1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 New Yorku, přivítejte komika, který přicestoval až z Bombaje, pan Vir Das. 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 Děkuju. Díky moc. 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Klídek. Díky. To teda byla verva. 6 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 Před vystoupením jsem měl trochu obavy. 7 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 Dělám stand-up v roce 2022. Dnes večer by se mohlo stát cokoliv. 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Mohli by mě zatknout, napadnout, pobodat nebo profackovat. 9 00:01:00,480 --> 00:01:02,120 Co hůř, probírat mě na Redditu. 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 Nevím, jaký máte večer. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,720 Možná přijdete domů, 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 upravíte fotky sebe samých, abyste dokázali, 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 že jste měli jistý zážitek, na platformě navržené proto, 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 aby způsobovala deprese a úzkosti tím, že vymění údaje za dopamin, 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,840 ve světě, ve kterém jsou zprávy nepravdivé, ale komiksy reálné, 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 a to jediné, co je dnes jisté, je to, 17 00:01:22,520 --> 00:01:26,800 že si miliardářský ředitel s tunou peněz a panenskou energií 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 uvrtá svou malou raketku do modelky, do vesmíru, nebo obojího. 19 00:01:30,600 --> 00:01:32,040 Vítejte v mojí show. 20 00:01:38,240 --> 00:01:40,120 Dnes bych vás rád vzal domů, New Yorku. 21 00:01:40,200 --> 00:01:41,600 Chcete se se mnou vydat domů? 22 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 Paráda! 23 00:01:44,080 --> 00:01:46,280 K vám domů! Mě domů asi nepustí. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 Podíváme se, s kým tu dnes pracuju. 25 00:01:50,400 --> 00:01:51,360 Docela fajn banda. 26 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 Vidím…Indy. 27 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 Vidím lidi, co spí s Indy. 28 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Vidím tu pár bělochů, co si mysleli, že Vir Das je Němec. 29 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 I vás tu vidím. 30 00:02:08,520 --> 00:02:09,720 Neviděli jste ten plakát. 31 00:02:11,560 --> 00:02:14,880 Domov je tam, kde se cítíme bezpečně, protože žijeme v nebezpečném světě. 32 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 - Souhlas? - Ano! 33 00:02:16,480 --> 00:02:19,160 Právě jsem se vrátil z Londýna. Není bezpečný! 34 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 V mém hotelu v centru Londýna se uprostřed odpoledne 35 00:02:24,520 --> 00:02:27,000 vydá 82letý pár na procházku 36 00:02:27,120 --> 00:02:28,880 a za jasného dne vraždí. 37 00:02:29,360 --> 00:02:30,280 Ano! 38 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 Kluk, kterého zabili, byl tak mladý! 39 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 Ten stařec ho bodl a ta paní se ho snažila okrást. 40 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Protože staré Britky běžně lidi nezabíjejí. 41 00:02:40,720 --> 00:02:42,880 Mají na to lidi, které pak pasují na rytíře. 42 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 Ti okrádají, ne? 43 00:02:50,080 --> 00:02:52,840 Není to společenství zlodějů. Je to Společenství národů. 44 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 Je to moc brzy? 45 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 Promiňte! Ale nezájem. 46 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 Královna, kterou mám rád, má před titulem „Yas“. 47 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 Mám rád Yas královny. 48 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 Řekl jí to někdo? 49 00:03:06,040 --> 00:03:07,680 Všichni se sejdou a ona řekne: 50 00:03:09,040 --> 00:03:10,600 „Williame! Musíš sjednotit rodinu. 51 00:03:11,600 --> 00:03:12,960 Udobři se s bratrem.“ 52 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 A on na to: „Yas, Královno!!“ 53 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Nevím no. 54 00:03:18,520 --> 00:03:19,840 Když dorazíte do New Yorku, 55 00:03:19,920 --> 00:03:23,280 všechno, co se o vašem městě říká, je částečně pravda. 56 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 Říkají: „S New Yorkem nevyjebete! 57 00:03:26,600 --> 00:03:29,120 New York nikdo nevypne!“ To má grády! 58 00:03:29,640 --> 00:03:31,440 A pak na tři minuty zaprší. 59 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 A vy tu končíte se životem. 60 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 To ani není opravdový déšť. To je severoamerický deštík. 61 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 Je to… 62 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 Nesmyslná mlha, vznášející se jen tak před obličejem, 63 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 jako několik opilců, kteří kolem sebe mávají rukama. 64 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 Já pocházím z Bombaje. 65 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 V Bombaji máme monzuny. 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 To je… 67 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 To je božský orgasmus. 68 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 V Bombaji nám tři měsíce v roce stříká na obličej. 69 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 Déšť v Bombaji je tak silný, že způsobuje ztrátu sluchu. 70 00:04:08,000 --> 00:04:09,760 Víte, jak Indové dělají tohle? 71 00:04:11,200 --> 00:04:12,240 Trauma, vy rasisti! 72 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 Řekli mi, že NYC není bezpečný. Nesouhlasím. 73 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 Projel jsem zbytek Ameriky. 74 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 Projíždíte těmi krásnými lesy. 75 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 V podstatě scénou pro každou kriminálku, 76 00:04:24,400 --> 00:04:25,960 kterou jste kdy sledovali. 77 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 Amerika jsou prostě celé kilometry, kde můžete pohřbít těla. 78 00:04:30,560 --> 00:04:32,440 Přerušované městy, která dodávají zásoby. 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 A Bombaj je to nejbezpečnější město na světě. A víte proč? 80 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 Protože tam na pohřbení není místo. Proto. 81 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 V Bombaji klidně můžete pohřbít tělo tři metry pod zem. 82 00:04:43,600 --> 00:04:45,920 Další den z těla bude věšák na prádlo. 83 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 A bude vedlejší rolí v nějakém bollywoodském filmu. 84 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 Protože v Bombaji smrt není výmluvou pro nezaměstnanost. 85 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 Líbí se mi ale, jaké máte v malých městech komunity. 86 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Vysokoškolačka zmizí v lese. 87 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 Za pět minut se seběhne celé město, 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 chytnou se za ruce a jdou ji hledat do lesa. 89 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 A za pět minut se ozve: „Angelo! 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 Tudy. Angelo!“ 91 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 Mě byste nikdy nedonutili jít s bělochy do lesa. 92 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 Tak začínají kulty. 93 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 Deset bělochů, zranitelný snědý muž a les. 94 00:05:27,880 --> 00:05:29,640 Vyberou mě za vedoucího. Slibuju. 95 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 Kdybyste za mnou přišli a řekli: „Vire, v lese se ztratila středoškolačka.“ 96 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 Víte, co bych udělal? 97 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 Zavolal bych svým bratrancům v Indii. 98 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 Protože na té vysoké je teď volné místo. 99 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 Hele… 100 00:05:49,240 --> 00:05:52,040 Smrt jednoho je výhoda pro jiného. Jen říkám. 101 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Něco to o vaši společnosti vypovídá, 102 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 že násilný čin je něco abnormálního, co se musí dokumentovat, 103 00:05:59,360 --> 00:06:00,640 namísto, aby to byla norma. 104 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Jakmile jsou běloši v nebezpečí, lidi jsou aktivní. 105 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 Do lesa pošlou kamery. 106 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 Jakmile je v nebezpečí černoch a snědej, 107 00:06:08,400 --> 00:06:10,840 namíříme mobily a celý to točíme. 108 00:06:11,560 --> 00:06:13,880 Všechny dokumenty o vraždách černochů a snědých 109 00:06:13,960 --> 00:06:15,320 mají roztřesenej obraz. 110 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Tady záhada nemá smysl, co? 111 00:06:17,720 --> 00:06:20,480 V případě zavražděného bělocha se vrah nenajde. 112 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 V případě černochů nebo snědých je vrah na kameře a v uniformě. 113 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 No tak! 114 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 Přijel jsem vás nasrat a zítra večer odjíždím, jasný? 115 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 Myslím, že jediná země, která to má srovnaný, je Rusko. 116 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 „Život je krátkej, paříme.“ 117 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 Největšího ruského padoucha jsem potkal v pražském muzeu KGB. 118 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Jestli jste tam nebyli, musíte si tam zajít. Není to muzeum. 119 00:06:52,200 --> 00:06:55,480 Je to malý sklep tři na tři metry s rasistickým Rusem uvnitř. 120 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 Otevřel jsem dveře. Nářez. 121 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Vyjde zpoza závěsu a řekne: „Dobrej! 122 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 Vítejte v muzeu KGB.“ 123 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 Jako by ten název byl tajemstvím. 124 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 Já si okamžitě řekl: „To tvoje K mě teda dostává.“ 125 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 Stáhl mě s sebou. 126 00:07:14,160 --> 00:07:17,360 Dva týdny jsem nahej běhal za manželkou a říkal: „KGB.“ 127 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Někteří z vás to možná zkusí. 128 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 S vaší ženou, ne mojí. 129 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Frčí tam silná propaganda. 130 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 Řekne vám: „Pojďte blíž, prozradím vám tajemství. 131 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 V druhé světové válce měl Hitler 3 000 tun nacistického zlata. 132 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 Na konci války našli jen 150 tun nacistického zlata. 133 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 Nikdo neví, kam ten zbytek zmizel. 