu. 369 00:21:52,120 --> 00:21:53,200 Tak perlu cakap tentangnya. 370 00:21:53,600 --> 00:21:57,080 Anggap saja nenek anda ke Jamaica setiap musim panas untuk makanan lautnya. 371 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Matanglah! 372 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 Datuk nenek kita berusia 20 tahun dalam zaman 60-an. 373 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Mereka pernah pergi ke parti seks paling tidak sekali. 374 00:22:08,520 --> 00:22:09,440 Tapi bukan itu namanya. 375 00:22:09,520 --> 00:22:11,520 Rasanya mereka memanggilnya malam tambola. 376 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 Atau parti komunis. 377 00:22:15,400 --> 00:22:17,200 Bagi generasi saya, itu adalah seksualiti. 378 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 Mak ayah tak dapat berbicara tentangnya dengan kita. 379 00:22:20,280 --> 00:22:24,400 Semasa 13 tahun, ibu saya macam detektif yang baru merungkai misteri. 380 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Dia cakap, "Vir, kamu tak ada teman wanita. 381 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 Perempuan takkan tegur kamu. 382 00:22:33,000 --> 00:22:36,360 Kalau gay, mengaku sajalah. Kita akan jumpa doktor untuk rawatan." 383 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 Saya cakap, "Mak, saya tak gay. Cuma si gagal." 384 00:22:42,280 --> 00:22:44,120 Dua itu bertentangan, bukan? 385 00:22:44,360 --> 00:22:46,440 Sebab lelaki gay pemenang. Mereka sentiasa lebih hebat. 386 00:22:46,520 --> 00:22:49,120 Kawan saya, Shashank. Pakaiannya lebih hebat daripada kita. 387 00:22:49,840 --> 00:22:52,160 Begitu juga makanan dimakannya. Mimpinya pun sama. 388 00:22:53,440 --> 00:22:56,120 Dia tidur sambil tersenyum setiap malam. Dia… 389 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 Apabila dia bangun, saya tanya mimpinya. 390 00:23:01,160 --> 00:23:02,320 Katanya, "Serbat." 391 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 "Serbat? 392 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 Malah mimpi awak pun bebas laktosa dan tahap kayangan." 393 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Saya… 394 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 Saya tak pernah mimpikan serbat. 395 00:23:15,760 --> 00:23:18,240 Saya cuma pernah mimpikan satu coklat Toblerone dalam hidup. 396 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 Dalam mimpi itu, saya tak dapat makan coklat itu. 397 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 Tapi ia tetap memasuki tubuh saya. Faham-fahamlah… 398 00:23:29,800 --> 00:23:31,440 Jenaka itu sentiasa dapat reaksi begitu. 399 00:23:32,400 --> 00:23:33,400 Tak tahu sebabnya. 400 00:23:33,480 --> 00:23:35,160 Tak pasti jika jenaka itu disalahertikan 401 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 atau kerana tekstur Toblerone itu. 402 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 Sebab ia mengambil masa, betul? 403 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Yalah, kita cuba muatkan segi tiga ke dalam bulatan. 404 00:23:44,200 --> 00:23:45,320 Begitulah mimpi saya. 405 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 Inilah cara saya nak gunakan platform saya. 406 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Tapi… 407 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 Dulu, saya ingin tahu tentang seksualiti saya. 408 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 Semasa 13 tahun, saya ada berasmara dengan seorang lelaki. 409 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 Kemudian… 410 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 Dalam lima minit, kami tahu itu bukan untuk kami. 411 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 Tak rasa salah, tapi rasa tak betul juga. Faham tak? 412 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Jangan cakap tentangnya. Generasi saya tak bercakap tentangnya 413 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 sebab kami belajar Sains di Sekolah Awam Delhi! 414 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 Kami sentiasa diajar, "Semua ujikaji perlu berjaya." 415 00:24:25,840 --> 00:24:27,600 Jadi dari perspektif saya, saya adalah gay. 416 00:24:27,680 --> 00:24:29,960 Saya gagal ujian kemasukan homoseksualiti. 417 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 Saya cemerlang dalam SAT, gagal dalam GAY. 418 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Tapi ciuman pertama saya dari lelaki bukan gay. 419 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 Betul. Jadi wanita sekalian, saya faham. 420 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 Kita mencari benda yang berbeza, betul? 421 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 Anda inginkan ciuman. Kami cuma mahu meneroka. 422 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 Seolah-olah dalam mulut saya adalah Bumi dan dia percaya Bumi itu rata. 423 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 Saya cakap, "Hei, awak nak cuba pusing-pusing sikit?" 424 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 Katanya, "Tak, saya akan terus saja sampai jumpa hujungnya." 425 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 Tengoklah betapa kekoknya penonton sekarang. 426 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 Maaflah, Amerika. Adakah saya pandang rendah lelaki bukan gay? 427 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 Ada peraturan dalam komedi yang ditetapkan dunia Barat, betul? 428 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 Sentiasa ejek orang yang ada keistimewaan lebih daripada kamu. 429 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 Itu lawak yang wajar. 430 00:25:23,400 --> 00:25:26,320 Jangan sesekali ejek orang yang kurang keistimewaan daripada kamu. 431 00:25:26,440 --> 00:25:27,720 Itu lawak tak wajar! 432 00:25:27,880 --> 00:25:29,040 Anda pernah dengar? 433 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 Ia peraturan Barat yang mengarut! 434 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 Sebab di Barat, keistimewaan anda adalah konsisten. 435 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 Keistimewaan India ialah mudah berubah. 436 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 Naik dan turun macam pelepah. Beralun-alun ditiup angin. 437 00:25:40,160 --> 00:25:43,000 Sekejap anda Forrest Gump, sekejap anda Laal Singh Chaddha. 438 00:25:43,080 --> 00:25:45,480 Naik dan turun! 439 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 Lagipun sejujurnya, saya rasa kebanyakan orang Barat 440 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 suka ungkit tentang keistimewaan mereka sebelum orang lain lakukannya 441 00:25:57,200 --> 00:26:00,560 supaya mereka boleh kembali menikmati keistimewaan itu dalam diam. 442 00:26:01,000 --> 00:26:03,960 Ada yang nampak keliru. Orang putih pula, "Dia tahu!" 443 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Sebaik saja nuansa ditambah dalam topik keistimewaan, ia hilang makna. 444 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Okey, beritahu saya. 445 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 Boleh saya, lelaki India berkulit Perang, mengejek Ivanka Trump? 446 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 Itu lawak yang wajar? 447 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 Dibenarkan? Kita tambah lagi lapisannya. 448 00:26:21,720 --> 00:26:25,840 Macam mana kalau Ivanka Trump ada anak dengan pelarian Muslim Syria? 449 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 Boleh jadi. Cinta tak boleh dihalang. 450 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 Boleh saya ejek anak mereka? 451 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 Lemah! 452 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 Jangan begitu, anak Trump pelarian Muslim adalah kelakar. 