1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,080 --> 00:00:13,177 VIR DAS: MEGÉRKEZÉS 4 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 New York City, fogadjátok szeretettel egyenesen Mumbaiból Vir Dast! 5 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 Köszönöm! Nagyon szépen köszönöm! 6 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Nyugi! Köszönöm! Ez aztán agresszív volt. 7 00:00:49,560 --> 00:00:51,840 Már akkor rettegtem, amikor hátul voltam. 8 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 2022-ben stand-upozok. Bármi megtörténhet ma este. 9 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Letartóztathatnak, megtámadhatnak, leszúrhatnak, megüthetnek. 10 00:01:00,480 --> 00:01:02,120 Sőt, a Redditen is kitárgyalhatnak. 11 00:01:05,000 --> 00:01:07,720 Na és a ti estétek? Talán hazamentek, 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 digitálisan feljavítjátok a képeket magatokról, 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 bizonyítva a valódi élményt egy olyan platformon, 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 amely depressziót és szorongást okoz, és az adatokért dopamint ad 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,840 egy olyan világban, ahol a hírek kamuk, de a képregények igazak, 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 és ahol csak abban lehetünk ma este biztosak, 17 00:01:22,520 --> 00:01:26,800 hogy egy milliárdos cégvezető egy rakás pénzzel és szűzies energiákkal 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 beküldi kis rakétáját egy szupermodellbe, az űrbe, vagy mindkettőbe. 19 00:01:30,600 --> 00:01:32,040 Üdv a műsorban, emberek! 20 00:01:38,240 --> 00:01:41,600 New York City, ma este zsebre tennélek. Hazakísértek? 21 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 Nagyszerű! 22 00:01:44,080 --> 00:01:46,280 Mármint hozzátok! Én már talán nem mehetek haza. 23 00:01:48,600 --> 00:01:54,040 Megnézem, hogy kivel van ma dolgom. Szimpatikusak vagyok! Látok indiaiakat. 24 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 Látok olyanokat, akik indiaiakkal hálnak. 25 00:02:03,400 --> 00:02:07,840 Látok mindenféle fehéret, akik azt hitték, Vir Das német. Titeket is látlak! 26 00:02:08,480 --> 00:02:09,840 Nem láttátok a plakátot. 27 00:02:11,560 --> 00:02:14,880 Otthon az, ahol biztonságban vagyunk, mert veszélyes világban élünk. 28 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 - Ebben egyetértünk? - Igen! 29 00:02:16,480 --> 00:02:19,160 Most jöttem Londonból, Angliából. Veszélyes! 30 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 London közepén a hotelben vagyok, tőlem egyetlen sarokra, délután, 31 00:02:24,520 --> 00:02:28,880 egy 82 éves pár elment egy kis sétára, és gyilkosság, fényes nappal. 32 00:02:29,360 --> 00:02:30,280 Bizony! 33 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 Olyan fiatal volt még, akit megöltek! 34 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 A bácsi leszúrta, közben a néni megpróbálta kirabolni. 35 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Mivel ugye az idős brit nénik nem igazán ölnek. 36 00:02:40,720 --> 00:02:42,800 Másokat kérnek meg, aztán lovaggá ütik őket. 37 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 Ők csak rabolnak. 38 00:02:50,080 --> 00:02:52,840 Nem lopás. „Nemzetközösség”, nem igaz? 39 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 Ez még túl korai? 40 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 Bocs! Nem érdekel! 41 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 Csak olyan királynőt imádok, aki úgy kezdi: „Yas”. 42 00:03:02,800 --> 00:03:07,680 Csípem a Yas Queeneket! Ez is elhangzott? Összegyűlnek, és megszólal: „Vilmos… 43 00:03:09,040 --> 00:03:12,960 egyesítened kell a családot. Békülj ki a testvéreddel!” 44 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 Ő meg: „Yas, Queen!” 45 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Nem is tudom. 46 00:03:18,520 --> 00:03:23,280 Amikor New Yorkban vagyok, a városra jellemző összes mondás részben igaz. 47 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 Ilyesmik: „Ne baszogasd New Yorkot!” 48 00:03:26,600 --> 00:03:31,440 „Senki nem kapcsolhatja le New Yorkot!” Kemény! Aztán esik vagy három percig. 49 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 Ti meg feladjátok az életet. 50 00:03:38,160 --> 00:03:42,360 Pedig nem is rendes eső. Csak ez a gyenge észak-amerikai. Ez a… 51 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 céltalan pára, ami csak szálldos az arcodba, 52 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 mintha alkoholisták jól gesztikulált beszélgetést folytatnának. 53 00:03:51,280 --> 00:03:54,720 Nézzétek, én Mumbaiból jövök. Ott ugye vannak monszunok. 54 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 Az… 55 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 Az ott bizony Isten orgazmusa. 56 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 Mumbaiban minden évben három hónapig az arcodra élveznek. 57 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 A mumbai eső olyan durva, hogy halláskárosodást okozhat. Tudtátok? 58 00:04:08,000 --> 00:04:09,760 Láttatok már indiait így mozogni? 59 00:04:11,200 --> 00:04:12,240 Az trauma, rasszisták! 60 00:04:13,640 --> 00:04:17,920 Azt mondják, New York veszélyes. Nem igaz. Én átvezettem egész Amerikán. 61 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 Átszeltem a szép erdőket és fenyveseket. 62 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 Lényegében az összes bűnügyi dokumentumfilm helyszínén, 63 00:04:24,400 --> 00:04:25,960 ami csak fellelhető a világon. 64 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 Amerika csak sok-sok kilométernyi terület, ahol el lehet ásni a holttesteket. 65 00:04:30,560 --> 00:04:32,440 Itt-ott városokkal, hogy legyenek hullák. 66 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Mumbai az egyik legbiztonságosabb város. Tudjátok, miért? 67 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 Mert sehol nem lehet elásni egy holttestet. 68 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 Még ha el is temetsz valakit három méter mélyre, 69 00:04:43,600 --> 00:04:48,920 másnap reggel már ruhák száradnak rajta. Vagy majd bollywoodi filmben statisztál. 70 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 Mumbaiban a halál nem kifogás a munkanélküliségre. 71 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 Szeretem viszont, hogy szuper közösségek vannak kisvárosokban. 72 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Ha például egy egyetemista eltűnik az erdőben, 73 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 öt percen belül a városban mindenki összejön, 74 00:05:05,680 --> 00:05:11,080 és kéz a kézben átfésülik érte az erdőt. Öt perc múlva pedig: „Angela! 75 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 Erre. Angela!” 76 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 Nincs az a pénz, amiért én elmennék fehér emberekkel erdőbe. 77 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 Így indulnak a szekták. 78 00:05:25,280 --> 00:05:29,640 Tíz fehér ember, egy sebezhető barna, na meg a vadon. Én leszek a vezér. 79 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 Ha odajönnétek hozzám, hogy: „Vir, eltűnt egy egyetemista az erdőben.” 80 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 Tudjátok, mit tennék azonnal? 81 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 Telefonálnék Indiába az unokatestvéreimnek, 82 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 mert felszabadult egy hely az egyetemen. 83 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 Srácok… 84 00:05:49,240 --> 00:05:52,040 Az egyiknek halál, a másiknak diploma. Csak ennyit mondok. 85 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Sokat elmond a társadalmatokról, 86 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 hogy egy erőszakos tett dokumentációra érdemes anomália, 87 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 nem pedig a norma. 88 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Ha fehérek vannak veszélyben, az emberek aktívak. 89 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 Kamerákkal mennek az erdőbe. 90 00:06:05,720 --> 00:06:10,840 Ha feketék vagy barnák vannak veszélyben, akkor előkapjuk a telefont, és felvesszük. 91 00:06:11,560 --> 00:06:13,880 Az összes barna és fekete bűnügyi dokumentumfilm 92 00:06:13,960 --> 00:06:15,320 mind remegő kezű videó. 93 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Mert nincs benne rejtély, nem igaz? 94 00:06:17,720 --> 00:06:20,480 A fehérek elleni bűntényeknél soha nem kerül elő a gyilkos. 95 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 A fekete vagy barna bűnténynél ott van a felvételen, egyenruhában. 96 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 Srácok! 97 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 Igazából csak marhát enni jöttem, holnap már megyek is, jó? Nyugi! 98 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 Szerintem az egyetlen ország, ami rendben van, az Oroszország. 99 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 Náluk: „Az élet rövid. Bulizunk.” 100 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 A legmenőbb orosszal idén találkoztam Prágában, a KGB múzeumban. 101 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Ha még nem voltatok, menjetek el! Nem múzeum. 102 00:06:52,200 --> 00:06:55,480 Egy tízszer tízes pince egy rasszista orosszal. 103 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 Már az ajtónyitás is nagyon erős. 104 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Kijön egy függöny mögül, és annyit mond: „Helló!” 105 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 „Üdvözlöm a KGB múzeumban!” 106 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 Mintha már a név is titok lenne. 107 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 Én zabáltam az egészet. Mondtam is: „Engem már a K-nál megvettél.” 108 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 Megtértem. 109 00:07:14,160 --> 00:07:17,360 Két hétig követtem otthon a nejemet, pucéran, és annyit mondtam: „KGB.” 110 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Követni fogjátok a példámat. 111 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Már a ti nejetekkel. 112 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Az egészben a propaganda a legjobb. 113 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 „Jól van, gyertek közelebb! Mesélek egy titkot. 114 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 A második világháborúban Hitlernek 3000 tonna náci aranya volt. 115 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 A háború végén viszont csak 150 tonna náci aranyat találtak meg. 116 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 Senki nem tudja, hova tűnt a többi. 117 00:07:40,440 --> 00:07:43,920 De évekkel később Amerika a legerősebb ország a világon.” 