134 00:07:40,440 --> 00:07:43,920 Ale o pár let později se z Ameriky stala nejmocnější země světa.“ 135 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 Za tuhle přednášku jsem mu zaplatil málo. 136 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 Byl to krásný okamžik plný ironie. 137 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 Stát tam jako Ind a tvářit se, že nesouhlasím s neprocleným zlatem. 138 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 Je nacistické zlato konspirace? 139 00:08:04,960 --> 00:08:06,520 O tetě Zlatě jste neslyšeli? 140 00:08:07,960 --> 00:08:11,320 Každá Indka tady má trezor, 141 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 o kterém její muž nic neví… 142 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 se zlatem, který by nenašel ani blbej Indiana Jones. 143 00:08:17,160 --> 00:08:20,280 Kristův kalich najdete dřív než náhrdelník Mandžu, jasný? 144 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 Ale domov je tam, kde se cítím bezpečně. Souhlasíte? 145 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Na tohle myslím často. 146 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Poletím domů s Air India 147 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 z Newarku do Bombaje 27. listopadu 2021. 148 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 Mladší letuška z Air India, které je zhruba 65 let, 149 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 za mnou přijde a nabídne mi gin. 150 00:08:40,560 --> 00:08:43,680 Odmítnu. Ona řekne: „Pane Dasi, prostě ten zatracenej gin vypijte!“ 151 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Trvá na tom proto, že oba cítíme, že až přistaneme v Bombaji, 152 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 nejspíš mě zatknou a zavřou do vězení. 153 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 Já se už na odchod do vězení připravil po svým. 154 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 Přestal jsem se holit a dělám kliky. 155 00:08:58,040 --> 00:08:59,320 A důvod, proč jsem v bryndě… 156 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 Nedávno jsem v Kennedy Center natočil video o svojí zemi 157 00:09:03,840 --> 00:09:05,280 s názvem: „Dvě Indie“. 158 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 Takhle reagujete teď! 159 00:09:24,440 --> 00:09:27,360 To video je o rozpolcenosti mé země a naší potřebě 160 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 se zase spojit. 161 00:09:28,920 --> 00:09:31,640 To zemi rozdělilo na dva tábory. 162 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 Naštval jsem spoustu lidí a ti se spojili proti mně. 163 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Už tři týdny se v Indii mluví jen o mně, 164 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 podali na mě sedm trestních oznámení, 165 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 včetně obvinění z pobuřování a hanobení Indie na cizí půdě. 166 00:09:46,080 --> 00:09:48,720 Na třech televizních stanicích mě nazvali teroristou, 167 00:09:48,920 --> 00:09:50,160 a to v hlavních zprávách. 168 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 S mámou to ten večer byl luxusní rozhovor. 169 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 Sleduju zprávy a říkám: 170 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 „Pamatuješ, jak jsi nevěděla, jak popsat to, čím se živím?“ 171 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 Titulek zněl: „Vir Das je terorista.“ 172 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 Vzpomínám si, že jsem si říkal, jak urážlivý to je pro skutečný teroristy. 173 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 Víte vůbec, jak se teroristi cítí? „Jako vážně tenhle? 174 00:10:22,120 --> 00:10:25,200 Naše akce plánujeme deset let dopředu, 175 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 ale teď asi budeme muset začít s mluveným slovem.“ 176 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 New Yorku, nikdy mi žádní teroristé neposkytli zpětnou vazbu, přísahám. 177 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 Nikdy jsem neměl telefonát: „Vire, tady ISIS, super práce. Jen tak dál. 178 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 Kde budeš mít další komediální speciál? 179 00:10:43,000 --> 00:10:45,520 Víme, že jsi zkusil Netflix, ale zkus ISIS. 180 00:10:47,000 --> 00:10:51,120 Vire, nevím, jestli to víš, ale ISIS má víc předplatitelů než Netflix.“ 181 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 Což je pravda. To mají. 182 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 Taky mají lepší rodinné sdílení. 183 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 A ISIS s Netflixem mají stejný záměr. Chtějí s váma vyjebat. 184 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 I tady jsem byl ve zprávách. 185 00:11:07,520 --> 00:11:10,840 Byl jsem na CNN a říkám si, od kdy začali dělat zprávy? 186 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 A byl jsem na domovské stránce BBC! 187 00:11:17,440 --> 00:11:21,000 Titulek, který hlásal: „Komik rozděluje národ.“ 188 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 Jak moc to musíte posrat, aby o vás Britové napsali, 189 00:11:24,320 --> 00:11:25,800 že jste rozdělili Indii? 190 00:11:36,800 --> 00:11:39,880 Jsou tací, kteří doma lobují za to, aby mi odebrali občanství, 191 00:11:40,000 --> 00:11:42,240 protože nejsem čistý Ind. 192 00:11:42,800 --> 00:11:45,080 Zašpinil jsem se západním smýšlením. 193 00:11:45,240 --> 00:11:47,480 Na lidi oslavující čistý původ si dávejte pozor. 194 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 A to nemluvíme o historii. To je klasický Harry Potter. 195 00:11:52,960 --> 00:11:56,040 Vznikl hashtag „Vir Das je otrok!“ 196 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 „Otrok západu!“ 197 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 Což by mě mohlo urazit, kdybych se nejmenoval Das. 198 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Přeložím pro ty, kdo nejsou Indové. 199 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 Das doslova znamená „otrok“, 200 00:12:09,440 --> 00:12:12,800 ale moje křestní jméno je Vir, tak jsem asi odvážný otrok. 201 00:12:13,960 --> 00:12:18,800 A nejsou to náhodou všichni otroci? Už jste potkali ledabylého otroka? 202 00:12:19,600 --> 00:12:22,040 „Jsem otrok a je to tu v klídku. 203 00:12:22,520 --> 00:12:24,800 Většinou pracují z domu. Hashtag: šťastný.“ 204 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 I přesto, že mě to uráží, nemýlí se. Vyrůstal jsem v zahraničí. 205 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Takže jsem byl vždycky tak nějak mezi. 206 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Na západ jsem moc indický a na Indii jsem moc západní. 207 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Ví někdo, o čem mluvím? 208 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 To je hezkej potlesk. Přeruším vám ho. 209 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Tak jo, hele. 210 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 Nejsem natolik Ind, abych šel studovat medicínu. 211 00:12:49,160 --> 00:12:53,960 Ale jsem natolik Ind, abych se nenechal ošetřit bělochem. 212 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Pardon. 213 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Jen prostě… 214 00:13:01,200 --> 00:13:03,840 Radši půjdu za indickým inženýrem než doktorem bělochem. 215 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 Nepotřebuju léčivou medicínu. Potřebuju rychlé řešení! 216 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 Nepotřebuju probiotika na trávení. 217 00:13:11,080 --> 00:13:14,000 Ale pás, díky kterýmu budu co pět minut říhat. 218 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Zajímám se o západní legislativu 219 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 a myslím, že zákon o potratech v Americe je vtip. 220 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 Všechno pod 29… 221 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 Všechno, co má méně než 29 týdnů, se týká těla ženy a je to její volba. 222 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Za tím si stojím. Ale zároveň jsem Ind! 223 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 Takže věřím tomu, že všechno, co má víc než sedm let, 224 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 by měl mít rodič právo zabít. 225 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 Věřím v dlouholeté potraty. 226 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 A těším se na váš hlas. 227 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Je to běh na dlouhou trať. 228 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 Když mi bylo 17, tak jsme s kámošem nabourali auto jeho táty. 229 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Jeho táta nakopl vlastního syna do koulí. 230 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 Ten den srovnal dvě generace. 231 00:14:07,440 --> 00:14:10,960 Můj nejlepší kámoš má dnes syna. Jeho první slova byla: „Promiň, tati.“ 232 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 Vystupuju v Americe, tak se obávám, že mě tam zastřelí. 233 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 Asi by se okamžitě měla schválit regulace zbraní. 234 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 Ale zároveň jsem Ind. 235 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 Takže se chci kamarádit aspoň s jedním, co má zbraň. 236 00:14:31,960 --> 00:14:33,320 V případě, že se něco podělá. 237 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 Zavolám do Paňdžábu: „Mandžíte, potřebuju tě.“ 238 00:14:37,920 --> 00:14:41,000 A nenaznačuju, že všichni Pandžábové mají zbraně, klídek. 239 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 Někteří mají nože a meče. Mnohem rychlejší řešení. 240 00:14:44,640 --> 00:14:46,400 Lidi jsou pouze plody s city. 241 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 Nejdřív jsem se naučil anglicky, tak mluvím líp než hindsky, 242 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 ale věřím, že je hindština silnější jazyk než angličtina. 243 00:14:55,960 --> 00:15:00,000 V hindštině jsou nádherná slova, která se v angličtině 244 00:15:00,240 --> 00:15:01,360 vyjádřit nedají. 245 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 Nádherná slova jako… 246 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 To je hindsky. 247 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Vy, cizinci, slyšeli jste ho někdy? 248 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 Znamená to asi 40 různých věcí. 249 00:15:14,240 --> 00:15:15,520 No tak, udělejte to se mnou. 250 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 Jsem šťastnej. 251 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 Jsem smutnej. 252 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Naser si! 253 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 To mě poser! 254 00:15:26,440 --> 00:15:27,760 Běloši tenhle zvuk neumí. 255 00:15:27,840 --> 00:15:30,360 K tomu potřebujete roky vlhka a cynismu. 256 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 Na to musíte dát bělochům deset let klimatických změn a Donalda Trumpa 257 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 a pak budou pobíhat a nadávat: „Sakra!“ 258 00:15:38,840 --> 00:15:43,040 Ale nevěřím si v angličtině natolik, abych v měl v angličtině sex. 259 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 Při sexu mluvím hindsky. 