1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
New York City, helemaal uit Mumbai,
een warme welkom voor Vir Das.
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,680
Heel erg bedankt.
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Rustig. Bedankt. Dat was agressief.
6
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
Ik was al bang voor ik op het podium kwam.
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,680
In 2022 doe ik stand-upcomedy.
Vanavond is alles mogelijk.
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
Ik kan worden gearresteerd,
aangevallen, gestoken, geslagen.
9
00:01:00,480 --> 00:01:02,120
Of erger, een review op Reddit.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,720
Ik weet niet hoe je avond verloopt.
Misschien kom je thuis…
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
…pas je je foto's digitaal
aan om te bewijzen…
12
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
…dat je een echte ervaring
had op een platform dat…
13
00:01:13,120 --> 00:01:16,280
…je depressief en angstig maakt
door je data voor dopamine te ruilen…
14
00:01:16,360 --> 00:01:19,840
…in een wereld waarin je nieuws nep is
maar je stripverhalen echt zijn…
15
00:01:19,960 --> 00:01:22,360
…en het enige waarover we zeker
kunnen zijn vanavond…
16
00:01:22,520 --> 00:01:26,800
…is dat een miljardair CEO met
geld en maagdelijke energie…
17
00:01:26,960 --> 00:01:30,360
…zijn kleine raket in een supermodel
of de ruimte schiet, of beide.
18
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
Welkom bij de show.
19
00:01:38,240 --> 00:01:41,560
New York City, vanavond wil ik jullie
meenemen naar huis. Willen jullie?
20
00:01:42,800 --> 00:01:46,280
Fantastisch. Jullie thuis. Ik mag
misschien niet meer binnen bij mij thuis.
21
00:01:48,600 --> 00:01:51,360
Ik wil weten met wie ik te maken heb.
Jullie lijken wel tof.
22
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
Ik zie Indiërs.
23
00:01:55,800 --> 00:01:58,120
Ik zie mensen die slapen met Indiërs.
24
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Ik zie willekeurige witte mensen die
dachten dat Vir Das Duits was.
25
00:02:06,520 --> 00:02:07,840
Ik zie jullie ook.
26
00:02:08,520 --> 00:02:09,720
Poster niet gezien zeker?
27
00:02:11,560 --> 00:02:14,880
Thuis is waar je je veilig voelt
want we leven in een onveilige wereld.
28
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
Akkoord?
-Ja.
29
00:02:16,480 --> 00:02:19,160
Ik ben net terug
uit Londen, Engeland. Onveilig.
30
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
Centrum Londen, om de hoek van mijn hotel,
op klaarlichte dag…
31
00:02:24,520 --> 00:02:28,880
…loopt een 82-jaar oud koppel
iemand te vermoorden.
32
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
De man die ze vermoordden was zo jong.
33
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
De oude man stak hem neer terwijl
de oude dame hem beroofde.
34
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Oude Britse dames moorden gewoonlijk niet.
35
00:02:40,720 --> 00:02:42,800
Ze laten het anderen doen en ridderen ze.
36
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
Zij beroven.
37
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
De rijkdom is niet gestolen,
het is 'Gemenebest'.
38
00:02:54,120 --> 00:02:55,280
Is het te snel?
39
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
Het spijt me. Niet.
40
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
De enige Queen die ik leuk vind,
is die met 'Yas' ervoor.
41
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Ik vind Yas Queens leuk.
42
00:03:04,920 --> 00:03:07,680
Zei iemand dat? Ze komen samen.
Ze zegt: 'William…
43
00:03:09,040 --> 00:03:10,600
…je moet de familie verenigen.'
44
00:03:11,600 --> 00:03:12,960
'Maak het goed met je broer.'
45
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
Hij zegt: 'Yas, Queen.'
46
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Ik weet het niet.
47
00:03:18,520 --> 00:03:23,280
Als je naar New York komt
is elke gezegde over je stad deels waar.
48
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
'Je solt niet met New York.'
49
00:03:26,600 --> 00:03:29,120
'Niemand kan New York stilleggen.'
Heel krachtig.
50
00:03:29,640 --> 00:03:31,440
Dan regent het drie minuten.
51
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
Jullie stoppen met leven.
52
00:03:38,160 --> 00:03:41,160
Zelfs geen echte regen.
Die stomme Noord-Amerikaanse regen.
53
00:03:41,320 --> 00:03:42,360
Juist, dit…
54
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
Die doelloze mist die rond
jullie gezicht hangt…
55
00:03:46,000 --> 00:03:49,120
…zoals een groep alcoholverslaafden
die geanimeerd praten.
56
00:03:51,280 --> 00:03:54,720
Ik kom uit Mumbai.
In Mumbai hebben we moesson.
57
00:03:55,360 --> 00:03:56,320
Het is…
58
00:03:57,400 --> 00:03:59,440
Dat is Gods orgasme.
59
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
In Mumbai komen ze drie maanden
per jaar op je gezicht.
60
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
Mumbai-regen is zo sterk.
Je wordt er doof van. Wist je dat?
61
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
Heb je ooit Indiërs dit zien doen?
62
00:04:11,200 --> 00:04:12,240
Een trauma, racist.
63
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
Mij werd verteld dat New York
onveilig was. Niet waar.
64
00:04:16,280 --> 00:04:17,920
Ik heb Amerika doorkruist.
65
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
Je rijdt door prachtige bossen en wouden.
66
00:04:21,560 --> 00:04:24,320
Eigenlijk de set
voor elke misdaaddocumentaire…
67
00:04:24,400 --> 00:04:25,960
…die je ooit hebt bekeken.
68
00:04:26,240 --> 00:04:29,800
In Amerika kun je kilometerslang
lijken begraven.
69
00:04:30,560 --> 00:04:32,440
Onderbroken door steden die ze leveren.
70
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Mumbai is een van de veiligste
steden in de wereld. Waarom?
71
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
Je kunt nergens een lijk begraven
in Mumbai. Daarom.
72
00:04:40,520 --> 00:04:43,520
Je kan een lijk drie meter diep
begraven in Mumbai.
73
00:04:43,600 --> 00:04:45,920
De volgende ochtend hangt
er was aan dat lijk.
74
00:04:46,520 --> 00:04:48,920
Dat lijk wordt een figurant
in een Bollywood-film.
75
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
In Mumbai is de dood geen excuus
om niet te werken.
76
00:04:55,520 --> 00:04:59,160
Ik hou wel van het leuke
gemeenschapsgevoel in kleine steden.
77
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
Toch? Een student is verdwaald in het bos.
78
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
Binnen de vijf minuten
komt iedereen samen…
79
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
…geven en handen en gaan dat joch
in het bos zoeken.
80
00:05:08,280 --> 00:05:11,080
In vijf minuten: 'Angela.'
81
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
'Hierheen. Angela.'
82
00:05:16,520 --> 00:05:20,120
Ik trek voor geen geld ter wereld
een bos in met witte mensen.
83
00:05:22,320 --> 00:05:23,680
Zo ontstaan sektes.
84
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
Tien witte mensen, een kwetsbare
bruine man en dieren.
85
00:05:27,880 --> 00:05:29,640
Ze duiden mij aan als leider. Beloofd.
86
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
Als jij zou zeggen: 'Vir,
er is een student verdwaald in het bos.'
87
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
Weet je wat ik onmiddellijk zou doen?
88
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Ik zou mijn neven in India bellen.
89
00:05:40,400 --> 00:05:42,440
Want er is een vrije plek
op die universiteit.
90
00:05:45,800 --> 00:05:46,680
Jongens…
91
00:05:49,240 --> 00:05:52,040
De een zijn dood is de ander zijn diploma.
Ik zeg het maar.
92
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
Het zegt iets over jullie maatschappij.
93
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
Een gewelddaad is een afwijking
die gedocumenteerd moet worden…
94
00:05:59,360 --> 00:06:00,520
…in plaats van de norm.
95
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Witte mensen zijn in gevaar
en men wordt proactief.
96
00:06:03,480 --> 00:06:04,920
Ze sturen cameraploegen.
97
00:06:05,720 --> 00:06:08,320
Zwarte en bruine mensen zijn in gevaar…
98
00:06:08,400 --> 00:06:10,840
…we filmen die onzin met onze telefoon.
99
00:06:11,560 --> 00:06:15,320
Zwarte en bruine misdaaddocumentaires
bestaan hooguit uit beverige beelden.
100
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Want er is geen gevoel voor mysterie.
101
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
Bij witte misdaden worden
de moordenaars nooit gevonden.
102
00:06:20,880 --> 00:06:24,400
Bij zwarte en bruine misdaden
staat de moordenaar op beeld, in uniform.
103
00:06:26,600 --> 00:06:28,840
Jongens.
104
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
Ik ben hier om rundvlees te eten
en morgen vertrek ik. Rustig.
105
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
Het enige land dat het voor
elkaar heeft, is Rusland.
106
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
'Het leven is kort. We feesten.'
107
00:06:44,720 --> 00:06:49,280
De stoerste Rus die ik dit jaar zag.
Ik ging naar het KGB-museum in Praag.
108
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Je moet er zeker naartoe.
Het is geen museum.
109
00:06:52,200 --> 00:06:55,480
Het is een kelder van drie bij drie meter
met een racistische Rus erin.
110
00:06:56,640 --> 00:06:58,400
Hij opent de deur, heel krachtig.
111
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Hij komt van achter een gordijn
en zegt: 'Hallo.'
112
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
'Welkom in het KGB-museum.'
113
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
De naam was een geheim.
114
00:07:08,160 --> 00:07:11,640
Ik zei onmiddellijk:
'Je had me al om bij K.'
115
00:07:13,200 --> 00:07:14,040
Ik was bekeerd.
116
00:07:14,160 --> 00:07:17,360
Ik volgde mijn vrouw twee weken naakt
door het huis en zei: 'KGB'.
117
00:07:19,880 --> 00:07:21,640
Sommigen zullen dat vanavond doen.
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Jullie vrouw dan.
119
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Het hoogtepunt is de propaganda.
120
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
Hij zei: 'Kom dichter.
Ik vertel jullie een geheim.'
121
00:07:30,640 --> 00:07:33,840
'Tijdens WO II had Hitler
3.000 ton nazi-goud.'
122
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
'Op het einde van de oorlog
vond men slechts 150 ton nazi-goud.'
123
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
'Niemand weet waar de rest is.'
124
00:07:40,440 --> 00:07:43,920
'Jaren later is Amerika
het machtigste land in de wereld.'
125
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
Ik zei: 'Ik heb te weinig betaald.'
126
00:07:49,400 --> 00:07:51,880
Het was een mooi, ironisch moment.
127
00:07:52,000 --> 00:07:56,800
Als Indiër doen alsof ik
niet aangegeven goud afkeur.
128
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
Is nazi-goud een samenzwering?
129
00:08:04,960 --> 00:08:06,520
Ken je tante-goud niet?
130
00:08:07,960 --> 00:08:11,320
Elke Indische vrouw hier
heeft een bankkluis…
131
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
…waar haar man niets van afweet…
132
00:08:14,080 --> 00:08:16,480
…met goud dat zelfs Indiana Jones
niet kon vinden.
133
00:08:17,160 --> 00:08:20,280
Je vindt nog eerder de kelk van Christus
dan de ketting van Manju.
134
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
Thuis voel je je veilig. Akkoord?
135
00:08:26,920 --> 00:08:30,760
Daar denk ik over na.
