1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 يا أهل "نيويورك"، القادم من "بومباي"، رجاءً رحّبوا بـ"فير داز". 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 شكرًا جزيلًا. 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 توقّفوا. شكرًا. كان ذلك مبالغًا فيه. 6 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 كنت خائفًا بالفعل قبل صعودي إلى المسرح. 7 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 أؤدي عروضًا كوميدية في عام 2022. قد يحدث أي شيء الليلة. 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 قد يعتقلونني أو يتعدون عليّ أو يطعنونني أو يصفعونني. 9 00:01:00,480 --> 00:01:02,120 والأسوأ، مناقشة عرضي على موقع "ريديت". 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 أجهل كيف ستسير ليلتكم. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,720 ربما ستعودون إلى منازلكم، 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 وتغيّرون صوركم الرقمية لتثبتوا لأنفسكم 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 أنكم خضتم تجربة واقعية على منصة 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 مصممة لإصابتكم بالاكتئاب والقلق بتبادل بياناتكم مقابل سعادتكم، 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,840 في عالم تكون فيه الأخبار مزيفة، لكن قصصكم المصورة حقيقية، 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 والأمر الوحيد الذي يمكن أن نكون متأكدين منه تمامًا الليلة، 17 00:01:22,520 --> 00:01:26,800 هو أن الرئيس التنفيذي الملياردير لشركة ما لديه أموال طائلة وطاقة نظيفة، 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 سيضع صاروخه الصغير في عارضة أزياء أو في الفضاء أو كليهما. 19 00:01:30,600 --> 00:01:32,040 أهلًا بكم في العرض يا رفاق. 20 00:01:38,240 --> 00:01:40,120 أود اليوم أن آخذكم إلى الوطن يا أهل "نيويورك". 21 00:01:40,200 --> 00:01:41,600 أتريدون العودة إلى الوطن معي؟ 22 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 جميل! 23 00:01:44,080 --> 00:01:46,280 وطنكم أنتم! ربما لن يُسمح لي بالعودة إلى وطني. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 أردت أن أرى نوعية من سأقدّم العرض أمامهم. 25 00:01:50,400 --> 00:01:51,360 تبدون صالحين. 26 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 أرى هنودًا. 27 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 أرى أشخاصًا يضاجعون هنودًا. 28 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 أرى أشخاصًا بيض ظنوا أن "فير داز" ألماني. 29 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 أراكم أيضًا. 30 00:02:08,520 --> 00:02:09,720 لم تروا الملصق. 31 00:02:11,560 --> 00:02:14,880 الوطن حيث تشعرون بالأمان، لأننا نعيش في عالم انعدم فيه الأمان. 32 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 - أتوافقون على ذلك؟ - نعم! 33 00:02:16,480 --> 00:02:19,160 عدت للتو من "لندن" بـ"إنجلترا". إنها غير آمنة! 34 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 في فندقي في وسط "لندن" في الظهيرة على بُعد حي، 35 00:02:24,520 --> 00:02:27,000 خرج زوجان سنهما 82 سنة للسير ظهرًا، 36 00:02:27,120 --> 00:02:28,880 قتلا في وضح النهار. 37 00:02:29,360 --> 00:02:30,280 أجل! 38 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 قتلا شابًا. صحيح؟ 39 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 طعنه المسن بينما حاولت العجوز سرقته. 40 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 لأن العجائز البريطانيات لا يقتلن الناس عادةً. 41 00:02:40,720 --> 00:02:42,800 بل يتركن الآخرين يقتلون ثم يقلّدنهم بالألقاب. 42 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 إنهنّ من يسرقن، صحيح؟ 43 00:02:50,080 --> 00:02:52,840 ليست الثروة المسروقة، بل الـ"كومنولث"، صحيح؟ 44 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 أقلت هذا مبكرًا؟ 45 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 آسف! لا يهمني. 46 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 الملكة الوحيدة التي تعجبني تسبق لقبها كلمة "ياس". 47 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 أحب "ياس كوينز". 48 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 أتظنون أن أحدًا قال ذلك؟ 49 00:03:06,040 --> 00:03:07,680 يتجمعون، فتقول، "(ويليام)، 50 00:03:09,040 --> 00:03:10,600 عليك لمّ شمل العائلة. 51 00:03:11,600 --> 00:03:12,960 أصلح العلاقات مع أخيك." 52 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 فيقول، "أمرك أيتها الملكة!" 53 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 لا أعرف. 54 00:03:18,520 --> 00:03:19,840 حين تصلون "نيويورك"، 55 00:03:19,920 --> 00:03:23,280 فكل المقولات عن مدينتكم صحيحة جزئيًا. 56 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 يقولون، "لا تعبث مع أهل (نيويورك)!" 57 00:03:26,600 --> 00:03:29,120 "لا يستطيع أحد إغلاق (نيويورك)!" هذا قوي جدًا! 58 00:03:29,640 --> 00:03:31,440 ثم تُمطر لثلاث دقائق. 59 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 فتفقدون الأمل في الحياة. 60 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 وليس المطر الكثيف، بل المطر الأمريكي الشمالي الخفيف. 61 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 صحيح، هذا… 62 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 حيث الضباب الذي ليس له هدف يتدلى على الوجه 63 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 كمدمني الكحول الذين يتبادلون أطراف الحديث. 64 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 اسمعوا، أنا من "بومباي". 65 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 تُوجد رياح موسمية في "مومباي". 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 إنها… 67 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 تشبه نشوة الجو. 68 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 في "مومباي"، يقذف الجو في وجهك لمدة ثلاثة أشهر في السنة. 69 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 مطر "مومباي" قوي جدًا لدرجة أنه يصمّ الآذان. أتعرفون ذلك؟ 70 00:04:08,000 --> 00:04:09,760 هل رأيتم الهنود يفعلون هكذا؟ 71 00:04:11,200 --> 00:04:12,240 بسبب الصدمة يا عنصريين. 72 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 أخبرني الناس بأن "نيويورك" غير آمنة. ولا أوافقهم. 73 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 قدت سيارتي في بقية "أمريكا". 74 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 إذ أقود بين الغابات الجميلة. 75 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 وهذه في الأساس خلفية كل وثائقي عن الجرائم الحقيقية 76 00:04:24,400 --> 00:04:25,960 قد شاهدتموه في حياتكم. 77 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 "أمريكا" عبارة عن مساحات شاسعة يمكنكم دفن الجثث فيها. 78 00:04:30,560 --> 00:04:32,440 تتخللها المدن التي تزوّدها بالجثث. 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 "مومباي" إحدى أكثر المدن أمنًا في العالم. أتعرفون السبب؟ 80 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 لا يُوجد مكان لدفن جثة في "مومباي". ذلك هو السبب. 81 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 يمكنكم دفن جثة على عمق ثلاثة أمتار في "مومباي". 82 00:04:43,600 --> 00:04:45,920 وفي الصباح التالي ستجدون غسيلًا معلقًا من تلك الجثة. 83 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 وستلعب الجثة أدوارًا ثانوية في أفلام "بوليوود". 84 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 لأنه في "مومباي"، الموت ليس عذرًا للبطالة. 85 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 ما يعجبني أنه تُوجد هنا مجتمعات لطيفة في المدن الصغيرة. 86 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 صحيح؟ كطالب كلّية يضيع في الغابة. 87 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 وفي غضون خمس دقائق، يتجمع أهل المدينة، 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 يمسكون أيدي أحدهم الآخر ويتوغلون في الغابة بحثًا عنه. 89 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 في غضون خمس دقائق، "(أنجيلا)!" 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 "من هنا. (أنجيلا)!" 91 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 لن أرضى بأي مال لأتوغل في الغابة بحثًا عن شخص أبيض. 92 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 هكذا تتكون الطوائف. 93 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 عشرة أشخاص بيض وشخص هندي وحياة برية. 94 00:05:27,880 --> 00:05:29,640 سأُعلن قائدًا لكم. أؤكد لكم ذلك. 95 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 إن أتى أحد إليّ قائلًا، "(فير)، ضاع طالب كلّية في الغابة." 96 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 أتعرفون ماذا سأفعل فورًا؟ 97 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 سأتصل بأقاربي في "الهند". 98 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 لأن حاليًا يُوجد مكان شاغر في تلك الكلّية. 99 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 يا رفاق… 100 00:05:49,240 --> 00:05:52,040 موت شخص هو شهادة علمية لشخص آخر. ذلك كل ما أقوله. 101 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 هذا يعبّر عن شيء في مجتمعكم 102 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 على الرغم من أن العنف هو حالة شاذة تستحق التوثيق 103 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 بدلًا من الأمور العادية. 104 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 إن كان شخص أبيض في خطر، يتصرّف الناس بصورة استباقية. 105 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 يرسلون الكاميرات إلى الغابة. 106 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 إن كان شخص أسود أو هندي في خطر، 107 00:06:08,400 --> 00:06:10,840 نحمل هواتفنا ونصوّر ذلك. 108 00:06:11,560 --> 00:06:15,320 جميع وثائقيات السود والهنود تكون صورتها مهتزة في أحسن الأحوال. 109 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 لأنه لا يُوجد غموض، صحيح؟ 110 00:06:17,720 --> 00:06:20,480 في وثائقيات جرائم البيض، لا يُعثر على القاتل أبدًا. 111 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 أمّا وثائقيات السود أو الهنود، يكون القاتل أمام الكاميرا مرتديًا زي السجن. 112 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 يا رفاق! 113 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 أنا هنا لآكل اللحم ثم سأرحل غدًا، مفهوم؟ اهدؤوا. 114 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 أظن أن الدولة الوحيدة التي تجمع شتات نفسها هي "روسيا". 115 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 يقولون، "الحياة قصيرة، لنحتفل." 116 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 أكثر شخص روسي عنفًا قابلته هذا العام كان في متحف الاستخبارات الروسية في "براغ". 117 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 عليكم زيارته إن لم تزوروه بعد. إنه ليس متحفًا. 118 00:06:52,200 --> 00:06:55,480 إنه قبو مساحته تسعة أمتار وفيه روسي عنصري. 119 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 يقف عند الباب، مفتول العضلات. 120 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 يخرج من وراء الستار قائلًا، "مرحبًا! 121 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 أهلًا بك في متحف الاستخبارات الروسية." 