118 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 Én ezért több pénzt kérnék el. 119 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 Gyönyörűen ironikus pillanat volt. 120 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 Ott álltam indiaiként, és tettettem, hogy felháborít a hiányzó arany. 121 00:08:03,000 --> 00:08:06,520 Szerintetek a náci arany konspiráció? A mama aranyáról nem hallottatok? 122 00:08:07,960 --> 00:08:13,080 Itt minden indiai nőnek van bankfiókja, amiről a férje semmit nem tud… 123 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 arannyal, amit Indiana Jones sem képes megtalálni. 124 00:08:17,160 --> 00:08:20,280 Hamarabb megtalálnád Krisztus Grálját, mint Manju nyakláncát. 125 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 De otthon biztonságban vagyunk. Igazam van? 126 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Néha eszembe jut. 127 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Egy Air India-járaton ülök Newarkból Mumbaiba, 128 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 2021. november 27-én úton vagyok hazafelé. 129 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 Egy fiatalabb Air India-stewardess, aki úgy 65 éves lehet… 130 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 odajön hozzám, és megkínál egy pohár ginnel. 131 00:08:40,560 --> 00:08:43,680 Visszautasítom, erre: „Mr. Das, igya csak meg a hülye gint!” 132 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Azért ragaszkodik hozzá, mert mindketten sejtjük, 133 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 hogy Mumbaiban a földet érés után engem lecsuknak. 134 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 Felkészültem a magam módján a börtönre. 135 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 Nem borotválkoztam, és elkezdtem fekvőtámaszozni. 136 00:08:58,040 --> 00:08:59,320 Amiért bajban vagyok… 137 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 Nemrég csináltam egy videót az országomról a Kennedy Centerben, 138 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 aminek címe „Two Indias”. 139 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 Most ezt mondjátok! 140 00:09:24,440 --> 00:09:27,360 A videó az országom kettősségéről szól, és annak szükségéről, 141 00:09:27,440 --> 00:09:31,640 hogy egyesüljünk a fényben. Komoly kettősséget okozott az országomban. 142 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 És nagyon sokan egyesültek, hogy együtt utáljanak engem. 143 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Három hétig voltam a legnagyobb trend az országban, 144 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 hét bűnügyi eljárást indítottak ellenem, 145 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 lázadással és India hírnevének idegen földön történő rombolásával vádoltak. 146 00:09:46,080 --> 00:09:50,160 Három különböző híradó nevezett terroristának főműsoridőben. 147 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 Az egy érdekes beszélgetés volt este az anyámmal. 148 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 Néztük a híradót, és: 149 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 „Emlékszel, hogy nem tudtad elmondani, mivel is foglalkozom?” 150 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 A főcímek így szóltak: „Vir Das egy terrorista.” 151 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 Én pedig arra gondoltam: „Ez milyen sértő az igazi terroristáknak!” 152 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 Gondoljatok bele, ők hogy éreztek. „Komolyan? Ez a fószer? 153 00:10:22,120 --> 00:10:25,200 Tíz évre előre koreografáljuk az erőszaktevést, 154 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 de ezek szerint inkább műsorokat kellene tartanunk.” 155 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 New York, soha nem keresett meg egyetlen terrorista csoport sem. 156 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 Soha nem kerestek, hogy: „Szia, Vir! ISIS, nagy rajongóid. Imádunk! 157 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 Vir, hol tartod a következő előadást? 158 00:10:43,000 --> 00:10:45,520 Tudjuk, a Netflixet próbálod, gyere inkább az ISIS-be! 159 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Vir, nem tudom, tudod-e, 160 00:10:48,320 --> 00:10:51,120 de az ISIS-ért többen fizetnek, mint a Netflixért.” 161 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 Ami igaz. Tényleg. 162 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 Sokkal jobb a családi csomagjuk. 163 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 Az ISIS és a Netflix is garantálja a kirobbanó élményt. 164 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 Itt is voltam híradóban. 165 00:11:07,520 --> 00:11:10,840 A CNN-en láttam, eszembe is jutott: „Mióta csinálnak ők híradót?” 166 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 Sőt… ott voltam a BBC kezdőlapján is! 167 00:11:17,440 --> 00:11:21,000 Hatalmas szalagcím: „Humorista megosztja népét.” 168 00:11:21,920 --> 00:11:25,720 Mennyire kell elkúrni, hogy még a britek is téged okoljanak India bajáért? 169 00:11:36,800 --> 00:11:39,880 Otthon néhányan lobbiznak, hogy elvegyék az állampolgárságomat, 170 00:11:40,000 --> 00:11:45,080 mondván: nem vagyok tiszta indiai. Engem megfertőzött a nyugati gondolkodás. 171 00:11:45,320 --> 00:11:47,480 Óvatosan azokkal, akik a tisztaságot éltetik! 172 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 Ez nem történelemlecke. Szimpla Harry Potter. 173 00:11:52,960 --> 00:11:56,040 Hashtaget indítottak: „Vir Das egy rabszolga! 174 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 Nyugati rabszolga!” 175 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 Ami akár sértő is lehetne, de a vezetéknevem Das. 176 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Fordítok. Nyugi, nem indiaiak. Segítek. 177 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 Szóval a Das szó szerint azt jelenti: „rabszolga,” 178 00:12:09,440 --> 00:12:12,800 de a keresztnevem Vir, így lényegében bátor rabszolga vagyok. 179 00:12:13,960 --> 00:12:18,800 Ami igaz minden rabszolgára, nem? Láttatok már közömbös rabszolgát? 180 00:12:19,520 --> 00:12:22,160 „Igen, a rabszolgák nyugisak. Nincs gond… 181 00:12:22,360 --> 00:12:24,800 Sokszor otthon dolgoznak. Otthonról. #áldás.” 182 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 Bár engem bánt, igazuk van. Én külföldön nevelkedtem. 183 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Részben, így aztán nem nagyon tartoztam sehova. 184 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Túl indiai vagyok nyugatra, de túl nyugati Indiában. 185 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Ez így nagyjából érthető? 186 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 Jó, ez így könnyű taps. Részletezem, jó? 187 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Szóval… 188 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 Annyira nem vagyok indiai, hogy orvosnak tanuljak. 189 00:12:49,160 --> 00:12:53,960 Nem! De elég indiai vagyok, hogy ne akarjak magamnak fehér orvost. 190 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Bocs. 191 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Csak… 192 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Inkább megyek indiai mérnökhöz, mint fehér orvoshoz. 193 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 Nem gyógykezelés kell. Olcsó, hatékony megoldást akarok, most! 194 00:13:09,280 --> 00:13:12,720 Nem kell probiotikum a bélflórámra. Elég egy öv, ami néha megbüfögtet. 195 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 Büfögj, most! 196 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Jól van. Figyelem a nyugati törvényeket, 197 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 és szerintem nevetséges Amerika hozzáállása az abortuszhoz. 198 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 29 hetes kor alatt… 199 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 29 hetes kor alatt ez a nő teste, és csakis az ő döntése lehet. 200 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Hiszek ebben. Oké? Viszont indiai is vagyok! 201 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 Szóval abban is hiszek, hogy hétéves kor felett 202 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 egy szülő agyonverheti a gyerekét egy papuccsal. 203 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 Hiszek a hosszú távú abortuszban. 204 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 És köszönöm, hogy rám szavaztok! 205 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 A hosszú távú fegyelem is jó. 206 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 Amikor 17 voltam, a barátommal összetörtük az apja kocsiját. 207 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Az apja szétrúgta a gyerek heréit. 208 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 Akkor két generációt is megfegyelmezett. 209 00:14:07,400 --> 00:14:10,960 A barátomnak van egy fia. A fiú első szavai: „Bocs, papa!” 210 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 Előadok Amerikában is, úgyhogy aggódom amiatt, hogy lelőnek. 211 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 Szükség lenne egy fegyverkorlátozó törvényre, de azonnal. 212 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 Viszont indiai is vagyok! 213 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 Úgyhogy szeretnék a barátja lenni annak, aki tényleg hordhat fegyvert. 214 00:14:31,960 --> 00:14:33,320 Ha beütne a szar. 215 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 Csak telefonálok Pandzsábba: „Mandzsit, kellesz.” 216 00:14:37,920 --> 00:14:41,000 Ezzel nem azt mondom, hogy minden pandzsábinak van pisztolya. 217 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 Néhánynak kései meg kardjai vannak. Sokkal gyorsabb. 218 00:14:44,640 --> 00:14:46,400 Az emberek csupán érző gyümölcsök. 219 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 Először angolul tanultam meg, úgyhogy az angolom jobb, mint a hindim, 220 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 de szerintem a hindi választékosabb, mint az angol. 221 00:14:55,960 --> 00:15:00,000 Vannak olyan gyönyörű hindi szavak, amiket az angol nem tud kifejezni 222 00:15:00,240 --> 00:15:03,240 a saját szavaival. Olyan gyönyörű szavak, mint… 223 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 Ez egy hindi szó. 224 00:15:09,400 --> 00:15:13,720 Nem indiaiak, hallottátok ezt már tőlünk? Vagy 40 különböző dolgot jelent. 225 00:15:14,240 --> 00:15:16,600 Rajta, csináljuk együtt! Boldog vagyok. 226 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 Szomorú vagyok. 227 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Baszd meg! 228 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 Basznám meg! 229 00:15:26,440 --> 00:15:30,360 A fehéreknek ez nem megy. Több évnyi pára és cinizmus kell hozzá. 