453 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 Anda… 454 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 Fikirkan tentang anak itu. 455 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 Inzamam-ul-Trump. Fikirkan tentang dia, okey? 456 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 Entah kenapa ketinggiannya dua kaki. Okey. 457 00:26:53,960 --> 00:26:56,320 Bukan hal saya. Fikirkan saja tentang dia. 458 00:26:56,440 --> 00:27:00,760 Dia miliki 75 bangunan di Manhattan tapi tiada tanah air. Kelakarlah! 459 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 Saya tahu. Kekok. 460 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 Kita guna jenaka lain. 461 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 Vladimir Putin. Boleh saya ejek dia? Lawak yang wajar? 462 00:27:11,120 --> 00:27:14,960 Mari tambah lapisan. Macam mana kalau dia menghidap alopesia? 463 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 Anda fikir Jada adalah satu-satunya diktator yang botak? 464 00:27:25,160 --> 00:27:27,920 Dia terduduk sedih dalam Kremlin, mengusap kepalanya. 465 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 Tiada apa-apa tumbuh di Rusia. 466 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 Jangan kecam saya. Saya minta maaf. 467 00:27:33,920 --> 00:27:35,520 Tolong, saya tak nak dikecam. 468 00:27:35,640 --> 00:27:37,560 Ia akan mengganggu penahanan saya. 469 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 Inilah aduan komedi Barat paling berat. 470 00:27:42,520 --> 00:27:43,960 Saya bersama pelawak Amerika. 471 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 Katanya, "Vir, Budaya Kecam memang gila! 472 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 Hari itu, ada gengster kecam saya! Gengster! Di Twitter!" 473 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 Okey. 474 00:28:05,800 --> 00:28:09,000 Macam beritahu orang yang baru bersunat yang kemaluan anda terasa gatal. 475 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 Artikel Barat paling menjengkelkan saya pernah baca ialah, 476 00:28:12,880 --> 00:28:16,120 "Kenapa kandungan komedi India tak berani ambil risiko?" 477 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 Seriuslah? Sebab kami berhati-hati! 478 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 Surat mahkamah boleh sampai bila-bila masa. 479 00:28:23,360 --> 00:28:25,400 Ada tarikh mahkamah pada atas surat. 480 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 Jadi kami buatlah kandungan selamat. 481 00:28:29,200 --> 00:28:33,560 Di India, kami buat filem selamat di mana India selalu kalahkan Pakistan. 482 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 Dalam segala aspek! 483 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 Pertempuran, kriket, bernafas, Uno! Kami sentiasa menang. 484 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 - Kami suka filem begitu, betul? - Ya! 485 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 Apabila kami di luar negara, kami buat kandungan keluarga selamat. 486 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 Tengoklah sitkom tentang keluarga Asia Selatan ini. 487 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 Mereka baik dengan jiran-jiran. 488 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 Tapi pada waktu malam? 489 00:28:52,600 --> 00:28:54,920 Mereka tonton filem Bollywood yang menembak jiran mereka. 490 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 Tapi mereka sangat konservatif. 491 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 Ya! Mereka tinggal di luar negara. 492 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 Tempat orang India konservatif tinggal. 493 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 Luar negara. 494 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 Jika nak pastikan anak India anda masih perawan pada 25 tahun, 495 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 besarkan mereka di New Jersey, bukan New Delhi. 496 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 Itu amat pedih, tapi benar. Adakah saya salah? 497 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 Tidak! 498 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 Ada yang dibesarkan oleh ibu bapa India di luar negara? 499 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 Generasi kedua, angkat tangan anda. 500 00:29:27,840 --> 00:29:30,160 Ibu bapa India. Saya nak cakap dengan penuh hormat. 501 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Versi India ibu bapa anda adalah tak wujud. 502 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 Itu sudah kuno, tak wujud! 503 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 Gambaran budaya pop anda tentang India pun tak wujud. 504 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 India itu tempat kita berjalan seperti... 505 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Begitu cara kita bertutur di India? 506 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 Tak! 507 00:29:46,720 --> 00:29:48,520 Orang India bertutur begitu di sini! 508 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 Anda tahu apa itu? Itu loghat Amerika. 509 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 Mari pulang! Mari! 510 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 Pulanglah dan saksikan India moden dalam segala kekacauannya 511 00:30:02,000 --> 00:30:04,480 tapi masih penuh dengan keindahannya. Pulanglah. 512 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 Jika anda enggan pulang, jangan khutbahkan kami dari luar negara 513 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 tentang makna menjadi orang India. 514 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 Bak kata setiap warga Mumbai yang saya kenal, 515 00:30:16,360 --> 00:30:18,160 "Mari lawan saya atau pergi mampus!" 516 00:30:31,960 --> 00:30:33,160 Saya terjemahkan. Jangan risau, 517 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Tapi tak elok dalam bahasa Inggeris. Saya jujur. 518 00:30:36,760 --> 00:30:38,600 Anda dengar jawapannya dalam bahasa Hindi? 519 00:30:38,680 --> 00:30:40,280 Bunyinya… 520 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 Tapi terjemahan harfiah bahasa Inggerisnya, 521 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 "Masuk ke padang atau masuk sesuatu dalam punggung awak." 522 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 Bunyinya tak bagus. 523 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 Itu juga cara hidup yang spesifik. 524 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 Saya… 525 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 Saya tak tahu situasi anda... 526 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 tapi cuma dua pilihan yang anda ada… 527 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Saya pun tak tahu medan yang dimaksudkan. 528 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 Adakah medan perang? 529 00:31:13,040 --> 00:31:14,960 Contohnya, dua askar berbual, "Okey, semua? 530 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 Dah tiba masa 531 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 untuk berlawan demi negara... dan tanah air kita. 532 00:31:21,960 --> 00:31:23,600 Jadi, mari ke medan perang 533 00:31:24,040 --> 00:31:26,200 dan jika mereka mahukan perang, 534 00:31:26,320 --> 00:31:27,840 kita akan berikan mereka perang. 535 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Awak bersama saya?" 536 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 "Tak naklah. 537 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 Saya akan masukkan sesuatu ke dalam punggung saya." 538 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 Entahlah. 