Op een vlucht van Newark naar Mumbai…
136
00:08:30,960 --> 00:08:34,440
…op 27 november 2021, vlieg ik naar huis.
137
00:08:34,720 --> 00:08:37,440
Een jonge stewardess van Air India,
ik schat 65 jaar…
138
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
…komt naar me toe en biedt
een glas gin aan.
139
00:08:40,560 --> 00:08:43,680
Ik weiger de gin. Ze zegt:
'Mr Das, drink de verdomde gin.'
140
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
Ze dringt aan omdat we beiden
denken dat bij de landing in Mumbai…
141
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
…ik gearresteerd en opgesloten zal worden.
142
00:08:50,640 --> 00:08:53,280
Ik had me er op mijn eigen manier
op voorbereid.
143
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
Ik scheerde me niet meer
en begon me op te drukken.
144
00:08:58,040 --> 00:08:59,320
Waarom ik in problemen zit…
145
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
Ik had een video over mijn land gemaakt
in het Kennedy Center…
146
00:09:03,800 --> 00:09:05,280
…Two Indias genaamd.
147
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
Je zegt dat nu.
148
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
De video gaat over de dualiteit
in mijn land en onze behoefte…
149
00:09:27,440 --> 00:09:31,640
…om in het licht samen te komen. Het
veroorzaakte veel dualiteit in mijn land.
150
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
Veel mensen waren samen boos op mij.
151
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Ik was drie weken
de populairste trend in mijn land…
152
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
…zeven aanklachten werden ingediend…
153
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
…ik werd aangeklaagd voor opruiing en
smaad tegen India in het buitenland.
154
00:09:46,080 --> 00:09:50,160
Ik werd een terrorist genoemd
door drie zenders tijdens het avondnieuws.
155
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
Dan heb je een interessant
gesprek met je moeder 's avonds.
156
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
We kijken het nieuws:
157
00:09:57,360 --> 00:10:00,240
'Weet je nog dat je niet kon
beschrijven wat ik doe?'
158
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
De koppen luidden:
'Vir Das is een terrorist.'
159
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
Ik dacht: dit is een belediging
voor echte terroristen.
160
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
Hoe zouden terroristen zich voelen?
Ze zeggen: 'Die gast?'
161
00:10:22,120 --> 00:10:25,200
'We maken tien jaar op voorhand
een gewelddadige choreografie…
162
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
…maar nu moeten we blijkbaar
gesproken voorstellingen geven.'
163
00:10:29,320 --> 00:10:32,560
New York, Ik kreeg nooit feedback
van terroristengroeperingen. Beloofd.
164
00:10:33,880 --> 00:10:37,080
Ik werd nooit gebeld: 'Hé, Vir, IS,
grote fans. Je bent geweldig.'
165
00:10:40,200 --> 00:10:42,040
'Waar is je volgende comedy special?'
166
00:10:43,000 --> 00:10:45,520
'Nee, je hebt Netflix geprobeerd,
probeer IS eens.'
167
00:10:47,000 --> 00:10:51,120
'Ik weet niet of je het weet, maar IS
heeft meer abonnees dan Netflix.'
168
00:10:52,680 --> 00:10:54,360
Dat is waar. Echt.
169
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Makkelijker te delen met familie.
170
00:10:59,720 --> 00:11:03,320
Eigenlijk willen IS en Netflix net
hetzelfde. Dat je je opblaast.
171
00:11:06,080 --> 00:11:10,840
Ik was hier ook op het nieuws, op CNN.
'Sinds wanneer doen zij het nieuws?'
172
00:11:12,720 --> 00:11:17,280
Ik was op de BBC. Thuispagina.
173
00:11:17,440 --> 00:11:21,000
De grote kop luidde:
'Komiek polariseert de natie.'
174
00:11:21,920 --> 00:11:24,240
Je moet het wel heel erg verknallen
als de Britten…
175
00:11:24,320 --> 00:11:25,720
…zeggen dat je India verdeelde.
176
00:11:36,800 --> 00:11:39,880
Bepaalde partijen lobbyden om
mijn burgerschap in te trekken…
177
00:11:40,000 --> 00:11:42,240
…met de reden
dat ik geen zuivere Indiër ben.
178
00:11:42,800 --> 00:11:45,080
De westerse ideeën hebben me bezoedeld.
179
00:11:45,320 --> 00:11:47,480
Wees voorzichtig met mensen
die puurheid vieren.
180
00:11:47,800 --> 00:11:50,560
Dat is zelfs geen geschiedenis.
Dat is Harry Potter.
181
00:11:52,960 --> 00:11:56,040
Ze startten een hashtag:
'Vir Das is een slaaf.'
182
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
'Westerse slaaf.'
183
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
Dat zou beledigend zijn maar
mijn familienaam is Das.
184
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Ik zal het vertalen. Geen zorgen,
niet-Indiërs.
185
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
Das betekent letterlijk 'slaaf'.
186
00:12:09,440 --> 00:12:12,800
Mijn voornaam is Vir. Blijkbaar
ben ik een moedige slaaf.
187
00:12:13,960 --> 00:12:18,800
Zijn niet alle slaven zo?
Heb je ooit een nonchalante slaaf gezien?
188
00:12:19,480 --> 00:12:22,120
'Ik ben een slaaf. Het is chill.'
189
00:12:22,400 --> 00:12:24,800
'Ik werk van thuis. Hun thuis.
Hashtag, gezegend.'
190
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
Het beledigt me maar ze zijn niet mis.
Ik ben in het buitenland grootgebracht.
191
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
Deels, ik zat altijd vast.
192
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Ik ben te Indisch voor het Westen
maar te westers voor India.
193
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
Klinkt dat logisch voor jullie?
194
00:12:41,000 --> 00:12:43,160
Dat is gemakkelijk applaus.
Ik leg het uit.
195
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Luister.
196
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
Ik ben niet zo Indisch
dat ik voor dokter zou studeren.
197
00:12:49,160 --> 00:12:53,960
Nee. Ik ben Indisch genoeg
om nooit naar een witte dokter te gaan.
198
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Sorry.
199
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Het is gewoon…
200
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Een Indische ingenieur mag me
nog eerder behandelen.
201
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
Ik wil geen curatieve geneeskunde
maar goedkope oplossingen.
202
00:13:09,280 --> 00:13:12,720
Ik wil geen probiotica voor de maag maar
een riem die me laat boeren.
203
00:13:12,800 --> 00:13:14,000
Kom op.
204
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Ik hou het westers beleid in de gaten.
205
00:13:18,360 --> 00:13:21,360
Ik geloof dat de Amerikaanse
abortuswet belachelijk is.
206
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
Alles onder 29…
207
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
Alles onder 29 weken is het lichaam van de
vrouw en enkel haar keuze.
208
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
Ik geloof dat. Maar ik ben ook Indiër.
209
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
Ik geloof dat alles boven de zeven jaar…
210
00:13:39,800 --> 00:13:43,120
…een ouder met een slipper
zijn kind mag vermoorden.
211
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
Ik geloof in langdurige abortus.
212
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
Ik kijk uit naar jullie stem.
213
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
En langdurige straffen.
214
00:13:55,200 --> 00:13:58,680
Toen ik 17 was, crashten mijn beste vriend
en ik zijn vaders auto.
215
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Zijn vader schopte hem in de ballen.
216
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
Hij strafte die avond twee generaties.
217
00:14:07,400 --> 00:14:10,960
Mijn vriend heeft een zoon.
Zijn eerste woorden: 'Het spijt me, papa.'
218
00:14:13,440 --> 00:14:17,080
Ik treed op in Amerika en ik ben bang
om in Amerika neergeschoten te worden.
219
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
Jullie hebben onmiddellijk
een strengere wapenwetgeving nodig.
220
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
Maar ik ben ook Indiër.
221
00:14:23,480 --> 00:14:26,800
Ik wil vrienden zijn met minstens
één man die een wapen heeft.
222
00:14:31,960 --> 00:14:33,320
Indien het mis zou gaan.
223
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Ik kan Punjab bellen:
'Manjeet, ik heb je nodig.'
224
00:14:37,920 --> 00:14:41,000
Ik insinueer niet dat alle Punjabi
wapens hebben. Rustig.
225
00:14:41,280 --> 00:14:43,720
Sommigen hebben messen en zwaarden.
Veel sneller.
226
00:14:44,640 --> 00:14:46,400
Mensen zijn fruit met gevoelens.
227
00:14:48,560 --> 00:14:52,120
Ik leerde eerst Engels, dus mijn Engels
is sterker dan mijn Hindi…
228
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
…maar Hindi is
een sterkere taal dan Engels.
229
00:14:55,960 --> 00:15:00,000
Er zijn mooie woorden in Hindi dat
het Engels niet kan uitdrukken…
230
00:15:00,240 --> 00:15:01,360
…als taal.
231
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
Mooie woorden zoals…
232
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
Dat is Hindi.
233
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Niet-Indiërs, hoorden jullie dat al eens?
234
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
Het heeft 40 betekenissen.
235
00:15:14,240 --> 00:15:15,520
Kom op, iedereen samen.
236
00:15:15,680 --> 00:15:16,600
Ik ben blij.
237
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
Ik ben triest.
238
00:15:20,320 --> 00:15:21,400
Rot op.
239
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
Verdomme.
240
00:15:26,440 --> 00:15:30,360
Witte mensen kunnen dat geluid niet maken.
Het vergt jaren vochtigheid en cynisme.
241
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
Geef blanken tien jaar klimaatverandering
en Donald Trump…
242
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
…en ze zullen zeggen: 'Godverdomme.'
243
00:15:38,840 --> 00:15:43,040
Ik ben niet zo vertrouwd met Engels
dat ik zou vrijen in het Engels.
244
00:15:44,920 --> 00:15:46,040
Ik vrij in Hindi.
245
00:15:48,200 --> 00:15:50,160
Engelse seks is vol zelfvertrouwen.
246
00:15:50,240 --> 00:15:51,800
Het is: 'Ja, meid.'
247
00:15:53,400 --> 00:15:55,760
'Ik sla je op de kont, meid. Shit'
248
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
'We zullen beuken AF, meid.'
249
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
Ik vrij niet zo.
250
00:16:01,440 --> 00:16:04,920
Wanneer ik vrij, zeg ik: 'Bedankt.
Moge God je altijd zegenen.'
251
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
'Dat je me nooit mag vergeten.'
252
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
Niet-Indiërs. Dat is de enige grap
die ik niet zal vertalen.
253
00:16:16,720 --> 00:16:17,960
Puur voor mijn eigenwaarde.
254
00:16:19,760 --> 00:16:22,080
Een campagne deed de ronde
bij schoolkinderen…
255
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
…die mijn video viraal laten gaan.
256
00:16:24,120 --> 00:16:27,680
De campagne stelt: 'Als je ooit een
menigte kan toespreken in het buitenland…
257
00:16:28,200 --> 00:16:31,040
…wees een Swami Vivekananda,
niet een Vir Das.'
258
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
Met een foto van ons samen.
259
00:16:34,760 --> 00:16:36,920
Dat is veel druk, New York City. Akkoord?
260
00:16:37,800 --> 00:16:41,880
Komieken vergelijken met spirituele
goeroes. Niemand doet het omgekeerde.
261
00:16:44,760 --> 00:16:48,080
Ik heb nooit een review gezien
in de shownieuwskrant:
262
00:16:48,240 --> 00:16:50,760
'Dalai Lama, niet zo grappig
als we hadden gedacht.'
