1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
Bandar New York, sila alu-alukan Vir Das
yang datang jauh dari Mumbai.
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,680
Terima kasih.
Jutaan terima kasih.
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Bertenang. Terima kasih.
Itu tepukan yang gemuruh.
6
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
Sebelum keluar lagi, saya dah takut.
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,680
Saya adakan komediri pada 2022.
Apa saja boleh terjadi malam ini.
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
Saya boleh ditahan,
dipukul, ditikam, ditampar.
9
00:01:00,480 --> 00:01:02,120
Lagi teruk, jadi topik Reddit.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,280
Entah bagaimana malam anda.
11
00:01:06,400 --> 00:01:07,720
Mungkin di rumah nanti,
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
anda akan ubah suai gambar
anda sebagai bukti
13
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
yang anda ada pengalaman hidup
dalam platform ciptaan
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,280
yang buat anda murung dan resah
dengan menukar data untuk dopamin,
15
00:01:16,360 --> 00:01:19,840
dalam dunia yang berita adalah palsu
tapi buku komik adalah nyata,
16
00:01:19,960 --> 00:01:22,360
dan satu perkara yang
pasti untuk kita malam ini
17
00:01:22,520 --> 00:01:26,800
ialah jutawan CEO yang
gilakan duit dan masih perawan
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,360
akan lancarkan roketnya ke dalam
model, atau angkasa, atau keduanya.
19
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
Selamat datang ke rancangan ini.
20
00:01:38,240 --> 00:01:40,120
Saya nak bawa New York
pulang malam ini.
21
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Nak pulang bersama saya?
22
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Bagus!
23
00:01:44,080 --> 00:01:46,280
Rumah anda!
Saya mungkin tak diizinkan pulang.
24
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
Saya nak kenali penonton malam ini.
25
00:01:50,400 --> 00:01:51,360
Anda nampak menarik.
26
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
Saya nampak orang India.
27
00:01:55,800 --> 00:01:58,120
Orang yang meniduri
orang India pun ada.
28
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Juga orang putih sesat yang ingat
Vir Das ialah orang Jerman.
29
00:02:06,520 --> 00:02:07,840
Saya nampak anda juga.
30
00:02:08,520 --> 00:02:09,720
Anda tak tengok poster.
31
00:02:11,560 --> 00:02:14,880
Rumah ialah tempat yang selamat kerana
dunia ini tak selamat.
32
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
- Betul tak?
- Ya!
33
00:02:16,480 --> 00:02:19,160
Saya baru pulang
dari London, England. Tak selamat!
34
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
London Tengah, satu blok dari hotel saya,
pada waktu tengah hari,
35
00:02:24,520 --> 00:02:27,000
satu pasangan berusia 82 tahun,
ambil angin tengah hari,
36
00:02:27,120 --> 00:02:28,880
membunuh pada siang hari.
37
00:02:29,360 --> 00:02:30,280
Ya!
38
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
Orang yang mereka bunuh
itu sangat muda. Tahu tak?
39
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
Lelaki tua itu menikam dia
dan perempuan tua itu cuba menyamun.
40
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Sebab perempuan tua British biasanya,
tidak membunuh orang.
41
00:02:40,720 --> 00:02:42,800
Orang lain yang buat
dan mereka berikan kesateriaan.
42
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
Mereka juga menyamun, betul?
43
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
Ia digelar "Komanwel",
bukan kekayaan yang dicuri.
44
00:02:54,120 --> 00:02:55,280
Adakah ini terlalu awal?
45
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
Maaf! Saya tak peduli.
46
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
Satu-satunya ratu yang saya suka
ada "Ya" sebelum gelarannya.
47
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Saya sukakan Ya Ratu.
48
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
Anda rasa itu biasa?
49
00:03:06,040 --> 00:03:07,680
Mereka berkumpul.
Ratu berkata, "William…
50
00:03:09,040 --> 00:03:10,600
kamu mesti satukan keluarga.
51
00:03:11,600 --> 00:03:12,960
Berbaik dengan adik kamu."
52
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
Dia jawab, "Ya, Ratu!"
53
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Entahlah.
54
00:03:18,520 --> 00:03:19,840
Apabila datang ke New York,
55
00:03:19,920 --> 00:03:23,280
setiap yang dikatakan tentang bandar anda
sebahagiannya benar.
56
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
"Jangan cari pasal dengan New York!"
57
00:03:26,600 --> 00:03:29,120
"New York tak dapat dikalahkan!"
Hebat betul!
58
00:03:29,640 --> 00:03:31,440
Kemudian hujan turun tiga minit.
59
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
Semangat itu terus luntur.
60
00:03:38,160 --> 00:03:41,160
Bukannya hujan lebat pun.
Cuma hujan gerimis Amerika Utara.
61
00:03:41,320 --> 00:03:42,360
Ia ibarat…
62
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
Ibarat kabus tak berguna yang
menyelubungi muka anda
63
00:03:46,000 --> 00:03:49,120
seperti kaki botol yang sedang
berborak hambar.
64
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
Saya berasal dari Mumbai.
65
00:03:52,720 --> 00:03:54,720
Kami ada monsun di Mumbai.
66
00:03:55,360 --> 00:03:56,320
Ia…
67
00:03:57,400 --> 00:03:59,440
Hujan sangat lebat di sana.
68
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
Hujan turun selama
tiga bulan dalam setahun di Mumbai.
69
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
Hujannya lebat, sampai
orang jadi pekak. Anda tahu itu?
70
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
Pernah nampak
orang India buat begini?
71
00:04:11,200 --> 00:04:12,240
Itu trauma, si rasis!
72
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
Orang kata New York
tak selamat. Saya tak setuju.
73
00:04:16,280 --> 00:04:17,920
Saya dah ke setiap pelosok Amerika.
74
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
Saya dah ke rimba dan hutan yang indah.
75
00:04:21,560 --> 00:04:24,320
Senang cerita, lokasi setiap
dokumentari jenayah benar
76
00:04:24,400 --> 00:04:25,960
yang anda pernah tonton.
77
00:04:26,240 --> 00:04:29,800
Amerika penuh tanah lapang
yang kita boleh tanam mayat.
78
00:04:30,560 --> 00:04:32,440
Di antaranya ada bandar-bandar manusia.
79
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Mumbai, antara bandar paling selamat
di dunia. Anda tahu kenapa?
80
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
Sebab tiada tempat nak tanam mayat.
81
00:04:40,520 --> 00:04:43,520
Anda boleh tanam mayat
sepuluh kaki di bawah tanah di Mumbai.
82
00:04:43,600 --> 00:04:45,920
Esoknya, mayat itu
akan jadi tempat jemuran.
83
00:04:46,520 --> 00:04:48,920
Ia akan jadi pelakon tambahan
filem Bollywood.
84
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
Sebab di Mumbai, kematian
bukan alasan untuk menganggur.
85
00:04:55,520 --> 00:04:59,160
Tapi saya sukakan semangat
komuniti anda di pekan kecil.
86
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
Bayangkan ada budak kolej
hilang dalam hutan.
87
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
Dalam lima minit, semua orang
akan berkumpul bersama,
88
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
berpegangan tangan dan
mencarinya di dalam hutan.
89
00:05:08,320 --> 00:05:11,120
Dalam lima minit, "Angela!
90
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
Ikut sini. Angela!"
91
00:05:16,520 --> 00:05:20,120
Berapa pun bayarannya, saya takkan ikut
orang putih ke dalam hutan.
92
00:05:22,320 --> 00:05:23,680
Begitulah kultus bermula.
93
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
Sepuluh orang putih dan
satu lelaki India, dan hidupan liar.
94
00:05:27,880 --> 00:05:29,640
Saya akan pilih awak jadi ketua.
Saya janji.
95
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
Jika awak cari saya dan cakap,
"Vir, ada budak kolej hilang dalam hutan."
96
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
Tahu apa saya akan terus buat?
97
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Saya akan telefon semua sepupu di India.
98
00:05:40,400 --> 00:05:42,440
Sebab dah ada kekosongan di kolej itu.
99
00:05:45,800 --> 00:05:46,680
Kalian…
100
00:05:49,240 --> 00:05:52,040
Lebih baik jangan sia-siakan
ijazah orang lain, itu saja.
101
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
Ia beri suatu gambaran masyarakat
102
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
apabila satu keganasan
jadi sesuatu yang wajar didokumentasikan
103
00:05:59,360 --> 00:06:00,520
dan bukannya satu norma.
104
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Orang jadi proaktif
apabila orang putih dalam bahaya.
105
00:06:03,480 --> 00:06:04,920
Hantar jurukamera ke dalam hutan.
106
00:06:05,720 --> 00:06:08,320
Jika orang Hitam dan Perang dalam bahaya,
107
00:06:08,400 --> 00:06:10,840
kami cuma guna telefon bimbit
dan merakamkannya.
108
00:06:11,560 --> 00:06:13,880
Semua dokumentari jenayah
orang Hitam dan Perang,
109
00:06:13,960 --> 00:06:15,320
rakaman videonya bergegar.
110
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Sebab ia bukan dokumentari misteri.
111
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
Dalam jenayah orang putih,
pembunuhnya tak dijumpai.
112
00:06:20,880 --> 00:06:24,400
Dalam dokumentari orang Hitam atau Perang,
pembunuhnya ada dalam kamera, beruniform.
113
00:06:26,600 --> 00:06:28,840
Kalian!
114
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
Tenang, saya datang nak makan daging dan
akan pulang esok, okey?
115
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
Saya rasa Rusia satu-satunya
negara yang bagus.
116
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
Mereka berparti, tahu hidup ini sementara.
117
00:06:44,720 --> 00:06:49,280
Saya jumpa orang Rusia terhebat tahun ini
di muzium KGB di Prague.
118
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Kalau anda belum pergi, pergilah.
Itu bukan muzium.
119
00:06:52,200 --> 00:06:55,480
Ia ruang bawah tanah sepuluh kaki
dengan seorang Rusia rasis di dalamnya.
120
00:06:56,640 --> 00:06:58,400
Dia membuka pintu penuh bergaya.
121
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Dia keluar dari belakang langsir,
dan menyapa, "Helo!
122
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
Selamat datang ke muzium KGB."
123
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
Seolah-olah namanya satu rahsia.
124
00:07:08,160 --> 00:07:11,640
Saya terus teruja. Saya cakap,
"Saya tertarik apabila awak sebut 'K'."
125
00:07:13,200 --> 00:07:14,040
Saya terpengaruh.
126
00:07:14,160 --> 00:07:17,360
Dua minggu, saya ikut isteri ke mana saja
di dalam rumah, berbogel dan sebut "KGB."
127
00:07:19,880 --> 00:07:21,640
Seperti yang anda akan buat malam ini.
128
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Tapi isteri andalah.
129
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Matlamat utama muzium itu
ialah propagandanya.
130
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
Dia cakap,
"Mari dekat, saya nak beritahu rahsia.
131
00:07:30,640 --> 00:07:33,840
Hitler ada 3,000 tan Emas Nazi
semasa Perang Dunia Kedua.
132
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
Tapi di akhir perang, mereka cuma
jumpa 150 tan Emas Nazi.
133
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Tiada sesiapa tahu yang selebihnya.
134
00:07:40,440 --> 00:07:43,920
Tapi bertahun kemudian, Amerika adalah
negara paling berkuasa di dunia."
135
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
Saya cakap,
"Saya kurang dibayar untuk ceramah ini."
136
00:07:49,400 --> 00:07:51,880
Itu satu detik yang ironi, bukan?
137
00:07:52,000 --> 00:07:56,800
Saya mendengar sebagai orang India, dan
berpura-pura tentang emas yang hilang.
138
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
Anda rasa Emas Nazi satu konspirasi?
139
00:08:04,960 --> 00:08:06,520
Tak pernah dengar Mak Cik Emas?
140
00:08:07,960 --> 00:08:11,320
Setiap wanita India di sini
malam ini memiliki lokar bank
141
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
yang suaminya tak tahu...
142
00:08:14,080 --> 00:08:16,480
dengan emas yang Indiana Jones
pun tak dapat cari.
143
00:08:17,160 --> 00:08:20,280
Anda akan jumpa Cawan Kudus dulu
sebelum rantai Manju.
144
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
Tapi rumahlah tempat yang selamat.
Kita setuju?
145
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Ini sesuatu saya fikirkan.
146
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Semasa menaiki pesawat Air India
dari Newark ke Mumbai
147
00:08:30,960 --> 00:08:34,440
pada 27 November 2021,
saya ingin pulang.