539 00:31:39,720 --> 00:31:42,680 Mungkin macam padang olahraga, dan dua pelari maraton 540 00:31:42,760 --> 00:31:43,680 dengan perbualannya, 541 00:31:43,760 --> 00:31:45,960 "Kita dah berlatih untuk saat ini sepanjang hidup kita. 542 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 Kita akan masuk ke padang 543 00:31:48,400 --> 00:31:50,560 dan kita akan memenangi pingat emas untuk Nigeria. 544 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 Awak bersama saya?" 545 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 "Okey, saya sangat penat sekarang! 546 00:31:56,400 --> 00:31:57,960 Baik masukkan sesuatu dalam punggung." 547 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 Atau mungkin ladang pertanian Amerika. 548 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Dua peladang berbual, "Baiklah, Jim… 549 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 saya nampak jagung yang banyak. 550 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 Mungkin tiba masanya kita ke ladang dan menuainya." 551 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 "Tak, Paul. 552 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 Saya akan potong kayu dan masukkan ke dalam punggung saya." 553 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 "Maaf, kenapa lama sangat?" 554 00:32:28,520 --> 00:32:31,120 "Kami baru membuat improvisasi. 555 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 Kami perlu cari hujungnya." 556 00:32:36,480 --> 00:32:37,720 "Betul katanya." 557 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 "Tak boleh teruskan tanpa penghujungnya." 558 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 "Aduhai, beginilah. 559 00:32:45,920 --> 00:32:47,680 Saya akan kira dari tiga ke satu. 560 00:32:47,960 --> 00:32:49,280 Kita akan teruskan saja." 561 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 "Boleh, Jim?" 562 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 "Baiklah, Paul." 563 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 "Ya, saya pun okey." 564 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 "Baiklah." 565 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 "Ya." 566 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 "Siapa awak?" 567 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 "KGB!" 568 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 Mari kembali ke rancangan. 569 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 Bercakap tentang seks dubur yang gagal, ada ibu bapa di sini? 570 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 Ia satu peralihan. 571 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 Jadi tugas anda untuk tipu anak. Buat mereka percayakan keajaiban. 572 00:33:30,720 --> 00:33:34,840 Tuhan, Pari-Pari Gigi, bayaran balik cukai. Semuanya dari anda. 573 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Anda masih ingat hari anda melangkah ke dunia sebenar 574 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 dan dapat tahu mak ayah anda dungu? 575 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Saya baru enam tahun. 576 00:33:49,000 --> 00:33:51,960 Saya dan ayah saya duduk di balkoni memandang bintang, 577 00:33:52,440 --> 00:33:54,240 dan saya tanya, "Ayah, apa itu bintang?" 578 00:33:54,600 --> 00:33:56,080 Tanpa ragu-ragu, dia menjawab, 579 00:33:56,200 --> 00:33:58,400 "Vir, ada cahaya terang di syurga. 580 00:33:58,840 --> 00:34:00,720 Dulu, cahaya itu membutakan manusia. 581 00:34:00,960 --> 00:34:04,360 Jadi Tuhan letakkan kertas carta hitam di antara syurga dan Bumi. 582 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 Kemudian Dia mencucuk lubang pada kertas itu dengan pensel. 583 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 Menjadi cahaya syurga." 584 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 Saya terfikir, "Ayah saya hebat." 585 00:34:16,240 --> 00:34:18,680 Saya guna pakai maklumat itu di sekolah sebenar. 586 00:34:21,320 --> 00:34:23,760 Dan saya dapat tahu, rupanya ayah saya khayal. 587 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 Saya berdebat dengan cikgu saya tanpa sebab. 588 00:34:28,960 --> 00:34:32,440 Kata cikgu saya, "Bintang ialah jisim hidrogen yang terbakar." 589 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 Saya kata, "Perempuan ini tak tahu tentang kertas carta!" 590 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 Katanya, "Ayah kamu salah." 591 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 Saya marah, "Jangan sebut nama dia!" 592 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 Tenang, semua. 593 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 Saya takkan tampar cikgu. Gaji mereka cukup menjadi tamparan. 594 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 Anda masih ingat saat anda memegang tubuh manusia lain 595 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 tapi anda tak begitu terdedah dengan pornografi dan Instagram, 596 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 tubuh mereka terasa macam keajaiban? 597 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 Saya tanggalkan baju seorang gadis semasa umur 16 tahun 598 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 dan saya percaya… 599 00:35:13,640 --> 00:35:16,600 jika saya tolak satu payudara, satu lagi akan membesar. 600 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 Jangan gelakkan saya. Dia ingat buah zakar pun sama. 601 00:35:23,560 --> 00:35:26,520 Katanya, "Kalau saya memicitnya, dia akan pergi ke rumah jiran." 602 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 Ini geopolitik. Itu saja, betul? 603 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 Beri tekanan pada komuniti kecil. 604 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 Kembangkan komuniti besar dan galakkan penghijrahan. Itu saja. 605 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 Ya! 606 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 Kita mencari keajaiban, dan saya akui yang benda itu masih wujud. 607 00:35:43,240 --> 00:35:45,680 Dengar dulu, New York, New Jersey. 608 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Ini… 609 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 Mikrofon ini satu keajaiban. Dengar cakap saya. 610 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 Mikrofon dicipta 144 tahun lalu. 611 00:35:58,280 --> 00:36:00,200 Ia telah mengubah dunia lebih daripada manusia. 612 00:36:00,920 --> 00:36:02,680 Ia memulakan Perang Dunia Kedua. 613 00:36:03,640 --> 00:36:07,200 Ia memerdekakan orang Hitam. Ia menindas orang Yahudi. 614 00:36:08,240 --> 00:36:10,040 Ada tempat di dunia di mana ia membolehkan 615 00:36:10,120 --> 00:36:11,960 orang penting mengupas topik kecil. 616 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 Di tempat saya, ia membolehkan orang biasa mengupas topik penting. 617 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 Sebab saya selalu ditimpa masalah… 618 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 kerana saya menyedari pengaruhnya semasa lapan tahun. 619 00:36:28,360 --> 00:36:30,440 Malam ini, saya akan ceritakannya, Bandar New York. 620 00:36:30,560 --> 00:36:31,800 Anda nak dengar? 621 00:36:34,640 --> 00:36:37,440 Saya ke sekolah berasrama yang teruk, tempat banyak benda pelik berlaku. 622 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 Keganasan adalah sebahagian daripada sistem persekolahan India. 623 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 Orang India, pernah dipukul? 624 00:36:43,880 --> 00:36:45,120 Ya! 625 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 - Dengan peralatan? - Ya! 626 00:36:47,200 --> 00:36:50,480 Dengan pemukul kriket... Sukan Komanwel untuk penderaan budak. 627 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 Saya pernah dipukul dengan raket pingpong selama dua jam. 628 00:36:55,800 --> 00:36:58,240 Tahu tak tentang tahap kemahiran dan ketepatan yang diperlukan? 629 00:36:59,520 --> 00:37:02,080 Mangsa pun cakap, "Hebatnya. Teruskan memukul. 