263
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
'Jezus Christus, betere tovenaar
dan komiek.'
264
00:16:56,040 --> 00:17:00,720
'Mozes herhaalt dezelfde tien grappen.
Zoek nieuwe grappen, Mozes.'
265
00:17:01,360 --> 00:17:04,080
'Mohammed, leuk boek, slechte cartoon.'
266
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
En doodsbedreigingen.
267
00:17:10,440 --> 00:17:13,640
We krijgen er veel.
Mijn gezin moet hun telefoon uitschakelen…
268
00:17:13,720 --> 00:17:15,920
…omdat we duizenden
doodsbedreigingen krijgen.
269
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Ik zeg dat niet om medelijden of
moed te krijgen.
270
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Ik ben niemands slachtoffer,
niemands held.
271
00:17:21,080 --> 00:17:24,160
Indiërs zijn heel erg passé
over doodsbedreigingen.
272
00:17:25,600 --> 00:17:28,480
Je bedreigt een Amerikaans gezin
en ze voelen zich getriggerd.
273
00:17:30,880 --> 00:17:33,520
Je kunt naar ons Indiërs kijken
en ik zal het vertalen.
274
00:17:33,600 --> 00:17:35,960
Je kunt naar een Indiër kijken en zeggen:
'Ik zal…
275
00:17:41,200 --> 00:17:44,960
Vertaling. 'Ik zal je vader vermoorden
en zijn bloed drinken.'
276
00:17:46,440 --> 00:17:50,480
Je mag dat hardop tegen een Indiër
zeggen en hij antwoordt: 'Oké.'
277
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Probeer.
278
00:17:57,600 --> 00:17:59,800
Niet op dinsdag. Het is niet-vegetarisch.
279
00:18:01,560 --> 00:18:07,240
Ik krijg ook 1,8 miljoen volgers
op Social Mediakanalen in 72 uur…
280
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
…tussen de 18 en 25 jaar.
281
00:18:10,240 --> 00:18:15,640
Ik zet met het jongste, grootste,
meest progressieve…
282
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
…domste publiek dat ik ooit had.
283
00:18:19,680 --> 00:18:21,840
Zijn jullie hier?
Achttien tot 25, maak lawaai.
284
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
Idioten, waarom?
285
00:18:27,400 --> 00:18:28,640
Ik hou van jullie geld…
286
00:18:29,760 --> 00:18:32,640
…maar ik voel me de enge oom in de disco.
287
00:18:34,120 --> 00:18:37,840
Ze kennen 't niet: 'Wat is een disco?'
'Is het een rugprobleem?' Nee.
288
00:18:38,640 --> 00:18:40,480
Daar schuurden je ouders tegen elkaar.
289
00:18:41,720 --> 00:18:45,280
Ze zeggen: 'We doen met je mee, Vir.'
'Dit is een beweging.' En ik zeg: 'Nee.'
290
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
Je andere hand eet noedels
die je moeder maakte.
291
00:18:48,120 --> 00:18:49,240
Dit is geen beweging.
292
00:18:50,160 --> 00:18:52,200
We proberen samen deugdelijk te zijn…
293
00:18:52,280 --> 00:18:54,680
…door ons als dieren te gedragen
op sociale media.
294
00:18:55,280 --> 00:18:58,240
Het verandert ons daarin.
Zag je ooit een leeuw brullen?
295
00:18:59,880 --> 00:19:02,760
Wat gebeurt direct? De rest van de troep…
296
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Dat is een retweet.
297
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
Heb je ooit gnoes zien aanvallen?
298
00:19:10,040 --> 00:19:13,160
Ze weten niet wat ze aanvallen,
wie ze volgen, maar vallen aan.
299
00:19:13,240 --> 00:19:14,280
Dat is een hashtag.
300
00:19:16,120 --> 00:19:17,800
Ooit twee vogels zien praten?
301
00:19:18,480 --> 00:19:20,800
Eén vertrekt… een andere landt.
302
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Zelfde geluid, andere beweging.
Dat is een TikTok.
303
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Misschien klinkt het cooler voor hen.
Jij en ik, we horen…
304
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
Misschien in vogeltaal klinkt het als…
305
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
Ik vind dat lied leuk.
306
00:19:42,880 --> 00:19:45,680
Telkens het afspeelt,
sterft een influencer in mijn gedachten.
307
00:19:48,760 --> 00:19:51,840
Daarom denk ik dat jullie generatie
onze wereld kan redden.
308
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Jullie houden geen emoties vast.
309
00:19:55,400 --> 00:19:58,720
Je moet elke ervaring uitspreken…
310
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
…en validering krijgen voor de ervaring
voor die vervuld is.
311
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
Dat betekent dat je niet emotioneel
geremd bent.
312
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
Je draagt geen bagage mee.
313
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Je drukt je uit.
314
00:20:14,160 --> 00:20:17,880
Je voelt iets nieuw binnenin en zegt:
'Ik identificeer me als vrouw.'
315
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
Je bent niet geremd.
Je gaat op het internet.
316
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
'Ik denk dat ik
me als vrouw identificeer.'
317
00:20:24,160 --> 00:20:27,160
Zo oud ben ik. Dat is het geluid
dat het internet maakt.
318
00:20:29,600 --> 00:20:32,920
Aan de andere kant van de wereld:
'Hé, ik identificeer me ook als vrouw.'
319
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
'Dit moet je doen. Stap één, twee, drie.'
320
00:20:36,240 --> 00:20:38,400
Dat is een voorrecht en een talent.
321
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
Neem het nooit voor lief.
322
00:20:40,880 --> 00:20:43,040
We hadden niemand voor die gesprekken.
323
00:20:43,440 --> 00:20:45,440
We hadden enkel Indische ouders.
324
00:20:47,120 --> 00:20:50,280
Als ik bij mijn ouders binnenkwam:
'Goedemorgen, mama, papa.'
325
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
'Ik denk…
326
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
…dat ik me als vrouw identificeer.'
327
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
'Oké.'
328
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
'Kun je je identificeren als vrouw
die goed studeert? Wat denk je?'
329
00:21:10,480 --> 00:21:12,120
'Ze zou heel welkom zijn.'
330
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
'Die op Harvard toegelaten wordt,
toelating en geen transitie.'
331
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
Ik geef ook niet om je transitie.
332
00:21:18,880 --> 00:21:22,280
Het is het voorrecht van elke generatie
om sociale concepten te breken…
333
00:21:22,480 --> 00:21:23,560
…met conversatie.
334
00:21:23,680 --> 00:21:26,600
Voor jullie is het gender. Doe maar.
Verbrijzel het.
335
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
We belanden op een coole plek.
336
00:21:28,360 --> 00:21:33,040
Hopelijk geniet je even erg van fluïditeit
als jullie ouders van ontrouw.
337
00:21:35,760 --> 00:21:37,680
Nu ben je ongemakkelijk, hé?
338
00:21:38,920 --> 00:21:40,280
Je moet geen gender hebben…
339
00:21:40,360 --> 00:21:43,240
…maar mam en pap
hebben nog steeds principes.
340
00:21:44,000 --> 00:21:47,680
Je ouders werden geboeid door het huwelijk
en creëerden een scheidingsindustrie.
341
00:21:47,920 --> 00:21:50,080
Je grootouders werden geboeid door ras.
342
00:21:50,400 --> 00:21:53,200
Ze braken die barrières af.
We moeten er niet over praten.
343
00:21:53,600 --> 00:21:57,080
We kunnen doen alsof je oma 's zomers naar
Jamaica gaat voor de zeevruchten.
344
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Word volwassen.
345
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
Je grootouders waren
20 jaar in de jaren 60.
346
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Je oma en opa zijn minimaal
naar één orgie geweest.
347
00:22:08,520 --> 00:22:11,520
Ze noemden het niet zo.
Maar tambola-nacht of zo.
348
00:22:11,880 --> 00:22:13,600
Communistenfeest of zo.
349
00:22:15,400 --> 00:22:17,200
Mijn generatie, seksualiteit.
350
00:22:17,920 --> 00:22:20,080
Onze ouders konden daarover
niet praten met ons.
351
00:22:20,280 --> 00:22:24,400
Toen ik 13 was, kwam mijn moeder naar
me toe alsof ze een mysterie had opgelost.
352
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
Ze zei: 'Vir, je hebt geen vriendin.'
353
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
'Vrouwen zullen niet met je praten.'
354
00:22:33,000 --> 00:22:36,360
'Als je homo bent, zeg het nu.
We bezoeken dan de dokter.'
355
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
Ik zei: 'Ik ben geen homo.
Alleen een loser.'
356
00:22:42,280 --> 00:22:44,120
Dat zijn tegengestelden.
357
00:22:44,360 --> 00:22:46,440
Homo's zijn winnaars.
Ze worden telkens beter.
358
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
Mijn vriend, Shashank.
Zo kleden wij ons en hij zo.
359
00:22:49,840 --> 00:22:52,160
Dit eten wij, en hij…
Hij droomt beter dan ons.
360
00:22:53,440 --> 00:22:56,120
Hij slaapt al glimlachend.
361
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
Hij ontwaakt, ik denk: Shashank,
waar droom je over?
362
00:23:01,160 --> 00:23:02,320
Hij zegt: 'Sorbet.'
363
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
'Sorbet?'
364
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
'Zelfs je dromen zijn lactosevrij
en hogere middenklasse.'
365
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Ik…
366
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
Ik heb nooit over sorbet gedroomd.
367
00:23:15,760 --> 00:23:18,240
Ik droom mijn hele leven al
over Toblerone-chocolade.
368
00:23:19,280 --> 00:23:21,760
In mijn droom mocht ik
de chocolade niet opeten.
369
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
Het zit nog steeds vanbinnen gewikkeld.
370
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
Ik krijg altijd die reactie.
371
00:23:32,400 --> 00:23:35,160
Ik weet niet waarom.
Is het omdat die grap een twist is…
372
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
…of door de vorm van Toblerone.
373
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Het duurt wel even.
374
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Je steekt een driehoek door een cirkel.
Weet je wel?
375
00:23:44,200 --> 00:23:45,320
Dat zijn mijn dromen.
376
00:23:46,400 --> 00:23:48,480
Zo wil ik mijn platform gebruiken.
377
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Maar…
378
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
Ik was ook nieuwsgierig
over mijn seksualiteit.
379
00:23:57,800 --> 00:24:00,640
Toen ik 13 was, kuste ik een jongen.
Ik probeerde het.
380
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
En binnen…
381
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
…de vijf minuten wisten we
dat het niets voor ons was.
382
00:24:08,080 --> 00:24:11,280
Het voelde niet verkeerd maar niet
goed voor ons. Klinkt dat logisch?
383
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Praat er nooit over.
Mijn generatie doet het niet…
384
00:24:14,680 --> 00:24:17,760
…omdat we wetenschappen
studeerden aan de Delhi Public School.
385
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
Ons werd altijd geleerd dat:
'Alle experimenten moeten slagen.'
386
00:24:25,840 --> 00:24:27,600
Wat mij betreft, ben ik niet hetero.
387
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
Ik faalde het ingangsexamen
voor homoseksualiteit.
388
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
Theorie gehaald, praktijk niet.
389
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
Mijn eerste kus was een heterojongen.
390
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
Dus dames, ik leef met jullie mee.
391
00:24:44,560 --> 00:24:46,160
We doen verschillende dingen.