230 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 Adjatok még tízévnyi klímaváltozást és Donald Trumpot a fehéreknek, 231 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 és így mennek majd: „A franc!” 232 00:15:38,840 --> 00:15:43,040 De annyira nem biztos az angolom, hogy angolul is szexeljek. 233 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 Hindiül szexelek. 234 00:15:48,200 --> 00:15:51,800 Mert az angol szex nagyon magabiztos. Például: „Ez az, bébi! 235 00:15:53,400 --> 00:15:55,760 Rácsapok a seggedre! Baszki! 236 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 Kibaszott jót fogunk dugni!” 237 00:16:00,320 --> 00:16:04,920 Én nem így szexelek. Amikor én szexelek: „Köszönöm szépen! Isten áldja utadat! 238 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 Remélem, soha nem feledsz!” 239 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 Nem indiaiak, ez az egyetlen vicc, amit nem fordítok le ma este. 240 00:16:16,720 --> 00:16:17,960 A saját önbecsülésemért. 241 00:16:19,760 --> 00:16:23,800 Egy kampány terjedt el az iskolások közt, akik megosztották a videóimat. 242 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 A kampány így szól: „Ha valaha külföldön kell előadnod, 243 00:16:28,200 --> 00:16:31,040 legyél olyan, mint Szvámi Vivékánanda, ne olyan, mint Vir Das.” 244 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 És ott egy kép mindkettőnkről. 245 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 Ez komoly nyomás, New York. Egyetérthetünk? 246 00:16:37,800 --> 00:16:41,880 Humoristákat lelki gurukhoz hasonlítani. A fordítottja soha nem történik meg. 247 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 Soha nem olvastam még ilyen cikket az újság szórakoztató rovatában: 248 00:16:48,240 --> 00:16:50,760 „Dalai Láma: nem olyan vicces, mint reméltem.” 249 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 „Jézus Krisztus: jobb varázsló, mint humorista.” 250 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 „Mózes végig ugyanazt a tíz poént süti el. Szerezz már új anyagot!” 251 00:17:01,360 --> 00:17:04,080 „Mohammed: imádtam a könyvet, utáltam a képregényt.” 252 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 Beszéljünk a halálos fenyegetésekről. 253 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Annyira sok érkezik. 254 00:17:11,600 --> 00:17:13,640 A családomnak ki kell kapcsolni a telefont, 255 00:17:13,720 --> 00:17:15,920 mert több tízezer halálos fenyegetést kapunk. 256 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 Ezt nem azért mondom, hogy sajnáljatok vagy tapsoljatok. 257 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Nem vagyok áldozat, nem vagyok hős. 258 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 Az indiaiak úgyis régimódiak a fenyegetéseket illetően. 259 00:17:25,600 --> 00:17:28,480 Ha megfenyegeted egy amerikai családját, felbőszül. 260 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 Indiaiként konkrétan rám nézhetsz, és ezt most lefordítom. 261 00:17:33,600 --> 00:17:35,960 Ránézhetsz egy indiaira, és mondhatod: 262 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 Fordítás: „Megölöm az apádat, és megiszom a vérét.” 263 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 Mondhatod ezt hangosan egy indiainak, és csak annyit reagálunk: „Jó!” 264 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Próbáld csak meg! 265 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 De kedden ne, ez annyira nem vega… 266 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 Ezen felül 72 óra alatt 1,8 millió követőt szereztem a közösségi médiában 267 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 18 és 25 év között. 268 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 Az enyém a legfiatalabb, legnagyobb, legprogresszívabb 269 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 idióta barom közönség, amihez szerencsém volt. 270 00:18:19,680 --> 00:18:21,840 Itt vagytok ma is? 18 és 25 között, halljam! 271 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 Ti hülyék, mégis miért? 272 00:18:27,400 --> 00:18:28,640 Félre ne értsétek, jó pénz… 273 00:18:29,760 --> 00:18:32,640 de úgy érzem magam, mint az ijesztő nagybácsi a diszkóban. 274 00:18:34,120 --> 00:18:37,840 Még ezt sem értik: „Mi az a diszkó? Egy hátsérülés?” Nem hátsérülés! 275 00:18:38,640 --> 00:18:40,480 Egy terem, ahol a szüleitek dörgölőztek. 276 00:18:41,720 --> 00:18:45,280 Mind csatlakoznak. „Itt vagyunk, Vir! Ez egy mozgalom.” Én meg: „Dehogyis!” 277 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 A másik kezetekkel anyukátok tésztáját eszitek. 278 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 Ez nem egy mozgalom. 279 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 Csak próbálunk értéket teremteni azáltal, 280 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 hogy állatként viselkedünk a közösségi médiában. 281 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 Mert kezdünk azzá válni. Láttatok már oroszlánt üvölteni? 282 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 Mi történik azonnal? Az egész falka… 283 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Ez a retweet! 284 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 Láttatok már gnút meglódulni? 285 00:19:10,040 --> 00:19:14,280 Fingjuk nincs, hova futnak, kit követnek, de azért rohannak. Ez a hashtag. 286 00:19:16,120 --> 00:19:20,800 Láttatok már madarakat beszélgetni? Az egyik felszáll… a másik leszáll. 287 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Ugyanaz a hang, más mozdulat. Ez a TikTok. 288 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 Nekik talán menőnek tűnik. Mi csak ennyit hallunk… 289 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Madárnyelven ez talán… 290 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Imádom ezt a dalt! 291 00:19:42,880 --> 00:19:45,680 Bármikor meghallom, a képzeletemben meghal egy influenszer. 292 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 Ezért gondolom viszont, hogy a generációtok megmenti a világot: 293 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Nincsenek visszafogott érzelmeitek. 294 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 Éreztetnetek kell minden élményt már az élmény közben, 295 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 és visszajelzést kell kapnotok róla, mielőtt még az élmény véget érne. 296 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 De ez azt is jelenti, hogy nem vagytok érzelmileg elnyomva. 297 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 Nem cipelitek magatokkal a terhet. 298 00:20:13,040 --> 00:20:15,680 Kifejezitek magatokat! Valami új történik a testetekben: 299 00:20:15,760 --> 00:20:20,120 „Azt hiszem, valójában nő vagyok.” Nem vagytok elnyomva. Felmentek a netre: 300 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 „Azt hiszem, valójában nő vagyok.” 301 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 Ennyire vagyok öreg. Ezzel a hanggal ábrázolom az internetet. 302 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 Valaki a világ másik végéről: „Valójában én is nőnek érzem magam. 303 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 Ezt kell tenned lépésről lépésre.” 304 00:20:36,240 --> 00:20:40,360 Ez egy kiváltság. És egy készség. Soha ne vegyétek természetesnek! 305 00:20:40,880 --> 00:20:45,440 Ilyenekről nem tudtunk másokkal beszélni. Nekünk csupán az indiai szüleink voltak. 306 00:20:47,120 --> 00:20:50,280 Ha bementem volna a szüleimhez, és: „Jó reggelt, anya, apa! 307 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 Azt hiszem… 308 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 én valójában nő vagyok.” 309 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 „Jó! 310 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 Nem lennél olyan nő, aki jól tanul? Ahhoz mit szólsz? 311 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 Nagyon örülnénk neki itthon. 312 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 Egy nő a Harvardon. A felvételi érdekel, nem a nemváltás.” 313 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 Én engem sem érdekel a nemváltásotok. 314 00:21:18,880 --> 00:21:23,560 Minden generáció szabadon alakíthatja párbeszéddel a társadalmi elvárásokat. 315 00:21:23,680 --> 00:21:26,600 Nektek ez a gender. Csináljátok, alakítsátok csak! 316 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 Lehet, hogy jobb világ lesz. 317 00:21:28,360 --> 00:21:33,040 Remélem, élvezitek annyira a fluiditást, mint a szüleitek a hűtlenséget. 318 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 Ja, ez így már kellemetlen? 319 00:21:38,920 --> 00:21:40,280 Neked nem kell gender, 320 00:21:40,360 --> 00:21:43,240 de anyunak meg apunak azért legyenek már elvei. 321 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 A szüleiteket kötötte a házasság, ezért létrejött a válás intézménye. 322 00:21:47,920 --> 00:21:52,040 A nagyszüleiteket kötötte a rasszuk. Ők ezeket a korlátokat döntötték le. 323 00:21:52,120 --> 00:21:53,200 Ne forszírozzuk! 324 00:21:53,600 --> 00:21:57,080 Tehetünk úgy, hogy a nagyi a kaják miatt megy évente Jamaicára. 325 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Nőjetek már fel! 326 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 A nagyszüleitek 20 évesek voltak a 60-as években. 327 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Nagyi és nagypapi részt vettek már legalább egy orgián. 328 00:22:08,520 --> 00:22:11,520 Nem így nevezték. Valószínűleg bingóestnek hívták. 329 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 Vagy kommunista bulinak. 330 00:22:15,400 --> 00:22:17,200 Az én generációmnak ez a szexualitás. 331 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 A szüleink erről nem tudtak velünk beszélni. 332 00:22:20,280 --> 00:22:24,400 Amikor 13 voltam, anyám odajött, mint egy rejtélyt megoldó nyomozó. 333 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Azt mondta: „Vir, nincs barátnőd. 334 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 A nők nem beszélnek veled. 335 00:22:33,000 --> 00:22:36,360 Ha meleg vagy, mondd meg! Keresünk orvost, és meggyógyít.” 336 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 Én meg: „Anya, nem vagyok meleg. Csak lúzer.” 337 00:22:42,280 --> 00:22:46,440 Ez a kettő egymás ellentéte. A melegek menők. Mindig szintet lépnek. 338 00:22:46,520 --> 00:22:49,120 Például a barátom, Sasank. Mi így öltözünk, ő meg így. 339 00:22:49,840 --> 00:22:52,160 Mi így eszünk, ő így. Még az álmai is szebbek. 340 00:22:53,440 --> 00:22:56,120 Mindig mosolyogva alszik. Valahogy így… 341 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 Felkel, kérdem: „Sasank, mi a szarról álmodsz?” 342 00:23:01,160 --> 00:23:02,320 Ő erre: „Sorbet.” 343 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 „Sorbet? 344 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 Még az álmaid is laktózmentesek és felső középosztálybeliek.” 