630 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 Gunakan bahagian kasar. Ia menanggalkan kulit mati." 631 00:37:07,200 --> 00:37:10,760 Kita selalu dipukul di sekolah, sampai tak ingat apa yang dipelajari. 632 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 Semua orang India cuma ingat satu persamaan tak berguna 633 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 dan ternyata itu menjadi metafora untuk seluruh hidup kita. 634 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 Atas beberapa sebab, semua orang India di sini malam ini ingat 635 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 bahawa (a + b) punca kuasa dua… 636 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 Sedia? Ya? 637 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 Tarik nafas. 638 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 - Sama dengan… - Belum lagi! 639 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 Macam monsun matematik pula. 640 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Tunggulah saya. 641 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 Okey, ini dia. 642 00:37:44,880 --> 00:37:47,920 (a+b) punca kuasa dua bersamaan 643 00:37:48,120 --> 00:37:50,600 a kuasa dua + b kuasa dua… 644 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 - …tambah 2ab. - …tambah 2ab. 645 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Kenapa kita ingat? 646 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 Ada tiga jenis orang di dunia ini. 647 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 Orang yang tahu tentang 2ab. 648 00:38:03,680 --> 00:38:05,200 Orang yang lupa tentang 2ab. 649 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 Mereka yang fikir 2ab ialah magik. 650 00:38:11,240 --> 00:38:13,320 Kita jadikan orang ketiga… Saya tak boleh… 651 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 Apa yang berlaku di sekolah kekal sepanjang hayat kita? 652 00:38:25,480 --> 00:38:26,880 - Ya. - Secara seksual? 653 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 Anda tak jawab. Saya kecewa. 654 00:38:31,040 --> 00:38:32,600 Boleh saya cerita kisah seks sekarang? 655 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 Begini ceritanya. Saya berasmara dengan seorang gadis. 656 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 Saya tanya, "Apa yang awak suka?" 657 00:38:39,520 --> 00:38:41,200 Katanya, "Vir, cekiklah saya." 658 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 Saya cakap, "Tidak!" 659 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 Katanya lagi, "Saya sukakannya. Cekiklah saya." 660 00:38:49,040 --> 00:38:51,000 Saya cakap, "Tidak ialah tidak!" 661 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 Dia kata, "Oh, kenapa? Awak sensitif?" 662 00:38:56,080 --> 00:38:57,520 Saya kata, "Tak, saya terkenal!" 663 00:38:59,200 --> 00:39:01,320 Katanya, "Saya izinkan. Cekik saya." 664 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 Saya kata, "Baiklah." 665 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 Tiga minggu kemudian, selepas peguam sediakan perjanjian tanpa pendedahan, 666 00:39:07,280 --> 00:39:08,480 setem kertas notari. 667 00:39:09,360 --> 00:39:11,480 Gadis itu cakap, "Buatlah sekarang." Saya pun… 668 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 Menakutkan untuk pencekik juga. 669 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 Katanya, "Jadilah jantan sikit!" 670 00:39:18,200 --> 00:39:19,360 Saya pun, "Okey!" 671 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 "Awak suka, Pn. Patel?" 672 00:39:26,680 --> 00:39:28,560 Dia kata, "Siapa Pn. Patel?" 673 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 "Dia cikgu Matematik dari kelas sembilan saya." 674 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 Dia jawab, "Ini buat awak ghairah?" 675 00:39:39,480 --> 00:39:41,760 Saya kata, "Tak, ini keadilan. Fikirlah apa awak nak." 676 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 Saya pernah dipukul oleh pengawas dengan batang hoki selama dua minggu. 677 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 Saya takkan sebut namanya. 678 00:39:51,320 --> 00:39:53,880 Nanti akan disaman pula. Namanya Mohit Singhal dan… 679 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 Ada debat di sekolah. Dia sepuluh tahun lebih tua dari saya. 680 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 Dia naik ke atas pentas dan mulakan debatnya dengan jenaka. 681 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Ini jenakanya. 682 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 "Selamat petang, semua. 683 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 Anda berjalan di dalam hutan dan bertemu seekor singa. 684 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Sekarang apa masanya? 685 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 Masa untuk lari." 686 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 Saya masih tak tahu kenapa saya angkat tangan. 687 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 Saya naik ke pentas dan tanyakan soalan. 688 00:40:30,120 --> 00:40:32,880 Saya masih ingat memegang mikrofon dan rasakan sesuatu 689 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 yang saya tak pernah rasakan. 690 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 Kekuatan. 691 00:40:36,760 --> 00:40:39,320 Mulanya saya tak mampu duduk tapi tiba-tiba boleh berdiri. 692 00:40:40,120 --> 00:40:42,680 Saya memandang budak sepuluh tahun lebih tua daripada saya 693 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 dan melihat sesuatu yang baru. Ketakutan. 694 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 Saya biarkan ia memenuhi diri saya. 695 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 Anggaplah ia keberanian atau apa-apa saja. 696 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 Saya dengan beraninya cakap, "Saya cuma nak beritahu awak... 697 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 Mohit Singhal... 698 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 yang jika awak berjalan dalam hutan 699 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 dan bertemu seekor singa, awak tak patut lari, tapi awak patut mati." 700 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 Satu sekolah ketawa! Aduhai, mereka ketawa. 701 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 Itulah pengajaran terpenting dalam hidup saya 702 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 yang kata-kata mempunyai makna. 703 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 Kata-kata penyebab dan penumpas keganasan. Kata-kata tak dapat dilupakan. 704 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 Saya gembira dalam perjalanan nak makan malam hari itu. 705 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 Kemudian ada sesuatu keluar dari semak dan tarik saya ke dalam semak. 706 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 Rupanya Mohit Singhal. 707 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 Dia kata, "Sekarang apa masanya?" 708 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 Saya kata, "Masa untuk mampus." 709 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 Dia pukul saya selama dua jam tapi dia gagal hilangkan senyuman di muka saya. 710 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 Saya cuma terbaring, berdarah teruk, cuma ketawa 711 00:41:51,240 --> 00:41:53,720 kerana saya fikir, "Saya berhak untuk dipukul. 712 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 Tapi saya rasa ia kelakar. 713 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 Saya dapat lihat jenaka dari sini. Saya rasa saya suka tempat ini." 714 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 Tanahlah tempat saya. Tanahlah rumah saya. 715 00:42:04,440 --> 00:42:07,160 Inilah kebebasan. Saya bersumpah. 