148
00:08:34,720 --> 00:08:37,440
Seorang pramugari muda Air India
yang berumur kira-kira 65
149
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
dekati saya dan tawarkan segelas gin.
150
00:08:40,560 --> 00:08:43,680
Saya tolak. Dia kata,
"En. Das, minum saja gin itu!"
151
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
Dia berkeras kerana kami berdua rasa
setibanya di Mumbai,
152
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
saya akan ditahan
dan akan dibawa ke penjara.
153
00:08:50,640 --> 00:08:53,280
Saya ada cara tersendiri
untuk bersiap ke penjara.
154
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
Saya berhenti bercukur,
mula buat tekan tubi.
155
00:08:58,040 --> 00:08:59,320
Sebab saya dalam masalah...
156
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
kerana video saya tentang
negara saya di Pusat Kennedy
157
00:09:03,800 --> 00:09:05,280
yang bertajuk "Dua India".
158
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
Anda bertepuk sekarang!
159
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
Ia tentang kedualan
di negara saya dan perlunya kita
160
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
untuk bersatu bersama.
161
00:09:28,920 --> 00:09:31,640
Ia menyebabkan banyak kedualan
di negara saya.
162
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
Ramai orang bersatu, memarahi saya.
163
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Saya menjadi trend utama
di negara saya selama tiga minggu,
164
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
ada tujuh aduan jenayah
difailkan terhadap saya,
165
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
didakwa menghasut dan
memfitnah India di tanah asing.
166
00:09:46,080 --> 00:09:48,720
Saya digelar pengganas di tiga
saluran berita berbeza
167
00:09:48,920 --> 00:09:50,160
dalam berita perdana.
168
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
Ia menjadi perbualan menarik dengan
ibu saya pada malam itu.
169
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
Kami tonton berita dan cakap,
170
00:09:57,360 --> 00:10:00,240
"Ingatkah mak berkata mak tak tahu
bagaimana nak gambarkan kerjaya saya?"
171
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
Tajuk utamanya berbunyi,
"Vir Das ialah pengganas."
172
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
Saya cuma rasa yang itu
satu penghinaan kepada pengganas sebenar.
173
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
Boleh bayangkan perasaan mereka?
"Seriuslah? Lelaki ini?
174
00:10:22,120 --> 00:10:25,200
Kita merancang jenayah ganas
sepuluh tahun lebih awal,
175
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
dan nampaknya sekarang
kita perlu berucap pula."
176
00:10:29,320 --> 00:10:32,560
Percayalah, New York, saya tak dihubungi
oleh mana-mana kumpulan pengganas.
177
00:10:33,880 --> 00:10:37,080
Saya tak pernah dihubungi,
"Vir, ini ISIS, kami suka kerja awak.
178
00:10:40,200 --> 00:10:42,040
Di mana komedi istimewa
awak yang seterusnya?
179
00:10:43,000 --> 00:10:45,520
Kami tahu awak dah cuba Netflix,
tapi cubalah ISIS juga.
180
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Tak pasti jika awak tahu,
181
00:10:48,320 --> 00:10:51,120
tapi ISIS ada lebih ramai
pelanggan daripada Netflix."
182
00:10:52,680 --> 00:10:54,360
Itu memang benar.
183
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Pelan perkongsian keluarga lebih baik.
184
00:10:59,720 --> 00:11:03,320
ISIS dan Netflix mahukan benda
yang sama, iaitu meletupkan kita.
185
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
Saya masuk berita di sini juga.
186
00:11:07,520 --> 00:11:10,840
Saya masuk CNN dan terfikir,
"Bila mereka mula buat berita?"
187
00:11:12,720 --> 00:11:17,280
Saya telah masuk BBC.
Halaman utama!
188
00:11:17,440 --> 00:11:21,000
Tajuk besarnya ditulis,
"Pelawak memecah-belahkan negara."
189
00:11:21,920 --> 00:11:24,240
Seteruk mana masalah yang
anda timbulkan hingga orang British
190
00:11:24,320 --> 00:11:25,720
kata anda memecah-belahkan India?
191
00:11:36,800 --> 00:11:39,880
Beberapa pihak di India telah melobi
agar kerakyatan saya ditarik balik
192
00:11:40,000 --> 00:11:42,240
dengan alasan yang
saya bukan warga India tulen.
193
00:11:42,800 --> 00:11:45,080
Saya telah dicemari oleh pemikiran Barat.
194
00:11:45,320 --> 00:11:47,480
Hati-hati dengan orang
yang meraikan ketulenan.
195
00:11:47,800 --> 00:11:50,560
Itu bukan sejarah.
Cuma asas Harry Potter.
196
00:11:52,960 --> 00:11:56,040
Mereka mulakan tanda pagar,
"Vir Das seorang hamba!
197
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
Hamba barat!"
198
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
Itu sepatutnya menyinggung perasaan saya
tapi nama akhir saya ialah Das.
199
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Tak apa, saya akan terjemahkan
untuk orang bukan India.
200
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
Das bermaksud "hamba",
201
00:12:09,440 --> 00:12:12,800
tapi nama pertama saya ialah Vir,
jadi, saya ialah hamba yang berani.
202
00:12:13,960 --> 00:12:18,800
Bukankah semua hamba begitu?
Pernah nampak hamba yang santai?
203
00:12:19,600 --> 00:12:21,960
"Ya, saya seorang hamba.
Saya sedang santai saja.
204
00:12:22,520 --> 00:12:24,800
Saya bekerja dari rumah. Rumah mereka.
Tanda pagar, syukur."
205
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
Walaupun saya terasa, mereka tak salah.
Saya dibesarkan di luar negara.
206
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
Sebahagiannya, jadi saya selalu
rasa tersepit.
207
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Saya terlalu India untuk Barat,
tapi terlalu Barat untuk India.
208
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
Adakah itu masuk akal?
209
00:12:41,000 --> 00:12:43,160
Anda boleh tepuk.
Saya akan jelaskan, okey?
210
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Begini.
211
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
Saya tak begitu India
sehingga saya nak jadi doktor.
212
00:12:49,160 --> 00:12:53,960
Tak! Tapi saya cukup India,
saya tak perlukan doktor berkulit putih.
213
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Maaf.
214
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Saya cuma…
215
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Saya rela jurutera India rawat saya
daripada doktor kulit putih.
216
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
Saya tak nak rawatan kuratif.
Saya nak penyelesaian mudah!
217
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
Saya tak nak probiotik untuk perut.
218
00:13:11,080 --> 00:13:12,720
Tapi tali sawat sendawa
setiap lima minit.
219
00:13:12,800 --> 00:13:14,000
Itu saya nak.
220
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Baiklah, saya ambil tahu polisi Barat,
221
00:13:18,360 --> 00:13:21,360
jadi saya yakin polisi pengguguran
di Amerika adalah suatu persendaan.
222
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
Apa saja berumur bawah 29…
223
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
Wanita berhak buat pilihan apa-apa saja
untuk janin bawah 29 minggu.
224
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
Itu yang saya percaya, okey?
Tapi saya juga orang India!
225
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
Jadi saya percaya untuk
budak yang lebih tujuh tahun,
226
00:13:39,800 --> 00:13:43,120
ibu bapa boleh gunakan capal
dan bunuh anak mereka.
227
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
Saya percayakan strategi pengguguran.
228
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
Saya menunggu undian anda.
229
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Begitu juga strategi disiplin.
230
00:13:55,200 --> 00:13:58,680
Semasa 17 tahun, saya dan kawan baik saya
telah rosakkan kereta ayahnya.
231
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Ayahnya menendang
kemaluan anaknya sendiri.
232
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
Dia mendisiplinkan dua generasi
petang itu.
233
00:14:07,400 --> 00:14:08,720
Dia ada anak lelaki sekarang.
234
00:14:08,800 --> 00:14:10,960
Ayat pertama anaknya,
"Saya minta maaf, Ayah."
235
00:14:13,440 --> 00:14:17,080
Saya buat komediri di Amerika,
jadi saya risau ditembak.
236
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
Saya rasa anda perlukan
undang-undang kawalan senjata segera.
237
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
Tapi saya juga orang India.
238
00:14:23,480 --> 00:14:26,800
Jadi saya nak berkawan dengan
seseorang yang ada pistol.
239
00:14:31,960 --> 00:14:33,320
Mana tahu jika ada masalah.
240
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Saya boleh telefon Punjab,
"Manjeet, saya perlukan awak."
241
00:14:37,920 --> 00:14:41,000
Saya bukan menyindir yang
semua Punjabi memiliki pistol. Bertenang.
242
00:14:41,280 --> 00:14:43,720
Sesetengahnya memiliki pisau dan pedang.
Itu lebih pantas.
243
00:14:44,640 --> 00:14:46,400
Manusia adalah seperti
buah yang berperasaan.
244
00:14:48,560 --> 00:14:52,120
Saya belajar bahasa Inggeris dulu,
jadi bahasa Hindi saya tak berapa fasih,
245
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
tapi saya percaya bahasa Hindi lebih baik
daripada bahasa Inggeris.
246
00:14:55,960 --> 00:15:00,000
Ada perkataan indah dalam Hindi yang
tak dapat dijelaskan oleh bahasa Inggeris
247
00:15:00,240 --> 00:15:01,360
sebagai satu bahasa.
248
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
Perkataan indah seperti…
249
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
Itu perkataan Hindi.
250
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Orang bukan India, pernah dengar
kami begitu? Ya?
251
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
Ia ada 40 maksud berbeza.
252
00:15:14,240 --> 00:15:15,520
Semua orang buat dengan saya.
253
00:15:15,680 --> 00:15:16,600
Saya gembira.
254
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
Saya sedih.
255
00:15:20,320 --> 00:15:21,400
Pergi mampus!
256
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
Tiduri saya!
257
00:15:26,440 --> 00:15:27,760
Orang putih tak buat bunyi begitu.
258
00:15:27,840 --> 00:15:30,360
Awak memerlukan kelembapan
dan kesinisan selama bertahun-tahun.
259
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
Berikan saja orang putih perubahan iklim
sepuluh tahun lagi dan Donald Trump,
260
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
dan mereka akan mula cakap, "Tak guna!"
261
00:15:38,840 --> 00:15:43,040
Tapi saya tak rasa yakin
untuk lakukan seks dalam bahasa Inggeris.
262
00:15:45,040 --> 00:15:46,160
Saya lakukannya dalam Hindi.
263
00:15:48,200 --> 00:15:50,160
Sebab seks bahasa Inggeris
terlalu yakin, betul?
264
00:15:50,240 --> 00:15:51,800
"Bagus sekali!
265
00:15:53,400 --> 00:15:55,760
Saya akan tampar punggung itu! Rasakan!
266
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
Kita akan berasmara!"
267
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
Saya tak buat begitu.
268
00:16:01,440 --> 00:16:04,920
Saya akan cakap,
"Terima kasih, semoga Tuhan merahmatimu.
269
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
Semoga awak tak lupakan saya."
270
00:16:12,320 --> 00:16:13,880
Orang bukan India, inilah jenaka
271
00:16:13,960 --> 00:16:15,880
yang saya takkan terjemah
untuk anda petang ini.
272
00:16:16,720 --> 00:16:17,960
Demi harga diri saya.
273
00:16:19,760 --> 00:16:22,080
Ada kempen tersebar dalam
kalangan murid-murid sekolah
274
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
yang menularkan video saya.
275
00:16:24,120 --> 00:16:27,680
Katanya, "Jika anda
berpeluang untuk berucap di luar negara,
276
00:16:28,200 --> 00:16:31,040
jadilah Swami Vivekananda, bukan Vir Das."
277
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
Dengan gambar kami bersebelahan.
278
00:16:34,760 --> 00:16:36,920
Ini satu tekanan, New York.
Betul tak?
279
00:16:37,800 --> 00:16:40,280
Membandingkan pelawak
dengan tokoh kerohanian.
280
00:16:40,400 --> 00:16:41,880
Tiada sesiapa buat sebaliknya.
281
00:16:44,760 --> 00:16:48,080
Saya tak pernah baca ulasan
di bahagian hiburan akhbar,
282
00:16:48,240 --> 00:16:50,760
"Dalai Lama, tak selawak
yang kita sangkakan.
283
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
Jesus Christ, ahli silap mata
yang lebih baik daripada pelawak.
284
00:16:56,040 --> 00:17:00,720
Moses ulang sepuluh jenaka yang sama.
Cari jenaka baru, Moses!
285
00:17:01,360 --> 00:17:04,080
Mohammed, kami suka buku awak,
tapi bukan kartunnya."