345 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Én… 346 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 még nem álmodtam sorbet-ról. 347 00:23:15,760 --> 00:23:18,240 Egyetlen egyszer álmodtam Toblerone csokival életemben. 348 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 És álmomban meg sem ehettem azt a szart. 349 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 A végén azért belém került. De… 350 00:23:29,800 --> 00:23:31,440 Erre a poénra mindig ez a reakció. 351 00:23:32,400 --> 00:23:35,160 Nem tudom, miért. Azért, mert a vicc fordulatos? 352 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 Vagy a Toblerone alakja miatt? 353 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 Mert az eltartana egy ideig. 354 00:23:41,240 --> 00:23:45,320 Hisz háromszöget nyomkodunk egy körbe. Értitek, ugye? Ezek az álmaim. 355 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 És erre pazarlom a porondot. 356 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 De… 357 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 Én is kíváncsi voltam a szexualitásomra. 358 00:23:57,800 --> 00:24:02,160 Amikor 13 éves voltam, csókolóztam egy fiúval. Kipróbáltam. És… 359 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 És öt perc alatt rájöttünk, hogy ez nem nekünk való. 360 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 Nem volt rossz, de nem is volt jó nekünk. Értitek? 361 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Soha nem beszéltünk róla. A generációmban általában senki, 362 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 mert egy delhi általános iskolában tanultunk kémiát. 363 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 És ott ezt tanították: „Minden kísérletnek sikerülnie kell.” 364 00:24:25,840 --> 00:24:29,960 Lényegében nem vagyok hetero. Csak megbuktam a meleg felvételi vizsgán. 365 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 Meglett az erectus, de buktam a homót. 366 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 De az első csókom egy hetero fiúval volt. 367 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 Igen. Úgyhogy hölgyeim, együttérzek veletek. 368 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 Más dolgokat keresünk. 369 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 Ti csókot vártok. Mi felfedezőtúrát teszünk. 370 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 Mintha a szám belseje lenne a Föld, ő meg azt hinné, hogy lapos. 371 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 Kérdeztem is: „Nem akarsz kicsit körbenézni?” 372 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 Ő meg: „Addig meg sem állok, amíg meg nincs a vége.” 373 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 Milyen kényelmetlen lett itt a hangulat! 374 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 Sajnálom, Amerika! Vagy most elnyomom a hetero férfiakat? 375 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 Ezek a komédia szabályai, amiket amúgy ti hoztatok itt nyugaton! 376 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 Mindig azokból csinálj viccet, akik kiváltságosabbak, mint te. 377 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 Ez a felfelé ütés. 378 00:25:23,400 --> 00:25:26,320 Ne csinálj viccet azokból, akik kevésbé kiváltságosak, mint te. 379 00:25:26,440 --> 00:25:27,720 Ez már elnyomás. 380 00:25:27,880 --> 00:25:31,600 Ez ismerős, ugye? Milyen egy idióta nyugati konstrukció ez! 381 00:25:32,400 --> 00:25:37,000 Mert nyugaton a kiváltság konzisztens. Az indiai kiváltság nagyon változékony. 382 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 Fel, le, mint egy tollpihe. Ahogy táncol a szellőben. 383 00:25:40,160 --> 00:25:45,480 Egyik pillanatban Forrest Gump, a másikban Laal Singh Chaddha. Fel és le! 384 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 Ráadásul úgy érzem, hogy nyugaton a legtöbben 385 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 hamarabb hozzátok fel a kiváltságaitokat, mint hogy más említené őket, 386 00:25:57,200 --> 00:26:00,560 így nyugodtan élvezhetitek csendben a kiváltságaitokat. 387 00:26:01,000 --> 00:26:03,960 Néhányan zavartnak tűntök, de a fehérek: „Rájött!” 388 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Ahogy viszont árnyalod a kiváltságokat, a beszélgetés szétesik. 389 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Lássunk egy példát! 390 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 Én, egy barna indiai férfi, csinálhatok-e viccet Ivanka Trumpból? 391 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 Ezzel felfelé ütök? 392 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 Szabad? Árnyaljuk picit! 393 00:26:21,720 --> 00:26:25,840 Mi van, ha Ivanka Trump gyermeket szül egy szíriai muszlim menekültnek? 394 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 Megtörténhet. A szerelem vak. 395 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 Csinálhatok viccet a gyerekből? 396 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 Ti gyenge szarok! 397 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 Ne már! A muszlim menekült Trump-baba zseniális! 398 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 De tényleg… 399 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 Képzeljétek el a gyereket! 400 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 Inzamam-ul-Trump. Gondoljatok bele! 401 00:26:52,200 --> 00:26:56,320 Nem tudom, miért ekkora. Nem rám tartozik. Képzeljétek el ezt a babát! 402 00:26:56,440 --> 00:27:00,760 75 háza van Manhattanben, de nincs hazája. Jaj, már! 403 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 Tudom, kellemetlen. 404 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 Visszaveszek. 405 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 Vlagyimir Putyin. Belőle csinálhatok viccet? Felfelé ütök? 406 00:27:11,120 --> 00:27:14,960 Árnyaljuk! Mi van, ha Putyinnak alopeciája van? 407 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 Azt hittétek, Jada az egyetlen kopasz diktátor? 408 00:27:25,160 --> 00:27:27,920 Szegény Putyin szomorú, a Kremlinben simogatja a fejét. 409 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 Oroszországban semmi sem nő. 410 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 Ne közösítsetek ki! Bocs! 411 00:27:33,920 --> 00:27:37,560 Kérlek! Ne közösítsetek ki! Tönkrevágná a bebörtönzésemet. 412 00:27:40,520 --> 00:27:43,960 Ez a nagy nyugati képregénypanasz. Egy amerikai rajzoló mesélte. 413 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 Azt mondta: „Vir, az eltörléskultúra őrület! 414 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 A múltkor egy egész csorda támadt rám! Egy csorda! A Twitteren!” 415 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 Oké. 416 00:28:05,800 --> 00:28:09,000 Mintha azt mondanád a frissen heréltnek, hogy viszket a golyód. 417 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 A legidegesítőbb cikk, amit nyugaton olvastam: 418 00:28:12,880 --> 00:28:16,120 „Miért nem feszegeti a határokat az indiai komédia?” 419 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 Na ne basszatok már fel! Mert látjuk a túloldalt! 420 00:28:20,960 --> 00:28:25,400 A túloldal tele van perekkel. A határon is csak beidézéssel léphetsz át. 421 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 Óvatos tartalmakat készítünk. 422 00:28:29,200 --> 00:28:33,560 Amikor Indiában vagyunk, óvatosak a filmek, India mindig legyőzi Pakisztánt. 423 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 Mindegy, miben! 424 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 Harc, krikett, levegővétel, Uno! Mindig nyerünk! 425 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 - És imádjuk ezeket a filmeket, ugye? - Igen! 426 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 És külföldön óvatos családi tartalmakat készítünk. 427 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 Milyen aranyos ez a vígjáték a dél-ázsiai családról! 428 00:28:49,360 --> 00:28:52,400 Milyen jól elvannak a szomszédokkal! Na és mi megy éjszaka? 429 00:28:52,600 --> 00:28:54,920 Bollywood-filmet néznek, ahol lelövik a szomszédot. 430 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 De olyan konzervatívok! 431 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 Igen! Mert külföldön élnek. 432 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 Mint minden konzervatív indiai. 433 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 Külföldön. 434 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 Ha szeretnétek, hogy az indiai gyereketek még szűz legyen 25 éves korára, 435 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 akkor Új-Mexikóban szüljetek, ne Újdelhiben. 436 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 Tudom, az igazság néha fáj. Tévednék? 437 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 Nem! 438 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 Van, akit indiai szülők neveltek külföldön? 439 00:29:26,200 --> 00:29:30,160 Másodgenerációsok, hahó! Indiai szülők. A legnagyobb tisztelettel: 440 00:29:30,760 --> 00:29:35,120 A szüleitek Indiája nem létezik. Régimódi. Már elmúlt. 441 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 Az elképzelésetek az indiai popkultúráról szintén nem létezik. 442 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 Az India, ahol mind így járunk… 443 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Így beszélünk otthon is? 444 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 Nem! 445 00:29:46,720 --> 00:29:48,520 Nem, az indiaiak itt beszélnek így! 446 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 Tudjátok, hogy mi ez a hülyeség? Az amerikai akcentus! 447 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 Gyertek haza! 448 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 Gyertek haza, és nézzétek meg a modern Indiát a maga káoszával, 449 00:30:02,000 --> 00:30:04,480 de annál több szépségével. Gyertek haza! 450 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 És ha nem jöttök haza, akkor külföldről soha ne oktassatok ki, 451 00:30:11,000 --> 00:30:15,200 hogy mit jelent indiainak lenni. A mumbai ismerőseim szavaival élve… 452 00:30:16,360 --> 00:30:18,160 „Küzdj meg velem, vagy baszódj meg!” 453 00:30:31,960 --> 00:30:33,160 Fordítok, nyugi. 454 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 De tényleg nem olyan jó angolul. 455 00:30:36,760 --> 00:30:40,280 Hallottátok a hindi reakciót, ugye? Ez ilyen… Tudod! 456 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 De angolul valami olyasmi, hogy: 457 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 „Gyere ki a mezőre, vagy dugj fel valamit a seggedbe!” 458 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 Annyira nem jó. 459 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 Sőt, egész konkrét válaszút. 