716 00:42:07,600 --> 00:42:09,280 Inilah kebebasan yang saya bayangkan, 717 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 yang saya taksubkan dalam pesawat Air India… 718 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 dari Newark ke Mumbai. 719 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 Seorang pramugari Air India menawarkan saya segelas gin. 720 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 Saya tolak. Dia kata, "En. Das, ikut saya." 721 00:42:22,800 --> 00:42:24,120 Dia bawa saya ke depan pesawat. 722 00:42:25,080 --> 00:42:26,840 Dalam keheningan pesawat itu, 723 00:42:26,960 --> 00:42:29,920 ada wanita tua merangkul saya dan saya menangis. 724 00:42:30,000 --> 00:42:32,160 Dia memujuk saya macam profesional. 725 00:42:32,440 --> 00:42:34,560 Macam selalu berlaku setiap hari dalam Air India. 726 00:42:37,640 --> 00:42:39,680 Mungkin selepas orang cuba makanan bukan vegetarian. 727 00:42:43,960 --> 00:42:47,120 Katanya, "Saya tonton video itu. Saya suka. 728 00:42:47,320 --> 00:42:50,000 Apa-apa pun yang terjadi, hidup dengan bangga. 729 00:42:50,400 --> 00:42:51,920 Saya tahu perkara yang awak lalui." 730 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 Saya kata, "Mak cik, maaflah… 731 00:42:56,000 --> 00:42:57,400 tapi mak cik tak faham." 732 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 Katanya, "Mengarutlah. Kerja kita berdua sama, bukan? 733 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 Kita kena melayan pak cik-pak cik yang naik angin." 734 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 Kadangkala, perlu ada mak cik Air India dalam hidup kita. 735 00:43:19,160 --> 00:43:20,640 Saya bukannya berlagak, New York. 736 00:43:20,720 --> 00:43:23,240 Saya tahu sebab pak cik-pak cik marah. Saya tahu. 737 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 Mereka sayangkan negara. Saya takkan menilai sesiapa untuk itu. 738 00:43:26,440 --> 00:43:27,720 Anda sayangkan negara anda? Ya? 739 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 Kebanyakannya sayangkan negara. 740 00:43:30,440 --> 00:43:31,920 Selebihnya nasionalis, tapi… 741 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 kita akan bincangkan. 742 00:43:36,960 --> 00:43:40,120 Setiap negara di dunia ini ada patriot dan ada nasionalis. 743 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 Patriot sayangkan negara dan berjuang untuknya. 744 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 Nasionalis sayangkan diri mereka serta kumpulan mereka 745 00:43:47,400 --> 00:43:49,240 dan gunakan negara mereka untuk mempamerkannya. 746 00:43:49,560 --> 00:43:51,440 Seperti narsisisme dengan bendera. 747 00:43:51,640 --> 00:43:54,280 Jangan biar sesiapa ajar anda cara untuk mencintai negara sendiri. 748 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 Maklumat itu bunyinya 749 00:44:05,440 --> 00:44:08,880 macam sesuatu anda akan katakan di parti seolah-olah itu ayat anda. 750 00:44:11,400 --> 00:44:13,640 Tak apa, tapi jika anda dalam bahaya, 751 00:44:14,320 --> 00:44:15,600 orang mula pukul anda dan cakap, 752 00:44:15,680 --> 00:44:17,360 "Mana awak belajar benda mengarut ini?" 753 00:44:17,720 --> 00:44:21,960 Tolong ingat yang nama saya ialah Aziz Ansari, okey? 754 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 Atau Hasan Minhaj. 755 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Pasport yang sama. 756 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 Kami sampai di Mumbai mabuk kerana gin. Syabas, mak cik. 757 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 Ada 200 paparazi menunggu kami di lapangan terbang. 758 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 Saya taklah terkenal sangat pun. 759 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 Mereka ikut kami di lapangan terbang dengan senyap. 760 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 Menunggu di luar rumah kami selama sepuluh hari dengan senyap. 761 00:44:52,760 --> 00:44:54,400 Memang senyap. 762 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 Selepas sepuluh hari, saya telefon peguam dan cakap, "Semuanya okey?" 763 00:44:58,680 --> 00:45:02,240 Katanya, "Ya, kita kaya." Saya kata, "Bukan awak! Saya okey tak?" 764 00:45:07,640 --> 00:45:09,840 Katanya, "Vir, ini kes polis. 765 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 Mereka akan tentukan sama ada untuk tukar kepada kertas tuduhan atau tidak." 766 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 Ia mengambil masa 35 hari. 767 00:45:17,800 --> 00:45:19,760 Di tujuh balai polis berbeza di India, 768 00:45:20,640 --> 00:45:21,920 di tujuh bandar berbeza, 769 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 polis menonton video saya. 770 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 Semuanya cakap, "Ini bukan satu masalah. 771 00:45:27,800 --> 00:45:30,520 Kami setuju dengan lelaki ini. Kami takkan bertindak." 772 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 Saya… 773 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 Apabila difikirkan, ia agak menakjubkan. 774 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 Pelawak tak berani. 775 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 Itu polis! Inilah lawak yang wajar. 776 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 Pada malam saya digelar pengganas di tanah air sendiri, 777 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 saya dicalonkan untuk Anugerah Emmy. 778 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Saya… 779 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 Saya di New York untuk Anugerah Emmy bagi rancangan Vir Das: For India 780 00:46:05,040 --> 00:46:06,920 yang ada tuntutan undang-undang. 781 00:46:08,800 --> 00:46:10,920 Berjalan di atas permaidani merah, muncul tujuh lagi. 782 00:46:12,320 --> 00:46:13,480 Terpaksalah saya berpura-pura. 783 00:46:13,560 --> 00:46:14,680 Ketika itu mereka tanya, 784 00:46:14,800 --> 00:46:18,080 "Vir, apa perasaannya berada di Amerika sekarang" 785 00:46:18,160 --> 00:46:20,400 "Saya bersyukur berada di luar India. Saya mengakuinya." 786 00:46:22,280 --> 00:46:23,480 Baguslah saya mengembara. 787 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 "Awak rasa orang di negara awak gembira untuk awak?" 788 00:46:26,880 --> 00:46:28,120 "Semestinya mereka tak tenang." 789 00:46:29,560 --> 00:46:31,120 "Apa awak nak cakap jika awak menang?" 790 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 "'Tolong!' Manalah saya tahu!" 791 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 Saya cuma ingat perasaan yang sangat malu. 792 00:46:38,320 --> 00:46:41,400 "Janganlah saya yang menang. Nanti mereka berang. Tolonglah! 793 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 Janganlah saya yang menang. Mereka akan marah." 794 00:46:43,920 --> 00:46:46,080 Kemudian saya tak menang dan saya bengang. 795 00:46:48,160 --> 00:46:49,840 Saya kalah dengan rancangan Perancis 796 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 dan ada sekumpulan lelaki Perancis kacak sedang berjalan 797 00:46:53,040 --> 00:46:54,560 dan tahu perkara yang menimpa saya. 798 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Mereka dekati saya dan cakap, "Kami ada dengar. 799 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 Tentu awak sangat tertekan. 800 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 Kami akan adakan parti seks malam ini. 801 00:47:02,080 --> 00:47:05,280 Awak ada rupa. Awak boleh turut serta. 802 00:47:05,440 --> 00:47:06,760 Kami akan hilangkan tekanan awak." 803 00:47:11,480 --> 00:47:16,120 Saya cakap, "Awak adakan parti seks untuk raikan anugerah Emmy awak?" 804 00:47:16,560 --> 00:47:18,240 Dia jawab, "Tak, hari Isnin." 805 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 Saya kata, "Saya hargai tawaran itu, 806 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 tapi kalau saya tertangkap, teruk saya dikecam dalam berita nanti." 