392
00:24:46,240 --> 00:24:49,560
Jij kiest kussen, wij verkennen.
393
00:24:50,840 --> 00:24:55,240
De binnenkant van mijn mond was de aarde
en hij geloofde dat die plat was.
394
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
Ik zei: 'Hé, wil je even ronddraaien?'
395
00:24:59,280 --> 00:25:02,200
Hij zei: 'Ik ga dezelfde richting uit
tot ik het einde vind.'
396
00:25:03,920 --> 00:25:06,720
Kijk hoe ongemakkelijk
de zaal zich nu voelt.
397
00:25:07,760 --> 00:25:11,360
Sorry, Amerika.
Trap ik nu op heteromannen?
398
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
Dit zijn de komedieregels die jullie
in het Westen bepaalden.
399
00:25:18,120 --> 00:25:21,520
Spot altijd met mensen die meer
geprivilegieerd zijn dan jij.
400
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
Dat heet een punch up.
401
00:25:23,400 --> 00:25:26,320
Spot nooit met zij die
minder geprivilegieerd zijn.
402
00:25:26,440 --> 00:25:27,720
Dat heet een punch down.
403
00:25:27,880 --> 00:25:29,040
Ken je dat?
404
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
Wat een stomme westerse constructie.
405
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
In het Westen is je privilege consistent.
406
00:25:34,960 --> 00:25:37,000
Indisch privilege is vluchtig.
407
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
Op en neer, als een veer.
Fladderend in de wind.
408
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
Ene moment ben je Forrest Gump
en het andere Laal Sing Chaddha.
409
00:25:43,080 --> 00:25:45,480
Op en neer.
410
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
Volgens mij spelen jullie in het Westen…
411
00:25:53,680 --> 00:25:57,000
…je eigen privilege uit
voor anderen je privilege uitspelen…
412
00:25:57,200 --> 00:26:00,560
…zodat je stilletjes terug
van je privilege kunt genieten.
413
00:26:01,000 --> 00:26:03,960
Sommigen lijken verward.
De witte mensen denken: hij weet het.
414
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Zodra je nuance toevoegt aan het
privilegegesprek, stort het in.
415
00:26:10,400 --> 00:26:11,640
Zeg eens.
416
00:26:12,600 --> 00:26:16,960
Kan ik als bruine man uit India
spotten met Ivanka Trump?
417
00:26:17,040 --> 00:26:18,280
Is dat een punch up? Ja?
418
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Mag het? We voegen lagen toe.
419
00:26:21,720 --> 00:26:25,840
Wat als Ivanka Trump een baby had
met een Syrische moslimvluchteling?
420
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
Kan gebeuren. Liefde is liefde.
421
00:26:30,320 --> 00:26:31,760
Mag ik spotten met de baby?
422
00:26:33,560 --> 00:26:35,240
Mietjes.
423
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
Kom op. Moslimvluchteling,
Trump baby, dat is hilarisch.
424
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
Jongens…
425
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
Denk aan die baby.
426
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Inzamam-ul-Trump. Denk aan hem.
427
00:26:52,200 --> 00:26:53,840
Geen idee waarom hij 60 cm is.
428
00:26:53,960 --> 00:26:56,320
Het zijn mijn zaken niet.
Denk aan die verdomde baby.
429
00:26:56,440 --> 00:27:00,760
Hij bezit 75 gebouwen in Manhattan
maar heeft geen thuisland. Kom op.
430
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
Ik weet het. Ongemakkelijk.
431
00:27:05,520 --> 00:27:06,520
Ik stuur bij.
432
00:27:07,480 --> 00:27:10,680
Mag ik spotten
met Vladimir Putin? Punch up?
433
00:27:11,120 --> 00:27:14,960
Lagen. Wat als
Vladimir Putin alopecia had?
434
00:27:18,640 --> 00:27:21,160
Dacht je dat Jada de enige
kale dictator was?
435
00:27:25,160 --> 00:27:27,920
Hij zit verdrietig in het Kremlin
over zijn hoofd te wrijven.
436
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
Niets groeit in Rusland.
437
00:27:31,720 --> 00:27:33,520
Cancel me niet. Het spijt me.
438
00:27:33,920 --> 00:27:37,560
Ik wil niet gecanceld worden.
Het zou mijn reïncarnatie belemmeren.
439
00:27:40,520 --> 00:27:42,320
Dit is de westerse komische klacht.
440
00:27:42,520 --> 00:27:46,240
Ik was bij een Amerikaanse komiek.
'Vir, Cancel Culture is gek.'
441
00:27:46,920 --> 00:27:50,720
'Onlangs achtervolgde een bende me.
Een bende. Op Twitter.'
442
00:28:05,800 --> 00:28:09,000
Het is als zeggen tegen
een gecastreerde man dat je ballen jeuken.
443
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
Het meest irritante artikel dat ik
in het Westen gelezen heb:
444
00:28:12,880 --> 00:28:16,120
'Waarom zoekt Indische komedie
de grenzen niet op?'
445
00:28:16,360 --> 00:28:19,080
Echt, trut?
Omdat we over de grenzen gingen.
446
00:28:20,960 --> 00:28:23,000
Er zijn rechtszaken over de grenzen.
447
00:28:23,360 --> 00:28:25,400
Er staat een zittingsdatum op de grens.
448
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
We maken veilige content?
449
00:28:29,200 --> 00:28:33,560
In India maken we veilige films
waarin India altijd Pakistan verslaat.
450
00:28:34,680 --> 00:28:35,760
Maakt niet uit wat.
451
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
Oorlog, cricket, ademen. Uno.
We winnen altijd.
452
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
We vinden die films geweldig.
-Ja.
453
00:28:42,440 --> 00:28:45,400
In het buitenland maken we
veilige content voor gezinnen.
454
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
Kijk naar die serie over
dat Zuid-Aziatisch gezin.
455
00:28:49,360 --> 00:28:52,400
Kijk hoe ze met hun buren omgaan.
Weet je wat ze 's avonds doen?
456
00:28:52,600 --> 00:28:54,920
Ze kijken Bollywood over
hun buren neerschieten.
457
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
Maar ze zijn zo conservatief.
458
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
Ze leven in het buitenland.
459
00:29:00,560 --> 00:29:02,520
Daar woont conservatief India.
460
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
In het buitenland.
461
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Als je wil dat je Indische kinderen
nog maagd zijn op hun 25…
462
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
…voed je ze op in New Jersey.
463
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
Het doet pijn, maar het is waar.
Heb ik het mis?
464
00:29:22,800 --> 00:29:23,760
Nee.
465
00:29:23,840 --> 00:29:26,000
Is er iemand door Indische
ouders opgevoed?
466
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
Kom op, tweede generatie.
467
00:29:27,840 --> 00:29:30,160
Indische ouders hier.
Ik vertel het met respect.
468
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Jullie ouders' versie
van India bestaat niet.
469
00:29:33,640 --> 00:29:35,120
Het is archaïsch.
470
00:29:36,400 --> 00:29:39,440
Het popcultuurbeeld
van India bestaat niet.
471
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
Het India waar we allemaal rondlopen…
472
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
Praten we zo thuis?
473
00:29:45,760 --> 00:29:46,640
Nee.
474
00:29:46,720 --> 00:29:48,520
Indiërs praten hier op die manier.
475
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
Weet je wat dat gezeik is?
Een Amerikaans accent.
476
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
Kom naar huis. Kom op.
477
00:29:58,040 --> 00:30:01,880
Kom naar huis en zie het moderne
India in onze chaos…
478
00:30:02,000 --> 00:30:04,480
…maar onze oneindig grotere schoonheid.
Kom naar huis.
479
00:30:06,520 --> 00:30:10,800
Als je niet naar huis komt,
lees ons niet de les uit het buitenland…
480
00:30:11,000 --> 00:30:12,880
…hoe het is om Indiër te zijn.
481
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
In de woorden van elke Mumbaikar:
482
00:30:16,360 --> 00:30:18,160
'Ga de strijd met me aan of donder op.'
483
00:30:31,960 --> 00:30:33,160
Ik zal het vertalen.
484
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Het klinkt niet zo goed in het Engels.
485
00:30:36,760 --> 00:30:40,280
Je hoorde het antwoord in Hindi.
Het was…
486
00:30:41,920 --> 00:30:44,640
In het Engels wordt
het letterlijk zo vertaald:
487
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
'Ga het veld op of stop iets in je reet.'
488
00:30:48,880 --> 00:30:50,000
Het is niet zo goed.
489
00:30:51,120 --> 00:30:52,800
Het is een bijzondere levenskeuze.
490
00:30:56,840 --> 00:30:57,760
Ik…
491
00:30:59,080 --> 00:31:01,080
Ik weet niet in welke situatie je zit…
492
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
…maar je enige twee keuzes…
493
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Ik weet zelfs niet welk veld dit is.
494
00:31:10,960 --> 00:31:12,320
Is het een slagveld?
495
00:31:13,040 --> 00:31:14,960
Twee gasten zeggen: 'Goed, jongens?
496
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
Het is tijd…
497
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
…om voor ons land te vechten…
en onze grond.
498
00:31:21,960 --> 00:31:23,600
We gaan dat veld op…
499
00:31:24,040 --> 00:31:27,840
…en als ze willen strijden,
dan krijgen ze een strijd.
500
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
Doe je mee?'
501
00:31:30,520 --> 00:31:31,680
'Nee, ik pas.
502
00:31:32,920 --> 00:31:34,880
Ik zal iets in mijn reet stoppen.'
503
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
Ik weet het niet.
504
00:31:39,720 --> 00:31:43,680
Een atletiekveld waar
twee marathonlopers zeggen:
505
00:31:43,760 --> 00:31:45,960
'We hebben ons hele leven
hiervoor getraind.'
506
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
'We gaan het veld op…
507
00:31:48,400 --> 00:31:50,560
…en we winnen een gouden
medaille voor Nigeria.'
508
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
'Doe je mee?'
509
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
'Ik ben nu moe.'
510
00:31:56,400 --> 00:31:57,800
'Ik stop iets in mijn reet.'
511
00:31:59,960 --> 00:32:03,120
Of… een Amerikaans landbouwveld.
512
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Twee landbouwers zeggen: 'Wel, Jim…
513
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
…ik zie veel maïs.
514
00:32:11,440 --> 00:32:14,640
Misschien is het tijd
om het veld te maaien.'
515
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
'Nee, Paul.'
516
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
'Ik ga het hout kappen
en in mijn reet stoppen.'
517
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
'Pardon, waarom duurt het zolang?'
518
00:32:28,520 --> 00:32:31,120
'We hebben wat geïmproviseerd.
519
00:32:32,040 --> 00:32:33,560
We moeten een einde vinden.'
520
00:32:36,480 --> 00:32:37,720
'Hij heeft gelijk.
521
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
Je kan niet verder zonder een einde.'
522
00:32:43,320 --> 00:32:44,680
'Jezus Christus, goed, kijk.
523
00:32:45,920 --> 00:32:47,680
Ik tel van drie naar één.
524
00:32:47,960 --> 00:32:49,280
En we gaan dan verder.
525
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
Goed, Jim?'
526
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
'Goed, Paul.
527
00:32:56,000 --> 00:32:57,160
Dat is prima.'
528
00:32:59,000 --> 00:33:00,160
'Goed.'
529
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
'Da.'
530
00:33:05,320 --> 00:33:06,640
'Wie ben jij?'
531
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
'KGB.'