122 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 كأن الاسم سرّي. 123 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 فدخلت فورًا وقلت، "لقد أسرت انتباهي من أول حرف." 124 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 تحولت. 125 00:07:14,160 --> 00:07:17,360 لمدة أسبوعين، تبعت زوجتي في المنزل عاريًا قائلًا، "الاستخبارات الروسية." 126 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 كما سيفعل بعضكم لاحقًا الليلة. 127 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 مع زوجاتكم وليس زوجتي. 128 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 أهم شيء في ذلك المتحف هو الدعاية. 129 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 قال، "حسنًا، ليقترب الجميع. سأخبركم بسرّ. 130 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 في الحرب العالمية الثانية، امتلك (هتلر) ثلاثة آلاف طن من الذهب النازي. 131 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 وفي نهاية الحرب، لم يجدوا سوى 150 طنًا منه. 132 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 لا أحد يعرف مكان بقية الذهب. 133 00:07:40,440 --> 00:07:43,920 لكن بعد سنوات عدة، أصبحت (أمريكا) أقوى دولة في العالم." 134 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 فقلت، "دفعت ثمنًا بخسًا مقابل هذا الحديث." 135 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 كانت لحظة ساخرة جميلة، صحيح؟ 136 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 أي وقوف شخص هندي هناك والتظاهر برفض وجود الذهب غير المعلن عنه. 137 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 أتظنون أن الذهب النازي يُعد مؤامرة؟ 138 00:08:04,960 --> 00:08:06,520 لم تسمعوا بأمر الخالة "ذهب"، صحيح؟ 139 00:08:07,960 --> 00:08:11,320 تملك كل امرأة هندية هنا الليلة خزانة بنكية 140 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 لا يعرف زوجها شيئًا عنها، 141 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 تحتوي على ذهب لم يستطع "إنديانا جونز" العثور عليه. 142 00:08:17,160 --> 00:08:20,280 ستجدون الكأس المقدسة قبل العثور على قلادة "مانجو"، مفهوم؟ 143 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 لكن الوطن حيث تشعرون بالأمان. أنتفق على ذلك؟ 144 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 هذا أمر أفكّر فيه. 145 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 في رحلة جوية على متن الطيران الهندي من "نيوارك" إلى "مومباي" 146 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 يوم 27 نوفمبر 2021، كنت عائدًا إلى الوطن. 147 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 مضيفة طيران شابة تابعة للطيران الهندي في سن الـ65 تقريبًا 148 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 أتت نحوي وقدّمت إليّ كأس جن. 149 00:08:40,560 --> 00:08:43,680 رفضته، فقالت، "سيد (داز)، اشرب الجن فحسب!" 150 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 سبب إصرارها أن كلينا شعر بأنه عند الهبوط في "مومباي"، 151 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 سيُقبض عليّ وأُسجن. 152 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 استعددت بطريقتي الخاصة للسجن. 153 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 توقفت عن الحلاقة وبدأت ألعب تمارين الضغط. 154 00:08:58,040 --> 00:08:59,320 سبب وقوعي في ورطة 155 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 أنني صنعت حديثًا مقطع فيديو عن بلدي في "كينيدي سنتر" 156 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 يُسمى "هنديين". 157 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 هذا رأيكم الحالي! 158 00:09:24,440 --> 00:09:28,840 يدور الفيديو حول الازدواجية في أمّتي وضرورة توحيدنا تحت راية النور. 159 00:09:28,920 --> 00:09:31,640 تسبب هذا في ازدواجية كبيرة في أمّتي. 160 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 واتحد الكثير من الناس تحت راية الغضب مني. 161 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 كنت أكثر الأشخاص شهرة في الدولة لمدة ثلاثة أسابيع، 162 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 وقُدمت ضدي سبع شكاوى جنائية 163 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 واتُهمت بالتحريض على الفتنة والتشهير بـ"الهند" على أرض أجنبية. 164 00:09:46,080 --> 00:09:50,160 دُعوت بالإرهابي في ثلاث قنوات أخبار في برامج الأخبار وقت الذروة. 165 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 تلك محادثة شيقة مع أمي في المساء. 166 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 تشاهد التلفاز وتقول، 167 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 "أتذكرين قولك إنك لا تعرفين كيف تصفين عملي؟" 168 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 كان الخبر الرئيسي، "(فير داز) إرهابي." 169 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 وأتذكّر أنه دار في خلدي، "هذه إهانة شديدة للإرهابيين الحقيقيين." 170 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 أتتخيلون شعور الإرهابيين؟ سيقولون، "هذا الشخص؟ 171 00:10:22,120 --> 00:10:25,200 نضع خططًا لأعمال العنف قبلها بعشر سنوات، 172 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 لكن واضح أن علينا الآن تأدية عروض استرسالية." 173 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 يا أهل "نيويورك"، لم تصلني قط أي ردود فعل من أي مجموعات إرهابية. أقسم لكم. 174 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 لم تصلني مكالمة تقول، "يا (داز)، أنا معجب كبير لك من (داعش). أحب عملك." 175 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 "(فير)، أين ستقيم عرضك الكوميدي القادم؟ 176 00:10:43,000 --> 00:10:45,520 لا، نعرف أنك قدّمته على (نتفليكس)، لكننا نود أن تقدّمه في (داعش). 177 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 (فير)، أجهل معرفتك بذلك، 178 00:10:48,320 --> 00:10:51,120 لكن (داعش) لديها مشتركون أكثر من (نتفليكس) بكثير." 179 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 وهذا صحيح تمامًا. 180 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 خطة مشاركة عائلية أفضل بكثير. 181 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 "داعش" و"نتفليكس" يريدان الأمر نفسه، وهو أن تنفجروا حرفيًا أو من المتعة. 182 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 ظهرت في الأخبار هنا أيضًا. 183 00:11:07,520 --> 00:11:10,840 ظهرت في شبكة "سي إن إن" وقلت، "متى بدؤوا يقدّمون الأخبار؟" 184 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 ظهرت في شبكة "بي بي سي". على الصفحة الرئيسية! 185 00:11:17,440 --> 00:11:21,000 عنوان كبير يقول، "كوميدي يستقطب الأمّة." 186 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 أتعرفون مدى السوء الذي يجب ارتكابه قبل أن يقول البريطانيون 187 00:11:24,320 --> 00:11:25,720 إنكم قسّمتم الأمّة؟ 188 00:11:36,800 --> 00:11:39,880 بدأت بعض الأحزاب في الوطن بالضغط لسحب الجنسية مني 189 00:11:40,000 --> 00:11:42,240 على أساس أن أصولي ليست هندية. 190 00:11:42,800 --> 00:11:45,080 لقد تلوثت بالأفكار الغربية. 191 00:11:45,320 --> 00:11:47,480 عليكم توخي الحذر من الأشخاص الذين يحتفون بأصلهم النقي. 192 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 وذلك ليس من التاريخ حتى. هذه معلومة عامة كما حدث في "هاري بوتر". 193 00:11:52,960 --> 00:11:56,040 بدؤوا وسمًا، "(فير داز) عبد! 194 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 عبد الغرب!" 195 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 ما سيكون مسيئًا لي، إلا إن اسم عائلتي "داز". 196 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 سأترجم هذا لكم. من ليس هنديًا، فلا يقلق. 197 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 "داز" تعني "عبد" بالهندية، 198 00:12:09,440 --> 00:12:12,800 لكن اسمي الأول "فير"، فيصبح اسمي بأكمله "العبد الشجاع". 199 00:12:13,960 --> 00:12:18,800 ألا يصف هذا جميع العبيد؟ أقابلتم عبدًا لا يبالي من قبل؟ 200 00:12:19,600 --> 00:12:21,960 "أجل، العبيد مرتاحون جدًا. 201 00:12:22,520 --> 00:12:24,800 يعملون عادةً من منازلهم. مع وسم (مبارك)." 202 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 ما يزعجني أنهم ليسوا مخطئين. لقد نشأت خارج البلاد. 203 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 جزئيًا، فشعرت دومًا بأنني عالق نوعًا ما، صحيح؟ 204 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 أنا هندي في نظر الغرب، لكنني غربي في نظر "الهند". 205 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 هل الأمر مفهوم؟ 206 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 ذلك تصفيق قليل. سأسهّل الأمر لكم. 207 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 انظروا. 208 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 لست هنديًا بالقدر الكافي لأدرس وأصبح طبيبًا. 209 00:12:49,160 --> 00:12:53,960 لا! لكنني هندي بالقدر الكافي لئلا أزور طبيبًا أبيض. 210 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 آسف. 211 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 الأمر فقط… 212 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 كنت لأسمح لمهندس هندي بمعالجتي فضلًا عن زيارة طبيب أبيض. 213 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 لا أحتاج إلى طب علاجي، بل إلى حل فعّال رخيص! 214 00:13:09,280 --> 00:13:12,720 لا أحتاج إلى معينات حيوية لصحة الأمعاء، بل إلى حزام يجعلني أتجشأ كل خمس دقائق. 215 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 هيا يا رجل. 216 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 حسنًا. أراقب السياسة الغربية، 217 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 لذا أعتقد أن قرار الإجهاض في "أمريكا" يُعد مهزلة. 218 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 أي شيء تحت سن 29… 219 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 أي شيء تحت سن 29 أسبوعًا، أومن بأنه جسد المرأة وقرارها وحدها. 220 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 أومن بذلك. مفهوم؟ لكنني هندي أيضًا! 221 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 لذا أومن بأن أي شيء أكبر من سبع سنوات، 222 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 على أحد الوالدين أن يتمكنا من ضرب ابنهما حتى الموت بالحذاء. 223 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 أومن بالإجهاض طويل المدى. 224 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 وأتطلع إلى تصويتكم. 225 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 ولعبة الانضباط الطويلة. 226 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 حين كنت في سن الـ17، حطمت أنا وأعز أصدقائي سيارة والده. 227 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 ضربه أبوه في خصيتيه. 228 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 وبهذا قد أدّب جيلين في ضربة واحدة. 229 00:14:07,400 --> 00:14:08,720 لدى أعز أصدقائي ابن الآن. 230 00:14:08,800 --> 00:14:10,960 أول كلمات ابنه كانت، "أنا آسف يا أبي." 231 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 أؤدي عروضًا في "أمريكا"، لذا يقلقني أن يُطلق عليّ الرصاص. 232 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 أظن أنكم في حاجة إلى تشريع تنظيم الأسلحة النارية فورًا. 233 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 لكنني هندي أيضًا. 234 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 لذا أود مصادقة شخص واحد على الأقل لديه سلاح. 235 00:14:31,960 --> 00:14:33,320 تحسبًا لسوء الظروف. 