807 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 "Vir Das dipulau dan diliwat oleh dua negara berbeza." 808 00:47:32,640 --> 00:47:34,160 Dua kanun keseksaan yang berbeza. 809 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 Katanya, "Saya faham, tapi jika awak enggan, 810 00:47:41,960 --> 00:47:43,760 ada padang di sebelah. Awak…" 811 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Setiap kali saya dicalonkan anugerah, ada saja masalah. 812 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 Sepuluh tahun lalu, saya telah dicalonkan untuk Anugerah Filmfare. 813 00:47:56,640 --> 00:47:58,800 Respons ironi anda memang kena. 814 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 Anugerah Filmfare bukan calang-calang. 815 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 Ia seperti Anugerah Oscar. 816 00:48:04,680 --> 00:48:07,000 Kecuali anugerah Oscar lebih mahal dibeli. 817 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 Saya tak pernah pergi. 818 00:48:09,480 --> 00:48:12,720 Jadi pihak Filmfare berikan pelekat pas kereta. 819 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 Ia tertulis V-V-V-VIP. 820 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 Sebutan penuh, VVVVIP! 821 00:48:20,960 --> 00:48:23,840 Saya tak pernah pergi jadi saya lekat pada cermin depan. 822 00:48:25,120 --> 00:48:26,680 Saya berada di Lebuh Raya Ekspres Barat. 823 00:48:27,960 --> 00:48:33,240 Dari ekor mata, saya ternampak pelekat V-V-V-VIP, 824 00:48:34,280 --> 00:48:36,120 pada sebuah beca yang memandu pergi. 825 00:48:37,360 --> 00:48:39,120 Inilah keistimewaan di India. 826 00:48:39,280 --> 00:48:40,400 Ia mudah berubah. 827 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 Sementara itu, saya terperangkap di luar pagar Filmcity, cuba meyakinkan 828 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 pengawal keselamatan yang saya pelakon filem. 829 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 Dia pandang saya dan ini yang dia cakapkan, 830 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 "Kalau awak pelakon filem, saya pun sama." 831 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 Sekarang saya luangkan lagi sejam meyakinkan pengawal keselamatan itu 832 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 yang dia boleh jadi pelakon filem. 833 00:49:04,440 --> 00:49:06,480 Katanya, "Tak, kalau saya jadi pelakon filem, 834 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 tuan pun boleh." 835 00:49:08,240 --> 00:49:09,720 Dia kata, "Apa?" Saya kata, "Apa?" 836 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 Saya pun masuk. Saya Jedi. 837 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 Setelah sampai di Anugerah Filmfare, mereka cakap, penerbit saya, Aamir Khan, 838 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 memboikot anugerah begini. 839 00:49:18,640 --> 00:49:20,200 Dia tak hantar rakaman saya 840 00:49:20,320 --> 00:49:22,440 untuk dimainkan semasa pengumuman pencalonan saya. 841 00:49:23,000 --> 00:49:23,920 Ya! 842 00:49:24,480 --> 00:49:26,760 Orang Amerika, anda tak kenal para pelakon ini, 843 00:49:26,840 --> 00:49:28,360 tapi mereka sangat berbakat. 844 00:49:28,560 --> 00:49:29,840 Mereka layak dicalonkan. 845 00:49:30,520 --> 00:49:32,520 Lampu dimalapkan. Mereka umumkan, "Sekarang… 846 00:49:33,240 --> 00:49:35,960 calon-calon untuk pelakon pembantu terbaik 847 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 di Manikchand Pan Pasand… 848 00:49:41,440 --> 00:49:45,720 penaja kembara, Expedia, penaja rambut, Sunsilk, 849 00:49:46,320 --> 00:49:50,680 penaja solekan, L'Oréal, pencari jodoh, Shaadi.com, 850 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 penyumbang herpes, Anugerah Filmfare Durex… 851 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 untuk Zindagi Na Milegi Dobara, Farhan Akhtar." 852 00:49:58,160 --> 00:50:02,720 Kemudian klip hebat berdurasi 20 saat dia berlakon dimainkan di dua skrin. 853 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 Untuk Zindagi Na Milegi Dobara, Abhay Deol. 854 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 Kemudian klip hebat berdurasi 20 saat dia berlakon dimainkan di dua skrin. 855 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 Bagi Delhi Belly, Vir Das. 856 00:50:18,640 --> 00:50:20,440 Mereka tayangkan gambar pasport! 857 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 Gambar pegun selama 20 saat. 858 00:50:31,840 --> 00:50:33,120 Suasana sunyi sepi! 859 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Dua puluh saat, suasana sunyi sepi dalam rancangan langsung amat menyeksakan. 860 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 Macam saya baru meninggal pula. 861 00:51:06,040 --> 00:51:08,160 Itulah saat sunyi dalam memperingati saya. 862 00:51:08,800 --> 00:51:10,040 Semua orang sedih. 863 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 Mereka bangun dan cakap, "Aduhai, dia mati semasa masih muda. 864 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 Siapa dia?" 865 00:51:15,320 --> 00:51:17,600 Kemudian kamera dipacu ke arah saya. Saya buntu. 866 00:51:17,720 --> 00:51:20,240 Saya turut berkabung, "Dah meninggal." 867 00:51:24,960 --> 00:51:27,400 Dia belum mati. Dia akan bunuh diri malam ini. 868 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 Saya terfikirkan malam itu. Malam Anugerah Emmy. 869 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Begini. 870 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 Saya tak nak sesiapa rasa… 871 00:51:43,360 --> 00:51:46,240 yang mereka dah mengecewakan tanah air mereka sendiri. 872 00:51:46,360 --> 00:51:47,400 Saya tak nak. 873 00:51:47,560 --> 00:51:48,600 Saya… 874 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 Saya sangat jelas hari itu dan hari ini depan anda semua. 875 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 Jika saya dah mencipta satu dunia 876 00:51:54,480 --> 00:51:57,760 saya tak lagi dapat pegang mikrofon, saya dah tak berminat dengan dunia itu. 877 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 Saya masih ingat berdiri… 878 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 Saya berada di hotel mewah, The Beekman, New York dan setiap tingkat… 879 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 Ada ruang di tengahnya dan menghadap lobi di bawah 880 00:52:06,680 --> 00:52:10,040 dan saya ingat saya berdiri di satu tingkat dan berfikir, 881 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 "Saya dah buat silap. Saya… 882 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 Mereka takkan biarkan… Saya patut lompat. 883 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 Saya sedang pakai pakaian Emmy… 884 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 Mereka boleh kebumikan saya dengannya. Baguslah." 885 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 Kemudian saya teringat isteri saya yang tidur dalam bilik 886 00:52:23,600 --> 00:52:25,320 dan daftar keluarnya jadi kekok. 887 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Dari hotel. 888 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 Juga kehidupan. 889 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 Lagipun, ini hotel di Bandar New York. Jika saya jatuh di lobi, 890 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 setidaknya tiga negara akan terkejut, bukan? 891 00:52:39,560 --> 00:52:43,320 Ada orang British berbual, "Ya, awak ada Netflix? 892 00:52:44,840 --> 00:52:46,840 Maaf, ada orang India mati di lobi sini. 893 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 Apa terjadi? Mereka mahukan kemerdekaan lagi?" 894 00:52:53,280 --> 00:52:54,840 Dua gadis Amerika berbual di bar. 895 00:52:54,920 --> 00:52:57,120 "Angela, dia tak berhak dapat awak. 896 00:52:59,400 --> 00:53:01,040 Awak patut tinggalkan dia. 897 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 Tapi hidup ini pendek. 