532
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
Ik keer terug naar de show.
533
00:33:19,640 --> 00:33:22,480
Over mislukt anaal gesproken,
zijn er hier ouders?
534
00:33:25,480 --> 00:33:26,800
Het is een transitie.
535
00:33:27,480 --> 00:33:30,600
Jullie moeten leugens vertellen.
Laat ze in wonderen geloven.
536
00:33:30,720 --> 00:33:34,840
Verdomde God, tandenfee,
belastingteruggave. Komt van jullie.
537
00:33:36,360 --> 00:33:39,240
Weet je nog toen je voor het eerst
de echte wereld introk…
538
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
…en ontdekte dat je ouders idioten zijn?
539
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Ik was zes.
540
00:33:49,000 --> 00:33:51,960
Mijn vader en ik keken op het balkon
naar de sterren.
541
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
Ik zei: 'Papa, wat zijn sterren?'
542
00:33:54,600 --> 00:33:58,400
Meteen antwoordde mijn vader:
'Vir, er is een helder licht in de hemel.
543
00:33:58,840 --> 00:34:00,720
Dat licht verblindde vroeger mensen.
544
00:34:00,960 --> 00:34:04,360
God nam zwart papier en plaatste
het tussen hemel en aarde.
545
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
God nam toen een potlood en maakt
er gaatjes in.
546
00:34:10,280 --> 00:34:11,480
Dat werd hemels licht.'
547
00:34:11,640 --> 00:34:13,880
Ik zei: 'Mijn vader is geweldig.'
548
00:34:16,240 --> 00:34:18,680
Ik ging met die informatie
naar een echte school.
549
00:34:21,320 --> 00:34:23,760
Ik ontdekte dat mijn vader
blijkbaar drugs nam.
550
00:34:25,640 --> 00:34:28,840
Ik was zomaar passief-agressief
tegen mijn leraar.
551
00:34:28,960 --> 00:34:32,440
Mijn leraar zei: 'Een ster is een
brandende massa waterstof.'
552
00:34:32,560 --> 00:34:34,800
Ik zei: 'Die trut weet niet
van het papier.'
553
00:34:39,840 --> 00:34:41,280
Ze zei: 'Je vader zit mis.'
554
00:34:41,360 --> 00:34:44,200
Ik zei: 'Spreek mijn vaders
naam niet uit.'
555
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
Rustig, schat.
556
00:34:51,000 --> 00:34:54,360
Ik zou een leraar nooit klappen geven.
Hun salaris doet dat al.
557
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
Weet je nog dat je andere mensen
hun lichaam aanraakte…
558
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
…maar je nog niet zoveel porno
en Instagram had gezien…
559
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
…dat hun lichaam een wonder was?
560
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
De eerste keer ik het shirt uittrok
van een meisje, was ik 16 jaar oud…
561
00:35:10,600 --> 00:35:11,920
…en ik geloofde…
562
00:35:13,640 --> 00:35:16,600
…dat als ik de borst indrukte,
de andere groter zou worden.
563
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
Veroordeel me niet.
Ze dacht hetzelfde over mijn ballen.
564
00:35:23,560 --> 00:35:26,520
Ze zei: 'Als ik hem knijp,
gaat hij naar de buren.'
565
00:35:28,480 --> 00:35:30,360
Dat is geopolitiek. Meer niet.
566
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
Voer druk uit op de kleine gemeenschap.
567
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
Laat de grotere groeien en
veroorzaak migratie. Meer niet.
568
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
We jagen op wonderen en ik zeg
dat ze nog altijd bestaan.
569
00:35:43,240 --> 00:35:45,680
Luister even, New York, New Jersey.
570
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Deze…
571
00:35:50,640 --> 00:35:53,920
Deze microfoon is een wonder.
Luister even.
572
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
Een microfoon werd
144 jaar geleden uitgevonden.
573
00:35:58,280 --> 00:36:00,200
Het heeft de wereld veranderd.
574
00:36:00,920 --> 00:36:02,680
Een microfoon startte WO II.
575
00:36:03,640 --> 00:36:07,200
Een microfoon bevrijdde zwarte mensen.
Een microfoon onderdrukte Joden.
576
00:36:08,240 --> 00:36:11,960
In delen van de wereld kunnen grote mensen
over kleine zaken praten.
577
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
In mijn deel van de wereld kunnen
kleine mensen over grote dingen praten.
578
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
De reden waarom
ik altijd in problemen zit…
579
00:36:24,840 --> 00:36:28,120
…is omdat ik de kracht van de microfoon
ontdekte toen ik acht jaar was.
580
00:36:28,360 --> 00:36:31,800
Vanavond wil ik dat verhaal vertellen.
Willen jullie het horen?
581
00:36:34,640 --> 00:36:37,440
Ik ging naar een kostschool
waar vreemde dingen gebeurden.
582
00:36:38,360 --> 00:36:42,000
Geweld maakt integraal deel uit
van het Indisch schoolsysteem.
583
00:36:42,080 --> 00:36:45,120
Indiërs, werden we geslagen?
-Ja.
584
00:36:45,200 --> 00:36:47,120
Met materiaal?
-Ja.
585
00:36:47,200 --> 00:36:50,480
Met cricketbats…
Gemenebestspelen van kindermishandeling.
586
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
Ik werd ooit twee uur geslagen
met een tafeltennisbat.
587
00:36:55,800 --> 00:36:58,240
Weet je hoeveel talent
en precisie dat vergt?
588
00:36:59,520 --> 00:37:02,080
Zelfs het slachtoffer zegt:
'Indrukwekkend. Ga door.'
589
00:37:03,360 --> 00:37:05,440
'Met de gestippelde kant.
De peeling is leuk.'
590
00:37:07,200 --> 00:37:10,760
We worden zo vaak geslagen op school.
We weten niets meer van school.
591
00:37:11,560 --> 00:37:14,720
Alle Indiërs herinneren
één nutteloze vergelijking…
592
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
…en blijkt een metafoor voor onze levens.
593
00:37:18,160 --> 00:37:21,640
Om een of andere reden
herinnert elke Indiër hier…
594
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
…dat (a + b) tot de tweede…
595
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
Klaar?
596
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Adem diep.
597
00:37:32,280 --> 00:37:34,400
Is gelijk aan…
-Nog niet.
598
00:37:38,480 --> 00:37:40,200
Het lijkt een wiskundige moesson.
599
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Wacht op me.
600
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Goed. Hier komt het.
601
00:37:44,880 --> 00:37:47,920
(a + b) tot de tweede is gelijk aan…
602
00:37:48,120 --> 00:37:50,600
…a tot de tweede + b tot de tweede…
603
00:37:50,760 --> 00:37:53,800
…plus 2ab.
-Waarom weten we dat?
604
00:37:55,560 --> 00:37:57,360
Er zijn drie types mensen in de wereld.
605
00:37:58,280 --> 00:37:59,720
Zij die weten over 2ab.
606
00:38:03,680 --> 00:38:05,200
Zij die 2ab vergaten.
607
00:38:06,240 --> 00:38:08,600
En zij die denken dat 2ab magie is.
608
00:38:11,240 --> 00:38:13,320
We maakten het derde type… Ik kan niet…
609
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
Wat je op school overkomt,
herinner je je hele leven?
610
00:38:25,480 --> 00:38:26,880
Ja.
-Seksueel?
611
00:38:28,440 --> 00:38:29,840
Je liet me in de steek.
612
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
Mag een seksverhaal nu?
613
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
Luister. Ik had afgesproken met een meid.
614
00:38:36,800 --> 00:38:38,720
Ik zei: 'Wat vind je leuk?'
615
00:38:39,560 --> 00:38:41,240
Ze zei: 'Vir, wurg me.'
616
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
Ik zei: 'Nee.'
617
00:38:46,360 --> 00:38:48,720
Ze zei: 'Het is mijn fetisj. Wurg me.'
618
00:38:49,040 --> 00:38:51,000
Ik zei: 'Nee is nee.'
619
00:38:53,920 --> 00:38:57,520
Ze zei: 'Wat ben je? Gevoelig?'
Ik zei: 'Nee, ik ben beroemd.'
620
00:38:59,240 --> 00:39:01,360
Ze zei: 'Ik geef je toelating. Wurg me.'
621
00:39:02,160 --> 00:39:03,320
Ik zei: 'Goed.'
622
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
Drie weken later stelden advocaten
een geheimhoudingsverklaring op…
623
00:39:07,280 --> 00:39:08,480
…notaris gestempeld.
624
00:39:09,360 --> 00:39:11,480
Ze zei: 'Nu is je moment.'
En ik…
625
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
Ook bang voor de wurger.
626
00:39:16,240 --> 00:39:17,480
Ze zei: 'Wees een man.'
627
00:39:18,200 --> 00:39:19,360
Ik zei: 'Goed.'
628
00:39:22,160 --> 00:39:24,000
'Vind je dat leuk, Mrs Patel?'
629
00:39:26,680 --> 00:39:28,560
Ze zei: 'Wie is Ms Patel?'
630
00:39:29,400 --> 00:39:31,440
Ik: 'Mijn bovenbouw-wiskundelerares.'
631
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
Ze zei: 'Is dat seksueel voor jou?'
632
00:39:39,480 --> 00:39:41,760
'Vooral gerechtigheid.
Maar wat u wilt, mevrouw.
633
00:39:46,840 --> 00:39:50,120
Ik werd ooit twee weken na elkaar
geslagen door een prefect.
634
00:39:50,200 --> 00:39:51,240
Ik wil niet zeggen wie.
635
00:39:51,320 --> 00:39:53,880
Ik wil geen juridische problemen.
Het was Mohit Singhal…
636
00:40:01,320 --> 00:40:05,040
Er was een debat op school.
Een jongen was tien jaar ouder dan ik.
637
00:40:05,400 --> 00:40:08,320
Hij ging het podium op en begon
zijn debat met een grap.
638
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Dit was de grap.
639
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
'Goedenavond, allen.'
640
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
'Je wandelt in de jungle
en ziet een leeuw.
641
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
Hoe laat is het?
642
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
Tijd om te lopen.'
643
00:40:22,960 --> 00:40:25,040
Ik weet niet waarom ik mijn hand opstak.
644
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
Ik stelde hem een vraag op het podium.
645
00:40:30,120 --> 00:40:34,400
Ik hield de microfoon vast en voelde iets
dat ik nog nooit gevoeld had.
646
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
Kracht.
647
00:40:36,760 --> 00:40:39,320
Ik kon niet zitten
maar ineens kon ik staan.
648
00:40:40,120 --> 00:40:42,680
Ik keek naar die jongen
die tien jaar ouder was…
649
00:40:42,760 --> 00:40:46,400
…en zag iets
dat ik nog nooit gezien had. Angst.
650
00:40:47,720 --> 00:40:49,680
Ik liet het me vervullen.
651
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
Noem het moed, wat je ook wil.
652
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
Op een of andere manier kunnen:
'Ik wil je vertellen…
653
00:40:57,480 --> 00:40:58,840
…Mohit Singhal…
654
00:41:00,240 --> 00:41:01,840
…dat als je in de jungle wandelt…
655
00:41:02,480 --> 00:41:05,960
…en een leeuw ziet, je niet moet lopen,
je moet sterven, kloothommel.'
656
00:41:06,120 --> 00:41:11,280
De school lachte. Mijn God, ze lachten.
657
00:41:12,000 --> 00:41:15,960
Ik leerde de belangrijkste levensles,
dat woorden betekenis hebben.