236 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 يمكنني الاتصال بشخص بنجابي قائلًا، "(مانجيت)، أحتاج إليك." 237 00:14:37,920 --> 00:14:41,000 ولا ألمّح إلى أن جميع البنجابيين لديهم أسلحة. اهدؤوا. 238 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 بعضهم لديهم نصول وسيوف. أسرع من الأسلحة. 239 00:14:44,640 --> 00:14:46,400 فالبشر مثل الفاكهة التي لديها مشاعر. 240 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 تعلمت الإنجليزية أولًا، لذا إنجليزيتي أقوى من لغتي الهندية، 241 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 لكنني أعتقد أن الهندية أقوى من الإنجليزية. 242 00:14:55,960 --> 00:15:01,360 تُوجد كلمات جميلة في الهندية لا تملك الكلمات الإنجليزية قوة تعبيرها. 243 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 كلمات جميلة مثل… 244 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 تلك كلمة هندية. 245 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 لمن ليس هنديًا، أسمعتنا نفعل هذا؟ حقًا؟ 246 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 إنها تعني 40 أمرًا مختلفًا. 247 00:15:14,240 --> 00:15:15,520 هيا، افعلوها معي. 248 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 أنا سعيد. 249 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 أنا حزين. 250 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 تبًا لك! 251 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 تبًا لي! 252 00:15:26,440 --> 00:15:27,760 لا يستطيع البيض فعلها. 253 00:15:27,840 --> 00:15:30,360 تحتاجون إلى سنوات من الجو الرطب والتعبيرات الساخرة لتتقنوها. 254 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 لنعط البيض عشر سنوات من التغيير المناخي و"دونالد ترامب"، 255 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 وسيسيرون قائلين، "اللعنة!" 256 00:15:38,840 --> 00:15:43,040 لست واثقًا جدًا بالإنجليزية لدرجة ممارسة الجنس بالإنجليزية. 257 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 بل أمارسه بالهندية. 258 00:15:48,200 --> 00:15:50,160 لأن الجنس بالإنجليزية به ثقة كبيرة. صحيح؟ 259 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 كقول، "نعم يا فتاة! 260 00:15:53,400 --> 00:15:55,760 أنا على وشك مضاجعتك بشدة! 261 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 نحن على وشك أن نمارس بقوة!" 262 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 لا أمارس الجنس هكذا. 263 00:16:01,440 --> 00:16:04,920 حين أمارسه، أقول، "شكرًا جزيلًا، عسى أن يباركك الرب. 264 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 عسى ألّا تنسيني أبدًا." 265 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 لمن ليس هنديًا، هذه النكتة الوحيدة التي لن أترجمها لكم هذا المساء. 266 00:16:16,720 --> 00:16:17,960 فقط من أجل احترامي لذاتي. 267 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 عُممت حملة بين أطفال المدارس 268 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 الذين جعلوا مقطعي مشهورًا. 269 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 تقول الحملة، "إن نلت فرصة للتحدث إلى جمهور خارج البلاد، 270 00:16:28,200 --> 00:16:31,040 فكن مثل (سوامي فيفيكاناندا) وليس (فير داز)." 271 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 مع صورة لنا معًا. 272 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 هذا يمثّل ضغطًا هائلًا يا أهل "نيويورك". ألا توافقونني؟ 273 00:16:37,800 --> 00:16:41,880 أي مقارنة الكوميديانات بالمعلّمين الروحيين. لا أحد يفعل العكس. 274 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 لم أقرأ قط مراجعة في قسم الترفيه بالجريدة تقول، 275 00:16:48,240 --> 00:16:50,760 "(دالاي لاما) ليس مضحكًا كما ظنناه." 276 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 "(يسوع) ساحرًا أفضل من كونه كوميديًا." 277 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 "(موسى) يواصل تكرار نكاته العشرة. فكّر في نكات جديدة يا (موسى)!" 278 00:17:01,360 --> 00:17:04,080 "(محمد) أحب الكتاب وكره الرسم الكاريكاتوري." 279 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 أجل، لنتحدث عن التهديدات بالقتل. 280 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 لدينا الكثير. 281 00:17:11,600 --> 00:17:13,640 طُلب من عائلتي إغلاق الهواتف 282 00:17:13,720 --> 00:17:15,920 لأنه يصلنا عشرات الآلاف من التهديدات بالقتل. 283 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 ولا أقول ذلك لتصنّع التعاطف أو التبجّح. 284 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 فأنا لست ضحية أحد ولا بطل أحد. 285 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 مفهوم؟ فقد عفا الزمن على تهديدات الهنود بالقتل أصلًا. 286 00:17:25,600 --> 00:17:28,480 فحين نهدد عائلة أمريكية، فإنهم يهتاجون. 287 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 أمّا الهنود، يمكنكم النظر إلينا حرفيًا… سأترجم لكم الآن. 288 00:17:33,600 --> 00:17:35,960 يمكنكم النظر إلى شخص هندي وتقول، "سوف… 289 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 الترجمة، "سأقتل أباك وأشرب دمه." 290 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 يمكنكم قول ذلك لشخص هندي بصوت عال وسيكون ردّه، "حسنًا!" 291 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 جرّبوا. 292 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 لكن ليس يوم الثلاثاء. لأنه يوم غير النباتيين. 293 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 كما أن لديّ 1.8 مليون متابع على وسائل التواصل الاجتماعي في 72 ساعة 294 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 بين سن 18 و25. 295 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 أنا جالس مع أصغر وأكبر جمهور تقدّمي 296 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 والأكثر غباء في حياتي. 297 00:18:19,680 --> 00:18:21,840 هل أنتم هنا الليلة؟ من 18 إلى 25، اصرخوا. 298 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 أيها الأغبياء الأوغاد، لماذا؟ 299 00:18:27,400 --> 00:18:28,640 لا تفهموني خطأ. أحب مالكم، 300 00:18:29,760 --> 00:18:32,640 لكنكم تجعلونني أشعر كأنني القريب غريب الأطوار في الديسكو. 301 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 لا يعرفونه حتى. يقولون، "ما الديسكو؟ 302 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 أهي مشكلة في الظهر؟" ليست مشكلة في الظهر. 303 00:18:38,640 --> 00:18:40,480 إنها الغرفة حيث داعب والداكم بعضهما بعضًا. 304 00:18:41,720 --> 00:18:43,400 انضموا جميعًا قائلين، "نحن معك يا (فير)." 305 00:18:43,480 --> 00:18:45,280 "هذه حركة." فقلت، "لا، ليست كذلك!" 306 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 فأنتم تأكلون المعكرونة التي أعدّتها أمهاتكم بيديكم الأخرى. 307 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 هذه ليست حركة. 308 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 نحاول فحسب تحقيق الفضيلة 309 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 بالتصرف كالحيوانات على وسائل التواصل الاجتماعي. 310 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 لأنها تحوّلنا إلى حيوانات. هل رأيتم أسدًا يزأر من قبل؟ 311 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 ماذا يحدث فورًا؟ يكون صوت بقية القطيع… 312 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 تلك إعادة التغريد! 313 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 هل رأيتم حيوانًا بريًا يركض؟ 314 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 لا يعرف ماذا يركض نحوه، 315 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 أو من يتبع، لكنه لا يزال يركض. 316 00:19:13,240 --> 00:19:14,280 ذلك هو الوسم. 317 00:19:16,120 --> 00:19:17,800 أرأيتم طائرين يتحدثان إلى أحدهما الآخر؟ 318 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 واحد يطير والآخر يهبط. 319 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 صوت واحد، لكن حركتين مختلفتين. هذا "تيك توك". 320 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 ربما يبدو رائعًا في نظرهم. مثلي ومثلكم، فنحن نسمع… 321 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 ربما في لغة الطيور، إنها تكون… 322 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 أحب تلك الأغنية. 323 00:19:42,880 --> 00:19:45,680 في كل مرة تُشغل فيها، يموت أحد الأشخاص المؤثرين في عقلي. 324 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 إليكم سبب ظني أن جيلكم ربما سينقذ العالم. 325 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 لا تحتفظون بعاطفتكم تجاه أحد البتة. 326 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 عليكم توضيح كل تجربة أو جزء منها 327 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 وتتلقون مصادقة على التجربة قبل أن تنهوا التجربة. 328 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 لكن ذلك يعني أنكم لستم مكبوتين عاطفيًا. 329 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 فأنتم لا تحملون همومكم. 330 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 بل تعبّرون عن أنفسكم فحسب. 331 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 تشعرون بشيء جديد في أجسادكم، 332 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 وتقولون، "أعرّف نفسي بكوني امرأة." 333 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 فأنت لست مكبوتًا. تكتب على الإنترنت، 334 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 "أظن أنني أعرّف نفسي بكوني امرأة." 335 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 ذلك مدى كبر سنّي. هذا صوت الإنترنت كما أظنه. 336 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 شخص ما حول العالم يقول، "يا رجل، أعرّف نفسي بكوني امرأة أيضًا. 337 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 إليك ما عليك فعله. الخطوة الأولى، الثانية، الثالثة." 338 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 هذه ميزة ومهارة. 339 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 لا تأخذوا ذلك كأمر مسلّم به. 340 00:20:40,880 --> 00:20:43,040 لم نحظ بأحد لهذه المحادثات، صحيح؟ 341 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 لم يكن لدينا سوى آباء هنود. 342 00:20:47,120 --> 00:20:50,280 إن دخلت غرفة والديّ قائلًا، "صباح الخير يا أمي ويا أبي. 343 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 أظن… 344 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 أنني أعرّف نفسي بكوني امرأة." 345 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 "حسنًا! 346 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 أيمكنك أن تعرّف نفسك بكونك امرأة تبلي حسنًا في اختباراتها؟ ما رأيك؟ 347 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 سنرحّب بها بشدة في هذا المنزل. 348 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 امرأة تلتحق بجامعة (هارفارد)، فنحن نهتم بالقبول وليس التحول." 349 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 ولا يهمني تحوّلك أيضًا. 350 00:21:18,880 --> 00:21:22,280 من حق كل جيل تحطيم البنيان الاجتماعي 351 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 عن طريق المحادثة. 