898 00:53:07,960 --> 00:53:09,680 Masuklah ke dalam hutan. Tak apa." 899 00:53:11,360 --> 00:53:13,840 Ada budak melayari Instagram di lobi. Tiba-tiba… 900 00:53:26,400 --> 00:53:28,920 Tapi saya takkan tumpas pada kegelapan. 901 00:53:29,040 --> 00:53:31,320 Jika saya ingin mati, saya akan mati dalam sinaran. 902 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 Jadi, saya merokok, pandang kertas carta Tuhan dan… 903 00:53:39,800 --> 00:53:41,960 Tengah malam, pengurusan saya dari India telefon saya. 904 00:53:42,200 --> 00:53:46,600 Setiap penerbit, pengarah, studio filem, lokasi, 905 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 penaja, klien, dah batalkan saya, 906 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 Saya kata, "Saya faham, tapi saya… 907 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 Saya perlu sara…" 908 00:53:55,640 --> 00:53:58,360 Mereka kata, "Vir, tiada siapa nak bekerja dengan awak sekarang. 909 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 Awak ada ramai pengikut media sosial. Jadi mungkin…" 910 00:54:03,880 --> 00:54:05,560 "Jadi, saya seorang pempengaruh? 911 00:54:08,240 --> 00:54:10,040 Lantaklah! Mari terjun sekarang." 912 00:54:12,440 --> 00:54:15,320 Jadi saya buat sesuatu setiap artis buat apabila mereka sedar 913 00:54:15,400 --> 00:54:16,600 kerjaya mereka dah berakhir. 914 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 Dadah. 915 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 Saya jadi khayal. Saya hisap ganja. 916 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 Semasa menghisap, saya ingat kenapa saya tak lakukannya. 917 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 Ia tak menenangkan saya tapi buat saya ghairah dan takut. 918 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 Keghairahan yang saya paling tak suka. 919 00:54:35,200 --> 00:54:36,920 Juga ketakutan paling saya sukakan, tapi… 920 00:54:40,000 --> 00:54:41,600 Ia gabungan yang pelik, betul? 921 00:54:41,680 --> 00:54:43,360 Rasa ghairah dan takut. 922 00:54:43,440 --> 00:54:45,880 Sebab itu saya tak ambil dadah di festival muzik. 923 00:54:46,960 --> 00:54:50,160 Saya tak nak berada di konsert Coldplay, menjerit, "Lihatlah bintang!" 924 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 Sekarang, saya tak dapat bunuh diri sebab saya asyik terfikir 925 00:55:01,240 --> 00:55:03,440 macam mana kalau saya lompat dan tak mati? 926 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Aduhai… 927 00:55:07,240 --> 00:55:09,520 Kalau mati pun, obituarinya tentu menyedihkan. 928 00:55:10,480 --> 00:55:13,320 "Vir Das dijumpai berbogel, tak bernyawa, bersendirian, ketakutan 929 00:55:14,320 --> 00:55:17,280 di lobi sebuah hotel di New York dengan kemaluan yang tegang. 930 00:55:18,960 --> 00:55:20,640 Pelawak komediri sejati." 931 00:55:25,880 --> 00:55:29,320 Selepas dua bulan, keluarga saya diizinkan memakai telefon bimbit semula. 932 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Mesej menderu masuk. 933 00:55:31,360 --> 00:55:33,520 Ia bukan mesej kebencian, tapi kasih sayang. 934 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 Berjuta-juta mesej penuh kasih sayang datang dari pelosok dunia. 935 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 Ia… 936 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 mesej terus. 937 00:55:45,720 --> 00:55:47,680 Kemudian tiket habis terjual dalam lima minit. 938 00:55:52,160 --> 00:55:54,520 Sekarang semua orang dari Bollywood telefon dan mahu… 939 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 Ke mana saja saya pergi, orang berikan kasih sayang, kehangatan, dan kebaikan 940 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 dan saya berjumpa mereka dengan rasa sangsi dan dendam. 941 00:56:04,000 --> 00:56:07,160 Saya tertanya-tanya, "Awak di mana semasa saya perlukan awak? 942 00:56:08,400 --> 00:56:11,200 Semasa hidup saya hancur, semasa keluarga saya diganggu, 943 00:56:11,280 --> 00:56:12,560 di mana suara awak? 944 00:56:12,920 --> 00:56:14,320 Saya ingat awak tak wujud!" 945 00:56:17,760 --> 00:56:20,080 Kemudian saya jadi lebih matang. 946 00:56:21,520 --> 00:56:23,280 Saya berhenti mengasihani diri saya. 947 00:56:23,400 --> 00:56:24,680 Saya sedar… 948 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 perasaan benci dilaungkan tapi kasih sayang dirasai. 949 00:56:30,000 --> 00:56:33,640 Tak adil suruh orang melaungkan kasih sayang. 950 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 Kita patut bersyukur yang mereka lebih merasainya 951 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 dan percayalah yang perkara itu akan selalu mengatasi kebencian. 952 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 Itu bukannya sejarah. Tapi Harry Potter asas. 953 00:56:44,880 --> 00:56:47,120 Tapi jika anda mangsa yang menerima kebencian, 954 00:56:47,520 --> 00:56:50,360 atau merasakan negara anda hilang tujuan, saya dan keluarga saya 955 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 nak anda tahu yang kasih sayang sentiasa ada di sisi. 956 00:56:53,760 --> 00:56:56,080 Anda cuma tak mendengarnya dalam kegelapan. 957 00:56:56,240 --> 00:56:58,160 Berpeganglah kepada cahaya dan anda akan dengar. 958 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 Ia sayup-sayup, tapi ada. Saya janji. 959 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 Masalahnya, dua suara itu saling bertindan pada masa yang sama. 960 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 Macam kita yang datang dari dua… 961 00:57:19,600 --> 00:57:20,640 Saya tak guna jenaka sama. 962 00:57:22,680 --> 00:57:24,880 Kemudian? Anda perlu undur dan lakukannya sekali lagi 963 00:57:25,000 --> 00:57:26,800 seperti tiada apa-apa berlaku, tapi ia berlaku. 964 00:57:27,920 --> 00:57:31,200 Saya meratapi kerjaya saya. Saya sangka takkan jumpa anda lagi. 965 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 Sekarang saya dan awak, berjumpa dalam satu ruang yang sama. 966 00:57:36,000 --> 00:57:37,760 Ini satu rahmat tak terduga 967 00:57:37,880 --> 00:57:40,600 yang saya sangat syukuri. 968 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 Tapi keadaan dah berbeza. Tiada apa lagi yang saya takutkan. 969 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 Saya takkan puaskan hati sesiapa lagi. 970 00:57:49,560 --> 00:57:53,600 Saya takkan tular atau jadi hebat lagi. Itu dah berlalu. 971 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 Tapi saya bebas. 972 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 Seolah-olah kita wujud bersama buat sekian lamanya, betul? 973 00:58:00,920 --> 00:58:01,880 A + b! 974 00:58:05,160 --> 00:58:07,800 Kemudian masalah timbul dan seseorang punca kuasa duakan kita. 975 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 Sekarang saya rasa macam b kuasa dua 976 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 dan saya cuma mahu anda rasa macam a kuasa dua. 977 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 Apa saja berlaku kemudian, suara gelak tawa anda, itulah 2ab. 978 00:58:18,880 --> 00:58:20,200 Kita boleh cipta keajaiban. 979 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 Saya tak akan memfitnah India di tanah asing lagi. 980 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 Jadi sekarang, saya bawa tanah India ke mana-mana saja saya pergi. 981 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 Malam ini, anda menonton persembahan pelawak dari Mumbai 982 00:58:56,880 --> 00:59:00,800 berdiri di atas pasir Pantai Juhu yang saya bawa bersama. 983 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 Setiap kali saya mengejek negara saya malam ini, 984 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 saya pastikan yang saya berdiri di atas tanah India. 