286
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
Mari bercakap tentang ancaman bunuh.
287
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Kami dapat banyak.
288
00:17:11,600 --> 00:17:13,640
Keluarga saya disuruh
untuk tutup telefon bimbit
289
00:17:13,720 --> 00:17:15,920
sebab kami dapat
banyak ancaman bunuh.
290
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Saya tak beritahu untuk raih
simpati atau tunjuk berani.
291
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Saya bukan mangsa, mahupun wira.
292
00:17:21,080 --> 00:17:24,160
Okey? Lagipun, orang India tak endahkan
ancaman bunuh.
293
00:17:25,600 --> 00:17:28,480
Jika kita mengugut satu keluarga Amerika,
mereka akan menggelabah.
294
00:17:30,880 --> 00:17:33,520
Bagi orang India pula,
saya akan terjemahkan,
295
00:17:33,600 --> 00:17:35,960
Pandang saja orang India
dan cakap, "Saya akan…
296
00:17:41,200 --> 00:17:44,960
Terjemahannya, "Saya akan bunuh ayah awak
dan minum darahnya."
297
00:17:46,440 --> 00:17:50,480
Ucapkannya pada orang India
dan kami akan cakap, "Okey!"
298
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Cubalah.
299
00:17:57,600 --> 00:17:59,800
Tapi bukan Selasa.
Itu hari bukan vegetarian.
300
00:18:01,560 --> 00:18:07,240
Saya dapat 1.8 juta pengikut media sosial
di pelbagai platform dalam masa 72 jam
301
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
di antara umur 18 dan 25 tahun.
302
00:18:10,240 --> 00:18:15,640
Saya berdiri dengan penonton paling muda,
paling ramai, paling maju,
303
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
dan paling bodoh dalam hidup saya.
304
00:18:19,680 --> 00:18:21,840
Anda ada malam ini?
Penonton 18 ke 25 tahun, sila jerit.
305
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
Kenapa, budak-budak bodoh?
306
00:18:27,400 --> 00:18:28,640
Saya memang suka duit anda…
307
00:18:29,760 --> 00:18:32,640
tapi anda buat saya rasa seperti
pak cik pelik di disko.
308
00:18:34,120 --> 00:18:35,840
Mereka tak tahu pun apa itu disko.
309
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
"Penyakit sakit belakang?"
Bukanlah!
310
00:18:38,640 --> 00:18:40,480
Itu tempat ibu dan ayah
anda berasmara.
311
00:18:41,720 --> 00:18:43,400
Mereka kata, "Kami bersama awak, Vir.
312
00:18:43,480 --> 00:18:45,280
Ini satu perjuangan."
Saya cakap, "Bukanlah!"
313
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
Tangan sebelah awak makan mi
yang mak awak masak.
314
00:18:48,120 --> 00:18:49,240
Ini bukan satu perjuangan.
315
00:18:50,160 --> 00:18:52,200
Kita cuma nak terjebak
dalam kebaikan bersama
316
00:18:52,280 --> 00:18:54,680
dengan berperangai macam haiwan
di media sosial.
317
00:18:55,280 --> 00:18:58,240
Kerana ia jadikan kita sebegitu.
Pernah tengok singa mengaum?
318
00:18:59,880 --> 00:19:02,760
Apa yang akan terjadi?
Haiwan-haiwan lain akan...
319
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Itu seperti twit semula!
320
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
Pernah tengok seladang merempuh?
321
00:19:10,040 --> 00:19:11,560
Dia tak tahu benda nak dirempuh,
322
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
orang yang dia ikut,
dia tetap merempuh.
323
00:19:13,240 --> 00:19:14,280
Itu seperti tanda pagar.
324
00:19:16,120 --> 00:19:17,800
Pernah tengok dua burung berbual?
325
00:19:18,480 --> 00:19:20,800
Seekor terbang pergi…
seekor lagi mendarat.
326
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Bunyi sama, pergerakan berbeza.
Itulah Tik Tok.
327
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Mungkin bagi mereka bunyinya hebat.
Tapi kita, kita dengar…
328
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
Mungkin dalam bahasa burung,
bunyinya begini…
329
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
Saya suka lagu itu.
330
00:19:42,880 --> 00:19:45,680
Setiap kali ia dimainkan,
saya fikir seorang pempengaruh mati.
331
00:19:48,760 --> 00:19:51,840
Ini sebab saya rasa generasi anda
akan menyelamatkan dunia.
332
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Anda tak membendung perasaan.
333
00:19:55,400 --> 00:19:58,720
Anda perlu luahkan
setiap pengalaman, semasa mengalaminya
334
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
dan terima hakikat pengalaman
sebelum melengkapkan pengalaman itu.
335
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
Tapi itu bermakna
emosi anda tak dihalang.
336
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
Anda tak memendam emosi.
337
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Anda meluahkan diri.
338
00:20:14,160 --> 00:20:15,680
Ada perubahan dalam diri anda,
339
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
anda terus luahkan, "Saya seorang wanita."
340
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
Anda tak dihalang.
Anda luahkan di Internet.
341
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
"Saya seorang wanita."
342
00:20:24,160 --> 00:20:27,160
Saya dah tua.
Saya rasa Internet buat bunyi begitu.
343
00:20:29,600 --> 00:20:32,920
Orang lain di seberang dunia cakap,
"Hei, saya pun anggap diri saya wanita.
344
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
Ini awak perlu buat.
Langkah satu, dua, tiga."
345
00:20:36,240 --> 00:20:38,400
Itu satu keistimewaan dan kemahiran.
346
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
Jangan sia-siakannya.
347
00:20:40,880 --> 00:20:43,040
Kita tiada siapa
untuk bercakap tentangnya, bukan?
348
00:20:43,440 --> 00:20:45,440
Kita cuma ada ibu dan ayah India.
349
00:20:47,120 --> 00:20:50,280
Jika saya masuk ke bilik mereka dan cakap,
"Selamat pagi, Ibu, Ayah.
350
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
Saya rasa…
351
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
saya seorang wanita."
352
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
"Okey!
353
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
Boleh kamu jadi wanita yang cemerlang
dalam peperiksaan? Boleh?
354
00:21:10,480 --> 00:21:12,120
Dia sangat dialu-alukan di rumah ini.
355
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
Masuklah ke Harvard. Kami pentingkan
kemasukan, bukan perubahan."
356
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
Saya tak peduli
tentang perubahan anda juga.
357
00:21:18,880 --> 00:21:22,280
Memang jadi tugas bagi setiap generasi
untuk hancurkan konstruksi sosial anda
358
00:21:22,480 --> 00:21:23,560
melalui perbincangan.
359
00:21:23,680 --> 00:21:25,520
Bagi anda, itulah jantina.
Jadi, silakan.
360
00:21:25,640 --> 00:21:26,600
Hancurkan saja.
361
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
Kita akan cari tempat kita sendiri.
362
00:21:28,360 --> 00:21:33,040
Nikmatilah perubahan ini
macam ibu ayah kita nikmati kecurangan.
363
00:21:35,760 --> 00:21:37,680
Sekarang, kita dah jadi kekok, ya?
364
00:21:38,920 --> 00:21:40,280
Kita tak perlu ada jantina,
365
00:21:40,360 --> 00:21:43,240
tapi ibu dan ayah kita
tetap perlu ada prinsip nampaknya.
366
00:21:44,000 --> 00:21:47,680
Mereka dirantai oleh perkahwinan
sehingga ramai yang bercerai-berai.
367
00:21:47,920 --> 00:21:50,080
Datuk nenek kita pula dirantai perkauman.
368
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
Itu jadi penghalang mereka.
Semua itu.
369
00:21:52,120 --> 00:21:53,200
Tak perlu cakap tentangnya.
370
00:21:53,600 --> 00:21:57,080
Anggap saja nenek anda ke Jamaica
setiap musim panas untuk makanan lautnya.
371
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Matanglah!
372
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
Datuk nenek kita
berusia 20 tahun dalam zaman 60-an.
373
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Mereka pernah pergi
ke parti seks paling tidak sekali.
374
00:22:08,520 --> 00:22:09,440
Tapi bukan itu namanya.
375
00:22:09,520 --> 00:22:11,520
Rasanya mereka memanggilnya malam tambola.
376
00:22:11,880 --> 00:22:13,600
Atau parti komunis.
377
00:22:15,400 --> 00:22:17,200
Bagi generasi saya,
itu adalah seksualiti.
378
00:22:17,920 --> 00:22:20,080
Mak ayah tak dapat
berbicara tentangnya dengan kita.
379
00:22:20,280 --> 00:22:24,400
Semasa 13 tahun, ibu saya macam detektif
yang baru merungkai misteri.
380
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
Dia cakap,
"Vir, kamu tak ada teman wanita.
381
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
Perempuan takkan tegur kamu.
382
00:22:33,000 --> 00:22:36,360
Kalau gay, mengaku sajalah.
Kita akan jumpa doktor untuk rawatan."
383
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
Saya cakap, "Mak, saya tak gay.
Cuma si gagal."
384
00:22:42,280 --> 00:22:44,120
Dua itu bertentangan, bukan?
385
00:22:44,360 --> 00:22:46,440
Sebab lelaki gay pemenang.
Mereka sentiasa lebih hebat.
386
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
Kawan saya, Shashank.
Pakaiannya lebih hebat daripada kita.
387
00:22:49,840 --> 00:22:52,160
Begitu juga makanan dimakannya.
Mimpinya pun sama.
388
00:22:53,440 --> 00:22:56,120
Dia tidur sambil tersenyum
setiap malam. Dia…
389
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
Apabila dia bangun,
saya tanya mimpinya.
390
00:23:01,160 --> 00:23:02,320
Katanya, "Serbat."
391
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
"Serbat?
392
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
Malah mimpi awak pun bebas laktosa
dan tahap kayangan."
393
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Saya…
394
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
Saya tak pernah mimpikan serbat.
395
00:23:15,760 --> 00:23:18,240
Saya cuma pernah mimpikan
satu coklat Toblerone dalam hidup.
396
00:23:19,280 --> 00:23:21,760
Dalam mimpi itu, saya tak dapat
makan coklat itu.
397
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
Tapi ia tetap memasuki tubuh saya.
Faham-fahamlah…
398
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
Jenaka itu sentiasa dapat reaksi begitu.
399
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Tak tahu sebabnya.
400
00:23:33,480 --> 00:23:35,160
Tak pasti jika jenaka itu disalahertikan
401
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
atau kerana tekstur Toblerone itu.
402
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Sebab ia mengambil masa, betul?
403
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Yalah, kita cuba muatkan segi tiga
ke dalam bulatan.
404
00:23:44,200 --> 00:23:45,320
Begitulah mimpi saya.
405
00:23:46,400 --> 00:23:48,480
Inilah cara saya nak gunakan
platform saya.
406
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Tapi…
407
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
Dulu, saya ingin tahu
tentang seksualiti saya.
408
00:23:57,800 --> 00:24:00,640
Semasa 13 tahun, saya ada berasmara
dengan seorang lelaki.
409
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Kemudian…
410
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
Dalam lima minit,
kami tahu itu bukan untuk kami.
411
00:24:08,080 --> 00:24:11,280
Tak rasa salah, tapi rasa
tak betul juga. Faham tak?
412
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Jangan cakap tentangnya.
Generasi saya tak bercakap tentangnya
413
00:24:14,680 --> 00:24:17,760
sebab kami belajar Sains
di Sekolah Awam Delhi!
414
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
Kami sentiasa diajar,
"Semua ujikaji perlu berjaya."
415
00:24:25,840 --> 00:24:27,600
Jadi dari perspektif saya,
saya adalah gay.
416
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
Saya gagal ujian kemasukan homoseksualiti.
417
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
Saya cemerlang dalam SAT, gagal dalam GAY.
418
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
Tapi ciuman pertama saya
dari lelaki bukan gay.
419
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
Betul.
Jadi wanita sekalian, saya faham.
420
00:24:44,560 --> 00:24:46,160
Kita mencari benda yang berbeza, betul?
421
00:24:46,240 --> 00:24:49,560
Anda inginkan ciuman.
Kami cuma mahu meneroka.
422
00:24:50,840 --> 00:24:55,240
Seolah-olah dalam mulut saya adalah
Bumi dan dia percaya Bumi itu rata.
423
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
Saya cakap, "Hei,
awak nak cuba pusing-pusing sikit?"
424
00:24:59,280 --> 00:25:02,200
Katanya, "Tak, saya akan terus saja
sampai jumpa hujungnya."