260 00:15:48,200 --> 00:15:50,160 Sex v angličtině je dost sebejistej, ne? 261 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 „Jo, kotě! 262 00:15:53,400 --> 00:15:55,760 Hezky tě proplesknu. Sakra! 263 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 Zařádíme si, kočičko!“ 264 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 Takhle sex nemívám. 265 00:16:01,440 --> 00:16:04,920 Když mám sex, říkám spíš: „Děkuju mnohokrát. Bůh ti žehnej. 266 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 Kéž bys na mě nikdy nezapomněla.“ 267 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 Pro neindický. Tohle je jedinej vtip, kterej vám dneska nepřeložím. 268 00:16:16,720 --> 00:16:17,960 Čistě pro svý sebevědomí. 269 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 Mezi školáky, kteří zveřejňují má videa, 270 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 se rozběhla kampaň. 271 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 Ta kampaň říká: „Pokud někdy budete vystupovat v zahraničí, 272 00:16:28,200 --> 00:16:31,040 buďte jako Swami Vivekananda, ne jako Vir Das.“ 273 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 A u toho je fotka nás dvou. 274 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 To je docela dost tlaku, co, New Yorku? 275 00:16:37,800 --> 00:16:41,880 Srovnávat komiky s duchovním guru. Ale opačně to nikdo nedělá. 276 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 Nikdy jsem v zábavné rubrice nečetl recenzi typu: 277 00:16:48,240 --> 00:16:50,760 „Dalajláma není tak vtipný, jak jsme si mysleli.“ 278 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 „Ježíš Kristus, lepší kouzelník než komik.“ 279 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 „Mojžíš pořád opakuje svých deset triků. Je to nuda, Mojžíši!“ 280 00:17:01,360 --> 00:17:04,080 „Mohammed, miloval knížku, pohrdal komiksem.“ 281 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 Ano, pobavme se o výhrůžkách smrtí. 282 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Dostáváme jich hodně. 283 00:17:11,600 --> 00:17:13,640 Svojí rodině jsem poradil vypnout telefon, 284 00:17:13,720 --> 00:17:15,920 protože takových výhrůžek dostáváme desetitisíce. 285 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 A to neříkám proto, že se chvástám, nebo čekám soucit. 286 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Nejsem ničí oběť ani hrdina. 287 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 A Indové si z trestu smrti stejně nic nedělají. 288 00:17:25,600 --> 00:17:28,480 Když vyhrožujete americké rodině, berou to osobně. 289 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 Indové se na vás podívají, a teď to přeložím. 290 00:17:33,600 --> 00:17:35,960 Můžete se podívat na Inda a říct mu: „Já… 291 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 Překlad: „Zabiju tvýho otce a vypiju jeho krev.“ 292 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 Tohle můžete Indovi říct napřímo a on řekne: „Tak jo! 293 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Ukaž. 294 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 Ale ne v úterky. To nejíme maso…“ 295 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 Během 72 hodin se na platformách připojí na 1,8 milionů sledujících 296 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 ve věku 18 až 25 let. 297 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 Mám to nejmladší, největší, nejprogresivnější 298 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 a kurva nejstupidnější publikum vůbec. 299 00:18:19,680 --> 00:18:21,840 Mám vás tady? Osmnáct až 25, zařvěte. 300 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 Proč? Vy kreténi? 301 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Vaše peníze se mi líbí… 302 00:18:29,760 --> 00:18:32,640 ale připadám si kvůli vám jako strýček pedo na diskošce. 303 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 Vůbec netuší. „A co je to diskoška? 304 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 To je nějaká bolest zad?“ Ne! 305 00:18:38,640 --> 00:18:40,480 Tam si to vaši rodiče navzájem udělali. 306 00:18:41,720 --> 00:18:43,400 Všichni na to: „Jsme s tebou, Vire. 307 00:18:43,560 --> 00:18:45,360 Je to hnutí.“ „Ne, to není!“ 308 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 Druhou rukou jíte nudle, který vám uvařila máma. 309 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 To není hnutí. 310 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 Snažíme se být jednotní tím, 311 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 že se na sociálních sítích chováme jak zvířata. 312 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 Protože tohle se z nás stává. Viděli jste někdy lva řvát? 313 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 Co se stane? Zbytek smečky… 314 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 To je retweet! 315 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 Vystartoval po vás někdy pakůň? 316 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 Ani neví, proti čemu vyráží, 317 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 koho pronásledují, ale vystartují. 318 00:19:13,240 --> 00:19:14,280 To je hashtag. 319 00:19:16,120 --> 00:19:17,800 Viděli jste, jak si ptáci povídají? 320 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 Jeden vzlítne… druhej přistává. 321 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Stejný zvuk, jiný pohyb. To je Tik Tok. 322 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 Pro ně to možná zní víc cool. My možná slyšíme… 323 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 A v ptačí řeči je to něco jako… 324 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Ten song miluju. 325 00:19:42,880 --> 00:19:45,680 Pokaždé, když si ho v duchu zpívám, zemře jeden influencer. 326 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 Myslím, že by vaše generace mohla zachránit svět. 327 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Jste emočně naprosto nepropustní. 328 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 Musíte zveřejnit jakýkoliv zážitek i jeho průběh 329 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 a získat za něj uznání dřív, než ho zažijete. 330 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 Co ale chci říct, je, že nejste emočně zatížení. 331 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 Netáhnete žádné břemeno. 332 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Jen se projevujete. 333 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 Ucítíte v sobě něco nového 334 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 a hned si řeknete: „Cítím se jako žena.“ 335 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 Nejste zatížení. Připojíte se na internet. 336 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 A napíšete: „Myslím, že se cítím jako žena.“ 337 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 Tak starej jsem. Když si myslím, že internet vyluzuje tenhle zvuk. 338 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 A někdo na druhé straně světa napíše: „Já se taky cítím jako žena.“ 339 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 „Tak musíš udělat krok jedna, dva, tři.“ 340 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 To je výsada a dovednost. 341 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 Nepovažujte to za samozřejmost. 342 00:20:40,880 --> 00:20:43,040 My na tyhle rozhovory nikoho neměli. 343 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 My měli jen indické rodiče. 344 00:20:47,120 --> 00:20:50,280 Šel jsem ráno do pokoje rodičů a řekl: „Dobré ráno, mami a tati.“ 345 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 „Myslím… 346 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 že se cítím jako žena.“ 347 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 „Dobře! 348 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 A myslíš, že by ses mohl identifikovat jako jedničkářka? 349 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 Tu bychom tady rádi přivítali. 350 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 Studentku Harvardu. Nás zajímají přijímačky, ne transgender.“ 351 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 A mě upřímně taky ne. 352 00:21:18,880 --> 00:21:22,280 Výsadou každé generace je rozbít sociální konvence 353 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 pomocí rozhovoru. 354 00:21:23,680 --> 00:21:25,520 U vás je to gender. Tak do toho. 355 00:21:25,640 --> 00:21:26,600 Rozbijte je. 356 00:21:26,800 --> 00:21:28,280 Možná to dopadne dobře. 357 00:21:28,360 --> 00:21:33,040 Třeba si ten přechod užijete stejně, jako si vaši rodiče užívali nevěru. 358 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 Aha, najednou je nám to nepříjemný, co? 359 00:21:38,920 --> 00:21:43,240 Vy nemáte jasno ve vlastním pohlaví, ale máma s tátou se mají držet zásad. 360 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 Vaši rodiče byli spoutáni manželstvím, a tak vytvořili rozvodový průmysl. 361 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 Vaši prarodiče byli spoutáni rasou. 362 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 A to zase zrušili oni. Tyhle bariéry. 363 00:21:52,120 --> 00:21:53,200 Nemusíme o tom mluvit. 364 00:21:53,600 --> 00:21:57,080 Můžeme předstírat, že vaše babička jezdí každoročně na Jamajku za krevetami. 365 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Proberte se. 366 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 V šedesátých letech bylo vašim prarodičům 20. 367 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Vaše babička a váš dědeček se účastnili minimálně jedné orgie. 368 00:22:08,520 --> 00:22:09,440 Tak tomu neříkali. 369 00:22:09,520 --> 00:22:11,520 Říkali, že jsi jdou zahrát deskovky. 370 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 Že jdou trénovat na spartakiádu. 371 00:22:15,400 --> 00:22:17,200 Pro mou generaci to byla sexualita. 372 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 Naši rodiče s námi takový rozhovor nevedli. 373 00:22:20,280 --> 00:22:24,400 Když mi bylo 13, přišla za mnou máma jako detektiv, který rozluštil záhadu. 374 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Řekla: „Vire, ty nemáš holku. 375 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 Ženy se s tebou nebaví. 376 00:22:33,000 --> 00:22:36,360 Jestli jsi gay, řekni to rovnou, zajdeme k doktorovi a napravíme tě.“ 377 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 „Mami, nejsem gay, jenom loser.“ 378 00:22:42,280 --> 00:22:44,120 To jsou ty protiklady, ne? 379 00:22:44,360 --> 00:22:46,440 Protože gayové to vyhráli. Jsou o level výš. 380 00:22:46,520 --> 00:22:49,120 Můj kamarád, Šašank. Tak se oblíkáme my a takhle on. 381 00:22:49,840 --> 00:22:52,160 Takhle jíme my a takhle on. Má i lepší sny. 382 00:22:53,440 --> 00:22:56,120 Spí a usmívá se. 383 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 Probudí se, ptám se ho: „O čem se ti zdálo?“ 384 00:23:01,200 --> 00:23:02,360 „O sorbetu.“ 385 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 „O sorbetu? 386 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 Dokonce i sny máš bez laktózy a jíš jak vyšší střední třída.“ 387 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Mně… 388 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 Mně se nikdy o sorbetu nezdálo. 389 00:23:15,760 --> 00:23:18,240 Já jen celej život sním o čokoládě Toblerone. 390 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 A ve snu tu Toblerone nemůžu polknout. 