985 00:59:09,360 --> 00:59:11,120 Saya kira setiap perkataan pada kaki. 986 00:59:11,240 --> 00:59:13,160 Tak percaya? Tonton rancangan istimewa saya lagi! 987 00:59:14,720 --> 00:59:17,320 Ini perbualan yang kekok dengan kastam. 988 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Katanya, "Tuan, kenapa awak mengembara dengan bagasi penuh dengan pasir?" 989 00:59:21,680 --> 00:59:23,200 Saya jawab, "Patriotisme!" 990 00:59:23,880 --> 00:59:27,240 Tak banyak syarikat penerbangan yang izinkan kita bawa beg penuh pasir. 991 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 Tapi ada satu! 992 00:59:32,360 --> 00:59:35,320 Tak kira ke mana saja, saya bawa pasir Mumbai bersama. 993 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 Kami menaiki pesawat Air India, hadirin sekalian. 994 00:59:37,800 --> 00:59:40,280 Jika anda pernah naiki Emirates, 995 00:59:40,360 --> 00:59:42,360 anda tentu tahu makna tolak ansur. 996 00:59:43,480 --> 00:59:44,920 Pernah naik Emirates? 997 00:59:46,240 --> 00:59:48,000 Mungkin bukan anda, tapi begitulah. 998 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 Saya minta maaf. 999 00:59:51,880 --> 00:59:54,000 Saya rasa emosi. Perlu buat lawak balik. Maaf. 1000 00:59:54,280 --> 00:59:55,680 Satu hari nanti, mungkin. 1001 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Berusahalah. 1002 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 Atau tiduri mereka ini. 1003 01:00:05,800 --> 01:00:08,760 Ini kisah terakhir saya malam ini. Kisah penuh keistimewaan. 1004 01:00:08,840 --> 01:00:11,080 Tapi saya akan puji diri saya sepanjang kisah ini. 1005 01:00:11,160 --> 01:00:12,320 Dah sedia? Ya? 1006 01:00:14,000 --> 01:00:16,040 Saya menaiki Emirates, kelas pertama. 1007 01:00:17,920 --> 01:00:20,200 Kerusi kelas pertama memang hebat. Anda pernah tengok? 1008 01:00:20,760 --> 01:00:22,240 Anda lihat semasa berjalan ke… 1009 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 Pramugarinya ialah salah seorang wanita paling cantik pernah saya lihat. 1010 01:00:28,200 --> 01:00:30,760 Dia dekati saya dan cakap, "En. Das, ada tempat mandi. 1011 01:00:32,320 --> 01:00:34,800 Encik nak mandi sejam sebelum mendarat 1012 01:00:35,000 --> 01:00:36,760 atau dua jam sebelum?" 1013 01:00:36,880 --> 01:00:41,160 Saya amat terpukau dengan kecantikannya. Saya ingat dia maksudkan bersama dia. 1014 01:00:43,200 --> 01:00:45,280 "Puan, ini syarikat penerbangan terbaik di dunia. 1015 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 Nombor satu di dunia menurut UNESCO." 1016 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 Kemudian saya ke kelas pertama. Ada bilik air di kelas pertama! 1017 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 Sebesar pangsapuri! Pangsapuri anda. Tapi faham-fahamlah… 1018 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 Mereka berikan sehelai tuala. Saya berbogel. 1019 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 Saya mula… 1020 01:01:02,640 --> 01:01:04,680 Bukan begini cara saya mandi. Saya minta maaf. 1021 01:01:05,520 --> 01:01:07,720 Orang India tak mandi dalam filem Bollywood. 1022 01:01:07,800 --> 01:01:09,080 Bukan begitu caranya. 1023 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 Jadi, saya ambillah sabun. Dan saya mula jhaaging… 1024 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 Apa itu? 1025 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 Apa terjemahan jhaaging dalam bahasa New York? 1026 01:01:19,720 --> 01:01:21,040 - Apa perkataannya? - Menyabun? 1027 01:01:21,160 --> 01:01:23,520 Menyabun? Menyabun, ya, puan? 1028 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Maaflah… Okey? 1029 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 Maaf. Saya tak berniat… 1030 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 Tapi perkataan menyabun itu macam… 1031 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 Gayanya macam, "Nama saya Sandeep tapi panggil saya Sandy." 1032 01:01:37,520 --> 01:01:38,520 Ada lampu hijau. 1033 01:01:38,640 --> 01:01:40,920 Saya tak nampak lampu merah sebab saya mandi membelakangi. 1034 01:01:41,080 --> 01:01:42,840 Saya tak mandi begitu, tapi begini. 1035 01:01:42,960 --> 01:01:44,080 Saya suka begini. 1036 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 Saya saja? Tiada orang lain? 1037 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 Ya? Puan? Itu dia. 1038 01:01:49,160 --> 01:01:51,200 Saya tak suka air panas terkena muka. 1039 01:01:51,280 --> 01:01:54,400 Saya suka ia terkena punggung. Betul, Puan? 1040 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 Sebab saya… 1041 01:01:58,560 --> 01:02:02,840 Maaf. Semasa saya membesar, saya tiada air pancuran, cuma kepala paip. 1042 01:02:03,800 --> 01:02:05,600 Ia ada pili panas dan pili sejuk. 1043 01:02:05,840 --> 01:02:07,720 Anda perlu selaraskannya sendiri. 1044 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 Untuk dapatkan suhu sesuai, perlu jadi jurutera terma atau psikik. 1045 01:02:17,360 --> 01:02:20,200 Ia selalunya 40 darjah terlalu panas. Jadi apa kami buat? 1046 01:02:20,320 --> 01:02:22,720 Ambil kedudukan selamat. Ambil cawan. Curah ke belakang. 1047 01:02:22,840 --> 01:02:26,400 Biar ia turun dan sejuk sebelum turun ke kemaluan. 1048 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 Inilah sains! 1049 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 Rupanya air cuma ada sepuluh minit. Pramugari itu tak beritahu saya. 1050 01:02:31,800 --> 01:02:34,640 Semasa sedang menyabun, lampu merah muncul dan air habis. 1051 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 Ketika itu badan saya penuh dengan buih. 1052 01:02:40,720 --> 01:02:42,440 Jadi saya keluar dari bilik mandi ke singki 1053 01:02:42,600 --> 01:02:44,720 dengan buih penuh satu badan. 1054 01:02:45,200 --> 01:02:47,800 Sekarang saya mandi gaya burung pula. 1055 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Tapi saya tak cukup tinggi untuk angkat kemaluan ke singki 1056 01:02:51,520 --> 01:02:53,360 dan membasuhnya di situ. 1057 01:02:54,640 --> 01:02:58,360 Sekarang saya cedok air dengan tangan dan basuh di setiap ceruk. 1058 01:02:58,640 --> 01:03:00,360 Tapi seluruh bilik air itu basah. 1059 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 Sangat basah. 1060 01:03:02,400 --> 01:03:05,640 Saya takkan jadi lelaki India… 1061 01:03:06,960 --> 01:03:08,320 yang mengotorkan bilik air. 1062 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 Saya merangkak sambil berbogel dengan tuala saya 1063 01:03:14,600 --> 01:03:17,120 mengelap bilik air kelas pertama Emirates. 1064 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 Saya mop sampai bersih. 1065 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 Kenapa? Demi negara saya! 1066 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 Awak panggil saya pengkhianat? 1067 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 Saya seorang tukang cuci! 1068 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 Awak panggil saya hamba? Saya juga tukang sapu. 1069 01:03:34,840 --> 01:03:36,080 Saya buat dengan baik. 1070 01:03:36,160 --> 01:03:38,440 Tapi dia minta saya bersihkan satu lagi bilik air. 1071 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 Katanya, "En. Das, awak kotor. Awak nampak bagus di atas lantai." 1072 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 Saya kata, "Saya suka tempat ini. Saya dapat lihat jenaka dari sini. 1073 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 Tanahlah tempat saya. Tanahlah rumah saya." 1074 01:03:49,080 --> 01:03:50,080 Nama saya Vir Das. 1075 01:03:50,200 --> 01:03:52,040 Saya bangga dapat hiburkan anda malam ini. 1076 01:04:07,960 --> 01:04:09,720 SELAMAT DATANG KE PANTAI 1077 01:04:32,360 --> 01:04:35,600 RUANG KOMEDI 1078 01:04:47,560 --> 01:04:48,920 RUANG KOMEDI 1079 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 "UNTUK WATSON" 1080 01:06:20,680 --> 01:06:22,680 Terjemahan sari kata oleh Anis Nabilah