425
00:25:03,920 --> 00:25:06,720
Tengoklah betapa kekoknya
penonton sekarang.
426
00:25:07,760 --> 00:25:11,360
Maaflah, Amerika. Adakah saya
pandang rendah lelaki bukan gay?
427
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
Ada peraturan dalam komedi
yang ditetapkan dunia Barat, betul?
428
00:25:18,120 --> 00:25:21,520
Sentiasa ejek orang yang
ada keistimewaan lebih daripada kamu.
429
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
Itu lawak yang wajar.
430
00:25:23,400 --> 00:25:26,320
Jangan sesekali ejek orang
yang kurang keistimewaan daripada kamu.
431
00:25:26,440 --> 00:25:27,720
Itu lawak tak wajar!
432
00:25:27,880 --> 00:25:29,040
Anda pernah dengar?
433
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
Ia peraturan Barat yang mengarut!
434
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
Sebab di Barat,
keistimewaan anda adalah konsisten.
435
00:25:34,960 --> 00:25:37,000
Keistimewaan India ialah mudah berubah.
436
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
Naik dan turun macam pelepah.
Beralun-alun ditiup angin.
437
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
Sekejap anda Forrest Gump,
sekejap anda Laal Singh Chaddha.
438
00:25:43,080 --> 00:25:45,480
Naik dan turun!
439
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
Lagipun sejujurnya, saya rasa
kebanyakan orang Barat
440
00:25:53,680 --> 00:25:57,000
suka ungkit tentang keistimewaan mereka
sebelum orang lain lakukannya
441
00:25:57,200 --> 00:26:00,560
supaya mereka boleh kembali
menikmati keistimewaan itu dalam diam.
442
00:26:01,000 --> 00:26:03,960
Ada yang nampak keliru.
Orang putih pula, "Dia tahu!"
443
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Sebaik saja nuansa ditambah
dalam topik keistimewaan, ia hilang makna.
444
00:26:10,400 --> 00:26:11,640
Okey, beritahu saya.
445
00:26:12,600 --> 00:26:16,960
Boleh saya, lelaki India berkulit Perang,
mengejek Ivanka Trump?
446
00:26:17,040 --> 00:26:18,280
Itu lawak yang wajar?
447
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Dibenarkan? Kita tambah lagi lapisannya.
448
00:26:21,720 --> 00:26:25,840
Macam mana kalau Ivanka Trump
ada anak dengan pelarian Muslim Syria?
449
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
Boleh jadi. Cinta tak boleh dihalang.
450
00:26:30,320 --> 00:26:31,760
Boleh saya ejek anak mereka?
451
00:26:33,560 --> 00:26:35,240
Lemah!
452
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
Jangan begitu, anak Trump
pelarian Muslim adalah kelakar.
453
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
Anda…
454
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
Fikirkan tentang anak itu.
455
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Inzamam-ul-Trump.
Fikirkan tentang dia, okey?
456
00:26:52,200 --> 00:26:53,840
Entah kenapa
ketinggiannya dua kaki. Okey.
457
00:26:53,960 --> 00:26:56,320
Bukan hal saya.
Fikirkan saja tentang dia.
458
00:26:56,440 --> 00:27:00,760
Dia miliki 75 bangunan di Manhattan
tapi tiada tanah air. Kelakarlah!
459
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
Saya tahu. Kekok.
460
00:27:05,520 --> 00:27:06,520
Kita guna jenaka lain.
461
00:27:07,480 --> 00:27:10,680
Vladimir Putin. Boleh saya ejek dia?
Lawak yang wajar?
462
00:27:11,120 --> 00:27:14,960
Mari tambah lapisan.
Macam mana kalau dia menghidap alopesia?
463
00:27:18,640 --> 00:27:21,160
Anda fikir Jada adalah
satu-satunya diktator yang botak?
464
00:27:25,160 --> 00:27:27,920
Dia terduduk sedih dalam Kremlin,
mengusap kepalanya.
465
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
Tiada apa-apa tumbuh di Rusia.
466
00:27:31,720 --> 00:27:33,520
Jangan kecam saya. Saya minta maaf.
467
00:27:33,920 --> 00:27:35,520
Tolong, saya tak nak dikecam.
468
00:27:35,640 --> 00:27:37,560
Ia akan mengganggu
penahanan saya.
469
00:27:40,520 --> 00:27:42,320
Inilah aduan komedi Barat paling berat.
470
00:27:42,520 --> 00:27:43,960
Saya bersama pelawak Amerika.
471
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
Katanya, "Vir, Budaya Kecam memang gila!
472
00:27:46,920 --> 00:27:50,720
Hari itu, ada gengster kecam saya!
Gengster! Di Twitter!"
473
00:27:56,480 --> 00:27:57,560
Okey.
474
00:28:05,800 --> 00:28:09,000
Macam beritahu orang yang baru bersunat
yang kemaluan anda terasa gatal.
475
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
Artikel Barat paling menjengkelkan
saya pernah baca ialah,
476
00:28:12,880 --> 00:28:16,120
"Kenapa kandungan komedi India
tak berani ambil risiko?"
477
00:28:16,360 --> 00:28:19,080
Seriuslah?
Sebab kami berhati-hati!
478
00:28:20,960 --> 00:28:23,000
Surat mahkamah
boleh sampai bila-bila masa.
479
00:28:23,360 --> 00:28:25,400
Ada tarikh mahkamah pada atas surat.
480
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
Jadi kami buatlah kandungan selamat.
481
00:28:29,200 --> 00:28:33,560
Di India, kami buat filem selamat
di mana India selalu kalahkan Pakistan.
482
00:28:34,680 --> 00:28:35,760
Dalam segala aspek!
483
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
Pertempuran, kriket, bernafas, Uno!
Kami sentiasa menang.
484
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
- Kami suka filem begitu, betul?
- Ya!
485
00:28:42,440 --> 00:28:45,400
Apabila kami di luar negara,
kami buat kandungan keluarga selamat.
486
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
Tengoklah sitkom tentang
keluarga Asia Selatan ini.
487
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
Mereka baik dengan jiran-jiran.
488
00:28:51,280 --> 00:28:52,400
Tapi pada waktu malam?
489
00:28:52,600 --> 00:28:54,920
Mereka tonton filem Bollywood
yang menembak jiran mereka.
490
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
Tapi mereka sangat konservatif.
491
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
Ya! Mereka tinggal di luar negara.
492
00:29:00,560 --> 00:29:02,520
Tempat orang India konservatif tinggal.
493
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
Luar negara.
494
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Jika nak pastikan anak India anda
masih perawan pada 25 tahun,
495
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
besarkan mereka di New Jersey,
bukan New Delhi.
496
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
Itu amat pedih, tapi benar.
Adakah saya salah?
497
00:29:22,800 --> 00:29:23,760
Tidak!
498
00:29:23,840 --> 00:29:26,000
Ada yang dibesarkan
oleh ibu bapa India di luar negara?
499
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
Generasi kedua, angkat tangan anda.
500
00:29:27,840 --> 00:29:30,160
Ibu bapa India.
Saya nak cakap dengan penuh hormat.
501
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Versi India ibu bapa anda
adalah tak wujud.
502
00:29:33,640 --> 00:29:35,120
Itu sudah kuno, tak wujud!
503
00:29:36,400 --> 00:29:39,440
Gambaran budaya pop anda
tentang India pun tak wujud.
504
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
India itu tempat kita berjalan seperti...
505
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
Begitu cara kita bertutur di India?
506
00:29:45,760 --> 00:29:46,640
Tak!
507
00:29:46,720 --> 00:29:48,520
Orang India bertutur begitu di sini!
508
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
Anda tahu apa itu?
Itu loghat Amerika.
509
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
Mari pulang! Mari!
510
00:29:58,040 --> 00:30:01,880
Pulanglah dan saksikan India moden
dalam segala kekacauannya
511
00:30:02,000 --> 00:30:04,480
tapi masih penuh dengan keindahannya.
Pulanglah.
512
00:30:06,520 --> 00:30:10,800
Jika anda enggan pulang,
jangan khutbahkan kami dari luar negara
513
00:30:11,000 --> 00:30:12,880
tentang makna menjadi orang India.
514
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
Bak kata setiap warga Mumbai
yang saya kenal,
515
00:30:16,360 --> 00:30:18,160
"Mari lawan saya atau pergi mampus!"
516
00:30:31,960 --> 00:30:33,160
Saya terjemahkan. Jangan risau,
517
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Tapi tak elok dalam bahasa Inggeris.
Saya jujur.
518
00:30:36,760 --> 00:30:38,600
Anda dengar jawapannya
dalam bahasa Hindi?
519
00:30:38,680 --> 00:30:40,280
Bunyinya…
520
00:30:41,920 --> 00:30:44,640
Tapi terjemahan harfiah
bahasa Inggerisnya,
521
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
"Masuk ke padang
atau masuk sesuatu dalam punggung awak."
522
00:30:48,880 --> 00:30:50,000
Bunyinya tak bagus.
523
00:30:51,120 --> 00:30:52,800
Itu juga cara hidup yang spesifik.
524
00:30:56,840 --> 00:30:57,760
Saya…
525
00:30:59,080 --> 00:31:01,080
Saya tak tahu situasi anda...
526
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
tapi cuma dua pilihan yang anda ada…
527
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Saya pun tak tahu
medan yang dimaksudkan.
528
00:31:10,960 --> 00:31:12,320
Adakah medan perang?
529
00:31:13,040 --> 00:31:14,960
Contohnya, dua askar berbual,
"Okey, semua?
530
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
Dah tiba masa
531
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
untuk berlawan demi negara...
dan tanah air kita.
532
00:31:21,960 --> 00:31:23,600
Jadi, mari ke medan perang
533
00:31:24,040 --> 00:31:26,200
dan jika mereka mahukan perang,
534
00:31:26,320 --> 00:31:27,840
kita akan berikan mereka perang.
535
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
Awak bersama saya?"
536
00:31:30,520 --> 00:31:31,680
"Tak naklah.
537
00:31:32,920 --> 00:31:34,880
Saya akan masukkan sesuatu
ke dalam punggung saya."
538
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
Entahlah.
539
00:31:39,720 --> 00:31:42,680
Mungkin macam padang olahraga,
dan dua pelari maraton
540
00:31:42,760 --> 00:31:43,680
dengan perbualannya,
541
00:31:43,760 --> 00:31:45,960
"Kita dah berlatih
untuk saat ini sepanjang hidup kita.
542
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
Kita akan masuk ke padang
543
00:31:48,400 --> 00:31:50,560
dan kita akan
memenangi pingat emas untuk Nigeria.
544
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
Awak bersama saya?"
545
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
"Okey, saya sangat penat sekarang!
546
00:31:56,400 --> 00:31:57,960
Baik masukkan sesuatu dalam punggung."
547
00:31:59,960 --> 00:32:03,120
Atau mungkin ladang pertanian Amerika.
548
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Dua peladang berbual, "Baiklah, Jim…
549
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
saya nampak jagung yang banyak.
550
00:32:11,440 --> 00:32:14,640
Mungkin tiba masanya kita ke ladang
dan menuainya."
551
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
"Tak, Paul.
552
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Saya akan potong kayu
dan masukkan ke dalam punggung saya."
553
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
"Maaf, kenapa lama sangat?"
554
00:32:28,520 --> 00:32:31,120
"Kami baru membuat improvisasi.
555
00:32:32,040 --> 00:32:33,560
Kami perlu cari hujungnya."
556
00:32:36,480 --> 00:32:37,720
"Betul katanya."
557
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
"Tak boleh teruskan tanpa penghujungnya."
558
00:32:43,320 --> 00:32:44,680
"Aduhai, beginilah.
559
00:32:45,920 --> 00:32:47,680
Saya akan kira dari tiga ke satu.
560
00:32:47,960 --> 00:32:49,280
Kita akan teruskan saja."
561
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
"Boleh, Jim?"
562
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
"Baiklah, Paul."
563
00:32:56,000 --> 00:32:57,160
"Ya, saya pun okey."
564
00:32:59,000 --> 00:33:00,160
"Baiklah."
565
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
"Ya."
566
00:33:05,320 --> 00:33:06,640
"Siapa awak?"
567
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
"KGB!"
568
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
Mari kembali ke rancangan.
569
00:33:19,640 --> 00:33:22,480
Bercakap tentang seks dubur yang gagal,
ada ibu bapa di sini?
570
00:33:25,480 --> 00:33:26,800
Ia satu peralihan.
571
00:33:27,480 --> 00:33:30,600
Jadi tugas anda untuk tipu anak.