658
00:41:16,360 --> 00:41:20,760
Woorden veroorzaken en verslaan
geweld. Ze zijn memorabel.
659
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
Ik was die avond in de zevende hemel.
660
00:41:24,320 --> 00:41:27,400
Iets verscheen uit een struik
en trok me erin.
661
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
Het was Mohit Singhal.
662
00:41:30,880 --> 00:41:32,440
Hij zei: 'Hoe laat is het?'
663
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
Ik zei: 'Tijd om te sterven.'
664
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
Hij sloeg me nog twee uur maar kon
de glimlach niet van mijn gezicht slaan.
665
00:41:46,520 --> 00:41:51,040
Ik lag op de grond, bloedend, lachend…
666
00:41:51,240 --> 00:41:53,720
…omdat ik dacht: shit, dit verdien ik.
667
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
Dit is grappig.
668
00:41:57,400 --> 00:42:00,520
Ik kan grappen zien van hier.
Ik vind het hier leuk.
669
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
Ik hoor op de grond.
De grond is mijn thuis.
670
00:42:04,440 --> 00:42:07,160
Dit is vrijheid. Ik zweer het.
671
00:42:07,600 --> 00:42:09,280
Ik denk aan vrijheid…
672
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
…waar ik aan denk
op een vlucht van Air India…
673
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
…van Newark naar Mumbai.
674
00:42:17,480 --> 00:42:19,680
Een Air India-stewardess biedt
een glas gin aan.
675
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
Ik weiger. Ze zegt:
'Mr Das, kom even mee.'
676
00:42:22,800 --> 00:42:24,120
Neemt me mee voorin.
677
00:42:25,080 --> 00:42:29,920
In de stilte van een slapend vliegtuig
huil ik in de armen van een oude vrouw.
678
00:42:30,000 --> 00:42:32,160
Ze troost me als een professional.
679
00:42:32,440 --> 00:42:34,560
Alsof het elke dag gebeurt bij Air India.
680
00:42:37,640 --> 00:42:39,680
Mogelijk na de niet-vegetarische maaltijd.
681
00:42:43,960 --> 00:42:47,120
Ze zegt: 'Ik zag de video. Geweldig.
682
00:42:47,320 --> 00:42:50,000
Wat er ook gebeurt, hou je rug recht.
683
00:42:50,400 --> 00:42:51,920
Ik weet wat je meemaakt.'
684
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
Ik zeg: 'Tante, met alle respect…
685
00:42:56,000 --> 00:42:57,400
…ik weet niet of je het weet.'
686
00:42:58,000 --> 00:43:01,080
Ze zegt: 'Doe niet gek.
Doen we niet hetzelfde werk?
687
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
We moeten beiden boze ooms dienen.'
688
00:43:15,840 --> 00:43:18,400
Soms heb je een Air India-tante nodig.
689
00:43:19,160 --> 00:43:20,640
Luister, ik ben niet arrogant.
690
00:43:20,720 --> 00:43:23,240
Ik weet waarom de ooms boos zijn.
Ik begrijp het.
691
00:43:23,320 --> 00:43:26,200
Ze houden van hun land.
Ik reken daar niemand op af.
692
00:43:26,440 --> 00:43:27,720
Hou je van je land?
693
00:43:28,480 --> 00:43:30,280
De meeste houden van hun land.
694
00:43:30,440 --> 00:43:31,920
De rest zijn nationalisten maar…
695
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
…we pakken het uit.
696
00:43:36,960 --> 00:43:40,120
In elk land zijn er
patriotten en nationalisten.
697
00:43:40,720 --> 00:43:43,680
Patriotten houden van hun land
en doen er iets aan.
698
00:43:44,200 --> 00:43:47,280
Nationalisten houden van zichzelf
en de cultus van zichzelf…
699
00:43:47,400 --> 00:43:49,240
…en gebruiken hun land om het te tonen.
700
00:43:49,560 --> 00:43:51,440
Het is narcisme met een vlag.
701
00:43:51,640 --> 00:43:54,280
Laat niemand je vertellen hoe
je van je land moet houden.
702
00:44:02,120 --> 00:44:05,240
Dat lijkt op informatie…
703
00:44:05,440 --> 00:44:08,880
…die je zal verspreiden op een feest
en laat doorgaan als het jouwe.
704
00:44:11,400 --> 00:44:13,640
Het is goed maar
als je ooit in gevaar bent…
705
00:44:14,320 --> 00:44:17,360
…begint men je te slaan:
'Waar heb je die onzin geleerd?'
706
00:44:17,720 --> 00:44:21,960
Dan is mijn naam Aziz Ansari. Goed?
707
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
Of Hasan Minhaj.
708
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Hetzelfde paspoort.
709
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
We komen dronken van gin aan in Mumbai.
Goed gedaan, tante.
710
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
Er wachten ons 200 paparazzi op
in de luchthaven.
711
00:44:43,880 --> 00:44:45,920
Ik ben helemaal niet zo beroemd.
712
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
Ze volgens ons in stilte
door de luchthaven.
713
00:44:50,000 --> 00:44:52,680
Ze wachten tien dagen in stilte
voor ons huis.
714
00:44:52,760 --> 00:44:54,400
Het is gewoon stil.
715
00:44:55,320 --> 00:44:58,600
Na tien dagen bel ik mijn advocaten:
'Alles in orde?'
716
00:44:58,680 --> 00:45:02,240
Ze zeggen: 'Ja, we zijn rijk.'
Ik zeg: 'Jij niet? Ben ik in orde?'
717
00:45:07,640 --> 00:45:09,840
Ze zeggen: 'Vir, dat zijn politiezaken.
718
00:45:10,040 --> 00:45:13,080
De politie beslist of ze er
een aanklacht van maken of niet.'
719
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
Het duurt 35 lange dagen.
720
00:45:17,800 --> 00:45:19,760
In zeven verschillende politiekantoren…
721
00:45:20,640 --> 00:45:21,920
…in zeven steden…
722
00:45:23,120 --> 00:45:24,600
…ziet de politie mijn video.
723
00:45:24,720 --> 00:45:27,680
Eén voor één zeggen ze:
'Dit is geen probleem.
724
00:45:27,800 --> 00:45:30,520
We zijn het eens met die man.
We ondernemen geen actie.'
725
00:45:31,000 --> 00:45:32,040
Ik…
726
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
Het is zelfs adembenemend
als je erover nadenkt.
727
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
Komieken zijn niet moedig.
728
00:45:42,000 --> 00:45:45,040
De politie. Dat is punching up.
729
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
De avond dat ik terrorist genoemd
werd in eigen land…
730
00:45:53,680 --> 00:45:55,400
…werd ik voor een Emmy genomineerd.
731
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Ik was…
732
00:46:01,760 --> 00:46:04,960
Ik was in New York voor de Emmy's voor
de show Vir Das: For India…
733
00:46:05,040 --> 00:46:06,920
…waarvoor al een rechtszaak liep.
734
00:46:08,800 --> 00:46:10,920
Op de rode loper had ik er nog zeven bij.
735
00:46:12,320 --> 00:46:14,680
Ik moest het veinzen.
Ik stond op de rode loper:
736
00:46:14,800 --> 00:46:18,080
'Vir, hoe voelt het
om in Amerika te zijn?'
737
00:46:18,160 --> 00:46:20,400
Ik zei: 'Het is goed om
buiten India te zijn.'
738
00:46:22,280 --> 00:46:23,480
Het is goed om te reizen.
739
00:46:24,200 --> 00:46:26,760
'Denk je dat ze thuis
enthousiast zijn voor je?'
740
00:46:26,880 --> 00:46:28,120
'Ze zijn niet rustig.'
741
00:46:29,560 --> 00:46:31,120
'Wat zeg je als je wint?'
742
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
'Help. Geen idee.'
743
00:46:35,360 --> 00:46:37,760
Ik had een intens gevoel van schaamte.
744
00:46:38,320 --> 00:46:41,400
'God, laat me niet winnen.
Het zal ze kwaad maken. Alsjeblieft.
745
00:46:41,960 --> 00:46:43,840
Laat me niet winnen.'
746
00:46:43,920 --> 00:46:46,080
Ik won niet en ik werd kwaad.
747
00:46:48,160 --> 00:46:49,840
Ik verloor van een grote Franse show…
748
00:46:49,920 --> 00:46:52,880
…en er liepen prachtige
Franse mannen rond.
749
00:46:53,040 --> 00:46:54,560
Ze hoorden wat me overkwam.
750
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Ze zeiden:
'We hoorden wat er gebeurd is.
751
00:46:57,320 --> 00:46:58,760
Het moet erg stressvol zijn.
752
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
Velen van ons zullen vanavond vrijen.
753
00:47:02,080 --> 00:47:05,280
Je bent een mooie man. Je mag meedoen.
754
00:47:05,440 --> 00:47:06,760
We verlichten je stress.'
755
00:47:11,480 --> 00:47:16,120
Ik zei: 'Houden jullie een orgie
om jullie Emmy te vieren?'
756
00:47:16,560 --> 00:47:18,240
Hij zei: 'Nee, het is maandag…'
757
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
Ik zei: 'Ik waardeer het aanbod…
758
00:47:22,640 --> 00:47:26,240
…maar als ik betrapt word, is dat
een hele slechte kop voor mij.'
759
00:47:27,360 --> 00:47:30,640
'Vir Das verbannen en verkracht
door twee verschillende landen.'
760
00:47:32,640 --> 00:47:34,160
Twee wetboeken van strafrecht.
761
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
Hij zei: 'Ik begrijp het
maar als je niet wil…
762
00:47:41,960 --> 00:47:43,760
…is er hiernaast een veld. Je…'
763
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Telkens als ik genomineerd word,
gebeurt er wel iets.
764
00:47:51,440 --> 00:47:54,640
Tien jaar geleden was ik genomineerd
voor een Filmfare Award.
765
00:47:56,640 --> 00:47:58,800
Je ironie is toepasselijk.
766
00:48:00,040 --> 00:48:02,160
Filmfare Awards zijn belangrijk.
767
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
Ze lijken op onze Oscar Awards.
768
00:48:04,680 --> 00:48:07,000
De Oscars zijn wel veel duurder.
769
00:48:08,280 --> 00:48:09,400
Ik ben er nooit geweest.
770
00:48:09,480 --> 00:48:12,720
Filmfare stuurde een pasje
om in de auto te hangen.
771
00:48:13,000 --> 00:48:15,920
Er staat V-V-V-VIP.
772
00:48:16,320 --> 00:48:18,040
Voluit, VVVVIP.
773
00:48:20,960 --> 00:48:23,840
Ik was er nog niet geweest
en hing het pasje op mijn voorruit.
774
00:48:25,120 --> 00:48:26,680
Op de Western Express Highway…
775
00:48:27,960 --> 00:48:33,240
…zie ik in de hoek van mijn ogen een
V-V-V-VIP pas vvvvip gaan…
776
00:48:34,280 --> 00:48:36,120
…en plakken op een riksja.
777
00:48:37,360 --> 00:48:40,400
Dat bedoel ik met Indisch privilege.
Heel vluchtig.
778
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Ik zit ondertussen vast buiten de poorten
van Filmcity en probeer de bewaker…
779
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
…te overtuigen dat ik acteur ben.
780
00:48:49,680 --> 00:48:52,000
Ik zweer het, letterlijk, hij kijkt
me aan en zegt:
781
00:48:52,080 --> 00:48:54,720
'Als jij acteur bent, dan ben ik acteur.'