391 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 Zasekne se mi tam. 392 00:23:29,800 --> 00:23:31,440 Ten vtip má pokaždé stejnou reakci. 393 00:23:32,400 --> 00:23:33,400 A ani nevím proč. 394 00:23:33,480 --> 00:23:35,160 Jestli tím, že je to obrat. 395 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 Nebo kvůli tvaru té čokolády. 396 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 Protože to chvíli zabere, že jo? 397 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Snažíte se nacpat trojúhelník do kruhu. 398 00:23:44,200 --> 00:23:45,320 Takový já mám sny. 399 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 A takhle chci využívat svou platformu. 400 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Ale… 401 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 I já jsem byl sexuálně zvídavý. 402 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 Když mi bylo 13, líbal jsem se s klukem. Zkusil jsem to. 403 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 A za… 404 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 A za pět minut jsme věděli, že to není nic pro nás. 405 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 Nebylo to špatný, ale ani to nebylo ono. Chápete? 406 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Nikdy jsme o tom nemluvili. Většina lidí mojí generace ne, 407 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 protože jsme studovali vědu na veřejné škole Delhi! 408 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 A tam nás učili, že všechny experimenty musí vyjít! 409 00:24:25,840 --> 00:24:27,600 Takže z mého pohledu nejsem hetero. 410 00:24:27,680 --> 00:24:29,960 V gay přijímačkách jsem propadl. 411 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 Maturitu jsem udělal, ale tady jsem vyletěl. 412 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Ale můj první polibek byl s klukem, co byl hetero. 413 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 Ano, dámy, vím, jak se cítíte. 414 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 Každý se upisuje k něčemu jinýmu. 415 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 Vy k líbání. My se upisujem k objevování. 416 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 Jako by byl vnitřek mých úst Země a on věřil, že je plochá. 417 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 Říkám mu: „Nechceš kroužit kolem dokola?“ 418 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 A on na to: „Ne, půjdu stejným směrem, dokud nenarazím na konec.“ 419 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 Podívejte, jak je to všem nepříjemný. 420 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 Promiň, Ameriko, urážím tu heterosexuální muže? 421 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 To jsou pravidla komedie, která jste si na západě nastavili, ne? 422 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 Vždycky si utahujte jen z těch, kteří jsou výš postavení než vy. 423 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 To je měření ega. 424 00:25:23,400 --> 00:25:26,320 Nikdy si nedělejte srandu z lidí, co jsou níž postavení než vy. 425 00:25:26,440 --> 00:25:27,720 Tomu se říká shazování. 426 00:25:27,880 --> 00:25:29,040 Už jste o tom slyšeli? 427 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 To je klasická hovadina ze západu. 428 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 Protože na Západě je vaše výsada konzistentní. 429 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 V Indii se mění. 430 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 Nahoru a dolů jako pírko poletující ve větru. 431 00:25:40,160 --> 00:25:43,000 V jedné chvíli jste Forrest Gump a v další Laal Singh Chaddha. 432 00:25:43,080 --> 00:25:45,480 Nahoru, dolů, nahoru, dolů! 433 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 Navíc si upřímně myslím, že na západě zmíníte 434 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 vlastní privilegium dřív, než to za vás udělá někdo jiný, 435 00:25:57,200 --> 00:26:00,560 abyste si pak v tichosti mohli to vlastní privilegium užívat. 436 00:26:01,000 --> 00:26:03,960 Někteří z vás vypadají zmateně. A běloši ví, o čem mluvím. 437 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Jakmile přidáte do rozhovoru jen náznak privilegia, je to v háji. 438 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Tak mi povězte. 439 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 Mohl si bych já, snědý muž z Indie, utahovat z Ivanky Trumpové? 440 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 Je to měření ega? 441 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 Je to povolený? A co tohle? 442 00:26:21,720 --> 00:26:25,840 Co kdyby měla Ivanka dítě s muslimským uprchlíkem ze Sýrie? 443 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 Všechno je možné. Láska je láska. 444 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 Mohl bych si z dítěte utahovat? 445 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 Vy slaboši jedni! 446 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 No tak. Muslimské uprchlické mimino Trump je úžasný. 447 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 Jen… 448 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 Jen si ho představte. 449 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 Inzamam-ul-Trump. Představte si ho. 450 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 Sice nevím, proč má metr padesát. 451 00:26:53,960 --> 00:26:56,320 Ale není to moje věc. Myslete na to děcko. 452 00:26:56,440 --> 00:27:00,760 Vlastní na Manhattanu 75 budov, ale nemá vlast. No tak! 453 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 Vím, vím. Nepříjemný téma. 454 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 Zkusíme něco jinýho. 455 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 Vladimir Putin. Mohl bych si utahovat z Putina? 456 00:27:11,120 --> 00:27:14,960 Tak to okořeníme. Co kdyby měl Vladimír Putin alopecii? 457 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 Mysleli jste, že Jada je jedinou holohlavou diktátorkou? 458 00:27:25,160 --> 00:27:27,920 Je smutný, jak sedí v Kremlu a drbe se na hlavě. 459 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 Tam mu pšenka nepokvete. 460 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 Prosím, nezakazujte mě. Omlouvám se. 461 00:27:33,920 --> 00:27:35,520 Prosím. Já nechci, aby mě zrušili. 462 00:27:35,640 --> 00:27:37,560 To by mi narušilo pobyt za mřížemi. 463 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 Velká stížnost na komiky ze západu. 464 00:27:42,520 --> 00:27:43,960 Potkal jsem amerického komika. 465 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 A on povídá: „Vire, kultura rušení je zlo.“ 466 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 Další den se na mě sesypal dav! Dav! Na Twitteru! 467 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 Tak jo. 468 00:28:05,800 --> 00:28:09,000 Je to jako říct čerstvě vykastrovanýmu, že tě svědí koule. 469 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 Ten nejotravnější článek, který jsem na západě četl, byl: 470 00:28:12,880 --> 00:28:16,120 „Proč indické komedie nepřitlačí na pilu?“ 471 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 Fakt? Protože tu pilu máme nad hlavou. 472 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 Lidem hrozí soudy. 473 00:28:23,360 --> 00:28:25,400 Chodí jim obsílky, kdy se mají dostavit. 474 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 Proto točíme bezpečné filmy. 475 00:28:29,200 --> 00:28:33,560 Točíme bezpečné filmy, ve kterých Indie vždycky porazí Pákistán. 476 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 Je jedno v čem. 477 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 V bitce, kriketu, dýchání, v Uno! Vždycky vyhrajeme. 478 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 - A ty filmy milujem, ne? - Jo! 479 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 A v zahraničí točíme hezké rodinné filmy. 480 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 Třeba sitcomy o jihoasijských rodinách. 481 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 Jak skvěle vychází se svými sousedy. 482 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 A víte, co dělají večer? 483 00:28:52,600 --> 00:28:55,040 Sledují bollywoodské filmy o sousedských přestřelkách. 484 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 Ale jsou tak konzervativní. 485 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 Ano. Žijí v zahraničí. 486 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 Tam žije konzervativní část Indie. 487 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 V zahraničí. 488 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 Pokud chcete, aby si vaše děti udržely panenství a panictví do 25, 489 00:29:08,480 --> 00:29:10,520 vychovejte je v New Jersey, ne v Novém Dillí. 490 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 Vím, že to bolí, ale je to tak. Mýlím se snad? 491 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 Ne! 492 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 Je tu někdo vychovaný indickými rodiči v cizině? 493 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 Druhá generace. Ozvěte se. 494 00:29:27,840 --> 00:29:30,160 Indičtí rodiče. Říkám vám to s respektem. 495 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Verze vašich rodičů o Indii není skutečná. 496 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 Je archaická a vyhynulá. 497 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 To samé platí o vašem pojetí indické popkultury. 498 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 Indie, ve které všichni chodí takhle… 499 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Mluvíme tak doma? 500 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 Ne! 501 00:29:46,720 --> 00:29:48,520 Nikdo z Indů tady takhle nemluví. 502 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 Víte, co to je? Americkej přízvuk. 503 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 Přijďte domů. No tak! 504 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 Přijďte domů a zažijte moderní Indii v celém tom našem chaosu 505 00:30:02,000 --> 00:30:04,480 a v jeho nekonečné kráse. Pojďte domů. 506 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 A jestli domů nepojedete, tak nás ze zahraničí nepoučujte, 507 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 co znamená být Indem. 508 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 Jak říká každý Bombajec, kterýho znám: 509 00:30:16,360 --> 00:30:18,160 „Postav se mi, nebo táhni do hajzlu.“ 510 00:30:31,960 --> 00:30:33,160 Přeložím vám to, nebojte. 511 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Ale v angličtině to nevyzní tak dobře. 512 00:30:36,760 --> 00:30:38,600 Tu odpověď jste v hindštině slyšeli, ne? 513 00:30:38,680 --> 00:30:40,280 Bylo to asi takový… 514 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 Ale v angličtině to doslova znamená: 515 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 „Běž na pole nebo si to strč do prdele.“ 516 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 Není to ono. 517 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 Je to taky specifická životní volba. 518 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 Já… 519 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 sice nevím, v jaké situaci se nacházíte… 520 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 ale to jsou jediné dvě možnosti, co máte. 521 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Ani nevím, o jaký pole se jedná. 