460 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 Én… 461 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 nem is tudom, milyen helyzet az… 462 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 amikor ez az összes lehetőséged… 463 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Nem is tudom, milyen mezőről van szó! 464 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 Harcmező lenne? 465 00:31:13,040 --> 00:31:14,960 Mikor két fickó mondja: „Testvéreim! 466 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 Eljött az idő… 467 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 hogy küzdjünk a nemzetért és a hazánkért! 468 00:31:21,960 --> 00:31:26,200 Úgyhogy kimegyünk arra a mezőre, és ha harcot keresnek, hát basszák meg, 469 00:31:26,320 --> 00:31:27,840 harcot kapnak! 470 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Velem tartotok?” 471 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 „Nem, köszi. 472 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 Inkább feldugok valami aprót a seggembe.” 473 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 Nem is tudom. 474 00:31:39,720 --> 00:31:43,680 Vagy egy sportpálya, ahol két maratonfutó erről beszélget: 475 00:31:43,760 --> 00:31:45,960 „Egész életünkben erre a pillanatra készültünk. 476 00:31:46,760 --> 00:31:50,560 Kimegyünk erre a mezőre, és aranyérmet szerzünk Nigériának! 477 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 Velem tartotok?” 478 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 „Oké, én elfáradtam. 479 00:31:56,400 --> 00:31:57,800 Feldugok valamit a seggembe.” 480 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 Vagy mondjuk egy amerikai farm? 481 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Ahol két farmer beszélget: „Jim… 482 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 Sok itt a kukorica. 483 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 Itt az ideje, hogy kimenjünk a mezőre, és learassuk.” 484 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 „Nem, Paul! 485 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 Inkább felaprítom a fát, és feldugom a seggembe.” 486 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 „Elnézést, mi tart ennyi ideig?” 487 00:32:28,520 --> 00:32:31,120 „Hát, improvizáltunk egy kicsit. 488 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 De még le kell zárnunk.” 489 00:32:36,480 --> 00:32:37,720 „Amúgy igaza van. 490 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 Nem lehet folytatni befejezés nélkül.” 491 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 „Jézusom, jól van. 492 00:32:45,920 --> 00:32:49,280 Visszaszámolok háromtól. És aztán csak folytatjuk. 493 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 Jól van, Jim?” 494 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 „Jól van, Paul.” 495 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 „Részemről is jó.” 496 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 „Oké!” 497 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 „Da.” 498 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 „Maga meg ki a faszom?” 499 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 „KGB!” 500 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 Visszahozom a műsort. 501 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 Ha már a félresikerült análnál tartunk, vannak itt szülők? 502 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 Ez egy átmenet. 503 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 A ti dolgotok hazudni nekik. Hadd higgyenek a csodákban! 504 00:33:30,720 --> 00:33:34,840 Mint Isten, fogtündér, adóvisszatérítés. Ez mind tőletek jön! 505 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Emlékeztek a napra, amikor kikerültetek a nagyvilágba, 506 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 és rájöttetek, hogy a szüleitek hülyék? 507 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Én hatéves voltam. 508 00:33:49,000 --> 00:33:51,960 Az apámmal az erkélyen néztük a csillagokat, 509 00:33:52,440 --> 00:33:54,520 és megkérdeztem: „Apa, a csillagok mik?” 510 00:33:54,600 --> 00:33:56,120 Apám szemrebbenés nélkül: 511 00:33:56,200 --> 00:34:00,720 „Vir, van egy erős fény a mennyekben. A fény régen megvakította az embereket. 512 00:34:00,960 --> 00:34:04,360 Így Isten fogott egy fekete papírt, és berakta a menny és a Föld közé. 513 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 Aztán Isten egy ceruzával kilyuggatta a papírt. 514 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 Ez a mennyek fénye.” 515 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 És úgy voltam vele: „Apa tök menő!” 516 00:34:16,240 --> 00:34:18,680 Aztán ezzel az információval elmentem az iskolába. 517 00:34:21,320 --> 00:34:23,760 Ott rájöttem, hogy nem, apa valószínűleg drogozik. 518 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 Minden ok nélkül voltam passzív-agresszív a tanárommal 519 00:34:28,960 --> 00:34:32,440 A tanár: „A csillagok lángoló hidrogéntömegek.” 520 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 Én meg: „Ez a lotyó nem tud a fekete papírról?” 521 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 „Apádnak nincs igaza.” 522 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 „Apám nevét ne vedd a kibaszott szádra!” 523 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 Nyugi! 524 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 Soha nem bántanék egy tanárt. Arra ott a fizetése. 525 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 Emlékeztek arra, amikor hozzáértetek egy másik ember testéhez, 526 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 de még nem láttatok annyi pornót meg Instagramot, 527 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 ezért a testük felért egy csodával? 528 00:35:06,840 --> 00:35:11,920 Amikor először levetkőztettem egy lányt, 16 éves voltam, és biztos voltam benne… 529 00:35:13,640 --> 00:35:16,600 hogy ha benyomom az egyik mellét, a másik nagyobb lesz. 530 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 Ne röhögjetek! Ő is így volt a golyóimmal. 531 00:35:23,560 --> 00:35:26,520 Azt mondta: „Ha megszorítom, átmegy a szomszédba.” 532 00:35:28,480 --> 00:35:32,600 Ez geopolitika. Ennyi az egész. Helyezz nyomást a kisebb közösségre. 533 00:35:32,680 --> 00:35:37,960 Erősítsd a nagyobbikat, és migráció lesz a vége. Ennyi. Igen! 534 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 Keressük a csodákat, és elmondom: még mindig léteznek. 535 00:35:43,240 --> 00:35:45,680 Hallgassatok meg! New York, New Jersey. 536 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Ez itt… 537 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 Ez a mikrofon egy csoda. Hallgassatok meg! 538 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 A mikrofont 144 éve találták fel. 539 00:35:58,280 --> 00:36:02,680 Nagyobb a hatása a világra, mint bárkinek. Kirobbantotta a II. világháborút. 540 00:36:03,640 --> 00:36:07,200 Felszabadította a feketéket. Elnyomta a zsidókat. 541 00:36:08,240 --> 00:36:12,160 Bizonyos helyeken lehetővé teszi, hogy nagy emberek kis dolgokat mondjanak. 542 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 Az én világomban lehetővé teszi, hogy kis emberek nagy dolgokat mondjanak. 543 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 És amiért én mindig bajba jutok… 544 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 hogy már nyolcéves koromban felfedeztem a mikrofon hatalmát. 545 00:36:28,360 --> 00:36:31,800 Ma este, New York City, ezt mesélném el. Érdekel titeket? 546 00:36:34,640 --> 00:36:37,440 Egy elbaszott iskolába jártam, ahol fura dolgok történtek. 547 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 Az erőszak központi része az indiai oktatásnak. 548 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 Indiaiak, ütöttek minket? 549 00:36:43,880 --> 00:36:45,120 Igen! 550 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 - Tárgyakkal? - Igen! 551 00:36:47,200 --> 00:36:50,480 Krikettütőkkel és… A gyermekbántalmazás olimpiája. 552 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 Egyszer két órán át pingpongütővel vertek. 553 00:36:55,800 --> 00:36:58,240 El tudjátok képzelni, mekkora tehetséget igényel? 554 00:36:59,520 --> 00:37:02,080 Az áldozat is ezt mondja: „Lenyűgöző. Folytasd! 555 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 Használd a rücskös részt! Mint a bőrradírt.” 556 00:37:07,200 --> 00:37:10,760 Annyit ütöttek az iskolában, hogy nem is emlékszünk semmire. 557 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 Minden indiai egyetlen, haszontalan egyenletre emlékszik, 558 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 és mint kiderült, ez az egész életünk metaforája. 559 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 Valamiért itt minden indiai emlékszik, 560 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 hogy (a + b) a négyzeten… 561 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 Készen álltok? 562 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 Mély levegő. 563 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 - Egyenlő… - Még ne! 564 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 Ez egy matematikai monszun. 565 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Várjatok meg! 566 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 Rendben, kezdjük. 567 00:37:44,880 --> 00:37:47,920 (a + b) a négyzeten egyenlő 568 00:37:48,120 --> 00:37:50,600 - a négyzet + b négyzet… - a négyzet + b négyzet… 569 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 - …+ 2ab. - …+ 2ab. 570 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Ez a szar mire jó? 571 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 Három embertípus létezik a világon. 572 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 Azok, akik ismerik a 2ab-t. 573 00:38:03,680 --> 00:38:05,200 Azok, akik elfelejtették a 2ab-t. 574 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 És akik szerint a 2ab maga a varázslat. 575 00:38:11,240 --> 00:38:13,320 És a harmadikkal… El sem bírom mondani. 576 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 Ami az iskolában történik, az elkísér egész életünkben? 577 00:38:25,480 --> 00:38:26,880 - Igen. - Szexuálisan? 578 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 Cserben hagytatok. Csalódtam. 579 00:38:31,040 --> 00:38:32,600 Jöhet egy szextörténet? 580 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 Szóval összejöttem ezzel a lánnyal. 581 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 És megkérdeztem: „Mit szeretsz?” 582 00:38:39,560 --> 00:38:41,240 Ő meg: „Fojtogass, Vir!” 583 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 Erre én: „Nem!” 584 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 Erre ő: „Ez a fétisem. Fojts meg!” 585 00:38:49,040 --> 00:38:51,000 Én pedig: „A nem az nem!” 586 00:38:53,920 --> 00:38:57,520 - Mire ő: „Mi vagy te, túlérzékeny?” - „Nem, hanem híres.” 