Buat mereka percayakan keajaiban.
572
00:33:30,720 --> 00:33:34,840
Tuhan, Pari-Pari Gigi,
bayaran balik cukai. Semuanya dari anda.
573
00:33:36,360 --> 00:33:39,240
Anda masih ingat hari
anda melangkah ke dunia sebenar
574
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
dan dapat tahu mak ayah anda dungu?
575
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Saya baru enam tahun.
576
00:33:49,000 --> 00:33:51,960
Saya dan ayah saya duduk di balkoni
memandang bintang,
577
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
dan saya tanya,
"Ayah, apa itu bintang?"
578
00:33:54,600 --> 00:33:56,080
Tanpa ragu-ragu, dia menjawab,
579
00:33:56,200 --> 00:33:58,400
"Vir, ada cahaya terang di syurga.
580
00:33:58,840 --> 00:34:00,720
Dulu, cahaya itu membutakan manusia.
581
00:34:00,960 --> 00:34:04,360
Jadi Tuhan letakkan kertas carta hitam
di antara syurga dan Bumi.
582
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
Kemudian Dia mencucuk lubang
pada kertas itu dengan pensel.
583
00:34:10,280 --> 00:34:11,480
Menjadi cahaya syurga."
584
00:34:11,640 --> 00:34:13,880
Saya terfikir, "Ayah saya hebat."
585
00:34:16,240 --> 00:34:18,680
Saya guna pakai maklumat itu
di sekolah sebenar.
586
00:34:21,320 --> 00:34:23,760
Dan saya dapat tahu,
rupanya ayah saya khayal.
587
00:34:25,640 --> 00:34:28,840
Saya berdebat dengan cikgu saya
tanpa sebab.
588
00:34:28,960 --> 00:34:32,440
Kata cikgu saya, "Bintang ialah
jisim hidrogen yang terbakar."
589
00:34:32,560 --> 00:34:34,800
Saya kata, "Perempuan ini tak tahu
tentang kertas carta!"
590
00:34:39,840 --> 00:34:41,280
Katanya, "Ayah kamu salah."
591
00:34:41,360 --> 00:34:44,200
Saya marah, "Jangan sebut nama dia!"
592
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
Tenang, semua.
593
00:34:51,000 --> 00:34:54,360
Saya takkan tampar cikgu.
Gaji mereka cukup menjadi tamparan.
594
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
Anda masih ingat saat anda
memegang tubuh manusia lain
595
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
tapi anda tak begitu terdedah
dengan pornografi dan Instagram,
596
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
tubuh mereka terasa macam keajaiban?
597
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
Saya tanggalkan baju seorang gadis
semasa umur 16 tahun
598
00:35:10,600 --> 00:35:11,920
dan saya percaya…
599
00:35:13,640 --> 00:35:16,600
jika saya tolak satu payudara,
satu lagi akan membesar.
600
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
Jangan gelakkan saya.
Dia ingat buah zakar pun sama.
601
00:35:23,560 --> 00:35:26,520
Katanya, "Kalau saya memicitnya,
dia akan pergi ke rumah jiran."
602
00:35:28,480 --> 00:35:30,360
Ini geopolitik.
Itu saja, betul?
603
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
Beri tekanan pada komuniti kecil.
604
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
Kembangkan komuniti besar
dan galakkan penghijrahan. Itu saja.
605
00:35:35,760 --> 00:35:37,960
Ya!
606
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
Kita mencari keajaiban, dan saya akui
yang benda itu masih wujud.
607
00:35:43,240 --> 00:35:45,680
Dengar dulu, New York, New Jersey.
608
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Ini…
609
00:35:50,640 --> 00:35:53,920
Mikrofon ini satu keajaiban.
Dengar cakap saya.
610
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
Mikrofon dicipta 144 tahun lalu.
611
00:35:58,280 --> 00:36:00,200
Ia telah mengubah dunia
lebih daripada manusia.
612
00:36:00,920 --> 00:36:02,680
Ia memulakan Perang Dunia Kedua.
613
00:36:03,640 --> 00:36:07,200
Ia memerdekakan orang Hitam.
Ia menindas orang Yahudi.
614
00:36:08,240 --> 00:36:10,040
Ada tempat di dunia
di mana ia membolehkan
615
00:36:10,120 --> 00:36:11,960
orang penting mengupas topik kecil.
616
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
Di tempat saya, ia membolehkan
orang biasa mengupas topik penting.
617
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
Sebab saya selalu ditimpa masalah…
618
00:36:24,840 --> 00:36:28,120
kerana saya menyedari pengaruhnya
semasa lapan tahun.
619
00:36:28,360 --> 00:36:30,440
Malam ini, saya akan ceritakannya,
Bandar New York.
620
00:36:30,560 --> 00:36:31,800
Anda nak dengar?
621
00:36:34,640 --> 00:36:37,440
Saya ke sekolah berasrama yang teruk,
tempat banyak benda pelik berlaku.
622
00:36:38,360 --> 00:36:42,000
Keganasan adalah sebahagian
daripada sistem persekolahan India.
623
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Orang India, pernah dipukul?
624
00:36:43,880 --> 00:36:45,120
Ya!
625
00:36:45,200 --> 00:36:47,120
- Dengan peralatan?
- Ya!
626
00:36:47,200 --> 00:36:50,480
Dengan pemukul kriket...
Sukan Komanwel untuk penderaan budak.
627
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
Saya pernah dipukul dengan raket
pingpong selama dua jam.
628
00:36:55,800 --> 00:36:58,240
Tahu tak tentang tahap
kemahiran dan ketepatan yang diperlukan?
629
00:36:59,520 --> 00:37:02,080
Mangsa pun cakap,
"Hebatnya. Teruskan memukul.
630
00:37:03,360 --> 00:37:05,440
Gunakan bahagian kasar.
Ia menanggalkan kulit mati."
631
00:37:07,200 --> 00:37:10,760
Kita selalu dipukul di sekolah,
sampai tak ingat apa yang dipelajari.
632
00:37:11,560 --> 00:37:14,720
Semua orang India cuma ingat
satu persamaan tak berguna
633
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
dan ternyata itu menjadi metafora
untuk seluruh hidup kita.
634
00:37:18,160 --> 00:37:21,640
Atas beberapa sebab,
semua orang India di sini malam ini ingat
635
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
bahawa (a + b) punca kuasa dua…
636
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
Sedia? Ya?
637
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Tarik nafas.
638
00:37:32,280 --> 00:37:34,400
- Sama dengan…
- Belum lagi!
639
00:37:38,480 --> 00:37:40,200
Macam monsun matematik pula.
640
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Tunggulah saya.
641
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Okey, ini dia.
642
00:37:44,880 --> 00:37:47,920
(a+b) punca kuasa dua bersamaan
643
00:37:48,120 --> 00:37:50,600
a kuasa dua + b kuasa dua…
644
00:37:50,760 --> 00:37:52,720
- …tambah 2ab.
- …tambah 2ab.
645
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
Kenapa kita ingat?
646
00:37:55,560 --> 00:37:57,360
Ada tiga jenis
orang di dunia ini.
647
00:37:58,280 --> 00:37:59,720
Orang yang tahu tentang 2ab.
648
00:38:03,680 --> 00:38:05,200
Orang yang lupa tentang 2ab.
649
00:38:06,240 --> 00:38:08,600
Mereka yang fikir 2ab ialah magik.
650
00:38:11,240 --> 00:38:13,320
Kita jadikan orang ketiga…
Saya tak boleh…
651
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
Apa yang berlaku di sekolah
kekal sepanjang hayat kita?
652
00:38:25,480 --> 00:38:26,880
- Ya.
- Secara seksual?
653
00:38:28,440 --> 00:38:29,840
Anda tak jawab. Saya kecewa.
654
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
Boleh saya cerita kisah seks sekarang?
655
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
Begini ceritanya. Saya berasmara
dengan seorang gadis.
656
00:38:36,800 --> 00:38:38,720
Saya tanya,
"Apa yang awak suka?"
657
00:38:39,520 --> 00:38:41,200
Katanya, "Vir, cekiklah saya."
658
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
Saya cakap, "Tidak!"
659
00:38:46,360 --> 00:38:48,720
Katanya lagi, "Saya sukakannya.
Cekiklah saya."
660
00:38:49,040 --> 00:38:51,000
Saya cakap, "Tidak ialah tidak!"
661
00:38:53,920 --> 00:38:56,000
Dia kata, "Oh, kenapa?
Awak sensitif?"
662
00:38:56,080 --> 00:38:57,520
Saya kata, "Tak, saya terkenal!"
663
00:38:59,200 --> 00:39:01,320
Katanya, "Saya izinkan.
Cekik saya."
664
00:39:02,160 --> 00:39:03,320
Saya kata, "Baiklah."
665
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
Tiga minggu kemudian, selepas peguam
sediakan perjanjian tanpa pendedahan,
666
00:39:07,280 --> 00:39:08,480
setem kertas notari.
667
00:39:09,360 --> 00:39:11,480
Gadis itu cakap, "Buatlah sekarang."
Saya pun…
668
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
Menakutkan untuk pencekik juga.
669
00:39:16,240 --> 00:39:17,480
Katanya, "Jadilah jantan sikit!"
670
00:39:18,200 --> 00:39:19,360
Saya pun, "Okey!"
671
00:39:22,160 --> 00:39:24,000
"Awak suka, Pn. Patel?"
672
00:39:26,680 --> 00:39:28,560
Dia kata, "Siapa Pn. Patel?"
673
00:39:29,400 --> 00:39:31,440
"Dia cikgu Matematik
dari kelas sembilan saya."
674
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
Dia jawab, "Ini buat awak ghairah?"
675
00:39:39,480 --> 00:39:41,760
Saya kata, "Tak, ini keadilan.
Fikirlah apa awak nak."
676
00:39:46,840 --> 00:39:50,120
Saya pernah dipukul oleh pengawas
dengan batang hoki selama dua minggu.
677
00:39:50,200 --> 00:39:51,240
Saya takkan sebut namanya.
678
00:39:51,320 --> 00:39:53,880
Nanti akan disaman pula.
Namanya Mohit Singhal dan…
679
00:40:01,320 --> 00:40:05,040
Ada debat di sekolah.
Dia sepuluh tahun lebih tua dari saya.
680
00:40:05,400 --> 00:40:08,320
Dia naik ke atas pentas
dan mulakan debatnya dengan jenaka.
681
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Ini jenakanya.
682
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
"Selamat petang, semua.
683
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
Anda berjalan di dalam hutan
dan bertemu seekor singa.
684
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
Sekarang apa masanya?
685
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
Masa untuk lari."
686
00:40:22,960 --> 00:40:25,040
Saya masih tak tahu
kenapa saya angkat tangan.
687
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
Saya naik ke pentas dan tanyakan soalan.
688
00:40:30,120 --> 00:40:32,880
Saya masih ingat memegang mikrofon
dan rasakan sesuatu
689
00:40:33,000 --> 00:40:34,400
yang saya tak pernah rasakan.
690
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
Kekuatan.
691
00:40:36,760 --> 00:40:39,320
Mulanya saya tak mampu duduk
tapi tiba-tiba boleh berdiri.
692
00:40:40,120 --> 00:40:42,680
Saya memandang budak sepuluh tahun
lebih tua daripada saya
693
00:40:42,760 --> 00:40:46,400
dan melihat sesuatu yang baru.
Ketakutan.
694
00:40:47,720 --> 00:40:49,680
Saya biarkan ia memenuhi diri saya.
695
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
Anggaplah ia keberanian atau apa-apa saja.
696
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
Saya dengan beraninya cakap,
"Saya cuma nak beritahu awak...
697
00:40:57,480 --> 00:40:58,840
Mohit Singhal...
698
00:41:00,240 --> 00:41:01,840
yang jika awak berjalan dalam hutan
699
00:41:02,480 --> 00:41:05,960
dan bertemu seekor singa, awak tak
patut lari, tapi awak patut mati."
700
00:41:06,120 --> 00:41:11,280
Satu sekolah ketawa!
Aduhai, mereka ketawa.
701
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
Itulah pengajaran terpenting
dalam hidup saya
702
00:41:14,280 --> 00:41:15,960
yang kata-kata mempunyai makna.
703
00:41:16,360 --> 00:41:20,760
Kata-kata penyebab dan penumpas keganasan.
Kata-kata tak dapat dilupakan.
704
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
Saya gembira dalam perjalanan
nak makan malam hari itu.