522 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 O bitevní pole? 523 00:31:13,040 --> 00:31:14,960 Kde se dva kluci baví: „Tak co, hoši?“ 524 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 „Je načase… 525 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 bojovat za náš stát a naši zem.“ 526 00:31:21,960 --> 00:31:23,600 „Teď zajdem na to pole 527 00:31:24,040 --> 00:31:26,200 a jestli se chtějí bít, tak kurva, 528 00:31:26,320 --> 00:31:27,840 přesně takovou bitku dostanou.“ 529 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 „Jdeš se mnou?“ 530 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 „Ne, dobrý. 531 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 Radši si strčím něco do prdele.“ 532 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 Nevím. 533 00:31:39,720 --> 00:31:42,680 Nebo je to u běhu, při běhu dvou maratonců, 534 00:31:42,760 --> 00:31:43,680 kteří si říkají: 535 00:31:43,760 --> 00:31:45,960 „Na tenhle moment se připravujem celej život. 536 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 Vydáme se na pole 537 00:31:48,400 --> 00:31:50,560 a získáme pro Nigérii zlatou medaili. 538 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 Jdeš do toho se mnou?“ 539 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 „Už jsem docela unavenej. 540 00:31:56,400 --> 00:31:57,800 Strčím si jen něco do prdele.“ 541 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 Anebo je to americký farmářský pole. 542 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Kde se baví dva farmáři: „Jime… 543 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 je tu spousta kukuřice. 544 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 Možná je načase vyjít na pole a posekat ji.“ 545 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 „Ne, Paule! 546 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 Jen tu posekám dřevo a strčím si ho do prdele.“ 547 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 „Proč to tak dlouho trvá?“ 548 00:32:28,520 --> 00:32:31,120 „No, trochu jsme teď improvizovali. 549 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 Musíme najít konec.“ 550 00:32:36,480 --> 00:32:37,720 „Má pravdu.“ 551 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 „Bez konce to daleko nedotáhnete.“ 552 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 „Panebože, tak jo.“ 553 00:32:45,920 --> 00:32:47,680 „Budu teď počítat od tří do jedné. 554 00:32:47,960 --> 00:32:49,280 A pak se pohnem dál. 555 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 Okay, Jime?“ 556 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 „Okay, Paule.“ 557 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 „Jsem s tím v poho.“ 558 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 „Dobře.“ 559 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 „Da.“ 560 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 „A ty seš kurva kdo?“ 561 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 „KGB!“ 562 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 Tak, zpátky k programu. 563 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 Když se tu bavíme o nezdařeným análu, jsou tu nějací rodiče? 564 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 Berte to jako přechod. 565 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 Je vaší povinností, jakožto rodičů, dětem lhát, aby věřily na zázraky. 566 00:33:30,720 --> 00:33:34,840 Bůh, zoubková víla, sleva na dani. To mají od vás. 567 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Pamatujete si na den, kdy jste se ocitli v reálném světě 568 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 a uvědomili si, že jsou vaše rodiče kreténi? 569 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Mně bylo šest. 570 00:33:49,000 --> 00:33:51,960 S tátou jsme byli na balkóně a koukali na hvězdy 571 00:33:52,440 --> 00:33:54,240 a já se ptal: „Tati, co jsou to hvězdy?“ 572 00:33:54,600 --> 00:33:56,080 Otec bez mrknutí oka řekl: 573 00:33:56,200 --> 00:33:58,400 „Vire, v nebi je silné světlo. 574 00:33:58,840 --> 00:34:00,720 To světlo lidi oslepovalo. 575 00:34:00,960 --> 00:34:04,360 A tak Bůh vzal černý papír a vložil ho mezi nebe a Zemi. 576 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 Pak Bůh vzal pastelku a udělal do papíru spoustu děr. 577 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 A to je nebeské světlo.“ 578 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 A já si říkal, že je můj táta báječnej. 579 00:34:16,240 --> 00:34:18,680 S touhle informací jsem šel na základní školu. 580 00:34:21,320 --> 00:34:23,760 A zjistil, že je otec nejspíš na fetu. 581 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 K učitelce jsem se choval dost arogantně. 582 00:34:28,960 --> 00:34:32,440 Řekla nám: „Hvězda je hořící vodíková hmota.“ 583 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 A já: „To ta kráva jako neslyšela o papíru?“ 584 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 Ona na to: „Tvůj otec se mýlí.“ 585 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 „Neberte si mýho otce do huby, jo?“ 586 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 Klid, klid. 587 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 Učitelku bych nikdy nepraštil. Její plat to dělá za mě. 588 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 Pamatujete si, jak jste se dotkli cizího těla, 589 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 ale neměli jste Instagram, ani neviděli tolik porna, 590 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 a to tělo bylo jako zázrak? 591 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 Když jsem holce poprvé sundal tričko, bylo mi 16 592 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 a věřil jsem… 593 00:35:13,640 --> 00:35:16,600 že když to prso vmáčknu dovnitř, do druhé se zvětší. 594 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 Nesmějte se, ona si myslela to samé o mých koulích. 595 00:35:23,560 --> 00:35:26,520 Řekla mi: „Když ji stisknu, nastěhuje se k sousedovi.“ 596 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 Taková je geopolitika. O tom to celý je. 597 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 Vyvinout tlak na menší komunitu. 598 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 Vytvořit větší komunitu a způsobit migraci. O tom to je. 599 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 Přesně tak. 600 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 Honíme se za zázraky a já vám povídám, že existují. 601 00:35:43,240 --> 00:35:45,680 Jen mě na chvíli vyslechněte, New Yorku, New Jersey. 602 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Tenhle… 603 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 Mikrofon je zázrak. Poslouchejte. 604 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 Mikrofon vynalezli přes 144 lety. 605 00:35:58,280 --> 00:36:00,200 Změnil svět víc než jakýkoliv člověk. 606 00:36:00,920 --> 00:36:02,680 Mikrofon odstartoval druhou světovou. 607 00:36:03,640 --> 00:36:07,200 Mikrofon osvobodil černochy. Mikrofon utlačoval židy. 608 00:36:08,240 --> 00:36:10,040 Na zemi jsou místa, kde dává prostor 609 00:36:10,120 --> 00:36:11,960 velkým lidem mluvit o malých věcech. 610 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 V mojí části světa dává prostor malým lidem mluvit o velkých věcech. 611 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 Důvodem, proč jsem neustále v maléru… 612 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 je ten, že jsem přišel na moc tohohle mikrofonu, když mi bylo osm. 613 00:36:28,360 --> 00:36:30,440 Dnes bych vám ten příběh rád pověděl. 614 00:36:30,560 --> 00:36:31,800 Chtěli byste ho slyšet? 615 00:36:34,640 --> 00:36:37,440 Chodil jsem na debilní základku, kdy se děly divný věci. 616 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 Násilí je zcela zásadní součástí indického vzdělávacího systému. 617 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 Indové, mlátili nás? 618 00:36:43,880 --> 00:36:45,120 Ano! 619 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 - Používali pomůcky? - Ano! 620 00:36:47,200 --> 00:36:50,480 Kriketovými pálkami, hry Commonwealthu na šikanu. Jinak to nejde říct. 621 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 Jednou mě dvě hodiny mlátili tenisovou pálkou. 622 00:36:55,800 --> 00:36:58,240 Víte, jakou míru dovednosti a přesnosti to vyžaduje? 623 00:36:59,520 --> 00:37:02,080 I ta oběť si řekne: „To je působivý. Pokračuj, prosím. 624 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 Druhou stranou. Líbí se mi to loupání kůže.“ 625 00:37:07,200 --> 00:37:10,760 Ve škole nás mlátili tak moc, že si z ní nic nepamatujem. 626 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 Všichni Indové si pamatují jedinou nepotřebnou rovnici 627 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 a ukázalo se, že je to metafora života. 628 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 Z nějakého důvodu si každý Ind pamatuje, 629 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 že (a + b) na druhou… 630 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 Připraveni? 631 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 Nádech. 632 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 - Se rovná… - Ještě ne. 633 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 Jako bych zažíval matematický monzun. 634 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Počkáte snad na mě. 635 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 Tak jo. 636 00:37:44,880 --> 00:37:47,920 (a + b) na druhou rovná se 637 00:37:48,120 --> 00:37:50,600 a na druhou + b na druhou… 638 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 … plus 2ab. 639 00:37:52,800 --> 00:37:53,842 Proč si tu kravinu pamatujem? 640 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 Na Zemi žijí tři typy lidí. 641 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 Ti, kteří tuší, co je 2ab. 642 00:38:03,680 --> 00:38:05,200 Ti, kteří na 2ab zapomněli. 643 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 A ti, co si myslí, že 2ab je kouzlo. 644 00:38:11,240 --> 00:38:13,320 Ten třetí typ… Ani nemůžu… 645 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 To, co si zažijete ve škole, se s vámi potáhne do konce života. 646 00:38:25,480 --> 00:38:26,880 - Ano. - Sexuálně? 647 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 Kašlete na mě. Zklamali jste. 648 00:38:31,040 --> 00:38:32,600 Můžu vám povědět sexuální příběh? 649 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 Muchluju se s holkou. 650 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 A ptám se jí: „Co máš ráda?“ 651 00:38:39,560 --> 00:38:41,240 A ona mi řekne: „Škrť mě, Vire.“ 652 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 A já na to: „Ne!“ 653 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 A ona: „To je můj fetiš. Chci, abys mě škrtil.“ 654 00:38:49,040 --> 00:38:51,000 A já na to: „Ne je ne!“ 655 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 A ona na to: „To seš takovej cíťa?“ 656 00:38:56,080 --> 00:38:57,520 Já na to: „Ne, jsem slavnej!“ 657 00:38:59,240 --> 00:39:01,360 A ona na povídá: „Dávám ti svolení mě škrtit.“ 658 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 Tak říkám, fajn. 659 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 O tři týdny později, právníci sepsali návrh dohody o mlčenlivosti, 660 00:39:07,280 --> 00:39:08,480 a notář na to dal razítko. 