587 00:38:59,240 --> 00:39:01,360 És ő: „Beleegyezésemet adom. Fojts meg!” 588 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 „Hát jó.” 589 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 Három héttel később az ügyvédek, titoktartási nyilatkozat, 590 00:39:07,280 --> 00:39:08,480 pecsétek, közjegyző után… 591 00:39:09,360 --> 00:39:11,480 Azt mondta: „Eljött az időd.” Mire én… 592 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 Para a fojtogatónak is. 593 00:39:16,240 --> 00:39:19,360 Ő: „Gyerünk, légy férfi!” Én meg: „Jó!” 594 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 „Élvezed, Mrs. Patel?” 595 00:39:26,680 --> 00:39:31,440 - Erre ő: „Ki a faszom az a Mrs. Patel?” - „A kilencedikes matektanárnőm.” 596 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 „Ez neked izgató?” 597 00:39:39,480 --> 00:39:41,760 Erre én: „Inkább igazságszolgáltatás, de kinek mi.” 598 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 Egyszer egy prefektus zsinórban két héten át vert egy hokiütővel. 599 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 A nevét nem mondom. 600 00:39:51,320 --> 00:39:54,000 Nem akarok jogi balhét. Mohit Szingalnak hívták, és… 601 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 Vitát rendeztek az iskolában. Ez a fiú tíz évvel volt nálam idősebb. 602 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 Emlékszem, felment a színpadra, az érvelését egy viccel kezdte. 603 00:40:08,520 --> 00:40:10,800 Ez volt a vicc: „Jó estét kívánok! 604 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 A dzsungelben vagyunk, és találkozunk egy oroszlánnal. 605 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Mennyi az idő? 606 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 Fogjuk rohan-óra.” 607 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 Azóta sem tudom, miért tettem fel a kezem. 608 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 Felmentem a színpadra, hogy kérdezzek. 609 00:40:30,120 --> 00:40:34,400 Emlékszem, hogy a mikrofont fogva elkapott egy érzés, ami addig még soha. 610 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 A hatalom érzése. 611 00:40:36,760 --> 00:40:39,320 Ülni sem tudtam, de hirtelen felálltam. 612 00:40:40,120 --> 00:40:42,680 Ránéztem a nálam tíz évvel idősebb fiúra, 613 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 és olyasvalamit láttam, amit még soha. Félelmet. 614 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 Engem pedig eltöltött a… 615 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 Nem is tudom, hívjuk bátorságnak, bárminek. 616 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 És valahogy kijött belőlem: „Azt akarom mondani… 617 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 Mohit Szingal… 618 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 hogy ha a dzsungelben sétálsz, 619 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 és találkozol egy oroszlánnal, akkor ütött az utolsó óra, te gyökér.” 620 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 Erre… az egész iskola röhögött! Istenem, úgy röhögtek! 621 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 És megtanultam a legnagyobb leckét az életemben: 622 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 a szavaknak erejük van. 623 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 A szavak erőszakot szülnek és szüntetnek meg. A szavak megmaradnak. 624 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 A felhők felett jártam, amikor este vacsorázni mentem. 625 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 És valami kiugrott egy bokorból, és magával rántott. 626 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 Mohit Szingal volt. 627 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 És megkérdezte: „Mennyi az idő?” 628 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 Én pedig: „Ütött az utolsó óra.” 629 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 Azután két órán át vert, de nem tudta letörni a mosolyomat. 630 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 Emlékszem, ott feküdtem a parketten, véreztem, és nevettem, 631 00:41:51,240 --> 00:41:53,720 mert azt éreztem: „Faszom. Ezt megérdemeltem. 632 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 De annyira vicces! 633 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 Innen látom a poénokat. Azt hiszem, jó itt nekem!” 634 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 A parkett az én helyem. A parkett az otthonom. 635 00:42:04,440 --> 00:42:07,160 És ez a szabadság, Isten a tanúm. 636 00:42:07,600 --> 00:42:09,280 Tényleg! Ez az én szabadságom, 637 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 ennek vagyok a rabja, még egy Air India-járaton is… 638 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 Newarkból Mumbaiba. 639 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 Egy Air India-kísérő megkínál egy pohár ginnel. 640 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 Elutasítom. Mire ő: „Mr. Das, jöjjön velem!” 641 00:42:22,800 --> 00:42:24,120 Elvisz a repülő elejébe. 642 00:42:25,080 --> 00:42:29,920 Az alvó repülőgép csendjében ez az idős hölgy átölel, és elsírom magam. 643 00:42:30,000 --> 00:42:34,560 Ő pedig vérprofiként vigasztal. Mintha minden nap ez történne az Air Indiánál. 644 00:42:37,640 --> 00:42:39,680 Valószínűleg akkor, ha nem vega menüt kérsz. 645 00:42:43,960 --> 00:42:50,000 Azt mondta: „Láttam a videót. Imádtam. Bármi történjék is, húzza ki magát, fiam! 646 00:42:50,400 --> 00:42:54,440 Pontosan tudom, mit érez.” Én pedig: „Asszonyom, minden tisztelettel… 647 00:42:56,000 --> 00:42:57,400 nem hinném, hogy tudná.” 648 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 Erre ő: „Ugyan már! Hát nem ugyanaz a feladatunk? 649 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 Mindkettőnknek be kell hódolnunk dühös embereknek.” 650 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 Néha csak egy Air Indiánál dolgozó néni kell az életben. 651 00:43:19,160 --> 00:43:23,240 Nem vagyok arrogáns. Tudom, miért dühösek az emberek. Értem én. 652 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 Szeretik a hazájukat. Ezért senkit nem sértegetnék. 653 00:43:26,440 --> 00:43:27,720 Szeretitek a hazátokat? 654 00:43:28,480 --> 00:43:31,920 A legtöbben szeretik a hazájukat. A többi nacionalista, de… 655 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 Ezt fejtsük ki! 656 00:43:36,960 --> 00:43:40,120 A világ minden országában vannak hazafiak és vannak nacionalisták. 657 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 A hazafiak szeretik a hazájukat, és tesznek is érte. 658 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 A nacionalisták szeretik magukat, a saját kultuszukat, 659 00:43:47,400 --> 00:43:51,440 és a hazájukat használják a hirdetésére. Ez zászló mögé bújtatott nárcizmus. 660 00:43:51,640 --> 00:43:54,280 Ti döntitek el, hogyan szeretitek a hazátokat. 661 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 Ez olyan jellegű információ, 662 00:44:05,440 --> 00:44:08,880 amit hamarosan elmeséltek egy partin, mint a saját gondolatotokat. 663 00:44:11,400 --> 00:44:13,640 Nem gond, de ha bajban vagytok, 664 00:44:14,320 --> 00:44:17,360 és ütnek titeket, kérdezve: „Honnan a picsából szedted ezt?”, 665 00:44:17,720 --> 00:44:21,960 fontos emlékeznetek, hogy a nevem Aziz Ansari, jó? 666 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 Vagy Hasan Minhaj. 667 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Ugyanaz az útlevél. 668 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 Megérkeztünk Mumbaiba, részegen a gintől. Szép munka, néni. 669 00:44:41,320 --> 00:44:45,920 Vagy 200 paparazzi vár minket a reptéren. Azért messze nem vagyok ilyen híres. 670 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 Csendben követnek minket a reptéren. 671 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 Tíz napig táboroznak a házunknál csendben. 672 00:44:52,760 --> 00:44:54,400 Teljes csendben. 673 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 Tíz nap után felhívtam az ügyvédjeimet, és kérdezem: „Jók vagyunk?” 674 00:44:58,680 --> 00:45:02,240 Erre ők: „Igen, gazdag picsák vagyunk.” Mire én: „Nem ti! Én rendben vagyok-e?” 675 00:45:07,640 --> 00:45:09,840 Ők meg: „Vir, ezek rendőrségi esetek. 676 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 A rendőrség majd eldönti, lesz-e belőle ügy, vagy sem.” 677 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 35 nagyon hosszú napig várunk. 678 00:45:17,800 --> 00:45:21,920 India hét különböző rendőrőrsén, hét különböző városban… 679 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 bemutatták a videómat. 680 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 Mind egy szálig azt mondták: „Ez nem egy probléma. 681 00:45:27,800 --> 00:45:30,520 Egyetértünk vele. Nem lépünk fel ellene.” 682 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 Én… 683 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 Ha jobban belegondolunk, ez egészen elképesztő. 684 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 A humoristák nem bátrak. 685 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 De a rendőrök! Na, ez az igazi felfelé ütés! 686 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 Az estén, amikor terroristának neveztek a hazámban, 687 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 Emmy-díjra jelöltek. 688 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Éppen… 689 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 New Yorkban voltam az Emmy idején, másik műsorral, Vir Das: For India, 690 00:46:05,040 --> 00:46:06,920 ami miatt már úgyis jogi úton támadtak. 691 00:46:08,800 --> 00:46:10,920 A vörös szőnyeg végére még hétszer megtették. 692 00:46:12,320 --> 00:46:18,080 Maszkot húztam. A szőnyegen kérdezték: „Vir, milyen érzés most Amerikában lenni?” 693 00:46:18,160 --> 00:46:20,400 „Örülök, hogy nem Indiában vagyok.” 694 00:46:22,280 --> 00:46:23,480 Szeretek utazni. 695 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 „Gondolod, hogy izgatottak miattad otthon az emberek?” 696 00:46:26,880 --> 00:46:28,120 „Hát tutira nem nyugodtak.” 697 00:46:29,560 --> 00:46:31,120 „Mit mondasz majd, ha megnyered?” 698 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 „Segítség! Mit tudom én!” 699 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 Emlékszem, mennyire szégyelltem magam. 700 00:46:38,320 --> 00:46:41,400 „Istenem, csak ne nyerjek. Tuti bedühödnének. Kérlek!” 701 00:46:41,960 --> 00:46:46,080 „Hadd ne én nyerjek, dühösek lennének!” Aztán nem nyertem, és én voltam a dühös. 702 00:46:48,160 --> 00:46:52,880 Az a francia műsor nyert, amiben a csodálatos franciák mászkálnak, 703 00:46:53,040 --> 00:46:54,560 és hallották, mi történt velem. 704 00:46:55,000 --> 00:46:58,760 Aztán odajöttek: „Hallottuk, mi történt veled. Biztosan stresszes vagy. 705 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 Nézd, sokan később szexelni fogunk. 