705
00:41:24,320 --> 00:41:27,400
Kemudian ada sesuatu keluar dari semak
dan tarik saya ke dalam semak.
706
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
Rupanya Mohit Singhal.
707
00:41:30,880 --> 00:41:32,440
Dia kata, "Sekarang apa masanya?"
708
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
Saya kata, "Masa untuk mampus."
709
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
Dia pukul saya selama dua jam tapi
dia gagal hilangkan senyuman di muka saya.
710
00:41:46,520 --> 00:41:51,040
Saya cuma terbaring,
berdarah teruk, cuma ketawa
711
00:41:51,240 --> 00:41:53,720
kerana saya fikir,
"Saya berhak untuk dipukul.
712
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
Tapi saya rasa ia kelakar.
713
00:41:57,400 --> 00:42:00,520
Saya dapat lihat jenaka dari sini.
Saya rasa saya suka tempat ini."
714
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
Tanahlah tempat saya.
Tanahlah rumah saya.
715
00:42:04,440 --> 00:42:07,160
Inilah kebebasan. Saya bersumpah.
716
00:42:07,600 --> 00:42:09,280
Inilah kebebasan yang saya bayangkan,
717
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
yang saya taksubkan
dalam pesawat Air India…
718
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
dari Newark ke Mumbai.
719
00:42:17,480 --> 00:42:19,680
Seorang pramugari Air India
menawarkan saya segelas gin.
720
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
Saya tolak. Dia kata,
"En. Das, ikut saya."
721
00:42:22,800 --> 00:42:24,120
Dia bawa saya ke depan pesawat.
722
00:42:25,080 --> 00:42:26,840
Dalam keheningan pesawat itu,
723
00:42:26,960 --> 00:42:29,920
ada wanita tua merangkul saya
dan saya menangis.
724
00:42:30,000 --> 00:42:32,160
Dia memujuk saya macam profesional.
725
00:42:32,440 --> 00:42:34,560
Macam selalu berlaku setiap hari
dalam Air India.
726
00:42:37,640 --> 00:42:39,680
Mungkin selepas orang cuba
makanan bukan vegetarian.
727
00:42:43,960 --> 00:42:47,120
Katanya, "Saya tonton video itu.
Saya suka.
728
00:42:47,320 --> 00:42:50,000
Apa-apa pun yang terjadi,
hidup dengan bangga.
729
00:42:50,400 --> 00:42:51,920
Saya tahu perkara yang awak lalui."
730
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
Saya kata, "Mak cik, maaflah…
731
00:42:56,000 --> 00:42:57,400
tapi mak cik tak faham."
732
00:42:58,000 --> 00:43:01,080
Katanya, "Mengarutlah.
Kerja kita berdua sama, bukan?
733
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
Kita kena melayan pak cik-pak cik
yang naik angin."
734
00:43:15,840 --> 00:43:18,400
Kadangkala, perlu ada mak cik
Air India dalam hidup kita.
735
00:43:19,160 --> 00:43:20,640
Saya bukannya berlagak, New York.
736
00:43:20,720 --> 00:43:23,240
Saya tahu sebab pak cik-pak cik marah.
Saya tahu.
737
00:43:23,320 --> 00:43:26,200
Mereka sayangkan negara.
Saya takkan menilai sesiapa untuk itu.
738
00:43:26,440 --> 00:43:27,720
Anda sayangkan negara anda? Ya?
739
00:43:28,480 --> 00:43:30,280
Kebanyakannya sayangkan negara.
740
00:43:30,440 --> 00:43:31,920
Selebihnya nasionalis, tapi…
741
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
kita akan bincangkan.
742
00:43:36,960 --> 00:43:40,120
Setiap negara di dunia ini
ada patriot dan ada nasionalis.
743
00:43:40,720 --> 00:43:43,680
Patriot sayangkan negara
dan berjuang untuknya.
744
00:43:44,200 --> 00:43:47,280
Nasionalis sayangkan diri mereka
serta kumpulan mereka
745
00:43:47,400 --> 00:43:49,240
dan gunakan negara mereka
untuk mempamerkannya.
746
00:43:49,560 --> 00:43:51,440
Seperti narsisisme dengan bendera.
747
00:43:51,640 --> 00:43:54,280
Jangan biar sesiapa ajar anda
cara untuk mencintai negara sendiri.
748
00:44:02,120 --> 00:44:05,240
Maklumat itu bunyinya
749
00:44:05,440 --> 00:44:08,880
macam sesuatu anda akan katakan di parti
seolah-olah itu ayat anda.
750
00:44:11,400 --> 00:44:13,640
Tak apa, tapi jika anda dalam bahaya,
751
00:44:14,320 --> 00:44:15,600
orang mula pukul anda
dan cakap,
752
00:44:15,680 --> 00:44:17,360
"Mana awak belajar benda mengarut ini?"
753
00:44:17,720 --> 00:44:21,960
Tolong ingat yang nama saya
ialah Aziz Ansari, okey?
754
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
Atau Hasan Minhaj.
755
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Pasport yang sama.
756
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
Kami sampai di Mumbai mabuk kerana gin.
Syabas, mak cik.
757
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
Ada 200 paparazi menunggu kami
di lapangan terbang.
758
00:44:43,880 --> 00:44:45,920
Saya taklah terkenal sangat pun.
759
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
Mereka ikut kami di lapangan terbang
dengan senyap.
760
00:44:50,000 --> 00:44:52,680
Menunggu di luar rumah kami
selama sepuluh hari dengan senyap.
761
00:44:52,760 --> 00:44:54,400
Memang senyap.
762
00:44:55,320 --> 00:44:58,600
Selepas sepuluh hari, saya telefon peguam
dan cakap, "Semuanya okey?"
763
00:44:58,680 --> 00:45:02,240
Katanya, "Ya, kita kaya."
Saya kata, "Bukan awak! Saya okey tak?"
764
00:45:07,640 --> 00:45:09,840
Katanya, "Vir, ini kes polis.
765
00:45:10,040 --> 00:45:13,080
Mereka akan tentukan sama ada untuk
tukar kepada kertas tuduhan atau tidak."
766
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
Ia mengambil masa 35 hari.
767
00:45:17,800 --> 00:45:19,760
Di tujuh balai polis berbeza di India,
768
00:45:20,640 --> 00:45:21,920
di tujuh bandar berbeza,
769
00:45:23,120 --> 00:45:24,600
polis menonton video saya.
770
00:45:24,720 --> 00:45:27,680
Semuanya cakap,
"Ini bukan satu masalah.
771
00:45:27,800 --> 00:45:30,520
Kami setuju dengan lelaki ini.
Kami takkan bertindak."
772
00:45:31,000 --> 00:45:32,040
Saya…
773
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
Apabila difikirkan, ia agak menakjubkan.
774
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
Pelawak tak berani.
775
00:45:42,000 --> 00:45:45,040
Itu polis! Inilah lawak yang wajar.
776
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
Pada malam saya digelar pengganas
di tanah air sendiri,
777
00:45:53,680 --> 00:45:55,400
saya dicalonkan untuk Anugerah Emmy.
778
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Saya…
779
00:46:01,760 --> 00:46:04,960
Saya di New York untuk Anugerah Emmy
bagi rancangan Vir Das: For India
780
00:46:05,040 --> 00:46:06,920
yang ada tuntutan undang-undang.
781
00:46:08,800 --> 00:46:10,920
Berjalan di atas permaidani merah,
muncul tujuh lagi.
782
00:46:12,320 --> 00:46:13,480
Terpaksalah saya berpura-pura.
783
00:46:13,560 --> 00:46:14,680
Ketika itu mereka tanya,
784
00:46:14,800 --> 00:46:18,080
"Vir, apa perasaannya
berada di Amerika sekarang"
785
00:46:18,160 --> 00:46:20,400
"Saya bersyukur berada di luar India.
Saya mengakuinya."
786
00:46:22,280 --> 00:46:23,480
Baguslah saya mengembara.
787
00:46:24,200 --> 00:46:26,760
"Awak rasa orang di negara awak
gembira untuk awak?"
788
00:46:26,880 --> 00:46:28,120
"Semestinya mereka tak tenang."
789
00:46:29,560 --> 00:46:31,120
"Apa awak nak cakap jika awak menang?"
790
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
"'Tolong!' Manalah saya tahu!"
791
00:46:35,360 --> 00:46:37,760
Saya cuma ingat perasaan yang sangat malu.
792
00:46:38,320 --> 00:46:41,400
"Janganlah saya yang menang.
Nanti mereka berang. Tolonglah!
793
00:46:41,960 --> 00:46:43,840
Janganlah saya yang menang.
Mereka akan marah."
794
00:46:43,920 --> 00:46:46,080
Kemudian saya tak menang
dan saya bengang.
795
00:46:48,160 --> 00:46:49,840
Saya kalah dengan rancangan Perancis
796
00:46:49,920 --> 00:46:52,880
dan ada sekumpulan lelaki
Perancis kacak sedang berjalan
797
00:46:53,040 --> 00:46:54,560
dan tahu perkara yang menimpa saya.
798
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Mereka dekati saya dan cakap,
"Kami ada dengar.
799
00:46:57,320 --> 00:46:58,760
Tentu awak sangat tertekan.
800
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
Kami akan adakan parti seks malam ini.
801
00:47:02,080 --> 00:47:05,280
Awak ada rupa.
Awak boleh turut serta.
802
00:47:05,440 --> 00:47:06,760
Kami akan hilangkan tekanan awak."
803
00:47:11,480 --> 00:47:16,120
Saya cakap, "Awak adakan parti seks
untuk raikan anugerah Emmy awak?"
804
00:47:16,560 --> 00:47:18,240
Dia jawab, "Tak, hari Isnin."
805
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
Saya kata, "Saya hargai tawaran itu,
806
00:47:22,640 --> 00:47:26,240
tapi kalau saya tertangkap,
teruk saya dikecam dalam berita nanti."
807
00:47:27,360 --> 00:47:30,640
"Vir Das dipulau dan diliwat
oleh dua negara berbeza."
808
00:47:32,640 --> 00:47:34,160
Dua kanun keseksaan yang berbeza.
809
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
Katanya,
"Saya faham, tapi jika awak enggan,
810
00:47:41,960 --> 00:47:43,760
ada padang di sebelah. Awak…"
811
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Setiap kali saya dicalonkan anugerah,
ada saja masalah.
812
00:47:51,440 --> 00:47:54,640
Sepuluh tahun lalu, saya telah dicalonkan
untuk Anugerah Filmfare.
813
00:47:56,640 --> 00:47:58,800
Respons ironi anda memang kena.
814
00:48:00,040 --> 00:48:02,160
Anugerah Filmfare bukan calang-calang.
815
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
Ia seperti Anugerah Oscar.
816
00:48:04,680 --> 00:48:07,000
Kecuali anugerah Oscar lebih mahal dibeli.
817
00:48:08,280 --> 00:48:09,400
Saya tak pernah pergi.
818
00:48:09,480 --> 00:48:12,720
Jadi pihak Filmfare
berikan pelekat pas kereta.
819
00:48:13,000 --> 00:48:15,920
Ia tertulis V-V-V-VIP.
820
00:48:16,320 --> 00:48:18,040
Sebutan penuh, VVVVIP!
821
00:48:20,960 --> 00:48:23,840
Saya tak pernah pergi
jadi saya lekat pada cermin depan.
822
00:48:25,120 --> 00:48:26,680
Saya berada di Lebuh Raya Ekspres Barat.
823
00:48:27,960 --> 00:48:33,240
Dari ekor mata, saya ternampak
pelekat V-V-V-VIP,
824
00:48:34,280 --> 00:48:36,120
pada sebuah beca yang memandu pergi.
825
00:48:37,360 --> 00:48:39,120
Inilah keistimewaan di India.
826
00:48:39,280 --> 00:48:40,400
Ia mudah berubah.
827
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Sementara itu, saya terperangkap
di luar pagar Filmcity, cuba meyakinkan
828
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
pengawal keselamatan
yang saya pelakon filem.
829
00:48:49,680 --> 00:48:52,000
Dia pandang saya
dan ini yang dia cakapkan,
830
00:48:52,080 --> 00:48:54,720
"Kalau awak pelakon filem, saya pun sama."
831
00:48:58,600 --> 00:49:01,680
Sekarang saya luangkan lagi sejam
meyakinkan pengawal keselamatan itu
832
00:49:01,760 --> 00:49:03,520
yang dia boleh jadi pelakon filem.
833
00:49:04,440 --> 00:49:06,480
Katanya,
"Tak, kalau saya jadi pelakon filem,
834
00:49:06,640 --> 00:49:08,080
tuan pun boleh."