352 00:21:23,680 --> 00:21:25,520 بالنسبة إليكم، الجنس. فتفضلوا. 353 00:21:25,640 --> 00:21:26,600 حطموه. 354 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 قد ينتهي بنا المطاف في مكان جميل. 355 00:21:28,360 --> 00:21:33,040 أتمنى أن تستمعوا بهذه السلاسة بقدر ما استمتع والديكم بالخيانة الزوجية. 356 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 نشعر الآن بالانزعاج، صحيح؟ 357 00:21:38,920 --> 00:21:40,280 لستم بحاجة إلى تعريف الجنس، 358 00:21:40,360 --> 00:21:43,240 لكن الوالدين ما زالا في حاجة إلى مبادئ على ما يبدو. 359 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 الوالدان مقيدان بالزواج، فاخترعوا صناعة الطلاق. 360 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 الجدّان مقيّدان بالعرق. 361 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 وذلك ما حطماه. تلك القيود. 362 00:21:52,120 --> 00:21:53,200 لسنا مضطرين إلى الحديث عنها. 363 00:21:53,600 --> 00:21:57,080 لنتظاهر بأن جدتك تسافر إلى "جامايكا" كل صيف لتناول المأكولات البحرية. 364 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 انضجوا يا رفاق. 365 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 كان جدودكم في سن الـ20 في حقبة الستينيات. 366 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 حضرت جدتكم وجدكم حفل عربدة جنسية واحد على الأقل. 367 00:22:08,520 --> 00:22:09,440 لم يدعوه بذلك. 368 00:22:09,520 --> 00:22:11,520 بل ليلة التمبولا أو شيء من هذا القبيل. 369 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 الحزب الشيوعي أو شيء كهذا. 370 00:22:15,400 --> 00:22:17,200 بالنسبة إلى جيلي، كان النشاط الجنسي. 371 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 لم يستطع الآباء تناول تلك المحادثة معنا. 372 00:22:20,280 --> 00:22:24,400 حين كنت في سن الـ13، أتت أمي إليّ كأنها محقق حلّ اللغز. 373 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 قالت، "(فير)، ليست لديك حبيبة. 374 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 لن تتحدث النساء إليك. 375 00:22:33,000 --> 00:22:36,360 إن كنت مثليًا، فأخبرني الآن. سنأخذك إلى طبيب ونعالجك." 376 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 فقلت لها، "أمي، لست مثليًا. أنا مجرد فاشل." 377 00:22:42,280 --> 00:22:44,120 هذان عكس بعضهما بعضًا، صحيح؟ 378 00:22:44,360 --> 00:22:46,440 لأن المثليين يفوزون. ويرتقون دومًا. 379 00:22:46,520 --> 00:22:49,120 صديقي "شاشانك". هنا مستوى ملابسنا وهنا مستوى ملابسه. 380 00:22:49,840 --> 00:22:52,160 هنا مستوى أكلنا وهنا مستوى أكله. أحلامه أفضل منا. 381 00:22:53,440 --> 00:22:56,120 ينام بابتسامة على وجه في كل ليلة. 382 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 يستيقظ، فأقول له، "(شاشانك)، بم كنت تحلم؟" 383 00:23:01,160 --> 00:23:02,320 فيقول، "الشربات." 384 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 "الشربات؟ 385 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 حتى أحلامك خالية من اللاكتوز ومن الطبقة المتوسطة." 386 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 أنا… 387 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 لم أحلم بالشربات من قبل. 388 00:23:15,760 --> 00:23:18,240 حلمت بشوكولاتة توبليرون مرة واحدة فقط طوال حياتي. 389 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 وفي حلمي، لم آكل الشوكولاتة. 390 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 ما زال هذا يجرحني. لكن… 391 00:23:29,800 --> 00:23:31,440 يكون هذا رد الفعل على تلك النكتة دومًا. 392 00:23:32,400 --> 00:23:33,400 لست متأكدًا من السبب. 393 00:23:33,480 --> 00:23:35,160 لا أعرف إن كان هذا بسبب تحريف النكتة 394 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 أم بسبب نسيج التوبليرون. 395 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 لأنها تستغرق وقتًا، صحيح؟ 396 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 لأنكم تضعون مثلثًا داخل دائرة. أتفهمون قصدي؟ 397 00:23:44,200 --> 00:23:45,320 هذه أحلامي. 398 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 وهكذا أود استخدام منصتي. 399 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 لكن… 400 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 كنت فضوليًا بشأن نشاطي الجنسي أيضًا. 401 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 حين كنت في سن الـ13، قبّلت صبيًا. حاولت ذلك. 402 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 وفي… 403 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 وفي غضون خمس دقائق، عرفنا أن هذا لا يناسبنا. 404 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 لم نشعر بأنه خطأ، لكنه لم يكن صوابًا أيضًا. أهذا منطقي؟ 405 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 لم نتحدث عنه قط. معظم الناس في جيلي لا يتحدثون أبدًا 406 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 لأننا درسنا العلوم في مدرسة "دلهي" العامة. 407 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 تعلّمنا دومًا، "لا بد أن تنجح جميع التجارب." 408 00:24:25,840 --> 00:24:27,600 من وجهة نظري، أنا لست مستقيمًا. 409 00:24:27,680 --> 00:24:29,960 فشلت في اختبار دخول المثلية. 410 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 نجحت في اختبار الجامعات وفشلت في اختبار المثلية. 411 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 لكن أول قُبلة لي كانت مع صبي مستقيم. 412 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 أجل. لذا يا سيداتي، أنا أتعاطف معكنّ. 413 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 نحن نقبّل لأمور مختلفة، صحيح؟ 414 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 أنتنّ تقبّلنّ من أجل القُبلات فحسب. لكننا نقبّل من أجل الاستكشاف. 415 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 كأن داخل فمي كان الأرض وهو كان يؤمن بأنها مسطحة. 416 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 قلت، "يا رجل، هل تريد تدوير لسانك قليلًا؟" 417 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 فقال، "لا، بل سأظل أدخل في الاتجاه نفسه حتى أجد النهاية." 418 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 انظروا إلى مدى عدم راحة المكان حاليًا. 419 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 آسف يا "أمريكا". هل أهاجم المستقيمين المستضعفين؟ 420 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 هذه قواعد الكوميديا التي وضعتموها في الغرب، صحيح؟ 421 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 اسخر دومًا ممن يتمتعون بامتيازات أكثر منك. 422 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 هذا يُدعى الهجوم على الأقوياء. 423 00:25:23,400 --> 00:25:26,320 لا تسخر ممن لديهم امتيازات أقل منك أبدًا. 424 00:25:26,440 --> 00:25:27,720 هذا يُسمى الهجوم على المستضعفين. 425 00:25:27,880 --> 00:25:29,040 هل سمعتم عن هذا؟ 426 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 يا لهراء هذا البنيان الغربي! 427 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 لأن في الغرب، الامتياز ثابت. 428 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 أما الامتياز الهندي سريع الزوال. 429 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 فوق وتحت، كالريشة التي ترفرف مع الريح. 430 00:25:40,160 --> 00:25:43,000 في لحظة تكون "فورست غامب" وبعدها بلحظة تكون "لال سينغ تشادا". 431 00:25:43,080 --> 00:25:45,480 فوق وتحت! 432 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 كما أشعر بأن معظمكم في الغرب 433 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 تصرّحون بامتيازاتكم الشخصية قبل أن يصرّح بها الآخرون 434 00:25:57,200 --> 00:26:00,560 حتى تعودوا إلى الاستمتاع بامتيازاتكم بهدوء. 435 00:26:01,000 --> 00:26:03,960 يبدو البعض منكم مرتبكًا. يقول البيض، "إنه يعرف!" 436 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 لحظة إضافة فارق بسيط إلى محادثة الامتياز، فإنها تنهار. 437 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 أخبروني أنتم. 438 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 هل يمكن لرجل من "الهند" السخرية من "إيفانكا ترامب"؟ 439 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 أهذا هجوم على الأقوياء؟ حقًا؟ 440 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 أهو مسموح؟ لنضع طبقات. 441 00:26:21,720 --> 00:26:25,840 ماذا إن أنجبت "إيفانكا ترامب" طفلًا مع لاجئ سوري مسلم؟ 442 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 هذا ممكن. الحب لا يعرف حدودًا. 443 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 أيمكنني السخرية من الطفل؟ 444 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 أيها الضعفاء الأوغاد! 445 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 بحقكم. طفل مسلم لاجئ لـ"ترامب" هو أمر مضحك للغاية. 446 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 يا رفاق، إنه… 447 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 تخيلوا هذا الطفل. 448 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 "إنزامام أول ترامب". تخيلوه. 449 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 لا أعرف لماذا طوله 60 سنتيمترًا. حسنًا. 450 00:26:53,960 --> 00:26:56,320 هذا ليس من شأني. تخيلوا هذا الطفل. 451 00:26:56,440 --> 00:27:00,760 يمتلك 75 مبنى في "مانهاتن" لكن ليس لديه وطن. بحقكم! 452 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 أعرف. هذا غير مريح. 453 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 سأنسحب. 454 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 "فلاديمير بوتن". هل يمكنني السخرية منه؟ الهجوم على الأقوياء. 455 00:27:11,120 --> 00:27:14,960 لنضع طبقات. ماذا إن كان "فلاديمير بوتن" يعاني تساقط الشعر؟ 456 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 أكنتم تظنون أن "جادا" كانت الديكتاتورية الصلعاء الوحيدة؟ 457 00:27:25,160 --> 00:27:27,920 يجلس حزينا في الكريملين يفرك رأسه. 458 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 لا شيء ينمو في "روسيا". 459 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 لا تلغوني أرجوكم. أعتذر. 460 00:27:33,920 --> 00:27:35,520 أرجوكم! لا أريد أن أُلغى. 461 00:27:35,640 --> 00:27:37,560 سيتداخل هذا مع سجني حقًا. 462 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 هذه أكبر شكوى كوميدية غربية. 463 00:27:42,520 --> 00:27:43,960 كنت مع كاتب قصص أمريكي. 464 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 قال، "(فير)، ثقافة الإلغاء لا تُصدق! 465 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 هاجمني حشد قبل أيام! على (تويتر)!" 466 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 حسنًا. 467 00:28:05,800 --> 00:28:09,000 الأمر أشبه بإخبار شخص مخص حديثًا بأن خصيتيك تسببان لك الحكة. 468 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 أكثر مقال مزعج قرأته في الغرب في حياتي، 469 00:28:12,880 --> 00:28:16,120 "لم لا تتعدى الكوميديا الهندية الحدود؟" 470 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 حقًا؟ لأننا محبوسون داخل الحدود! 471 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 تُوجد قضايا داخل الحدود. 472 00:28:23,360 --> 00:28:25,400 ويُوجد موعد محاكمة عند الحدود. 