706 00:47:02,080 --> 00:47:06,760 Nagyon szép férfi vagy. Csatlakozhatnál. Segítünk a stresszen!” 707 00:47:11,480 --> 00:47:16,120 Én meg: „Orgiával ünneplitek az Emmyt?” 708 00:47:16,560 --> 00:47:18,240 Erre ő: „Nem, csak hétfő van, és…” 709 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 Aztán én: „Uram, köszönöm a meghívást, 710 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 de ha engem ezért elkapnának, az egy elég rossz szalagcím lenne.” 711 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 „Vir Das: száműzve és szodomizálva két különböző országban.” 712 00:47:32,640 --> 00:47:34,160 Két merőben eltérő büntetőjog. 713 00:47:39,400 --> 00:47:43,760 Ő meg: „Megértem, de ha nem szeretné, van egy mező a szomszédban, és…” 714 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Akármikor jelölnek egy díjra, mindig történik valami szar. 715 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 Tíz évvel ezelőtt Filmfare-díjra jelöltek. 716 00:47:56,640 --> 00:47:58,800 Ez az ironikus reakció teljesen helyénvaló. 717 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 A Filmfare-díj nagyon nagy dolog. 718 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 Ez a mi Oscar-díjunk. 719 00:48:04,680 --> 00:48:07,000 Kivéve, hogy az Oscart jóval többe kerül megvenni. 720 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 Még soha nem voltam, 721 00:48:09,480 --> 00:48:12,720 így a Filmfare küldött egy belépőt, amit felragaszthattam a kocsiba. 722 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 A belépőn ez állt: V-V-V-VIP. 723 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 Teljes nevén VVVVIP! 724 00:48:20,960 --> 00:48:23,840 Én ráragasztottam a belépőt a szélvédő külsejére. 725 00:48:25,120 --> 00:48:26,680 A nyugati autópályán haladok. 726 00:48:27,960 --> 00:48:33,240 A szemem sarkából látom, ahogy a V-V-V-VIP-jegy „elvvvvippan”, 727 00:48:34,280 --> 00:48:36,120 odaragad egy riksára, eltűnik a faszba. 728 00:48:37,360 --> 00:48:40,400 Ezt értem az indiai kiváltságok alatt. Nagyon változékonyak. 729 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 Én mindeközben kint vagyok a Filmcity bejáratánál, 730 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 és próbálom meggyőzni a szekust, hogy színész vagyok. 731 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 És esküszöm, rám néz, és szóról szóra ezt mondja: 732 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 „Ha maga egy színész, akkor én is az vagyok.” 733 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 Ezután egy órán keresztül próbáltam meggyőzni a biztonsági őrt, 734 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 hogy ő is lehetne színész. 735 00:49:04,440 --> 00:49:08,080 Erre ő: „Nem, ha én lehetnék színész, akkor maga is lehetne.” 736 00:49:08,240 --> 00:49:11,320 Ő: „Hogy mi?” Én: „Hogy mi?” És bementem. Jedi vagyok. 737 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 Ahogy beérek a Filmfare-díjra, elmondják, hogy a producerem, Aamir Khan 738 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 bojkottálta ezeket a díjakat. 739 00:49:18,640 --> 00:49:22,440 Nem küldött részletet rólam, amit lejátszhatnának a jelöléskor. 740 00:49:23,000 --> 00:49:28,360 Így van. Amerikaiak, talán nem tudjátok, kik a színészek, de nagyon tehetségesek. 741 00:49:28,560 --> 00:49:29,840 Megérdemlik a jelölést. 742 00:49:30,520 --> 00:49:35,960 A fények elhalványulnak, aztán: „És most… a legjobb férfi mellékszereplő jelöltjei 743 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 a Manikchand Pan Pasandon… 744 00:49:41,440 --> 00:49:45,720 utazási partner: Expedia, fodrászpartner: Sunsilk, 745 00:49:46,320 --> 00:49:50,680 sminkpartner: L'Oréal, partnerpartner: Shaadi.com, 746 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 herpeszpartner: Durex Filmfare-díj… 747 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 a Zindagi Na Milegi Dobaráért, Farhan Akhtar.” 748 00:49:58,200 --> 00:50:02,760 És egy csodálatos, 20 másodperces klipet játszanak le róla két képernyőn is. 749 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 A Zindagi Na Milegi Dobaráért, Abhay Deol. 750 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 És egy csodálatos, 20 másodperces klipet játszanak le róla két képernyőn is. 751 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 És a Delhi Bellyért, Vir Das. 752 00:50:18,640 --> 00:50:20,440 És kivetítik az útlevelem képét! 753 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 Egyetlen fotó 20 másodpercig! 754 00:50:31,840 --> 00:50:33,120 Teljes csendben! 755 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Húsz másodperc csend egy élő műsorban kínos, ti hülye… 756 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 Mintha meghaltam volna. 757 00:51:06,040 --> 00:51:08,160 Ez volt a gyászoló néma csend. 758 00:51:08,800 --> 00:51:12,640 Mindenki tök szomorú volt. Felálltak, és: „Pedig milyen fiatal volt! 759 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 Ő kicsoda?” 760 00:51:15,320 --> 00:51:17,600 Aztán engem vett a kamera. Nem tudtam, mit tegyek, 761 00:51:17,720 --> 00:51:20,240 úgyhogy én is gyászoltam magam: „Szegény meghalt.” 762 00:51:24,960 --> 00:51:27,400 Még nem halt meg. Ma este fogja megölni magát. 763 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 És eszembe jutott aznap este. Meg eszembe jutott az Emmyn is. 764 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Nézzétek. 765 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 Senkinek nem kívánom… 766 00:51:43,360 --> 00:51:48,600 az érzést, hogy csalódást okoztál az egész országnak. Senkinek. És én… 767 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 De pontosan tudtam akkor is, és itt, előttetek állva is. 768 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 Ha valaha olyan világ venne körül, 769 00:51:54,480 --> 00:51:57,760 ahol nem nyúlhatok a mikrofonhoz, az a világ engem nem érdekelne. 770 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 Ott álltam 771 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 ebben a menő hotelben, a The Beekmanben, New Yorkban, és minden szinten… 772 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 Üreges volt a közepe, és a hallra nézett, 773 00:52:06,680 --> 00:52:11,480 és emlékszem, hogy ott álltam a szintemen, arra gondolva: „Elbasztam. Én… 774 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 Soha nem hagyják, hogy… Le kellene ugranom. 775 00:52:14,680 --> 00:52:19,080 Ebben az elegáns Emmy-öltözetben… Akár el is temethetnek benne. Tökéletes.” 776 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 De aztán eszembe jutott, hogy a másik szobában alszik a feleségem, 777 00:52:23,600 --> 00:52:25,320 és ez egy fura kilépő. 778 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Mármint a hotelből. 779 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 Meg az életből is. 780 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 Plusz ez egy New York-i hotel, ha a hallban landolok… 781 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 legalább három országra frászt hozok. 782 00:52:39,560 --> 00:52:43,320 Valami brit megszólal: „Igen, van Netflixe? 783 00:52:44,840 --> 00:52:46,840 Elnézést, egy halott indiai van a hallban. 784 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 Mi folyik itt? Megint függetlenséget akarnak? Mi van?” 785 00:52:53,280 --> 00:52:57,120 Két amerikai lány a bárnál: „Angela, nem érdemel meg téged. 786 00:52:59,400 --> 00:53:01,040 El kellene hagynod. 787 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 De az élet rövid. 788 00:53:07,960 --> 00:53:09,680 Menj csak az erdőbe, jó lesz!” 789 00:53:11,360 --> 00:53:13,840 Valami kölyök Instagramozik a hallban. Hirtelen… 790 00:53:26,400 --> 00:53:31,320 De én: „Nem, nem távozok sötétben. Ha elmegyek, az nappal lesz, férfiasan.” 791 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 Úgyhogy rágyújtottam, felnéztem Isten papírjára, és… 792 00:53:39,800 --> 00:53:41,960 Éjfélkor felhívott a menedzsment Indiából. 793 00:53:42,200 --> 00:53:46,600 Minden producer, rendező, filmstúdió, helyszín, 794 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 szponzor és kliens felbontotta a szerződést. 795 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 És meg: „Értem én, de… 796 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 El kell tartanom a…” 797 00:53:55,640 --> 00:53:58,360 Azt mondják: „Vir, most senki nem fog veled dolgozni. 798 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 Nagy a követőtáborod. Talán…” 799 00:54:03,880 --> 00:54:05,560 „Akkor egy influenszer lennék? 800 00:54:08,240 --> 00:54:10,040 Faszom a napba! Már ugrok is.” 801 00:54:12,440 --> 00:54:16,600 Úgyhogy azt tettem, amit minden művész, amikor rájön, vége a karrierjének. 802 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 Bedrogoztam. 803 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 Füveztem. Teljesen betéptem. 804 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 És amikor betéptem, rájöttem, hogy miért nem szívok. 805 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 Azért, mert a fű nem nyugtat le. Nekem csak erekciót és félelmet hoz. 806 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 Ezt az erekciót kedvelem a legkevésbé. 807 00:54:35,200 --> 00:54:36,920 És ezt a félelmet a legjobban, de… 808 00:54:40,000 --> 00:54:45,880 Ez egy fura páros. Kanos és riadt. Ezért nem drogozok fesztiválokon. Akkor… 809 00:54:46,960 --> 00:54:50,160 Nem akarok Coldplay-koncerten énekelni: „Look at the stars!” 810 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 Úgyhogy most már meg sem tudom ölni magam, mert az jár a fejemben, 811 00:55:01,240 --> 00:55:03,440 hogy mi van, ha ugrok, ráesek, és túlélem? 812 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Haver… 813 00:55:07,240 --> 00:55:09,520 Még ha meg is halok, ez egy borzasztó nekrológ. 814 00:55:10,480 --> 00:55:13,320 „Vir Das, meztelenül találtak rá, holtan, egyedül, riadtan… 815 00:55:14,320 --> 00:55:17,280 egy hotel óriási halljában, New Yorkban, közepes erekcióval. 816 00:55:18,960 --> 00:55:20,640 A végsőkig stand-upolt.” 817 00:55:25,880 --> 00:55:29,320 Két hónappal később a családom újra bekapcsolhatta a telefonokat. 818 00:55:30,000 --> 00:55:33,520 Dőltek az üzenetek. Nem gyűlölet! Szeretet. 819 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 Több millió kedves üzenet a világ minden pontjáról. 820 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 Mind… 821 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 közvetlen üzenet. 822 00:55:45,720 --> 00:55:47,680 Aztán minden jegy elfogy öt perc alatt. 823 00:55:52,160 --> 00:55:54,520 És mindenki telefonál Bollywoodból, és szeretne… 824 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 És bárhova mész, az emberek szeretettel, melegséggel, kedvességgel fogadnak. 825 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 Te pedig kétkedve és nehezteléssel nézel rájuk. 