835
00:49:08,240 --> 00:49:09,720
Dia kata, "Apa?" Saya kata, "Apa?"
836
00:49:09,800 --> 00:49:11,320
Saya pun masuk. Saya Jedi.
837
00:49:13,160 --> 00:49:16,680
Setelah sampai di Anugerah Filmfare,
mereka cakap, penerbit saya, Aamir Khan,
838
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
memboikot anugerah begini.
839
00:49:18,640 --> 00:49:20,200
Dia tak hantar rakaman saya
840
00:49:20,320 --> 00:49:22,440
untuk dimainkan semasa pengumuman
pencalonan saya.
841
00:49:23,000 --> 00:49:23,920
Ya!
842
00:49:24,480 --> 00:49:26,760
Orang Amerika, anda tak kenal
para pelakon ini,
843
00:49:26,840 --> 00:49:28,360
tapi mereka sangat berbakat.
844
00:49:28,560 --> 00:49:29,840
Mereka layak dicalonkan.
845
00:49:30,520 --> 00:49:32,520
Lampu dimalapkan.
Mereka umumkan, "Sekarang…
846
00:49:33,240 --> 00:49:35,960
calon-calon untuk pelakon pembantu terbaik
847
00:49:36,600 --> 00:49:38,760
di Manikchand Pan Pasand…
848
00:49:41,440 --> 00:49:45,720
penaja kembara, Expedia,
penaja rambut, Sunsilk,
849
00:49:46,320 --> 00:49:50,680
penaja solekan, L'Oréal,
pencari jodoh, Shaadi.com,
850
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
penyumbang herpes,
Anugerah Filmfare Durex…
851
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
untuk Zindagi Na Milegi Dobara,
Farhan Akhtar."
852
00:49:58,160 --> 00:50:02,720
Kemudian klip hebat berdurasi 20 saat
dia berlakon dimainkan di dua skrin.
853
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
Untuk Zindagi Na Milegi Dobara,
Abhay Deol.
854
00:50:06,160 --> 00:50:11,240
Kemudian klip hebat berdurasi 20 saat
dia berlakon dimainkan di dua skrin.
855
00:50:12,280 --> 00:50:14,320
Bagi Delhi Belly, Vir Das.
856
00:50:18,640 --> 00:50:20,440
Mereka tayangkan gambar pasport!
857
00:50:28,040 --> 00:50:30,200
Gambar pegun selama 20 saat.
858
00:50:31,840 --> 00:50:33,120
Suasana sunyi sepi!
859
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
Dua puluh saat, suasana sunyi sepi
dalam rancangan langsung amat menyeksakan.
860
00:51:01,280 --> 00:51:02,880
Macam saya baru meninggal pula.
861
00:51:06,040 --> 00:51:08,160
Itulah saat sunyi
dalam memperingati saya.
862
00:51:08,800 --> 00:51:10,040
Semua orang sedih.
863
00:51:10,120 --> 00:51:12,640
Mereka bangun dan cakap,
"Aduhai, dia mati semasa masih muda.
864
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
Siapa dia?"
865
00:51:15,320 --> 00:51:17,600
Kemudian kamera dipacu ke arah saya.
Saya buntu.
866
00:51:17,720 --> 00:51:20,240
Saya turut berkabung, "Dah meninggal."
867
00:51:24,960 --> 00:51:27,400
Dia belum mati.
Dia akan bunuh diri malam ini.
868
00:51:30,640 --> 00:51:34,480
Saya terfikirkan malam itu.
Malam Anugerah Emmy.
869
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Begini.
870
00:51:39,480 --> 00:51:40,480
Saya tak nak sesiapa rasa…
871
00:51:43,360 --> 00:51:46,240
yang mereka dah mengecewakan
tanah air mereka sendiri.
872
00:51:46,360 --> 00:51:47,400
Saya tak nak.
873
00:51:47,560 --> 00:51:48,600
Saya…
874
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
Saya sangat jelas hari itu dan
hari ini depan anda semua.
875
00:51:52,120 --> 00:51:53,800
Jika saya dah mencipta satu dunia
876
00:51:54,480 --> 00:51:57,760
saya tak lagi dapat pegang mikrofon,
saya dah tak berminat dengan dunia itu.
877
00:51:59,680 --> 00:52:00,720
Saya masih ingat berdiri…
878
00:52:00,840 --> 00:52:04,360
Saya berada di hotel mewah,
The Beekman, New York dan setiap tingkat…
879
00:52:04,440 --> 00:52:06,600
Ada ruang di tengahnya
dan menghadap lobi di bawah
880
00:52:06,680 --> 00:52:10,040
dan saya ingat saya berdiri
di satu tingkat dan berfikir,
881
00:52:10,200 --> 00:52:11,480
"Saya dah buat silap. Saya…
882
00:52:12,280 --> 00:52:14,480
Mereka takkan biarkan… Saya patut lompat.
883
00:52:14,680 --> 00:52:16,880
Saya sedang pakai pakaian Emmy…
884
00:52:16,960 --> 00:52:19,080
Mereka boleh kebumikan saya dengannya.
Baguslah."
885
00:52:20,120 --> 00:52:23,520
Kemudian saya teringat isteri saya
yang tidur dalam bilik
886
00:52:23,600 --> 00:52:25,320
dan daftar keluarnya jadi kekok.
887
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Dari hotel.
888
00:52:30,680 --> 00:52:31,600
Juga kehidupan.
889
00:52:32,640 --> 00:52:35,600
Lagipun, ini hotel di Bandar New York.
Jika saya jatuh di lobi,
890
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
setidaknya tiga negara
akan terkejut, bukan?
891
00:52:39,560 --> 00:52:43,320
Ada orang British berbual,
"Ya, awak ada Netflix?
892
00:52:44,840 --> 00:52:46,840
Maaf, ada orang India mati di lobi sini.
893
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
Apa terjadi?
Mereka mahukan kemerdekaan lagi?"
894
00:52:53,280 --> 00:52:54,840
Dua gadis Amerika berbual di bar.
895
00:52:54,920 --> 00:52:57,120
"Angela, dia tak berhak dapat awak.
896
00:52:59,400 --> 00:53:01,040
Awak patut tinggalkan dia.
897
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
Tapi hidup ini pendek.
898
00:53:07,960 --> 00:53:09,680
Masuklah ke dalam hutan. Tak apa."
899
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
Ada budak melayari Instagram di lobi.
Tiba-tiba…
900
00:53:26,400 --> 00:53:28,920
Tapi saya takkan tumpas pada kegelapan.
901
00:53:29,040 --> 00:53:31,320
Jika saya ingin mati,
saya akan mati dalam sinaran.
902
00:53:32,320 --> 00:53:35,240
Jadi, saya merokok,
pandang kertas carta Tuhan dan…
903
00:53:39,800 --> 00:53:41,960
Tengah malam, pengurusan saya
dari India telefon saya.
904
00:53:42,200 --> 00:53:46,600
Setiap penerbit, pengarah,
studio filem, lokasi,
905
00:53:47,000 --> 00:53:49,200
penaja, klien,
dah batalkan saya,
906
00:53:50,520 --> 00:53:52,520
Saya kata, "Saya faham, tapi saya…
907
00:53:53,600 --> 00:53:54,600
Saya perlu sara…"
908
00:53:55,640 --> 00:53:58,360
Mereka kata, "Vir, tiada siapa nak bekerja
dengan awak sekarang.
909
00:53:58,920 --> 00:54:02,120
Awak ada ramai pengikut media sosial.
Jadi mungkin…"
910
00:54:03,880 --> 00:54:05,560
"Jadi, saya seorang pempengaruh?
911
00:54:08,240 --> 00:54:10,040
Lantaklah! Mari terjun sekarang."
912
00:54:12,440 --> 00:54:15,320
Jadi saya buat sesuatu setiap artis
buat apabila mereka sedar
913
00:54:15,400 --> 00:54:16,600
kerjaya mereka dah berakhir.
914
00:54:17,240 --> 00:54:18,240
Dadah.
915
00:54:19,320 --> 00:54:21,480
Saya jadi khayal.
Saya hisap ganja.
916
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
Semasa menghisap, saya ingat kenapa
saya tak lakukannya.
917
00:54:25,600 --> 00:54:29,600
Ia tak menenangkan saya
tapi buat saya ghairah dan takut.
918
00:54:31,840 --> 00:54:33,880
Keghairahan yang saya paling tak suka.
919
00:54:35,200 --> 00:54:36,920
Juga ketakutan paling saya sukakan, tapi…
920
00:54:40,000 --> 00:54:41,600
Ia gabungan yang pelik, betul?
921
00:54:41,680 --> 00:54:43,360
Rasa ghairah dan takut.
922
00:54:43,440 --> 00:54:45,880
Sebab itu saya tak ambil dadah
di festival muzik.
923
00:54:46,960 --> 00:54:50,160
Saya tak nak berada di konsert Coldplay,
menjerit, "Lihatlah bintang!"
924
00:54:57,240 --> 00:55:01,160
Sekarang, saya tak dapat bunuh diri
sebab saya asyik terfikir
925
00:55:01,240 --> 00:55:03,440
macam mana kalau saya lompat dan tak mati?
926
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Aduhai…
927
00:55:07,240 --> 00:55:09,520
Kalau mati pun,
obituarinya tentu menyedihkan.
928
00:55:10,480 --> 00:55:13,320
"Vir Das dijumpai berbogel,
tak bernyawa, bersendirian, ketakutan
929
00:55:14,320 --> 00:55:17,280
di lobi sebuah hotel di New York
dengan kemaluan yang tegang.
930
00:55:18,960 --> 00:55:20,640
Pelawak komediri sejati."
931
00:55:25,880 --> 00:55:29,320
Selepas dua bulan, keluarga saya diizinkan
memakai telefon bimbit semula.
932
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Mesej menderu masuk.
933
00:55:31,360 --> 00:55:33,520
Ia bukan mesej kebencian,
tapi kasih sayang.
934
00:55:34,560 --> 00:55:39,240
Berjuta-juta mesej penuh kasih sayang
datang dari pelosok dunia.
935
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
Ia…
936
00:55:41,440 --> 00:55:42,480
mesej terus.
937
00:55:45,720 --> 00:55:47,680
Kemudian tiket habis terjual
dalam lima minit.
938
00:55:52,160 --> 00:55:54,520
Sekarang semua orang
dari Bollywood telefon dan mahu…
939
00:55:55,520 --> 00:55:59,600
Ke mana saja saya pergi, orang berikan
kasih sayang, kehangatan, dan kebaikan
940
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
dan saya berjumpa mereka
dengan rasa sangsi dan dendam.
941
00:56:04,000 --> 00:56:07,160
Saya tertanya-tanya, "Awak di mana
semasa saya perlukan awak?
942
00:56:08,400 --> 00:56:11,200
Semasa hidup saya hancur,
semasa keluarga saya diganggu,
943
00:56:11,280 --> 00:56:12,560
di mana suara awak?
944
00:56:12,920 --> 00:56:14,320
Saya ingat awak tak wujud!"
945
00:56:17,760 --> 00:56:20,080
Kemudian saya jadi lebih matang.
946
00:56:21,520 --> 00:56:23,280
Saya berhenti mengasihani diri saya.
947
00:56:23,400 --> 00:56:24,680
Saya sedar…
948
00:56:26,360 --> 00:56:28,760
perasaan benci dilaungkan
tapi kasih sayang dirasai.
949
00:56:30,000 --> 00:56:33,640
Tak adil suruh orang
melaungkan kasih sayang.
950
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
Kita patut bersyukur yang
mereka lebih merasainya
951
00:56:36,800 --> 00:56:39,560
dan percayalah yang perkara itu
akan selalu mengatasi kebencian.
952
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
Itu bukannya sejarah.
Tapi Harry Potter asas.
953
00:56:44,880 --> 00:56:47,120
Tapi jika anda mangsa
yang menerima kebencian,
954
00:56:47,520 --> 00:56:50,360
atau merasakan negara anda hilang tujuan,
saya dan keluarga saya
955
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
nak anda tahu yang
kasih sayang sentiasa ada di sisi.
956
00:56:53,760 --> 00:56:56,080
Anda cuma tak mendengarnya
dalam kegelapan.
957
00:56:56,240 --> 00:56:58,160
Berpeganglah kepada cahaya
dan anda akan dengar.
958
00:56:58,640 --> 00:57:00,800
Ia sayup-sayup, tapi ada.
Saya janji.