473 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 لذا، نصنع محتوى آمنًا، صحيح؟ 474 00:28:29,200 --> 00:28:33,560 حين نكون في "الهند"، نصنع أفلامًا آمنة، إذ تهزم "الهند" "باكستان" دومًا. 475 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 لا يهم في ماذا! 476 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 سواءً معركة أو الكريكيت أوالتنفس أو الأونو! سنفوز دومًا. 477 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 - ونحب هذه الأفلام، صحيح؟ - نعم! 478 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 وحين نكون في الخارج، نصنع محتوى عائليًا آمنًا. 479 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 انظروا إلى مسلسل كوميديا الموقف عن العائلة الجنوب أسيوية. 480 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 انظروا كيف يتعاملون مع الجيران. 481 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 أتعرفون ماذا يفعلون مساءً؟ 482 00:28:52,600 --> 00:28:54,920 يشاهدون أفلامًا هندية عن قتل الجيران. 483 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 لكنهم محافظون جدًا. 484 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 أجل! يعيشون خارج البلاد. 485 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 هناك حيث يعيش الهندي المحافظ. 486 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 في الخارج. 487 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 إن أردتم أن يكون أولادكم الهنود عذارى في سن الـ25، 488 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 فربّوهم في "نيو جيرسي" وليس "نيو دلهي". 489 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 أعرف أن هذا مؤلم، لكنه حقيقي. هل أنا مخطئ؟ 490 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 لا! 491 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 هل يُوجد أحد هندي تربّى في الخارج؟ 492 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 هيا أيها الجيل الثاني. دعوني أراكم. 493 00:29:27,840 --> 00:29:30,160 آباء هنود هنا. أقول هذا لكم بكل احترام. 494 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 نسخة آبائكم عن "الهند" غير موجودة. 495 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 إنها قديمة واختفت! 496 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 كما أن تصوّركم عن ثقافة البوب الهندية غير موجود. 497 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 "الهند" التي نسير فيها هكذا… 498 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 هل نتحدث هكذا في الوطن؟ 499 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 لا! 500 00:29:46,720 --> 00:29:48,520 بل يتحدث الهنود هكذا هنا! 501 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 أتعرفون ما هذا؟ إنها اللكنة الأمريكية. 502 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 عودوا إلى الوطن! هيا! 503 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 عودوا إلى الوطن وشاهدوا "الهند" الحديثة في أوج الفوضى، 504 00:30:02,000 --> 00:30:04,480 لكن مع الجمال الأكبر. عودوا إلى الوطن. 505 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 وإن كنتم لن تعودوا إلى الوطن، فلا تعطونا دروسًا من الخارج 506 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 حول ما يعنيه أن تكون هنديًا. 507 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 على لسان كل شخص من "مومباي" أعرفه، 508 00:30:16,360 --> 00:30:18,160 "تعال وعاركني وإلا فلترحل!" 509 00:30:31,960 --> 00:30:33,160 سأترجم لكم. لا تقلقوا. 510 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 لن يكون الأمر بمثل روعتها في الإنجليزية بصراحة. 511 00:30:36,760 --> 00:30:38,600 لأنكم سمعتم الرد بالهندي، صحيح؟ 512 00:30:38,680 --> 00:30:40,280 كان… 513 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 لكن في الإنجليزية، إنها تُترجم حرفيًا إلى، 514 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 "تعال إلى الميدان أو ضع شيئًا في مؤخرتك." 515 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 ليست في مثل روعتها. 516 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 كما أنه خيار حياتي محدد للغاية. 517 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 أنا… 518 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 لا أعرف ما الوضع الذي أنتم فيه، 519 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 لكن الخيارين الوحيدين أمامكم… 520 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 لا أعرف ما هذا الميدان حتى. 521 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 أهو ميدان المعركة؟ 522 00:31:13,040 --> 00:31:14,960 كأن شخصين يقولان، "حسنًا يا رفاق. 523 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 حان وقت 524 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 القتال من أجل دولتنا وأرضنا. 525 00:31:21,960 --> 00:31:23,600 لذا سندخل ذلك الميدان 526 00:31:24,040 --> 00:31:26,200 وإن كانوا يريدون العراك، 527 00:31:26,320 --> 00:31:27,840 فسيحصلون عليه. 528 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 هل أنتم معي؟" 529 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 "لا، لا أريد. 530 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 سأضع شيئًا في مؤخرتي فحسب." 531 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 لا أعرف. 532 00:31:39,720 --> 00:31:42,680 أو يكون ميدان رياضي، كعدّائي الماراثون، 533 00:31:42,760 --> 00:31:43,680 يقولان، 534 00:31:43,760 --> 00:31:45,960 "حسنًا، تدربنا من أجل هذه اللحظات طوال حياتنا. 535 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 سندخل هذا الميدان 536 00:31:48,400 --> 00:31:50,560 وسنفوز بالميدالية الذهبية لـ(نيجيريا). 537 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 هل أنت معي؟" 538 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 "حسنًا، أنا مرهق جدًا الآن. 539 00:31:56,400 --> 00:31:57,800 سأضع شيئًا في مؤخرتي." 540 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 أو حقل زراعة أمريكي. 541 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 كفلاحين يقولان، "حسنًا يا (جيم)، 542 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 أرى ذرة كثيرة. 543 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 ربما حان وقت دخول الحقل وحصدها." 544 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 "لا يا (بول)! 545 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 سأقطع الخشب وأضعه في مؤخرتي." 546 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 "المعذرة، لماذا يستغرق الأمر طويلًا؟" 547 00:32:28,520 --> 00:32:31,120 "ارتجلنا قليلًا الآن. 548 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 علينا إيجاد نهاية." 549 00:32:36,480 --> 00:32:37,720 "إنه محق." 550 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 "لا يمكنك المضي قُدمًا من دون نهاية." 551 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 "رباه، حسنًا، انظر. 552 00:32:45,920 --> 00:32:47,680 سأعدّ من ثلاثة حتى واحد. 553 00:32:47,960 --> 00:32:49,280 وحينها سنمضي قُدمًا فحسب." 554 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 "حسنًا. (جيم)؟" 555 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 "حسنًا يا (بول)." 556 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 "أجل، لا مانع لديّ." 557 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 "حسنًا." 558 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 "حسنًا." 559 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 "من أنت؟" 560 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 "المخابرات الروسية!" 561 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 سأعود إلى العرض. 562 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 بالحديث عن ممارسة الجنس الشرجي الفاشلة، أيُوجد أي آباء هنا؟ 563 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 إنه تحوّل. 564 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 من واجبكم أن تخبروهم بالأكاذيب، وتجعلوهم يؤمنون بالمعجزات. 565 00:33:30,720 --> 00:33:34,840 الإله وجنيّة الأسنان واسترجاع الضرائب. ذلك من واجبكم. 566 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 هل تتذكرون يوم دخولكم العالم الواقعي 567 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 واكتشفتم أن آباءكم حمقى؟ 568 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 كنت في سن السادسة. 569 00:33:49,000 --> 00:33:51,960 كنت في الشرفة أنا وأبي ننظر إلى النجوم، 570 00:33:52,440 --> 00:33:54,240 فقلت، "أبي، ما النجوم؟" 571 00:33:54,600 --> 00:33:56,080 أبي، من دون أدنى تردد، 572 00:33:56,200 --> 00:33:58,400 قال، "(فير)، إنها ضوء ساطع في الجنة. 573 00:33:58,840 --> 00:34:00,720 هذا الضوء يُستخدم لإصابة البشر بالعمى. 574 00:34:00,960 --> 00:34:04,360 فأخذ الإله قطعة ورق سمراء كبيرة ووضعها بين الجنة والأرض. 575 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 ثم أمسك الإله قلمًا وصنع ثقوبًا في الورقة. 576 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 وبذلك أصبحت أنوار الجنة." 577 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 وكنت أقول، "أبي رائع." 578 00:34:16,240 --> 00:34:18,680 تلقيت هذه المعلومة وذهبت إلى مدرسة حقيقية. 579 00:34:21,320 --> 00:34:23,760 واكتشفت أن هذا خطأ، ويبدو أن أبي يتعاطى المخدرات. 580 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 كنت سلبيًا وعدوانيًا تجاه معلّمتي بلا سبب. 581 00:34:28,960 --> 00:34:32,440 قالت معلّمي، "النجمة عبارة عن كتلة محترقة من الهيدروجين." 582 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 فقلت، "لا تعرف هذه العاهرة شيئًا عن الورقة!" 583 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 قالت، "أبوك مخطئ." 584 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 فقلت، "لا تنطقي باسم أبي!" 585 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 اهدئي. 586 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 ما كنت لأصفع معلّمًا. فراتبهم يؤدي هذه المهمة. 587 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 أتتذكرون لمس جسم شخص آخر، 588 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 لكنكم لم تروا موادًا إباحية كثيرة وتصفحتم "إنستغرام" 589 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 لدرجة أن الجسم بدا كأنه معجزة؟ 590 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 أول مرة خلعت فيها قميص فتاة كنت في سن الـ16 591 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 واعتقدت 592 00:35:13,640 --> 00:35:16,600 أنني إن ضغطت على أحد الثديين، فسيكبر الثدي الآخر. 593 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 لا تنتقدوني. كان لديها الرأي نفسه بخصوص خصيتيّ. 594 00:35:23,560 --> 00:35:26,520 قالت، "إن عصرتها، فسيذهب إلى منزل الجيران." 595 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 هذه هي الجغرافيا السياسية، صحيح؟ 596 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 اضغطوا المجتمعات الأصغر، 597 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 لتكبر المجتمعات الأكبر، ثم تتسببون في الهجرة. هكذا يتم الأمر. 