782
00:48:58,600 --> 00:49:01,680
Ik probeer nog een uur de bewaker
te overtuigen…
783
00:49:01,760 --> 00:49:03,520
…dat hij acteur kan worden.
784
00:49:04,440 --> 00:49:08,080
Hij zegt: 'Nee, als ik acteur kan worden,
kun jij acteur worden.’
785
00:49:08,240 --> 00:49:09,720
Hij zegt: 'Wat?' Ik zeg: 'Wat?'
786
00:49:09,800 --> 00:49:11,320
Ik ga naar binnen. Als Jedi.
787
00:49:13,160 --> 00:49:16,680
Ik kom aan bij de Filmfare Awards en ze
zeggen dat mijn producer, Amir Khan…
788
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
…de awards heeft geboycot.
789
00:49:18,640 --> 00:49:22,440
Hij diende geen beelden van me in
om mijn nominatie aan te kondigen.
790
00:49:24,480 --> 00:49:26,760
Amerikanen, jullie weten niet
wie die acteurs zijn…
791
00:49:26,840 --> 00:49:28,360
…maar ze zijn heel getalenteerd.
792
00:49:28,560 --> 00:49:29,840
Verdienen hun nominaties.
793
00:49:30,520 --> 00:49:32,520
De lichten dimmen. Ze zeggen: 'En nu…
794
00:49:33,240 --> 00:49:35,960
…de genomineerde voor beste bijrol…
795
00:49:36,600 --> 00:49:38,760
…in het Manikchand Pan Pasand…
796
00:49:41,440 --> 00:49:45,720
…reispartner, Expedia,
haarpartner, Sunsilk…
797
00:49:46,320 --> 00:49:50,680
…make-uppartner, L'Oréal,
partner-partner, Shaadi.com…
798
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
…herpespartner, Durex Filmfare Awards…
799
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
…voor Zindagi Na Milegi Dobara,
Farhan Akhtar.'
800
00:49:58,200 --> 00:50:02,760
Een mooi fragment van die acteur
speelt op twee schermen.
801
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
Voor Zindagi Na Milegi Dobara,
Abhay Deol.
802
00:50:06,160 --> 00:50:11,240
Een mooi fragment van die acteur
speelt op twee schermen.
803
00:50:12,280 --> 00:50:14,320
En voor Delhi Belly, Vir Das.
804
00:50:18,640 --> 00:50:20,440
Een paspoortfoto.
805
00:50:28,040 --> 00:50:30,200
Een stilstaande foto
gedurende 20 seconden.
806
00:50:31,840 --> 00:50:33,120
In stilte.
807
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
Twintig seconden stilte in een liveshow
is ondraaglijk, verdomde…
808
00:51:01,280 --> 00:51:02,880
Het leek alsof ik overleden was.
809
00:51:06,040 --> 00:51:08,160
Dit was mijn stilte in memoriam.
810
00:51:08,800 --> 00:51:10,040
Iedereen was droevig.
811
00:51:10,120 --> 00:51:12,640
Ze stonden op. Ze zeiden:
'God, hij stierf zo jong.'
812
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
'Wie is hij?'
813
00:51:15,320 --> 00:51:20,240
Dan richtten ze de camera op mij.
Ik rouwde om mezelf: 'Dood.'
814
00:51:24,960 --> 00:51:27,400
Hij is nog niet dood.
Hij pleegt vanavond zelfmoord.
815
00:51:30,640 --> 00:51:34,480
Ik dacht er die avond over na.
Ik dacht erover na bij de Emmy's.
816
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Luister.
817
00:51:39,480 --> 00:51:40,480
Ik zou mijn ergste…
818
00:51:43,360 --> 00:51:46,240
…vijand het gevoel je land teleur
te stellen, niet toewensen.
819
00:51:46,360 --> 00:51:47,400
Echt niet.
820
00:51:47,560 --> 00:51:48,600
En ik…
821
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
Ik was toen helder en ik ben nu helder.
822
00:51:52,120 --> 00:51:53,800
Als ik een wereld creëerde waarin…
823
00:51:54,480 --> 00:51:57,760
…ik geen microfoon mag aanraken
heb ik geen interesse.
824
00:51:59,680 --> 00:52:00,720
Ik stond daar…
825
00:52:00,840 --> 00:52:04,360
Ik was in een chique hotel The Beekman
in New York en elke verdieping…
826
00:52:04,440 --> 00:52:06,600
Het was hol en keek uit over de lobby.
827
00:52:06,680 --> 00:52:11,480
Ik stond op mijn verdieping en dacht:
Ik heb het verknald.
828
00:52:12,280 --> 00:52:14,480
Ze laten me nooit… Ik moet springen.
829
00:52:14,680 --> 00:52:16,880
Dit chique Emmy-outfit.
830
00:52:16,960 --> 00:52:19,080
Ze kunnen afscheid nemen in de outfit.
831
00:52:20,120 --> 00:52:23,520
Ik herinnerde me dat mijn vrouw
in de andere kamer sliep…
832
00:52:23,600 --> 00:52:25,320
…en dat is een vreemde check-out.
833
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Uit het hotel.
834
00:52:30,680 --> 00:52:31,600
En het leven.
835
00:52:32,640 --> 00:52:35,600
Dit is een hotel in New York City.
Als ik in de hal land…
836
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
…jaag ik minstens drie landen
de stuipen op het lijf.
837
00:52:39,560 --> 00:52:43,320
Een Brit zegt: 'Heb je Netflix?
838
00:52:44,840 --> 00:52:46,840
Sorry. Er ligt een dode Indiër in de hal.
839
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
Wat is er aan de hand?
Willen ze weer onafhankelijkheid?'
840
00:52:53,280 --> 00:52:54,840
Twee Amerikaanse meiden in de bar.
841
00:52:54,920 --> 00:52:57,120
'Angela, hij verdient je niet.
842
00:52:59,400 --> 00:53:01,040
Je moet hem verlaten.
843
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
Het leven is kort.
844
00:53:07,960 --> 00:53:09,680
'Trek het bos in. Komt goed.'
845
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
Een joch zit op Instagram
in de hal. Plots…
846
00:53:26,400 --> 00:53:28,920
Ik zei: 'Nee, ik ga de duisternis niet in.
847
00:53:29,040 --> 00:53:31,320
Als ik ga, is het
in het zonlicht als een man.'
848
00:53:32,320 --> 00:53:35,240
Ik rook sigaretten, kijk naar
het papier van God en…
849
00:53:39,800 --> 00:53:41,960
Om middernacht belt
mijn management uit India.
850
00:53:42,200 --> 00:53:46,600
Elke producer, regisseur,
filmstudio, oord…
851
00:53:47,000 --> 00:53:49,200
…sponsor, klant, annuleerde me.
852
00:53:50,520 --> 00:53:52,520
Ik zei: 'Ik begrijp het, maar ik…
853
00:53:53,600 --> 00:53:54,600
Ik moet monden…’
854
00:53:55,640 --> 00:53:58,360
Ze zeiden: 'Vir, niemand
wil nu met je werken.
855
00:53:58,920 --> 00:54:02,120
Je hebt volgers
op sociale media. Misschien…'
856
00:54:03,880 --> 00:54:05,560
'Dus ben ik een influencer?'
857
00:54:08,240 --> 00:54:10,040
'Rot op zonlicht. Ik spring nu.'
858
00:54:12,440 --> 00:54:16,600
Ik deed wat elke artiest doet wanneer hij
beseft dat zijn carrière voorbij is.
859
00:54:17,240 --> 00:54:18,240
Drugs.
860
00:54:19,320 --> 00:54:21,480
Ik werd zo high als wat. Ik rookte wiet.
861
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
Toen besefte ik waarom ik geen wiet rook.
862
00:54:25,600 --> 00:54:29,600
Wiet maakt me niet rustig.
Het maakt me erect en angstig.
863
00:54:31,840 --> 00:54:33,880
Dat is mijn minst leuke erectie.
864
00:54:35,200 --> 00:54:36,920
En mijn favoriete angst maar…
865
00:54:40,000 --> 00:54:41,600
Dat is een vreemde combinatie.
866
00:54:41,680 --> 00:54:43,360
Daarom… Geil en bang.
867
00:54:43,440 --> 00:54:45,880
Daarom neem ik geen drugs
op muziekfestivals.
868
00:54:46,960 --> 00:54:50,160
Ik wil niet bij Coldplay zeggen:
'Kijk naar de sterren.'
869
00:54:57,240 --> 00:55:01,160
Ik kan zelfs geen zelfmoord plegen
omdat ik blijf denken over…
870
00:55:01,240 --> 00:55:03,440
…wat als ik spring, land en niet sterf?
871
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Bro…
872
00:55:07,240 --> 00:55:09,520
Als ik sterf, is het
een slecht overlijdensbericht.
873
00:55:10,480 --> 00:55:13,320
'Vir Das naakt, dood, alleen,
bang teruggevonden…
874
00:55:14,320 --> 00:55:17,280
…in een groot hotel in New York
met een gemiddelde stijve.'
875
00:55:18,960 --> 00:55:20,640
'Hij was een stand-up tot het einde.'
876
00:55:25,880 --> 00:55:29,320
Na twee maanden mag mijn gezin
hun telefoon terug inschakelen.
877
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Ze ontploffen.
878
00:55:31,360 --> 00:55:33,520
Het is geen haat. Het is liefde.
879
00:55:34,560 --> 00:55:39,240
Miljoenen lieve berichten
uit de hele wereld.
880
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
Het zijn…
881
00:55:41,440 --> 00:55:42,480
…privéberichten.
882
00:55:45,720 --> 00:55:47,680
Al je tickets verkopen
in vijf minuten uit.
883
00:55:52,160 --> 00:55:54,520
Iedereen uit Bollywood belt en wil nu…
884
00:55:55,520 --> 00:55:59,600
Overal waar je komt, verwelkomt men
je met liefde en warmte…
885
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
…en je antwoordt met argwaan
en rancune.
886
00:56:04,000 --> 00:56:07,160
Omdat je denkt: waar waren jullie
toen ik jullie nodig had?
887
00:56:08,400 --> 00:56:11,200
Toen mijn wereld brandde,
mijn gezin onder vuur lag…
888
00:56:11,280 --> 00:56:12,560
…waar was jullie stem?
889
00:56:12,920 --> 00:56:14,320
Ik dacht dat je niet bestond.
890
00:56:17,720 --> 00:56:18,760
Dan word je volwassen…
891
00:56:19,080 --> 00:56:20,080
…een klein beetje.
892
00:56:21,480 --> 00:56:23,280
Je hebt geen zelfbeklag meer.
893
00:56:23,400 --> 00:56:24,680
Je beseft dat…
894
00:56:26,360 --> 00:56:28,760
…haat geroepen maar liefde gevoeld wordt.
895
00:56:30,000 --> 00:56:33,640
Het is niet eerlijk om te verwachten
dat men liefde roept.
896
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
Je moet dankbaar zijn dat
ze het al voelen…
897
00:56:36,800 --> 00:56:39,560
…en erop vertrouwen dat het
haat altijd zal overleven.
898
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
Dat is zelfs geen geschiedenis.
Dat is gewoon Harry Potter.