959
00:57:00,920 --> 00:57:03,800
Masalahnya, dua suara itu
saling bertindan pada masa yang sama.
960
00:57:03,960 --> 00:57:05,640
Macam kita yang datang dari dua…
961
00:57:19,600 --> 00:57:20,640
Saya tak guna jenaka sama.
962
00:57:22,680 --> 00:57:24,880
Kemudian? Anda perlu
undur dan lakukannya sekali lagi
963
00:57:25,000 --> 00:57:26,800
seperti tiada apa-apa berlaku,
tapi ia berlaku.
964
00:57:27,920 --> 00:57:31,200
Saya meratapi kerjaya saya.
Saya sangka takkan jumpa anda lagi.
965
00:57:32,960 --> 00:57:35,480
Sekarang saya dan awak,
berjumpa dalam satu ruang yang sama.
966
00:57:36,000 --> 00:57:37,760
Ini satu rahmat tak terduga
967
00:57:37,880 --> 00:57:40,600
yang saya sangat syukuri.
968
00:57:42,560 --> 00:57:46,840
Tapi keadaan dah berbeza.
Tiada apa lagi yang saya takutkan.
969
00:57:47,960 --> 00:57:49,440
Saya takkan puaskan hati sesiapa lagi.
970
00:57:49,560 --> 00:57:53,600
Saya takkan tular atau jadi hebat lagi.
Itu dah berlalu.
971
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
Tapi saya bebas.
972
00:57:57,640 --> 00:58:00,800
Seolah-olah kita wujud bersama
buat sekian lamanya, betul?
973
00:58:00,920 --> 00:58:01,880
A + b!
974
00:58:05,160 --> 00:58:07,800
Kemudian masalah timbul dan
seseorang punca kuasa duakan kita.
975
00:58:09,680 --> 00:58:11,600
Sekarang saya rasa macam b kuasa dua
976
00:58:11,840 --> 00:58:14,720
dan saya cuma mahu
anda rasa macam a kuasa dua.
977
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
Apa saja berlaku kemudian, suara
gelak tawa anda, itulah 2ab.
978
00:58:18,880 --> 00:58:20,200
Kita boleh cipta keajaiban.
979
00:58:29,760 --> 00:58:33,760
Saya tak akan memfitnah India
di tanah asing lagi.
980
00:58:34,800 --> 00:58:37,560
Jadi sekarang, saya bawa tanah India
ke mana-mana saja saya pergi.
981
00:58:53,560 --> 00:58:56,720
Malam ini, anda menonton persembahan
pelawak dari Mumbai
982
00:58:56,880 --> 00:59:00,800
berdiri di atas pasir Pantai Juhu
yang saya bawa bersama.
983
00:59:04,240 --> 00:59:06,520
Setiap kali saya mengejek
negara saya malam ini,
984
00:59:06,600 --> 00:59:09,000
saya pastikan yang
saya berdiri di atas tanah India.
985
00:59:09,360 --> 00:59:11,120
Saya kira setiap perkataan pada kaki.
986
00:59:11,240 --> 00:59:13,160
Tak percaya?
Tonton rancangan istimewa saya lagi!
987
00:59:14,720 --> 00:59:17,320
Ini perbualan yang kekok dengan kastam.
988
00:59:18,520 --> 00:59:21,560
Katanya, "Tuan, kenapa awak mengembara
dengan bagasi penuh dengan pasir?"
989
00:59:21,680 --> 00:59:23,200
Saya jawab, "Patriotisme!"
990
00:59:23,880 --> 00:59:27,240
Tak banyak syarikat penerbangan
yang izinkan kita bawa beg penuh pasir.
991
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
Tapi ada satu!
992
00:59:32,360 --> 00:59:35,320
Tak kira ke mana saja,
saya bawa pasir Mumbai bersama.
993
00:59:35,400 --> 00:59:37,280
Kami menaiki pesawat Air India,
hadirin sekalian.
994
00:59:37,800 --> 00:59:40,280
Jika anda pernah naiki Emirates,
995
00:59:40,360 --> 00:59:42,360
anda tentu tahu makna tolak ansur.
996
00:59:43,480 --> 00:59:44,920
Pernah naik Emirates?
997
00:59:46,240 --> 00:59:48,000
Mungkin bukan anda, tapi begitulah.
998
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Saya minta maaf.
999
00:59:51,880 --> 00:59:54,000
Saya rasa emosi.
Perlu buat lawak balik. Maaf.
1000
00:59:54,280 --> 00:59:55,680
Satu hari nanti, mungkin.
1001
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Berusahalah.
1002
00:59:59,560 --> 01:00:01,160
Atau tiduri mereka ini.
1003
01:00:05,800 --> 01:00:08,760
Ini kisah terakhir saya malam ini.
Kisah penuh keistimewaan.
1004
01:00:08,840 --> 01:00:11,080
Tapi saya akan puji diri saya
sepanjang kisah ini.
1005
01:00:11,160 --> 01:00:12,320
Dah sedia? Ya?
1006
01:00:14,000 --> 01:00:16,040
Saya menaiki Emirates, kelas pertama.
1007
01:00:17,920 --> 01:00:20,200
Kerusi kelas pertama memang hebat.
Anda pernah tengok?
1008
01:00:20,760 --> 01:00:22,240
Anda lihat semasa berjalan ke…
1009
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
Pramugarinya ialah salah seorang wanita
paling cantik pernah saya lihat.
1010
01:00:28,200 --> 01:00:30,760
Dia dekati saya dan cakap,
"En. Das, ada tempat mandi.
1011
01:00:32,320 --> 01:00:34,800
Encik nak mandi sejam sebelum mendarat
1012
01:00:35,000 --> 01:00:36,760
atau dua jam sebelum?"
1013
01:00:36,880 --> 01:00:41,160
Saya amat terpukau dengan kecantikannya.
Saya ingat dia maksudkan bersama dia.
1014
01:00:43,200 --> 01:00:45,280
"Puan, ini syarikat penerbangan terbaik
di dunia.
1015
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
Nombor satu di dunia menurut UNESCO."
1016
01:00:50,080 --> 01:00:53,760
Kemudian saya ke kelas pertama.
Ada bilik air di kelas pertama!
1017
01:00:53,840 --> 01:00:57,320
Sebesar pangsapuri!
Pangsapuri anda. Tapi faham-fahamlah…
1018
01:00:59,320 --> 01:01:01,280
Mereka berikan sehelai tuala.
Saya berbogel.
1019
01:01:01,400 --> 01:01:02,400
Saya mula…
1020
01:01:02,640 --> 01:01:04,680
Bukan begini cara saya mandi.
Saya minta maaf.
1021
01:01:05,520 --> 01:01:07,720
Orang India tak mandi
dalam filem Bollywood.
1022
01:01:07,800 --> 01:01:09,080
Bukan begitu caranya.
1023
01:01:09,360 --> 01:01:12,360
Jadi, saya ambillah sabun.
Dan saya mula jhaaging…
1024
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
Apa itu?
1025
01:01:17,760 --> 01:01:19,640
Apa terjemahan jhaaging
dalam bahasa New York?
1026
01:01:19,720 --> 01:01:21,040
- Apa perkataannya?
- Menyabun?
1027
01:01:21,160 --> 01:01:23,520
Menyabun? Menyabun, ya, puan?
1028
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Maaflah… Okey?
1029
01:01:28,000 --> 01:01:29,760
Maaf. Saya tak berniat…
1030
01:01:30,800 --> 01:01:32,680
Tapi perkataan menyabun itu macam…
1031
01:01:32,880 --> 01:01:36,040
Gayanya macam, "Nama saya Sandeep
tapi panggil saya Sandy."
1032
01:01:37,520 --> 01:01:38,520
Ada lampu hijau.
1033
01:01:38,640 --> 01:01:40,920
Saya tak nampak lampu merah sebab
saya mandi membelakangi.
1034
01:01:41,080 --> 01:01:42,840
Saya tak mandi begitu, tapi begini.
1035
01:01:42,960 --> 01:01:44,080
Saya suka begini.
1036
01:01:44,440 --> 01:01:46,280
Saya saja? Tiada orang lain?
1037
01:01:46,640 --> 01:01:48,880
Ya? Puan? Itu dia.
1038
01:01:49,160 --> 01:01:51,200
Saya tak suka air panas terkena muka.
1039
01:01:51,280 --> 01:01:54,400
Saya suka ia terkena punggung.
Betul, Puan?
1040
01:01:55,320 --> 01:01:57,520
Sebab saya…
1041
01:01:58,560 --> 01:02:02,840
Maaf. Semasa saya membesar,
saya tiada air pancuran, cuma kepala paip.
1042
01:02:03,800 --> 01:02:05,600
Ia ada pili panas dan pili sejuk.
1043
01:02:05,840 --> 01:02:07,720
Anda perlu selaraskannya sendiri.
1044
01:02:07,840 --> 01:02:11,680
Untuk dapatkan suhu sesuai,
perlu jadi jurutera terma atau psikik.
1045
01:02:17,360 --> 01:02:20,200
Ia selalunya 40 darjah terlalu panas.
Jadi apa kami buat?
1046
01:02:20,320 --> 01:02:22,720
Ambil kedudukan selamat. Ambil cawan.
Curah ke belakang.
1047
01:02:22,840 --> 01:02:26,400
Biar ia turun dan sejuk
sebelum turun ke kemaluan.
1048
01:02:26,520 --> 01:02:27,680
Inilah sains!
1049
01:02:28,680 --> 01:02:31,680
Rupanya air cuma ada sepuluh minit.
Pramugari itu tak beritahu saya.
1050
01:02:31,800 --> 01:02:34,640
Semasa sedang menyabun,
lampu merah muncul dan air habis.
1051
01:02:35,800 --> 01:02:38,000
Ketika itu badan saya penuh dengan buih.
1052
01:02:40,720 --> 01:02:42,440
Jadi saya keluar dari bilik mandi
ke singki
1053
01:02:42,600 --> 01:02:44,720
dengan buih penuh satu badan.
1054
01:02:45,200 --> 01:02:47,800
Sekarang saya mandi gaya burung pula.
1055
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
Tapi saya tak cukup tinggi untuk
angkat kemaluan ke singki
1056
01:02:51,520 --> 01:02:53,360
dan membasuhnya di situ.
1057
01:02:54,640 --> 01:02:58,360
Sekarang saya cedok air dengan tangan
dan basuh di setiap ceruk.
1058
01:02:58,640 --> 01:03:00,360
Tapi seluruh bilik air itu basah.
1059
01:03:01,080 --> 01:03:02,320
Sangat basah.
1060
01:03:02,400 --> 01:03:05,640
Saya takkan jadi lelaki India…
1061
01:03:06,960 --> 01:03:08,320
yang mengotorkan bilik air.
1062
01:03:10,080 --> 01:03:14,440
Saya merangkak sambil berbogel
dengan tuala saya
1063
01:03:14,600 --> 01:03:17,120
mengelap bilik air kelas pertama Emirates.
1064
01:03:17,640 --> 01:03:19,240
Saya mop sampai bersih.
1065
01:03:21,200 --> 01:03:23,320
Kenapa? Demi negara saya!
1066
01:03:24,000 --> 01:03:25,520
Awak panggil saya pengkhianat?
1067
01:03:27,800 --> 01:03:29,960
Saya seorang tukang cuci!
1068
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
Awak panggil saya hamba?
Saya juga tukang sapu.
1069
01:03:34,840 --> 01:03:36,080
Saya buat dengan baik.
1070
01:03:36,160 --> 01:03:38,440
Tapi dia minta saya
bersihkan satu lagi bilik air.
1071
01:03:39,160 --> 01:03:42,280
Katanya, "En. Das, awak kotor.
Awak nampak bagus di atas lantai."
1072
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
Saya kata, "Saya suka tempat ini.
Saya dapat lihat jenaka dari sini.
1073
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
Tanahlah tempat saya.
Tanahlah rumah saya."
1074
01:03:49,080 --> 01:03:50,080
Nama saya Vir Das.
1075
01:03:50,200 --> 01:03:52,040
Saya bangga dapat hiburkan
anda malam ini.
1076
01:04:07,960 --> 01:04:09,720
SELAMAT DATANG KE PANTAI
1077
01:04:32,360 --> 01:04:35,600
RUANG KOMEDI
1078
01:04:47,560 --> 01:04:48,920
RUANG
KOMEDI
1079
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
"UNTUK WATSON"
1080
01:06:20,680 --> 01:06:22,680
Terjemahan sari kata oleh Anis Nabilah