598 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 أجل! 599 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 نحن نبحث عن المعجزات، وأؤكد لكم أنها لا تزال موجودة. 600 00:35:43,240 --> 00:35:45,680 اسمعوني للحظة يا أهل "نيويورك" و"نيو جيرسي". 601 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 هذا… 602 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 هذا الميكروفون معجزة. اسمعوني. 603 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 اختُرع الميكروفون قبل 144 سنة. 604 00:35:58,280 --> 00:36:00,200 غيّر الحياة بصورة أكبر من أي شخص حي. 605 00:36:00,920 --> 00:36:02,680 كان السبب في بداية الحرب العالمية الثانية. 606 00:36:03,640 --> 00:36:07,200 حرّر السود. اضطهد اليهود. 607 00:36:08,240 --> 00:36:10,040 هناك أماكن في العالم يتيح الميكروفون فيها 608 00:36:10,120 --> 00:36:11,960 للأشخاص الكبار التحدث عن أمور صغيرة. 609 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 في بلدي، يتيح الميكروفون للصغار التحدث عن أمور كبيرة. 610 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 سبب وقوعي دومًا في ورطة… 611 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 لأنني اكتشفت قوة هذا الميكروفون حين كنت في سن الثمانية. 612 00:36:28,360 --> 00:36:30,440 الليلة يا أهل "نيويورك"، أود أن أخبركم بتلك القصة. 613 00:36:30,560 --> 00:36:31,800 أتودون سماع تلك القصة؟ 614 00:36:34,640 --> 00:36:37,440 التحقت بمدرسة داخلية سيئة حيث كانت تحدث أمور غريبة. 615 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 العنف جزء لا يتجزأ من نظام "الهند" التعليمي. 616 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 الهنود، هل ضُربنا؟ 617 00:36:43,880 --> 00:36:45,120 نعم! 618 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 - بالمعدات؟ - نعم! 619 00:36:47,200 --> 00:36:50,480 بمضارب الكريكيت… ألعاب الـ"كومنولث" لإساءة معاملة الأطفال. حقًا. 620 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 ضُربت ذات مرة بمضرب تنس الطاولة لمدة ساعتين. 621 00:36:55,800 --> 00:36:58,240 أتعرفون مستوى المهارة والدقة المطلوبة؟ 622 00:36:59,520 --> 00:37:02,080 حتى الضحية يقول، "هذا مذهل. واصل، رجاءً. 623 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 استخدم الجانب المنقّط، فأنا أستمتع بالتقشير." 624 00:37:07,200 --> 00:37:10,760 ضُربنا كثيرًا في المدرسة لدرجة أننا لا نتذكر شيئًا من المدرسة. 625 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 لا يتذكر الهنود سوى سؤال واحد عديم الفائدة 626 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 واتضح أنه استعارة لحياتنا برمّتها. 627 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 لسبب ما، يتذكر جميع الهنود هنا الليلة 628 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 أن تربيع ألف زائد باء… 629 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 مستعدون؟ حقًا؟ 630 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 نفس عميق. 631 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 - يساوي… - ليس بعد! 632 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 ليكن الأمر كالرياح الموسمية الرياضية. 633 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 انتظرني يا رجل. 634 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 حسنًا، هيا. 635 00:37:44,880 --> 00:37:47,920 تربيع ألف زائد باء يساوي 636 00:37:48,120 --> 00:37:50,600 - ألف تربيع زائد باء تربيع… - ألف تربيع زائد باء تربيع… 637 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 - …زائد اثنان ألف باء. - …زائد اثنان ألف باء. 638 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 لماذا نتذكر هذا؟ 639 00:37:53,920 --> 00:37:54,840 "(فير داز)" 640 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 يُوجد ثلاثة أنواع من البشر في هذا العالم. 641 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 من يعرفون بأمر اثنين ألف باء. 642 00:38:03,680 --> 00:38:05,200 الذين ينسون اثنين ألف باء. 643 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 ومن يظنون أن اثنين ألف باء تُعد سحرًا. 644 00:38:11,240 --> 00:38:13,320 وجعلنا الشخص الثالث… لا يمكنني حتى… لن… 645 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 هل ما يحدث في المدرسة سيؤثّر فيك طوال حياتك؟ 646 00:38:25,480 --> 00:38:26,880 - نعم. - من الناحية الجنسية؟ 647 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 تركتموني. أنا محبط. 648 00:38:31,040 --> 00:38:32,600 أيمكنني إلقاء قصة جنسية الآن؟ حقًا؟ 649 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 اسمعوا، كنت أداعب تلك الفتاة. 650 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 فقلت، "ماذا تحبين؟" 651 00:38:39,560 --> 00:38:41,240 قالت، "(فير)، اخنقني." 652 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 قلت، "لا!" 653 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 فقالت، "هذا هوسي الجنسي. أريدك أن تخنقني." 654 00:38:49,040 --> 00:38:51,000 فقلت، "لا تعني لا!" 655 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 فقالت، "ماذا أنت؟ حسّاس؟" 656 00:38:56,080 --> 00:38:57,520 فقلت، "لا، بل أنا مشهور!" 657 00:38:59,240 --> 00:39:01,360 فقالت، "أمنحك موافقتي. اخنقني." 658 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 فقلت، "حسنًا." 659 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 بعد ثلاثة أسابيع، أبرم المحامون اتفاقية عدم إفصاح، 660 00:39:07,280 --> 00:39:08,480 وختمها كاتب المحكمة. 661 00:39:09,360 --> 00:39:11,480 قالت، "الآن حانت لحظتك." ففعلت هذا… 662 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 هذا مخيف للذي يخنق أيضًا. 663 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 قالت، "هيا، كن رجلًا!" 664 00:39:18,200 --> 00:39:19,360 قلت، "حسنًا! 665 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 هل يعجبك ذلك يا سيدة (باتل)؟" 666 00:39:26,680 --> 00:39:28,560 قالت، "من السيدة (باتل)؟" 667 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 قلت، "هذه معلّمة الرياضيات في الصف التاسع." 668 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 قالت، "أهذا يثيرك جنسيًا؟" 669 00:39:39,480 --> 00:39:41,760 قلت، "لا، بل عدالة. لكن افعلي ما تريدين يا سيدتي." 670 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 ضُربت لمدة أسبوعين بعصا هوكي مثالية. 671 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 لا أريد قول اسمه. 672 00:39:51,320 --> 00:39:53,880 لا أريد أي مشكلات قانونية. كان "موهيت سينغال" و… 673 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 كانت تُجرى مناظرة في المدرسة. وهذا الفتى كان أكبر مني بعشر سنوات. 674 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 أتذكّر أنه صعد إلى المسرح وبدأ مناظرته بنكتة. 675 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 إليكم النكتة. 676 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 "مساء الخير جميعًا. 677 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 تسيرون في الغابة وقابلتم أسدًا. 678 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 فكم تكون الساعة؟ 679 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 ساعة الهروب." 680 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 لن أخبركم بسبب رفع يدي. 681 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 صعدت إلى المسرح لأطرح عليه سؤالًا. 682 00:40:30,120 --> 00:40:32,880 أتذكّر إمساكي بالميكروفون وشعوري بشيء 683 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 لم أشعر به من قبل. 684 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 القوة. 685 00:40:36,760 --> 00:40:39,320 لم أستطع الجلوس، لكن فجأةً استطعت الوقوف. 686 00:40:40,120 --> 00:40:42,680 نظرت إلى هذا الفتى الذي يكبرني بعشر سنوات 687 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 ورأيت شيئًا لم أر مثله قط. الخوف. 688 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 وتركته يستحوذ عليّ. 689 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 سمّوها شجاعة أو أيًا ما تريدون. 690 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 وبطريقة ما قدرت على قول، "أردت أن أخبرك فحسب 691 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 يا (موهيت سينغال) 692 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 بأنك إن كنت تسير في الغابة 693 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 وقابلت أسدًا، فلن تحين ساعة الهروب، بل ساعة الموت." 694 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 ضحكت المدرسة برمّتها! 695 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 وتعلّمت أهم درس في حياتي 696 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 أن للكلمات معنى. 697 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 الكلمات تسبب العنف وتهزمه. الكلمات لا تُنسى. 698 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 كنت في غاية السعادة وأنا ذاهب إلى العشاء في مساء ذلك اليوم. 699 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 وخرج شيئًا من بين الشجيرات وسحبني إلى داخلها. 700 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 وكان "موهيت سينغال". 701 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 وقال، "كم الساعة؟" 702 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 فقلت، "ساعة الموت." 703 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 ضربني لمدة ساعتين، لكنه لم يستطع إزالة الابتسامة عن وجهي. 704 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 أتذكّر أنني كنت مستلقيًا على الأرض وأنزف بصورة كبيرة وأضحك 705 00:41:51,240 --> 00:41:53,720 لأنني كنت أقول لنفسي، "تبًا، أستحق هذا. 706 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 لكن هذا مضحك. 707 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 يمكنني رؤية النكات من هنا. أظن أنني أحب هذا المكان." 708 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 مكاني هو المسرح والمسرح هو بيتي. 709 00:42:04,440 --> 00:42:07,160 وهذه هي الحرية. أقسم لكم. 710 00:42:07,600 --> 00:42:09,280 إنها الحرية التي أفكّر فيها، 711 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 التي أنا مهووس بها على متن رحلة الخطوط الهندية… 712 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 من "نيوارك" إلى "مومباي". 713 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 تقدّم لي مضيفة الطيران الهندي كأس جن. 714 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 رفضت. فقالت، "سيد (داز)، تعال معي." 715 00:42:22,800 --> 00:42:24,120 وأخذتني إلى مقدمة الطائرة. 716 00:42:25,080 --> 00:42:26,840 في سكون الطائرة النائمة، 717 00:42:26,960 --> 00:42:29,920 تضع امرأة عجوز ذراعها حولي وبدأت البكاء. 718 00:42:30,000 --> 00:42:32,160 ثم واستني كالمحترفين. 719 00:42:32,440 --> 00:42:34,560 كأن هذا يحدث يوميًا على متن الطيران الهندي. 720 00:42:37,640 --> 00:42:39,680 ربما بعدما يجرّب الناس الوجبات غير النباتية. 721 00:42:43,960 --> 00:42:47,120 ثم قالت، "رأيت مقطع الفيديو وأعجبني. 722 00:42:47,320 --> 00:42:50,000 مهما حدث، لا تحن رأسك يا بنيّ! 723 00:42:50,400 --> 00:42:51,920 أعرف ما ستخوضه بالضبط." 724 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 فقلت، "يا خالتي، مع فائق الاحترام، 725 00:42:56,000 --> 00:42:57,400 لا أظن أنك تعرفين." 