661 00:39:09,360 --> 00:39:11,480 A ona: „Teď přichází tvoje chvíle.“ A já… 662 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 I pro chlapa je to děsivý. 663 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 Pobízí mě: „Buď chlap!“ 664 00:39:18,200 --> 00:39:19,360 A já si říkám: „Fajn! 665 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 Líbí se vám to, paní Patelová?“ 666 00:39:26,680 --> 00:39:28,560 A ona: „Kdo je sakra paní Patelová?“ 667 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 „Moje učitelka matiky z devítky.“ 668 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 Ptá se mě: „Tohle tě vzrušuje?“ 669 00:39:39,480 --> 00:39:41,760 „Ne, jde o spravedlnost. Ale ty se udělej, madam.“ 670 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 Čtrnáct dní v kuse mě jeden spolužák bil hokejkou. 671 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 Nechci ho jmenovat. 672 00:39:51,320 --> 00:39:53,880 Nechci žádný právní opletačky. Byl to Mohit Singhal… 673 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 Ve škole probíhala nějaká debata. Ten kluk byl o deset let starší než já. 674 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 Pamatuju si, že vyšel na pódium a svůj proslov začal vtipem. 675 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Vtip zněl následovně. 676 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 „Dobrý večer všem. 677 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 Procházíte džunglí a narazíte na lva. 678 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Co to pro vás znamená? 679 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 Že máte utéct.“ 680 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 Pořád neumím vysvětlit, proč jsem zvedl ruku. 681 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 Šel jsem na pódium a položil mu otázku. 682 00:40:30,120 --> 00:40:32,880 A pamatuju si, že jsem držel ten mikrofon a cítil něco, 683 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 co jsem nikdy dřív necítil. 684 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 Sílu. 685 00:40:36,760 --> 00:40:39,320 Nemohl jsem sedět, ale najednou jsem mohl stát. 686 00:40:40,120 --> 00:40:42,680 Koukal jsem na toho kluka, o deset let staršího, 687 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 a viděl něco, co dřív ne. Strach. 688 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 A to mě povzbudilo. 689 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 Říkejte tomu odvaha, nebo jak chcete. 690 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 A najednou povídám… „Chtěl bych něco říct... 691 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 Mohite Singhale… 692 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 jestli se procházíš džunglí, 693 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 a narazíš na lva, tak neutíkáš, ale umřeš, ty debile.“ 694 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 Ta škola se začala tak smát. Panebože, jak ti se smáli. 695 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 A tehdy jsem se naučil to nejdůležitější. 696 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 Že slova mají moc. 697 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 Slova způsobují a ukončují násilí. Slova jsou památná. 698 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 Když jsem šel ten večer na večeři, byl jsem přešťastnej. 699 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 A někdo vyskočil z křoví a zatáhl mě tam. 700 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 Byl to Mohit Singhal. 701 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 A řekl: „Co to pro tebe znamená?“ 702 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 A já na to: „Že umřu.“ 703 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 Mlátil mě další dvě hodiny, ale úšklebek z mý tváře smazat nedokázal. 704 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 Pamatuju si, že jsem ležel na zemi, nekontrolovatelně krvácel, smál se 705 00:41:51,240 --> 00:41:53,720 a věděl, že tohle si zasloužím. 706 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 „Je to sranda. 707 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 Z toho by se dalo udělat spoustu vtipů. Myslím, že se mi tu líbí. 708 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 Patřím na podlahu. Podlaha je můj domov.“ 709 00:42:04,440 --> 00:42:07,160 A přísahám Bohu, že tohle je svoboda. 710 00:42:07,600 --> 00:42:09,280 Je! Je to svoboda, na kterou myslím, 711 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 kterou jsem posedlý na letu v Air India… 712 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 z Newarku do Bombaje. 713 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 Letuška z Air India mi nabídne sklenici ginu. 714 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 Odmítnu. Povídá: „Pane Dasi, pojďte se mnou.“ 715 00:42:22,800 --> 00:42:24,120 Vezme mě do přední sekce. 716 00:42:25,080 --> 00:42:26,840 V tichosti spícího letadla 717 00:42:26,960 --> 00:42:29,920 mě ta stařenka obejme a já začnu brečet. 718 00:42:30,000 --> 00:42:32,160 A začne mě uklidňovat jako profesionálka. 719 00:42:32,440 --> 00:42:34,560 Jako by se to na Air India dělo denně. 720 00:42:37,640 --> 00:42:39,880 Asi když lidi ochutnají nevegetariánský jídlo. 721 00:42:43,960 --> 00:42:47,120 A říká mi: „Viděla jsem to video. Bylo skvělý. 722 00:42:47,320 --> 00:42:50,000 Ať se stane cokoliv, mějte hlavu zdviženou, synku. 723 00:42:50,400 --> 00:42:51,920 Vím, čím si procházíte.“ 724 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 A já jí říkám: „S veškerou úctou, paní… 725 00:42:56,000 --> 00:42:57,400 nemyslím, že víte.“ 726 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 A ona na to: „Ale no tak, nemyslíte, že máme oba stejnou práci? 727 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 Oba jen obsluhujeme naštvaný chlapy.“ 728 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 Občas to jediné, co potřebujete, je paní z Air India. 729 00:43:19,160 --> 00:43:20,640 New Yorku, nejsem arogantní. 730 00:43:20,720 --> 00:43:23,240 Vím, že jsou někteří naštvaní. Chápu. 731 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 Milují svoji vlast a nikomu to nezazlívám. 732 00:43:26,440 --> 00:43:27,720 Milujete svoji vlast? 733 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 Většina z nich miluje svoji vlast. 734 00:43:30,440 --> 00:43:31,920 Zbytek jsou nacionalisti, ale… 735 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 k tomu se dostanem. 736 00:43:36,960 --> 00:43:40,120 V každé zemi jsou patrioti a nacionalisti. 737 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 Patrioti milují svoji zemi a něco pro ni dělají. 738 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 Nacionalisti milují jen sami sebe, zakládají svoje kulty 739 00:43:47,400 --> 00:43:49,240 a používají svoji vlast k propagaci. 740 00:43:49,560 --> 00:43:51,440 Je to narcismus s vlajkou. 741 00:43:51,640 --> 00:43:54,280 Nedovolte nikomu, aby vám diktoval, jak milovat svou vlast. 742 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 Tohle je možná informace, 743 00:44:05,440 --> 00:44:08,880 kterou zanedlouho řeknete na večírku a budete ji vydávat za vlastní. 744 00:44:11,400 --> 00:44:13,640 To je dobrý, ale když budete v nebezpečí, 745 00:44:14,320 --> 00:44:17,360 a někdo vás začne mlátit a ptát se: „Kde ses tu kravinu naučil?“ 746 00:44:17,720 --> 00:44:21,960 Pamatujte, že se jmenuju Aziz Ansari, jasný? 747 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 Nebo Hasan Minhadž. 748 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Stejnej pas. 749 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 Dorazili jsme do Bombaje opilí ginem. Dobrá práce, madam. 750 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 Na letišti na nás čeká 200 fotografů. 751 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 Ani zdaleka nejsem tak slavný. 752 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 V tichosti nás doprovází přes letiště. 753 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 Deset dní na nás v tichosti čekají před domem. 754 00:44:52,760 --> 00:44:54,400 Je tam ticho. 755 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 Za deset dní zavolám svým právníkům a řeknu: „Jsme v pohodě?“ 756 00:44:58,680 --> 00:45:02,240 A oni: „Jasný, jsme bohatý jak hovado.“ A já na to: „Ne vy! Jsem já v poho?“ 757 00:45:07,640 --> 00:45:09,840 A oni: „Vire, tohle jsou policejní případy. 758 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 Policie rozhodne, jestli z nich udělají obvinění, nebo ne.“ 759 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 Táhlo se to celých 35 dní. 760 00:45:17,800 --> 00:45:19,680 V sedmi policejních stanicích v Indii, 761 00:45:20,640 --> 00:45:21,920 v sedmi různých městech… 762 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 policie zkoumala moje video. 763 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 Všichni do jednoho tvrdí: „To není problém. 764 00:45:27,800 --> 00:45:30,520 Souhlasíme s ním. Neobviníme ho.“ 765 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 Já… 766 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 A je to docela ohromný, když se nad tím zamyslíte. 767 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 Komici nejsou odvážní. 768 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 Policie! Ta je aspoň odvážná! 769 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 V noci, kdy mě vlastní země prohlásila za teroristu… 770 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 jsem byl nominován na cenu Emmy. 771 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Byl jsem… 772 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 Byl jsem v New Yorku na cenách Emmy za show Vir Das: For India, 773 00:46:05,040 --> 00:46:06,920 ze které se stal soudní spor. 774 00:46:08,520 --> 00:46:10,920 Během chůze po červeném koberci jich bylo o sedm víc. 775 00:46:12,320 --> 00:46:14,680 Tak jsem se tvářil, že nic. A na červeném koberci: 776 00:46:14,800 --> 00:46:18,080 „Vire, jaké to je být v Americe?“ 777 00:46:18,160 --> 00:46:20,400 A já na to: „No, je moc fajn, že nejsem v Indii.“ 778 00:46:22,280 --> 00:46:23,480 Rád jsem vycestoval. 779 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 „Myslíte si, že lidé ve vaší domovině mají radost?“ 780 00:46:26,880 --> 00:46:28,120 „No, v klidu nejsou.“ 781 00:46:29,560 --> 00:46:31,120 „Co řeknete, pokud vyhrajete?“ 782 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 Pomoc? Já nevím! 783 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 Jen si pamatuju, že jsem se hrozně styděl. 784 00:46:38,320 --> 00:46:41,400 „Bože, prosím, nenech mě vyhrát. Nasere je to, prosím.“ 785 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 „Nenech mě vyhrát. Nasere je to.“ 786 00:46:43,920 --> 00:46:46,080 A pak jsem nevyhrál a nasralo to mě. 787 00:46:48,160 --> 00:46:49,840 Prohrál jsem s tou francouzskou show, 788 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 takoví velcí Francouzi, kteří tam napochodovali 789 00:46:53,040 --> 00:46:54,560 a slyšeli, co se mi stalo. 790 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Přišli za mnou. „Slyšeli jsme, co se stalo. 791 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 To musí být stresující. 792 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 Hele, spousta z nás bude mít večer sex. 793 00:47:02,080 --> 00:47:05,280 Jste pohledný muž. Můžete se přidat. 