899
00:56:44,880 --> 00:56:47,120
Als je ooit met haat te maken krijgt…
900
00:56:47,520 --> 00:56:50,360
…of dat je land er zich
in verliest, van mijn gezin aan jou…
901
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
…ik wil dat je weet dat liefde
er altijd net onder zit.
902
00:56:53,760 --> 00:56:56,080
Je hoort het in de duisternis.
903
00:56:56,240 --> 00:56:58,160
Je moet volhouden tot het zonlicht.
904
00:56:58,640 --> 00:57:00,800
Het is zacht maar niet zwak. Beloofd.
905
00:57:00,920 --> 00:57:03,800
Het probleem is dat
ze tegelijkertijd spelen.
906
00:57:03,960 --> 00:57:05,640
Het lijkt bijna dat we van twee…
907
00:57:19,600 --> 00:57:20,760
Ik herhaal grappen niet.
908
00:57:22,680 --> 00:57:26,800
En dan? Moet je dit opnieuw doen
alsof niets gebeurde, het is wel zo.
909
00:57:27,920 --> 00:57:31,200
Ik treurde mijn hele carrière.
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
910
00:57:32,960 --> 00:57:35,480
Nu zitten we weer samen
in dezelfde ruimte.
911
00:57:36,000 --> 00:57:40,600
Dit is een ongeplande zegen
waarvoor ik niet dankbaarder kan zijn.
912
00:57:42,560 --> 00:57:46,840
Het is anders.
Ik heb niets meer te verliezen.
913
00:57:47,960 --> 00:57:49,440
Ik moet niemand meer imponeren.
914
00:57:49,560 --> 00:57:53,600
Ik word nooit meer mainstream of cool.
Ik ben klaar.
915
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
Maar ik ben vrij.
916
00:57:57,640 --> 00:58:00,800
Voor de langste tijd bestaan
jullie en ik samen.
917
00:58:00,920 --> 00:58:01,880
A + b.
918
00:58:05,160 --> 00:58:07,800
Dan gebeurde wat en iemand
deed ons tot de tweede.
919
00:58:09,680 --> 00:58:11,600
Nu voel ik me b in het kwadraat…
920
00:58:11,840 --> 00:58:14,720
…en ik wil je alleen maar vierkant maken.
921
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
Wat er ook gebeurt, het geluid
van jullie lach is 2ab.
922
00:58:18,880 --> 00:58:20,200
We maken samen magie.
923
00:58:29,760 --> 00:58:33,760
Ik zal India nooit meer belasteren
in het buitenland.
924
00:58:34,800 --> 00:58:37,560
Nu neem ik overal
Indische grond mee naartoe.
925
00:58:53,560 --> 00:58:56,720
Vanavond zien jullie de show
van een komiek uit Mumbai…
926
00:58:56,880 --> 00:59:00,800
…op het echte zand van Juhu Beach
waar ik mee reis.
927
00:59:04,240 --> 00:59:06,520
Telkens ik een grap maakte over mijn land…
928
00:59:06,600 --> 00:59:09,000
…zorgde ik ervoor
dat ik op Indische grond stond.
929
00:59:09,360 --> 00:59:13,160
Ik stemde elk woord op mijn voeten af.
Geloof je me niet? Bekijk mijn special.
930
00:59:14,720 --> 00:59:17,320
Het is een vreemd gesprek met de douane.
931
00:59:18,520 --> 00:59:21,560
Ze zeggen: 'Waarom reis je
met een koffer vol zand?'
932
00:59:21,680 --> 00:59:23,200
Ik zeg: 'Patriotisme.'
933
00:59:23,880 --> 00:59:27,240
Er zijn niet veel maatschappijen die
je een zak vol zand laten inchecken.
934
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
Er is er één.
935
00:59:32,360 --> 00:59:35,320
Het maakt niet uit waar ik ga.
Ik neem overal zand uit Mumbai mee.
936
00:59:35,400 --> 00:59:37,280
We vliegen met Air India.
937
00:59:37,800 --> 00:59:42,360
Als je ooit met Emirates hebt gevlogen
weet je wat voor arrangement dat is.
938
00:59:43,480 --> 00:59:44,920
Heb je met Emirates gevlogen?
939
00:59:46,240 --> 00:59:48,000
Misschien niet maar je weet wel.
940
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Sorry.
941
00:59:51,880 --> 00:59:54,000
Ik word emotioneel. Ik rakel het op.
942
00:59:54,280 --> 00:59:55,680
Ik ben zeker van wel, ooit.
943
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Werk hard.
944
00:59:59,560 --> 01:00:01,160
Of slaap met die jongens.
945
01:00:05,800 --> 01:00:08,760
Het is mijn laatste verhaal voor vanavond.
Het is geprivilegieerd.
946
01:00:08,840 --> 01:00:11,080
Tijdens dit verhaal
zal ik me geliefd maken.
947
01:00:11,160 --> 01:00:12,320
Zijn we klaar?
948
01:00:14,000 --> 01:00:16,040
Ik vloog eersteklas met Emirates.
949
01:00:17,920 --> 01:00:20,200
De stoel in eerste klas is enorm.
950
01:00:20,760 --> 01:00:22,240
Je passeert erlangs onderweg…
951
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
Stewardess is een van
de mooiste vrouwen die ik ooit zag.
952
01:00:28,200 --> 01:00:30,760
Ze komt en zegt:
'Mr Das, er is een douche.'
953
01:00:32,320 --> 01:00:34,800
Wil je douchen één uur voor we landen?
954
01:00:35,000 --> 01:00:36,760
Of twee uur voor we landen?
955
01:00:36,880 --> 01:00:41,160
Ik was zo gecharmeerd door haar schoonheid
dat ik dacht dat ze met haar bedoelde.
956
01:00:43,200 --> 01:00:45,280
Ik zei: 'Dit is de beste maatschappij.
957
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
UNESCO nummer één maatschappij.'
958
01:00:50,080 --> 01:00:53,760
Dan ga je naar eerste klas.
Er is daar een badkamer.
959
01:00:53,840 --> 01:00:57,320
Zo groot als een appartement.
Jouw appartement. Maar toch…
960
01:00:59,320 --> 01:01:01,280
Ze geven één handdoek. Je kleedt je uit.
961
01:01:01,400 --> 01:01:02,400
Ik begin te…
962
01:01:02,640 --> 01:01:04,680
Zo neem ik geen douche. Sorry.
963
01:01:05,520 --> 01:01:07,720
Geen enkele Indiër doucht
in Bollywood-films.
964
01:01:07,800 --> 01:01:09,080
Zo werkt het niet.
965
01:01:09,360 --> 01:01:12,360
Nee. Ik neem de zeep. Ik jhaag omhoog en…
966
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
Wel verdomme?
967
01:01:17,760 --> 01:01:19,640
Wat zeg je dan in New York?
968
01:01:19,720 --> 01:01:21,040
Wat is het woord?
-Inzepen?
969
01:01:21,160 --> 01:01:23,520
Inzepen, mevrouw?
970
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Met alle respect…
971
01:01:28,000 --> 01:01:29,760
Sorry, ik wil niet…
972
01:01:30,800 --> 01:01:32,680
Maar inzepen heeft precies…
973
01:01:32,880 --> 01:01:36,040
…die 'Mijn naam is Sandeep maar
noem me Sandy' energie.
974
01:01:37,520 --> 01:01:40,920
Het licht is groen.
Ik zie het licht niet rood worden.
975
01:01:41,080 --> 01:01:44,080
Ik douch niet zo, maar zo.
Ik vind het zo fijn.
976
01:01:44,440 --> 01:01:46,280
Echt? Alleen ik? Niemand?
977
01:01:46,640 --> 01:01:48,880
Ja? Mevrouw? Ziezo.
978
01:01:49,160 --> 01:01:51,200
Ik hou niet van warme spatten
op mijn gezicht.
979
01:01:51,280 --> 01:01:54,400
Ik vind het leuk dat het
langs mijn kont druppelt. Mevrouw?
980
01:01:55,320 --> 01:01:57,520
Het is omdat wanneer ik…
981
01:01:58,560 --> 01:02:02,840
Sorry. Ik had geen douche toen ik
opgroeide. Ik had een emmer.
982
01:02:03,800 --> 01:02:07,720
Die had een warme en koude kraan.
Je moest de temperatuur zelf regelen.
983
01:02:07,840 --> 01:02:11,680
Je moest daarvoor een
thermisch ingenieur of medium zijn.
984
01:02:17,360 --> 01:02:20,200
Het was altijd vijf graden te warm.
Wat deden we?
985
01:02:20,320 --> 01:02:22,720
Veilige positie. Pak een beker.
Giet het over de rug.
986
01:02:22,840 --> 01:02:26,400
Laat het langs de rug druppelen en
afkoelen voor het de testikels raakt.
987
01:02:26,520 --> 01:02:27,680
Dat is wetenschap.
988
01:02:28,680 --> 01:02:31,680
Je hebt maar tien minuten water.
Die vrouw zei dat niet.
989
01:02:31,800 --> 01:02:34,640
Op mijn toppunt wordt het licht rood
en stopt het water.
990
01:02:35,800 --> 01:02:38,000
Het lijkt alsof een wolk me molesteerde.
991
01:02:40,720 --> 01:02:44,720
Ik ga van de douche naar de gootsteen
met mijn persoonlijke marshmallow.
992
01:02:45,200 --> 01:02:47,800
Ik neem precies een vogelbad.
993
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
Ik ben niet groot genoeg
om mijn zaakje in de gootsteen te zakken…
994
01:02:51,520 --> 01:02:53,360
…en het te wassen.
995
01:02:54,640 --> 01:02:58,360
Nu moet ik handenvol water
op duistere plekken spatten.
996
01:02:58,640 --> 01:03:00,360
De hele badkamer staat onder.
997
01:03:01,080 --> 01:03:02,320
Het is doornat.
998
01:03:02,400 --> 01:03:05,640
Ik zal niet de Indische man zijn…
999
01:03:06,960 --> 01:03:08,320
…die de badkamer vernielde.
1000
01:03:10,080 --> 01:03:14,440
Nu zit ik naakt op handen en knieën
met één handdoek…
1001
01:03:14,600 --> 01:03:17,120
…de vloer van de badkamer
van Emirates schoon te maken.
1002
01:03:17,640 --> 01:03:19,240
Schoon te maken.
1003
01:03:21,200 --> 01:03:23,320
Waarom? Voor mijn land.
1004
01:03:24,000 --> 01:03:25,520
Noem je me een verrader?
1005
01:03:27,800 --> 01:03:29,960
Ik ben een conciërge.
1006
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
Noem je me een slaaf?
Ik ben ook een veger.
1007
01:03:34,840 --> 01:03:36,080
Ik deed het zo goed.
1008
01:03:36,160 --> 01:03:38,440
Op het einde vroeg ze
of ik de andere ook wou doen.
1009
01:03:39,160 --> 01:03:42,280
Ze zei: 'Mr Das, je ziet er niet uit.
Je bent zo goed op de grond.'
1010
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
Ik zei: 'Mevrouw, ik vind het leuk hier.
Ik zie grappen van hier.
1011
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
Ik hoor op de vloer. De vloer is thuis.'
1012
01:03:49,080 --> 01:03:52,040
Mijn naam is Vir Das.
Het was een eer voor jullie op te treden.
1013
01:04:07,960 --> 01:04:09,720
WELKOM OP HET STRAND
1014
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
'VOOR WATSON'
1015
01:06:20,920 --> 01:06:22,920
Ondertiteld door: Jonathan Petyt