726 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 فقالت، "لا تكن سخيفًا. ألا أعمل أنا وأنت في الوظيفة نفسها؟ 727 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 من المتوقع أن نخدم عملاء غاضبين." 728 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 أحيانًا لا تحتاجون في الحياة إلا إلى خالة تعمل في الطيران الهندي. 729 00:43:19,160 --> 00:43:20,640 لست متعجرفًا يا أهل "نيويورك". 730 00:43:20,720 --> 00:43:23,240 أعرف لماذا كبار السن غاضبين. أفهم ذلك. 731 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 إنهم يحبون دولتهم، ولن أنتقد أحدًا على ذلك. 732 00:43:26,440 --> 00:43:27,720 هل تحبون دولتكم؟ 733 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 معظمهم يحبون دولتهم. 734 00:43:30,440 --> 00:43:31,920 البقية قوميون، لكن… 735 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 سنحلل الأمر. 736 00:43:36,960 --> 00:43:40,120 في كل بلد في العالم، يُوجد وطنيون وقوميون. 737 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 يحب الوطنيون دولتهم ولا يقفون مكتوفي الأيدي. 738 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 أما القوميون يحبون أنفسهم ويعبدون أنفسهم 739 00:43:47,400 --> 00:43:49,240 ويستغلون دولتهم للإعلان عن ذلك. 740 00:43:49,560 --> 00:43:51,440 إنهم مجرد نرجسيون يحملون علمًا. 741 00:43:51,640 --> 00:43:54,280 لا تسمحوا أبدًا لأي أحد بأن يخبركم بكيفية حبكم لبلدكم. 742 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 أظن أن تلك معلومات 743 00:44:05,440 --> 00:44:08,880 ستقولونها في حفلة ما كأنكم من فكّر فيها. 744 00:44:11,400 --> 00:44:13,640 لا بأس، لكن إن كنتم في خطر ذات يوم، 745 00:44:14,320 --> 00:44:15,600 ويبدأ الناس في ضربكم قائلين، 746 00:44:15,680 --> 00:44:17,360 "من أين تعلمت هذا الهراء؟" 747 00:44:17,720 --> 00:44:21,960 أريدكم أن تتذكروا أن اسمي "عزيز أنصاري". مفهوم؟ 748 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 أو "حسن ميناج". 749 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 جواز السفر نفسه. 750 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 وصلت إلى "مومباي" ثملًا بسبب الجن. أحسنت يا خالتي. 751 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 كان ينتظرنا نحو 200 مصوّر في المطار. 752 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 وأنا حتى لم أقترب من درجة الشهرة هذه. 753 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 تبعونا عبر المطار صامتين. 754 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 انتظروا خارج منزلنا لمدة عشرة أيام صامتين. 755 00:44:52,760 --> 00:44:54,400 لا يُوجد سوى الصمت. 756 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 بعد عشرة أيام، اتصلت بمحاميّ وقلت، "هل نحن بخير؟" 757 00:44:58,680 --> 00:45:02,240 فقال، "نعم، نحن أثرياء يا وغد." فقلت، "لم أقصدك أنت! هل أنا بخير؟" 758 00:45:07,640 --> 00:45:09,840 فقال، "(فير)، هذه قضايا للشرطة. 759 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 والشرطة ستقرر إما أن تحوّلها إلى اتهام وإما لا." 760 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 يستغرق الأمر 35 يومًا. 761 00:45:17,800 --> 00:45:19,760 في سبعة أقسام شرطة مختلفة في "الهند"، 762 00:45:20,640 --> 00:45:21,920 في سبع مدن مختلفة، 763 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 كانت الشرطة تعرض مقطع الفيديو. 764 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 قال واحد تلو الآخر، "هذه ليست مشكلة. 765 00:45:27,800 --> 00:45:30,520 نحن نتفق مع هذا الرجل. لن نتخذ أي إجراءات." 766 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 أنا… 767 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 وهذا الأمر يأسر الأنفاس إن فكرتم فيه. 768 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 الكوميديون ليسوا شجعانًا. 769 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 الشرطة! ذلك يُعد هجومًا على الأقوياء! 770 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 في الليلة التي أُطلق عليّ فيها اسم إرهابي في بلدي الأم 771 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 رُشحت لجائزة "إيمي". 772 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 كنت… 773 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 كنت في "نيويورك" لحضور حفل الـ"إيمي" لعرض اسمه "(فير داز): (فور إنديا)" 774 00:46:05,040 --> 00:46:06,920 الذي رُفع عليّ قضية بسببه أصلًا. 775 00:46:08,800 --> 00:46:10,920 وبمجرد سيري على السجادة، رُفعت عليّ سبع قضايا أخرى. 776 00:46:12,320 --> 00:46:13,480 لذا كان عليّ أن أزيّف الأمر. 777 00:46:13,560 --> 00:46:14,680 كنت أسير على السجادة، فقالوا، 778 00:46:14,800 --> 00:46:18,080 "(فير)، ما شعورك بوجودك في (أمريكا) الآن؟" 779 00:46:18,160 --> 00:46:20,400 فقلت، "يسرّني وجودي خارج (الهند). لن أكذب عليكم." 780 00:46:22,280 --> 00:46:23,480 السفر رائع. 781 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 "هل تشعر بأن الناس متحمسون من أجلك في وطنك؟" 782 00:46:26,880 --> 00:46:28,120 "ليسوا هادئين." 783 00:46:29,560 --> 00:46:31,120 "ماذا ستقول إن فزت؟" 784 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 "(النجدة)! لا أعلم!" 785 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 أتذكّر شعوري بالعار الشديد. 786 00:46:38,320 --> 00:46:41,400 "يا إلهي، رجاءً لا تجعلني أفوز. سيغضبهم هذا حقًا. أرجوك! 787 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 لا تجعلني أفوز. سيغضبهم هذا." 788 00:46:43,920 --> 00:46:46,080 ولم أفز وهذا أغضبني أنا فحسب. 789 00:46:48,160 --> 00:46:49,840 خسرت أمام هذا العرض الفرنسي الضخم 790 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 وكان يسير حولي رجال فرنسيون وسماء 791 00:46:53,040 --> 00:46:54,560 وكانوا قد سمعوا ما حدث لي سلفًا. 792 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 فأتوا نحوي وقالوا، "سمعنا ما حدث لك. 793 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 لا بد أنك مجهد نفسيًا للغاية. 794 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 اسمع، سيمارس العديد منا الجنس لاحقًا الليلة. 795 00:47:02,080 --> 00:47:05,280 أنت رجل جميل. يمكنك الانضمام إلينا. 796 00:47:05,440 --> 00:47:06,760 سنخفف من إجهادك." 797 00:47:11,480 --> 00:47:16,120 فقلت، "هل ستقيمون حفل عربدة جنسية للاحتفال بجائزة الـ(إيمي)؟" 798 00:47:16,560 --> 00:47:18,240 فقال، "لا، اليوم الاثنين." 799 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 فقلت، "أقدّر العرض، 800 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 لكن إن أمسكوا بي، فسيكون خبرًا سيئًا جدًا لي حاليًا. 801 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 (فير داز) المنبوذ يمارس المثلية في دولتين." 802 00:47:32,640 --> 00:47:34,160 اثنان من قوانين العقوبات المختلفة. 803 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 فقال، "لا، أفهمك، لكن إن كنت لا تريد، 804 00:47:41,960 --> 00:47:43,760 فيُوجد ميدان بالقرب. يمكنك…" 805 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 في كل مرة أُرشّح فيها لجائزة، يحدث خطب ما. 806 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 قبل عشر سنوات، رُشحت لجائزة "فيلم فير". 807 00:47:56,640 --> 00:47:58,800 ردكم الساخر مناسب. 808 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 جوائز "فيلم فير" أمر في غاية الأهمية. 809 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 إنها جوائز الـ"أوسكار" بالنسبة إلينا. 810 00:48:04,680 --> 00:48:07,000 إلا أن الـ"أوسكار" سعرها أغلى بكثير. 811 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 لم أحضر واحدة من قبل. 812 00:48:09,480 --> 00:48:12,720 أرسل إليّ مهرجان "فيلم فير" تذكرة تُلصق داخل السيارة. 813 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 مكتوب على السيارة "شخصية مهمة جدًا جدًا". 814 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 بالشكل الكامل، "شخصية مهمة!" 815 00:48:20,960 --> 00:48:23,840 لم أحضره من قبل، فلصقتها خارج النافذة. 816 00:48:25,120 --> 00:48:26,680 كنت على الطريق الغربي السريع. 817 00:48:27,960 --> 00:48:33,240 بطرف عيني، رأيت تذكرة "الشخصية المهمة" في مهب الريح، 818 00:48:34,280 --> 00:48:36,120 التصقت بعربة ريكشا واختفت. 819 00:48:37,360 --> 00:48:39,120 هذا ما أقصده بالامتياز الهندي. 820 00:48:39,280 --> 00:48:40,400 سريع الزوال. 821 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 في الوقت نفسه، كنت عالقًا خارج "فيلم سيتي" أحاول إقناع 822 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 حارس الأمن بأنني ممثل. 823 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 وأقسم لكم إنه حرفيًا نظر إليّ وقال، 824 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 "إن كنت ممثلًا، فأنا ممثل." 825 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 فقضيت ساعة أخرى أحاول إقناع حارس الأمن 826 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 بأنه يمكن أن يصبح ممثلًا. 827 00:49:04,440 --> 00:49:06,480 فقال، "لا يا سيدي، إن كنت أستطيع التمثيل، 828 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 يمكنك أن تمثّل أيضًا." 829 00:49:08,240 --> 00:49:09,720 فقال، "ماذا؟" فقلت، "ماذا؟" 830 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 فدخلت. أنا مثل الجيداي. 831 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 بعد دخولي حفل جوائز "فيلم فير"، أخبروني بأن منتجي، "عامر خان"، 832 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 قاطع حفل الجوائز هذا. 833 00:49:18,640 --> 00:49:20,200 لم يرسل أي مقاطع فيديو لي 834 00:49:20,320 --> 00:49:22,440 لتُشغّل حين يعلنون ترشيحي. 835 00:49:23,000 --> 00:49:23,920 أجل! 836 00:49:24,480 --> 00:49:26,760 أيها الأمريكيون، لن تعرفوا هؤلاء الممثلين، 837 00:49:26,840 --> 00:49:28,360 لكنهم موهوبون للغاية. 838 00:49:28,560 --> 00:49:29,840 ويستحقون الترشيح. 839 00:49:30,520 --> 00:49:32,520 أصبحت الأضواء خافتة وقالوا، "والآن، 840 00:49:33,240 --> 00:49:35,960 مرشحو جائزة أفضل ممثل مساعد 841 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 في (مانيكشاند بان باساند)… 842 00:49:41,440 --> 00:49:45,720 شريك السفر، (إكسبيديا)، شريك الشعر، (صانسيلك)، 843 00:49:46,320 --> 00:49:50,680 شريك مساحيق التجميل، (لوريال)، شريك الشريك، موقع (شادي) الإلكتروني، 844 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 شريك داء الهربس، (ديوركس)، جوائز (فيلم فير) 845 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 عن فيلم (زينداغي نا ميلغي دوبارا)، (فاران أختار)." 846 00:49:58,200 --> 00:50:02,760 ثم عُرض مقطع فيديو جميل مدته 20 ثانية لتمثيل الرجل على شاشتين. 847 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 من فيلم "زينداغي نا ميلغي دوبارا"، "أبهاي ديول". 848 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 ثم عُرض مقطع فيديو جميل مدته 20 ثانية لتمثيل الرجل على شاشتين. 849 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 وكم فيلم "دلهي بيلي"، "فير داز". 850 00:50:18,640 --> 00:50:20,440 ثم صورة من جواز السفر! 851 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 صورة ثابتة لمدة 20 ثانية. 