794 00:47:05,440 --> 00:47:06,760 Ulevíme vám od stresu.“ 795 00:47:11,480 --> 00:47:16,120 A já na to: „To budete mít orgii na oslavu Emmy?“ 796 00:47:16,560 --> 00:47:18,240 On na to: „Ne, tak je pondělí…“ 797 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 Já mu povídám: „Děkuju za nabídku, pane, 798 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 ale kdyby mě načapali, ty titulky by nevypadaly dobře.“ 799 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 „Vir Das ostrakizován a zprzněn dvěma různými zeměmi.“ 800 00:47:32,640 --> 00:47:34,160 Ze všech stran. 801 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 Říká mi: „Rozumím, ale jestli nechcete, 802 00:47:41,960 --> 00:47:43,760 vedle je pole.“ 803 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Pokaždé, když mě nominují, něco se posere. 804 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 Před deseti lety jsem byl nominovaný na cenu Filmfare. 805 00:47:56,640 --> 00:47:58,800 Vaše ironická odezva je zcela na místě. 806 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 Tyhle ceny jsou vyhlášený. 807 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 Je to něco jako Oscar. 808 00:48:04,680 --> 00:48:07,000 Ale za Oscara zaplatíte víc. 809 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 Nikdy jsem tam nebyl. 810 00:48:09,480 --> 00:48:12,720 Tak mi z Filmfare poslali vstupenky, které si nalepíte dovnitř do auta. 811 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 Na vstupenkách bylo napsáno V-V-V-VIP. 812 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 Přesně takhle, VVVVIP! 813 00:48:20,960 --> 00:48:23,840 Nikdy jsem tam nebyl, tak jsem ji strčil za stěrač. 814 00:48:25,120 --> 00:48:26,680 Jsem na dálnici Western Express. 815 00:48:27,960 --> 00:48:33,240 A koutkem oka vidím, jak moje VIP vstupenka 816 00:48:34,280 --> 00:48:36,120 odlítává někam pryč. 817 00:48:37,360 --> 00:48:39,120 Jak jsem říkal, indická privilegia 818 00:48:39,280 --> 00:48:40,400 jsou velmi nestálá. 819 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 Uvízl jsem před branami Filmcity a snažil se přesvědčit 820 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 ochranku, že jsem filmový herec. 821 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 A přísahám bohu, že se na mě podíval a řekl: 822 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 „Pokud jste vy herec, jsem herec i já.“ 823 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 Tak jsem strávil další hodinu přesvědčováním ochranky, 824 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 že on by mohl být filmovým hercem. 825 00:49:04,440 --> 00:49:06,480 A on na to: „Ne, pane, když můžu být herec já, 826 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 můžete být herec i vy.“ 827 00:49:08,240 --> 00:49:09,720 A on: „Co?“ A já: „Co?“ 828 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 A šel jsem dovnitř. Jsem Jedi. 829 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 Když jsem dorazil na ceny Filmfare, řekli mi, že můj producent, Aamir Khan, 830 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 tyhle ceny bojkotoval. 831 00:49:18,640 --> 00:49:20,200 Že neodevzdal žádnou nahrávku, 832 00:49:20,320 --> 00:49:22,440 kterou by mohli ukázat při mé nominaci. 833 00:49:23,000 --> 00:49:23,920 Jo! 834 00:49:24,480 --> 00:49:26,760 Američani, vy neuvidíte, jak herci vypadají, 835 00:49:26,840 --> 00:49:28,360 ale jsou velmi talentovaní. 836 00:49:28,560 --> 00:49:29,920 A svoje nominace si zaslouží. 837 00:49:30,520 --> 00:49:32,520 Světla potemní. A ozve se: „A teď 838 00:49:33,240 --> 00:49:35,960 vám představíme nominace za nejlepšího herce ve vedlejší roli 839 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 tady v Manikchand Pan Pasand… 840 00:49:41,440 --> 00:49:45,720 s našimi sponzory, cestovkou Expedia, vlasovou péčí Sunsilk, 841 00:49:46,320 --> 00:49:50,680 kosmetikou, L'Oréal, sponzorem sponzora Shaadi.com, 842 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 sponzorem herpes virů, ceny Durex Filmfare… 843 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 za film Zindagi Na Milegi Dobara, Farhan Akhtar.“ 844 00:49:58,200 --> 00:50:02,760 A pak se objeví 20sekundový klip muže hrajícího přes dvě obrazovky. 845 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 Za film Zindagi Na Milegi Dobara, Abhay Deol. 846 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 A pak se objeví 20sekundový klip muže hrajícího přes dvě obrazovky. 847 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 A za film Delhi Belly, Vir Das. 848 00:50:18,640 --> 00:50:20,440 A pasová fotografie! 849 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 A fotku tam nechají celých 20 sekund. 850 00:50:31,840 --> 00:50:33,120 V naprostým tichu! 851 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 A 20 sekund ticha v živé show je naprostej horor, vy zasraní… 852 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 Připadalo mi to, jako bych umřel. 853 00:51:06,040 --> 00:51:08,160 To byla moje chvíle in memoriam. 854 00:51:08,800 --> 00:51:10,040 Všichni byli smutní a tak. 855 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 Všichni vstali a říkali: „Panebože, umřel tak mladý. 856 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 Kdo to je?“ 857 00:51:15,320 --> 00:51:17,600 Pak na mě namířili kamerou. Nevěděl jsem, co dělat. 858 00:51:17,720 --> 00:51:20,240 Tak jsem truchlil i já. „Mrtvej, mrtvej, mrtvej.“ 859 00:51:24,960 --> 00:51:27,400 Mrtvej zatím není. Zabije se až dneska večer. 860 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 Ten večer jsem na to myslel. A myslel jsem na to i během cen Emmy. 861 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Podívejte. 862 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 Nepřál bych si… 863 00:51:43,360 --> 00:51:46,240 abyste zklamali vlastní zem kvůli mému nejhoršímu nepříteli. 864 00:51:46,360 --> 00:51:47,400 To bych nerad. 865 00:51:47,560 --> 00:51:48,600 A… 866 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 A to mi bylo jasné ten den, a i teď, když před vámi stojím. 867 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 Kdybych vytvořil svět, ve kterém 868 00:51:54,480 --> 00:51:57,760 bych se nemohl dotknout mikrofonu, neměl bych pro co žít. 869 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 Pamauju si, že… 870 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 Byl jsem v hezkým newyorským hotelu The Beekman a každé patro… 871 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 bylo vykrojené s výhledem do lobby 872 00:52:06,680 --> 00:52:10,040 a já stál na svém patře a říkal si: 873 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 „Já to tak posral. 874 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 Už mě nikdy nepustí… měl bych skočit. 875 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 Měl jsem na sobě ten hezký outfit z Emmy… 876 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 Můžou mě v tom outfitu najít. Bezva.“ 877 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 A pak jsem si vzpomněl, že žena spí vedle v pokoji 878 00:52:23,600 --> 00:52:25,320 a to by byl trapnej checkout. 879 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Z hotelu. 880 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 I ze života. 881 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 Navíc v takovém hotelu v New York City. Kdybych přistál v lobby… 882 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 vystrašil bych k smrti minimálně tři země. 883 00:52:39,560 --> 00:52:43,320 Nějaký Brit nebo Britka řekne: „No, máte Netflix? 884 00:52:44,840 --> 00:52:46,840 Pardon, v lobby tu máte mrtvýho Inda. 885 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 Co se děje? To zase chtějí nezávislost? Nebo co je?“ 886 00:52:53,280 --> 00:52:54,840 Dvě Američanky sedí na baru. 887 00:52:54,920 --> 00:52:57,120 „Angelo, on si tě nezaslouží. 888 00:52:59,400 --> 00:53:01,040 Měla bys ho nechat.“ 889 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 „Ale život je krátkej, víš? 890 00:53:07,960 --> 00:53:09,680 Běž se projít do lesa. Bude to fajn.“ 891 00:53:11,360 --> 00:53:13,840 V lobby je nějaký dítě na Instagramu. A najednou… 892 00:53:26,400 --> 00:53:28,920 Ale říkal jsem si: „Ne, neodejdu v noci. 893 00:53:29,040 --> 00:53:31,320 Pokud odejdu, tak za jasného dne jako chlap.“ 894 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 Tak si zapálím, podívám se na Boží plán a… 895 00:53:39,800 --> 00:53:41,960 O půlnoci mi zavolali z managementu v Indii. 896 00:53:42,200 --> 00:53:46,600 Každý producent, režisér, filmový studio, místo, 897 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 sponzor, klient mi zrušili vystoupení. 898 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 A jim řekl: „Já to chápu, ale… 899 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 mám k tomu…“ 900 00:53:55,640 --> 00:53:58,360 A oni na to: „Vire, nikdo s tebou teď nebude chtít pracovat. 901 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 Máš dost sledujících na sociálních sítích, tak možná…“ 902 00:54:03,880 --> 00:54:05,560 „Takže jsem teď influencer? 903 00:54:08,240 --> 00:54:10,040 Seru na denní světlo! Jdeme do toho.“ 904 00:54:12,440 --> 00:54:15,320 Tak jsem se pustil do toho, s čím začne každý umělec, 905 00:54:15,400 --> 00:54:16,640 když zjistí, že má po kariéře. 906 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 Drogy. 907 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 Strašně jsem se zhulil. Kouřil jsem trávu. 908 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 A pak jsem si vzpomněl, proč nehulím. 909 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 Protože mě tráva neuklidňuje. Vzrušuje mě a znervózňuje. 910 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 A tohle vzrušení pak nemám rád. 911 00:54:35,200 --> 00:54:36,920 Ty obavy ano, ale… 912 00:54:40,000 --> 00:54:41,600 To je divná kombinace, co? 913 00:54:41,680 --> 00:54:43,360 Tak proto… nadrženej a vyděšenej. 914 00:54:43,440 --> 00:54:45,880 Proto na festivalech neberu drogy… 915 00:54:46,960 --> 00:54:50,160 Nechci na koncertu Coldplay říkat: „Koukejte na ty hvězdy!“ 916 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 Teď ani nemůžu spáchat sebevraždu, protože pořád myslím na to, 917 00:55:01,240 --> 00:55:03,440 že co když skočím, spadnu, ale neumřu? 918 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Ty jo… 919 00:55:07,240 --> 00:55:09,520 I kdybych umřel, už vidím ten strašnej nekrolog. 920 00:55:10,480 --> 00:55:13,320 „Vir Das byl nalezen nahý, mrtvý, osamělý a vyděšený… 921 00:55:14,320 --> 00:55:17,280 v obrovském hotelovém lobby v New Yorku se středně velkou erekcí. 922 00:55:18,960 --> 00:55:20,640 Měl svůj stand-up až do konce.“ 923 00:55:25,880 --> 00:55:29,320 Po dvou měsících si moje rodina zase může zapnout telefony. 924 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Málem explodovaly. 925 00:55:31,360 --> 00:55:33,520 Ale ne v negativním slova smyslu. V pozitivním. 926 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 Přicházely miliony a miliony zpráv z celého světa s přáním. 927 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 Byly to… 928 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 soukromé zprávy. 929 00:55:45,720 --> 00:55:47,680 A pak se vstupenky vyprodaly za pět minut. 