826 00:56:04,000 --> 00:56:07,160 Mert eszedbe jut: „Hol a faszban voltatok, amikor kellettetek? 827 00:56:08,400 --> 00:56:11,200 Amikor összeomlott a világom, amikor a családomat támadták, 828 00:56:11,280 --> 00:56:14,320 hol a picsában voltatok? Azt hittem, nem léteztek!” 829 00:56:17,720 --> 00:56:20,080 Aztán felnősz… egy kicsit. 830 00:56:21,480 --> 00:56:24,680 Nem érzel már önsajnálatot. És rájössz, hogy… 831 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 a gyűlöletet kiáltják, de a szeretetet érzik. 832 00:56:30,000 --> 00:56:33,640 Nem fair azt várni az emberektől, hogy kiáltsák a szeretetet. 833 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 Csak hálásnak kell lenni azért, hogy egyáltalán érzik. 834 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 És bízni abban, hogy mindig tovább tart, mint a gyűlölet. 835 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 Ez nem történelemlecke. Szimpla Harry Potter. 836 00:56:44,880 --> 00:56:47,120 De ha valaha gyűlöletet kaptok, 837 00:56:47,520 --> 00:56:50,360 vagy úgy érzitek, utál a hazátok, a családom nevében beszélek, 838 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 amikor azt mondom: a szeretet mindig ott húzódik odalent. 839 00:56:53,760 --> 00:56:58,160 Csak nem hallani a sötétben. Ki kell bírni napkeltéig, és meghalljátok. 840 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 Gyengéd, de nem gyenge. Esküszöm. 841 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 A probléma az, hogy mindkettő egyszerre érkezik. 842 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 Mintha két különböző… 843 00:57:19,600 --> 00:57:20,640 Nem ismétlek poént. 844 00:57:22,680 --> 00:57:26,800 És azután? Most akkor vissza ugyanoda, mintha mi sem történt volna? 845 00:57:27,920 --> 00:57:31,200 Meggyászoltam a karrieremet. Nem hittem volna, hogy látlak még titeket. 846 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 Most ti és én, újra együtt, egy helyen. 847 00:57:36,000 --> 00:57:40,600 Ez egy be nem tervezett áldás, amiért nem is lehetnék hálásabb. 848 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 De most… Most már más. Már nincs mit veszítenem. 849 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 Senkit nem kell lenyűgöznöm. 850 00:57:49,560 --> 00:57:53,600 Soha nem leszek újra mainstream vagy menő. Nekem végem. 851 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 De szabad vagyok. 852 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 Mintha mindig is csak egymás mellett léteztünk volna. 853 00:58:00,920 --> 00:58:01,880 A + B! 854 00:58:05,160 --> 00:58:07,800 Aztán történt valami szar, és négyzetre emeltek minket. 855 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 És most én lettem b négyzet, 856 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 és egyetlen célom, hogy ti legyetek a négyzet. 857 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 És bármi jön utána, a nevetésetek hangja, az 2ab. 858 00:58:18,880 --> 00:58:20,200 Együtt még varázsolunk is. 859 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 Soha többé nem rombolom India hírnevét idegen földön. 860 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 Úgyhogy most már mindenhova hozok magammal indiai földet. 861 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 Ma este egy mumbai humorista előadását látjátok 862 00:58:56,880 --> 00:59:00,800 a ténylegesen a Juhu-partról származó homokkal, amit magammal hozok. 863 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 Akárhány alkalommal szidtam a hazámat ma este, 864 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 azt mindig indiai földön tettem. 865 00:59:09,360 --> 00:59:13,160 Minden szót a lépésemhez igazítottam. Nem hiszitek? Nézzetek meg újra! 866 00:59:14,720 --> 00:59:17,320 Ez amúgy egy fura beszélgetés a vámosokkal. 867 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Kérdezik: „Uram, miért hoz egy bőröndnyi homokot?” 868 00:59:21,680 --> 00:59:23,200 Én meg: „Hazafiasság!” 869 00:59:23,880 --> 00:59:27,240 Nincs is túl sok légitársaság, akik engedélyezik a homok szállítását. 870 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 Egy azért akad. 871 00:59:32,360 --> 00:59:35,320 Nem érdekel, hova megyek, mindig van velem mumbai homok. 872 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 És az Air Indián utazunk, hölgyek, urak. 873 00:59:37,800 --> 00:59:42,360 És ha valaha repültetek az Emiratesszel, tudjátok, hogy ez micsoda kompromisszum. 874 00:59:43,480 --> 00:59:44,920 Repültetek már az Emiratesszel? 875 00:59:46,240 --> 00:59:48,000 Talán ti ott nem, de azért… 876 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 Bocs! 877 00:59:51,880 --> 00:59:55,680 Sok volt az érzelem, le kellett hoznom. Bocsi! Egyszer majd biztos repültök! 878 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Dolgozzatok keményen! 879 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 Vagy feküdjetek le ezekkel. 880 01:00:05,800 --> 01:00:08,760 Ez az este utolsó története. Egy nagyon kiváltságos sztori. 881 01:00:08,840 --> 01:00:12,320 De elbűvölök mindenkit a történetemmel. Készen álltok? Igen? 882 01:00:14,000 --> 01:00:16,040 Első osztályon utaztam az Emiratesszel. 883 01:00:17,920 --> 01:00:22,240 Az első osztályú ülések hatalmasak. Láttátok már? Ti is elmentek arra, amikor… 884 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 A kísérő az egyik leggyönyörűbb nő, akit valaha láttam. 885 01:00:28,200 --> 01:00:30,760 Odajön, és azt mondja: „Mr. Das, van zuhanyzónk. 886 01:00:32,320 --> 01:00:36,760 A landolás előtt egy órával vagy két órával szeretne zuhanyozni?” 887 01:00:36,880 --> 01:00:41,160 Engem meg annyira megbabonázott a szépsége, hogy azt hittem, vele. 888 01:00:43,200 --> 01:00:45,280 „Hölgyem, ez a világ legjobb légitársasága. 889 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 Az UNESCO szerint is a legjobb.” 890 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 Az első osztályon pedig van külön fürdőszoba! 891 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 Akkora, mint egy egész lakás! Mondjuk a ti lakásotok. De akkor is! 892 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 Adnak törülközőt. Levetkőzöl. 893 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 Aztán… 894 01:01:02,640 --> 01:01:04,680 Nem is így zuhanyzok. Elnézést! 895 01:01:05,520 --> 01:01:09,080 Nem minden indiai zuhanyzik Bollywood-módra. Nem így működik. 896 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 Nem, fogom a szappant, és jhaagolom magam, és… 897 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 Mi a fasz van? 898 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 Mi van New Yorkban, ha nem „jhaagoltok”? 899 01:01:19,720 --> 01:01:21,040 - Mi a szó? - Beszappanoz? 900 01:01:21,160 --> 01:01:23,520 Beszappanoz? Tényleg? 901 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Minden tiszteletem, de… Jó? 902 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 Nagyon sajnálom, nem akartam… 903 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 De tényleg… A szappanoz szónak olyan… 904 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 „A nevem Szandíp, de hívj csak Sandynek”-energiája van, nem? 905 01:01:37,520 --> 01:01:38,520 És ég egy zöld lámpa. 906 01:01:38,640 --> 01:01:40,920 Nem látom, hogy pirosra vált, mert háttal fürdök. 907 01:01:41,080 --> 01:01:44,080 Nem így zuhanyzok. Így zuhanyzok. Én így szeretem. 908 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 Tényleg? Csak én? Senki más? 909 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 Nem? Hölgyem? Na ugye! 910 01:01:49,160 --> 01:01:51,200 Nem jó, ha forró lötyi spriccel az arcomba. 911 01:01:51,280 --> 01:01:54,400 Akkor jó, ha a seggemen csorog. Hölgyem? Ön? 912 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 Azért, mert… 913 01:01:58,560 --> 01:02:02,840 Nagyon sajnálom! Amikor felnőttem, nem volt zuhanyzóm, vödröm volt. 914 01:02:03,800 --> 01:02:07,720 Volt egy forró meg egy hideg csap. Ki kellett keverni a jó hőmérsékletet. 915 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 A megfelelő hőfokhoz termikus mérnöknek/látnoknak kell lenni. 916 01:02:17,360 --> 01:02:20,200 Mindig túl forró volt. Mit csináltunk? 917 01:02:20,320 --> 01:02:22,720 Biztonsági pozíció. Vödör. A háthoz emeltük. 918 01:02:22,840 --> 01:02:26,400 Lecsorgott a hátunkon, és lehűlt, mielőtt elérte volna a herénket. 919 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 Ez tudomány! 920 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 Csak tíz percnyi vizet kapunk. A hölgy ezt elfelejtette közölni. 921 01:02:31,800 --> 01:02:34,640 Végre csúcsformába kerültem, a lámpa piros lett, a víz leállt. 922 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 Úgy néztem ki, mint akit molesztált egy felhő. 923 01:02:40,720 --> 01:02:44,720 Kijöttem a zuhanyzóból a mosdóhoz, mint valami mályvacukorember, 924 01:02:45,200 --> 01:02:47,800 és akkor olyan madárfürdetős mosdást nyomtam. 925 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 De nem vagyok elég magas, hogy leeresszem a cuccost a mosdóba, 926 01:02:51,520 --> 01:02:53,360 és csak úgy megpancsiztassam. 927 01:02:54,640 --> 01:02:58,360 Úgyhogy most markoltam a vizet, és odafröcsköltem a sötét helyekre. 928 01:02:58,640 --> 01:03:00,360 De ezzel elázott a teljes fürdőszoba. 929 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 Úszik a vízben. 930 01:03:02,400 --> 01:03:05,640 És nem leszek a hülye indiai… 931 01:03:06,960 --> 01:03:08,320 aki szétbaszta a fürdőt. 932 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 Úgyhogy ott vagyok meztelenül, négykézláb, és az egyetlen törülközővel 933 01:03:14,600 --> 01:03:17,120 törölgetem az Emirates első osztályú fürdőszobáját. 934 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 Tisztára törlöm! 935 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 Miért? A hazámért! 936 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 És én lennék az áruló? 937 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 Inkább takarító vagyok! 938 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 Rabszolga lennék? Söprögetek is! 939 01:03:34,840 --> 01:03:38,440 Olyan jó munkát végeztem, hogy megkért, csináljam meg a másik fürdőt is. 940 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 Azt mondta: „Mr. Das, nem néz ki jól. De olyan szép a parkett!” 941 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 Én meg: „Hölgyem, jó itt nekem. Innen látom a poénokat. 942 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 A parkett az én helyem. A parkett az otthonom.” 943 01:03:49,080 --> 01:03:52,040 Vir Das voltam, megtiszteltetés volt itt lenni ma este! 944 01:04:07,960 --> 01:04:09,720 ÜDVÖZÖLJÜK A PARTON! 945 01:04:32,360 --> 01:04:35,600 HUMORPINCE 946 01:04:47,560 --> 01:04:48,920 HUMORPINCE 947 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 WATSON EMLÉKÉRE 948 01:06:20,640 --> 01:06:22,640 A feliratot fordította: Csurja Csaba