930 00:55:52,160 --> 00:55:54,520 Volali i lidi z Bollywoodu a chtěli… 931 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 A všude, kam jdete, vás lidi zdraví, dávají najevo vřelost a podporu 932 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 a vy se na ně díváte podezíravě a s pohrdáním. 933 00:56:04,000 --> 00:56:07,160 Protože si říkáte: „Kde jste byli, když jsem vás potřeboval? 934 00:56:08,400 --> 00:56:11,200 Když se mi hroutil svět a moje rodina byla pod palbou, 935 00:56:11,280 --> 00:56:12,560 kde jste do prdele byli? 936 00:56:12,920 --> 00:56:14,320 Myslel jsem, že neexistujete!“ 937 00:56:17,720 --> 00:56:18,760 A pak… 938 00:56:19,080 --> 00:56:20,080 se vzpamatujete. 939 00:56:21,480 --> 00:56:23,280 Už necítíte sebelítost. 940 00:56:23,400 --> 00:56:24,680 A uvědomíte si… 941 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 že zášť se křičí, ale láska cítí. 942 00:56:30,000 --> 00:56:33,640 A je nefér očekávat, že lidi budou křičet lásku. 943 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 Měli bychom být vděční, že lidé lásku vůbec cítí, 944 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 a pak doufat v to, že vždycky přečká nenávist. 945 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 A to není ani z historie. To je prostě Harry Potter. 946 00:56:44,880 --> 00:56:47,120 Ale pokud někdy ucítíte vlnu nenávisti, 947 00:56:47,520 --> 00:56:50,360 nebo že se v tom vaše země plácá, tak já i moje rodina 948 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 chceme říct, že láska je vždycky o jednu vrstvu níž. 949 00:56:53,760 --> 00:56:56,080 Jen ji v té temnotě nevidíme. 950 00:56:56,240 --> 00:56:58,160 Musíte vyčkat, až vyjde slunce, ukáže se. 951 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 Je jemná, ale ne slabá. Přísahám. 952 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 Problém je, že obě hrají synchronně. 953 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 Jako bychom přicházeli ze dvou… 954 00:57:19,600 --> 00:57:20,640 Ne, já vtipy neopakuju. 955 00:57:22,680 --> 00:57:24,880 A pak? Pak do toho půjdem zas, 956 00:57:25,000 --> 00:57:26,800 jako by se nic nestalo, ale stalo. 957 00:57:27,920 --> 00:57:31,200 Já truchlil celou svou kariéru. Nikdy jsem nemyslel, že vás zase uvidím. 958 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 A teď jsme zase v jedné místnosti. 959 00:57:36,000 --> 00:57:37,760 A je to nečekané požehnání, 960 00:57:37,880 --> 00:57:40,600 za které bych nemohl být vděčnější. 961 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 Ale je to jiné. Už nemám co ztratit. 962 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 Už nemám koho ohromit. 963 00:57:49,560 --> 00:57:53,600 Už nikdy nebudu mainstream nebo cool. Skončil jsem. 964 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 Ale jsem volný. 965 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 Jako bychom dlouho žili jen vedle sebe, co? 966 00:58:00,920 --> 00:58:01,880 A + b! 967 00:58:05,160 --> 00:58:07,800 A pak se něco posralo a někdo nás hodil na druhou. 968 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 A teď se cítím jako b na druhou 969 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 a jen chci, abyste se cítili jako a na druhou. 970 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 A cokoliv, co se stane pak, zvuk vašeho smíchu, bude 2ab. 971 00:58:18,880 --> 00:58:20,200 Spolu dokážem zázraky. 972 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 Už nikdy neočerním Indii na cizí půdě. 973 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 Odteď budu s sebou tahat indickou půdu, kamkoliv se pohnu. 974 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 Dnes večer sledujeme vystoupení komika z Bombaje 975 00:58:56,880 --> 00:59:00,800 na skutečném písku z pláže Juhu, se kterým cestuju po světě. 976 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 Pokaždé, když jsem si dnes utahoval ze své země, 977 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 stál jsem na indické půdě. 978 00:59:09,360 --> 00:59:11,120 Všechno jsem si hezky načasoval. 979 00:59:11,240 --> 00:59:13,160 Nevěříte mi? Podívejte se znova. 980 00:59:14,720 --> 00:59:17,320 Pokaždé mám trapnej rozhovor s celní správou. 981 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Ptají se: „Pane, proč máte v kufru tolik písku?“ 982 00:59:21,680 --> 00:59:23,200 „No, to víte. Jsem patriot.“ 983 00:59:23,880 --> 00:59:27,240 Ani není tolik aerolinek, které vás nechají projít s kufrem plným písku. 984 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 Ale jedna ano! 985 00:59:32,360 --> 00:59:35,320 Nevím, kam se odtud vydám, ale indický písek beru s sebou. 986 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 A létáme s Air India, dámy a pánové. 987 00:59:37,800 --> 00:59:40,280 A pokud jste někdy letěli s Emirates, 988 00:59:40,360 --> 00:59:42,360 víte, jaký kompromis to je. 989 00:59:43,480 --> 00:59:44,920 Už jste letěli s Emirates? 990 00:59:46,240 --> 00:59:48,000 Vy možná ne, ale asi je znáte. 991 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 Promiňte. 992 00:59:51,880 --> 00:59:54,000 Jen jsem se rozněžnil. Tak to musím napravit. 993 00:59:54,280 --> 00:59:55,680 Určitě jednoho dne poletíte. 994 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Jen tvrdě pracujte. 995 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 Nebo se vyspěte tady s těma. 996 01:00:05,800 --> 01:00:08,760 To je dnes můj poslední příběh. Je to velmi privilegovaný příběh. 997 01:00:08,840 --> 01:00:11,080 Ale myslím, že se vám bude zamlouvat. 998 01:00:11,160 --> 01:00:12,320 Tak připraveni? 999 01:00:14,000 --> 01:00:16,040 Letěl jsem s Emirates první třídou. 1000 01:00:17,920 --> 01:00:20,240 Sedadla v první třídě jsou exkluzivní. Znáte? 1001 01:00:20,760 --> 01:00:22,240 Jdete kolem nich směrem k… 1002 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 Ta letuška byla ta nejkrásnější žena, jakou jsem kdy viděl. 1003 01:00:28,200 --> 01:00:30,760 Přijde ke mně a řekne mi: „Pane Dasi, tam máme sprchu. 1004 01:00:32,320 --> 01:00:34,800 Chtěl byste se osprchovat hodinu před přistáním 1005 01:00:35,000 --> 01:00:36,760 nebo dvě hodiny před přistáním?“ 1006 01:00:36,880 --> 01:00:41,160 A já byl tak opojený její krásou, že jsem si myslel, že myslí nás dva spolu. 1007 01:00:43,200 --> 01:00:45,280 Řekl jsem: „To je špičková letecká společnost. 1008 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 Schválilo ji i UNESCO.“ 1009 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 Pak jdete do první třídy. V první třídě mají i koupelnu! 1010 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 Má velikost bytu! Vašeho bytu, ale i tak… 1011 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 Dostanete ručník. A svléknete se. 1012 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 Začal jsem se… 1013 01:01:02,640 --> 01:01:04,680 Promiňte, takhle se nesprchuju. 1014 01:01:05,520 --> 01:01:07,720 To není bollywoodský film. 1015 01:01:07,800 --> 01:01:09,080 Tak to nefunguje. 1016 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 Vzal jsem si mýdlo a namydlím se… 1017 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 Co jako? 1018 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 A co používáte v New Yorku? 1019 01:01:19,720 --> 01:01:21,040 - Co se říká? - Napěnit? 1020 01:01:21,160 --> 01:01:23,520 Napěnit? Tak napěníme se, madam? 1021 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 No, s veškerou úctou… 1022 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 Omlouvám se, nechtěl jsem… 1023 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 Ale slovo napěnit má nádech jako… 1024 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 „Jmenuju se Sandíp, ale říkejte mi Sandy.“ 1025 01:01:37,520 --> 01:01:38,520 Je tam zelené světlo. 1026 01:01:38,640 --> 01:01:40,920 To světlo nevidím, protože se sprchuju zády. 1027 01:01:41,080 --> 01:01:42,840 Nesprchuju se takhle. Ale tak. 1028 01:01:42,960 --> 01:01:44,080 Tak to mám rád. 1029 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 Jenom já? Nikdo jiný? 1030 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 A vy, paní? No, prosím. 1031 01:01:49,160 --> 01:01:51,200 Nemám rád, když mi voda cáká do obličeje. 1032 01:01:51,280 --> 01:01:54,400 Mám rád, když mi stéká po zadku. A vy, madam? 1033 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 Protože, když jsem… 1034 01:01:58,560 --> 01:02:02,840 Omlouvám se. Když jsem vyrůstal, neměli jsme sprchu, jen umyvadlo. 1035 01:02:03,800 --> 01:02:05,600 A to mělo horkou a studenou vodu. 1036 01:02:05,840 --> 01:02:07,720 Museli jste si teplotu namíchat sami. 1037 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 Abyste teplotu trefili, museli jste být termálními inženýry. 1038 01:02:17,360 --> 01:02:20,200 Byla vždycky o několik stupňů teplejší. Tak co jsme udělali? 1039 01:02:20,320 --> 01:02:22,720 Bezpečná poloha. Vezmete si hrnek. Polijete si záda. 1040 01:02:22,840 --> 01:02:26,400 Necháte ji stéct po zádech a zchladnout, než vám nateče na varlata. 1041 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 Tohle je věda! 1042 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 Voda tekla jen deset minut. A to mi slečna zapomněla říct. 1043 01:02:31,800 --> 01:02:34,640 Jak jsem celej namydlenej, kontrolka zčervená a voda se vypne. 1044 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 A já vypadám jak obláček. 1045 01:02:40,720 --> 01:02:42,440 Vycházím ze sprchy, přejdu k umyvadlu 1046 01:02:42,600 --> 01:02:44,720 jako maršmeloun. 1047 01:02:45,200 --> 01:02:47,800 A začínám se pomalu oplachovat jako ptáček. 1048 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Ale nejsem tak vysokej, abych si ho hodil do umyvadla 1049 01:02:51,520 --> 01:02:53,360 a ležérně ho opláchl. 1050 01:02:54,640 --> 01:02:58,360 Tak teď si musím vzít hrsti vody a různě je nastříkat na sebe. 1051 01:02:58,640 --> 01:03:00,360 Ale v celé koupelně je voda. 1052 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 Stojí všude. 1053 01:03:02,400 --> 01:03:05,640 A já rozhodně nebudu ten Ind, 1054 01:03:06,960 --> 01:03:08,320 co jim zničil koupelnu. 1055 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 Takže si nahej kleknu na všechny čtyři a svým jediným ručníkem 1056 01:03:14,600 --> 01:03:17,120 vytírám podlahu v koupelně první třídy Emirates. 1057 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 A vytírám ji dosucha! 1058 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 A proč? Pro svou vlast! 1059 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 Nazýváte mě zrádcem? 1060 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 Stala se ze mě uklízečka! 1061 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 Říkáte mi otrok? Já jsem taky zametač. 1062 01:03:34,840 --> 01:03:36,080 Odvedl jsem výbornou práci. 1063 01:03:36,160 --> 01:03:38,440 Pak mě poprosila, abych vytřel i druhou koupelnu. 1064 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 Řekla: „Pane Dasi, vy teda vypadáte, ale jste v tom opravdu dobrý.“ 1065 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 Říkám jí: „Paní, mám to tu rád. Dalo by se tu dělat spousta vtipů. 1066 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 Patřím na podlahu. Podlaha je můj domov.“ 1067 01:03:49,080 --> 01:03:50,080 Jmenuju se Vir Das. 1068 01:03:50,200 --> 01:03:52,040 Bylo mi ctí vás dnes bavit. 1069 01:04:07,960 --> 01:04:09,720 VÍTEJTE NA PLÁŽI 1070 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 „PRO WATSONA“ 1071 01:06:20,760 --> 01:06:22,760 Překlad titulků: Jana Markova