852 00:50:31,840 --> 00:50:33,120 في صمت! 853 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 20 ثانية من الصمت في عرض مباشر تُعد أمرًا مؤلمًا أيها… 854 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 بدت كأنني تُوفيت. 855 00:51:06,040 --> 00:51:08,160 كانت هذه لحظة صمت لإحياء ذكراي. 856 00:51:08,800 --> 00:51:10,040 كان الجميع حزناء. 857 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 وقفوا وقالوا، "يا إلهي، مات شابًا. 858 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 من هو؟" 859 00:51:15,320 --> 00:51:17,600 ثم وجهوا الكاميرا نحوي. لم أعرف ماذا أفعل. 860 00:51:17,720 --> 00:51:20,240 لذا نعتّ نفسي قائلًا، "ميت." 861 00:51:24,960 --> 00:51:27,400 لم يمت بعد، بل سيقتل نفسه الليلة. 862 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 وفكرت في هذا تلك الليلة. فكرت في ليلة جوائز الـ"إيمي". 863 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 اسمعوا. 864 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 لا أتمنى أبدًا… 865 00:51:43,360 --> 00:51:46,240 الشعور بأنني خذلت دولتي أمام أسوأ الأعداء. 866 00:51:46,360 --> 00:51:47,400 لن أود ذلك. 867 00:51:47,560 --> 00:51:48,600 وأنا… 868 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 كنت واضحًا في ذلك اليوم وأنا واضح أمامكم الآن. 869 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 لو خُلقت في عالم 870 00:51:54,480 --> 00:51:57,760 لم ألمس فيه الميكروفون، لما اهتممت بذلك العالم. 871 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 أتذكّر الوقوف… 872 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 كنت في فندق فاخر يُدعى "ذا بيكمان" في "نيويورك" وكل طابق… 873 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 كان مجوفًا من الداخل ويطل على الردهة 874 00:52:06,680 --> 00:52:10,040 وأتذكّر الوقوف هناك في طابقي أفكّر، 875 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 "لقد أفسدت الأمر. أنا… 876 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 لن يسمحوا لي أبدًا… يجب أن أقفز. 877 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 هذا الزي الفاخر لحفل الـ(إيمي)… 878 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 يمكنهم أن يطردوني بهذا الزي. إنه مثالي." 879 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 ثم تذكرت أن زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى 880 00:52:23,600 --> 00:52:25,320 وسيكون خروجها محرجًا. 881 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 من الفندق. 882 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 والحياة. 883 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 كما أن هذا فندق في "نيويورك". سأسقط في الردهة. 884 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 سأخيف ثلاثة دول على الأقل، صحيح؟ 885 00:52:39,560 --> 00:52:43,320 سيقول شخص بريطاني، "حسنًا، هل لديكم اشتراك (نتفليكس)؟" 886 00:52:44,840 --> 00:52:46,840 "آسف. ثمة شخص هندي ميت في الردهة." 887 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 "ماذا يجري؟ هل يريدون الاستقلال ثانيةً؟ ما الأمر؟" 888 00:52:53,280 --> 00:52:54,840 أمريكيتان عند المشرب. 889 00:52:54,920 --> 00:52:57,120 تقولان، "(أنجيلا)، إنه لا يستحقك. 890 00:52:59,400 --> 00:53:01,040 يجب أن تتركيه. 891 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 لكن الحياة قصيرة. 892 00:53:07,960 --> 00:53:09,680 غامري. سيكون كل شيء على ما يُرام." 893 00:53:11,360 --> 00:53:13,840 صبي يتصفح "إنستغرام" في الردهة. وفجأةً… 894 00:53:26,400 --> 00:53:28,920 لكنني قلت، "لن أموت في الظلام. 895 00:53:29,040 --> 00:53:31,320 إن مت، فسأموت تحت أشعة الشمس كالرجال." 896 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 لذا دخّنت سيجارة ونظرت إلى ورقة الإله و… 897 00:53:39,800 --> 00:53:41,960 اتصل مدير أعمالي من "الهند" في منتصف الليل. 898 00:53:42,200 --> 00:53:46,600 كل منتج ومخرج واستوديو أفلام ومسرح 899 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 وراع وعميل ألغوا عقودهم معي. 900 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 فقلت، "فهمت، لكنني… 901 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 لديّ أفواه يجب…" 902 00:53:55,640 --> 00:53:58,360 قال، "(فير)، لن يعمل معك أحد حاليًا. 903 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 لديك متابعون على مواقع التواصل الاجتماعي. لذا ربما…" 904 00:54:03,880 --> 00:54:05,560 "هل أنا مؤثّر؟ 905 00:54:08,240 --> 00:54:10,040 تبًا لأشعة الشمس. سأقفز الآن." 906 00:54:12,440 --> 00:54:15,320 فعلت الشيء الذي يفعله كل فنان حين يدرك 907 00:54:15,400 --> 00:54:16,600 أن مسيرته انتهت. 908 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 المخدرات. 909 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 انتشيت للغاية. دخّنت الحشيش. 910 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 وحين فعلت ذلك، تذكرت سبب عدم تدخيني للحشيش. 911 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 لأن الحشيش لا يجعلني أهدأ، بل يجعلني مثارًا وخائفًا. 912 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 وهو أقل أنواع الإثارة المفضلة لي. 913 00:54:35,200 --> 00:54:36,920 ونوع الخوف المفضل لي، لكن… 914 00:54:40,000 --> 00:54:41,600 هذا مزيج غريب، صحيح؟ 915 00:54:41,680 --> 00:54:43,360 لهذا… مُثار وخائف. 916 00:54:43,440 --> 00:54:45,880 لهذا لا أتعاطى المخدرات في المهرجانات الموسيقية. 917 00:54:46,960 --> 00:54:50,160 لا أريد أن أكون في حفل لـ"كولد بلاي"، وأقول، "انظروا إلى النجوم!" 918 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 الآن، لا يمكنني الانتحار لأن ما سيشغل تفكيري 919 00:55:01,240 --> 00:55:03,440 سيكون ماذا إن قفزت وسقطت ولم أمت؟ 920 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 يا أخي… 921 00:55:07,240 --> 00:55:09,520 حتى إن مت، فهذه ميتة مريعة. 922 00:55:10,480 --> 00:55:13,320 "عُثر على (فير داز) عاريًا ميتًا وحيدًا خائفًا 923 00:55:14,320 --> 00:55:17,280 في ردهة فندق في (نيويورك) مع انتصاب صغير. 924 00:55:18,960 --> 00:55:20,640 كان واقفًا حتى النهاية." 925 00:55:25,880 --> 00:55:29,320 بعد شهرين، سُمح لعائلتي بحمل هواتفهم ثانيةً. 926 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 كانوا متحمسين للغاية. 927 00:55:31,360 --> 00:55:33,520 ليس بسبب الكراهية، بل الحب. 928 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 الملايين من رسائل اللطف من جميع أنحاء العالم. 929 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 إنها… 930 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 رسائل مباشرة. 931 00:55:45,720 --> 00:55:47,680 ثم بيعت كل التذاكر في خمس دقائق. 932 00:55:52,160 --> 00:55:54,520 واتصل جميع من في "بوليوود" ويريد… 933 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 وأينما أذهب، يقابلني الناس بالحب والدفء والعاطفة 934 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 وأقابلهم بالريبة والاستياء. 935 00:56:04,000 --> 00:56:07,160 أفعل ذلك، حيث أقول، "أين كنت حين احتجت إليك؟ 936 00:56:08,400 --> 00:56:11,200 حين كان عالمي يحترق وكانت عائلتي تحت النقد، 937 00:56:11,280 --> 00:56:12,560 أين كان صوتك؟ 938 00:56:12,920 --> 00:56:14,320 ظننت أنك غير موجود!" 939 00:56:17,720 --> 00:56:18,760 ثم تنضج 940 00:56:19,080 --> 00:56:20,080 قليلًا. 941 00:56:21,480 --> 00:56:23,280 تتوقف عن الشعور بالأسف على نفسك. 942 00:56:23,400 --> 00:56:24,680 وتدرك أن… 943 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 الكراهية تُقال لكن الحب يُحس. 944 00:56:30,000 --> 00:56:33,640 من الظلم أن نتوقّع أن يتحدث الناس عن الحب. 945 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 عليكم الشعور بالامتنان لأنهم شعروا به في المقام الأول، 946 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 ثم عليكم الثقة بأنه سيصمد دومًا في وجه الكراهية. 947 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 وهذا ليس تاريخًا. بل معلومات معروفة من سلسلة "هاري بوتر". 948 00:56:44,880 --> 00:56:47,120 ولكن إن كنتم من يتلقون الكراهية، 949 00:56:47,520 --> 00:56:50,360 أو تشعرون بأنها تسيطر على أمّتكم، فمن عائلتي إليكم، 950 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 أريدكم أن تعرفوا أن الحب موجود في ظل الكراهية. 951 00:56:53,760 --> 00:56:56,080 لكنكم لا يمكنكم سماعه في الظلام. 952 00:56:56,240 --> 00:56:58,160 عليكم الثبات حتى ضوء الشمس وحينها ستسمعونه. 953 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 إنه خافت، لكنه ليس ضعيفًا. أقسم لكم. 954 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 المشكلة أنهما موجودان في الوقت نفسه. 955 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 كأننا خُلقنا من شيئين… 956 00:57:19,600 --> 00:57:20,640 لا أكرر النكات. 957 00:57:22,680 --> 00:57:24,880 ثم ماذا؟ يُفترض أن تعودوا لتفعلوا هذا ثانيةً 958 00:57:25,000 --> 00:57:26,800 كأن شيئًا لم يكن، لكنه حدث فعلًا. 959 00:57:27,920 --> 00:57:31,200 حزنت طوال مسيرتي. لم أفكّر قط أنني سأراكم ثانيةً. 960 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 وها قد عدنا إلى المسرح نفسه ثانيةً. 961 00:57:36,000 --> 00:57:37,760 هذه نعمة غير متوقعة 962 00:57:37,880 --> 00:57:40,600 التي أنا في أشد الامتنان لها. 963 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 لكن الوضع مختلف. ما عاد لديّ شيء لأخسره. 964 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 لم يعد لديّ أحد لأبهره. 965 00:57:49,560 --> 00:57:53,600 لن أسير مع التيار ولن أكون رائعًا ثانيةً. لقد انتهيت. 966 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 لكنني حر. 967 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 لقد تعايشنا معًا لوقت طويل، صحيح؟ 968 00:58:00,920 --> 00:58:01,880 ألف زائد باء! 969 00:58:05,160 --> 00:58:07,800 ثم حدث أمر ما وشخص قام بتربيعنا. 970 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 والآن أشعر بأنني باء تربيع 971 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 وكل ما أريده هو أن أجعلكم تشعرون بأنكم ألف تربيع. 972 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 وأيًا كان ما سيحدث تاليًا، أي صوت ضحككم، سيكون اثنين ألف باء. 973 00:58:18,880 --> 00:58:20,200 يمكننا صناعة السحر معًا. 974 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 لن أشوّه سمعة "الهند" على أرض أجنبية ثانيةً. 975 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 لذا أحمل معي ترابًا هنديًا أينما ذهبت. 976 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 الليلة، تشاهدون عرضًا لكوميديان من "مومباي" 977 00:58:56,880 --> 00:59:00,800 يقف فوق رمال شاطئ "جوهو" التي أحملها معي في سفري. 978 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 في كل مرة أسخر فيها من دولتي الليلة، 979 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 كنت أحرص على الوقوف فوق أرض هندية. 980 00:59:09,360 --> 00:59:11,120 ضبطت كل كلمة مع مكان وقوفي. 981 00:59:11,240 --> 00:59:13,160 ألا تصدّقونني؟ شاهدوا عرضي ثانيةً! 982 00:59:14,720 --> 00:59:17,320 أجريت محادثة غريبة مع الجمارك بالمناسبة. 983 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 يقولون، "سيدي، لماذا تسافر حاملًا معك حقيبة مملوءة بالرمال؟" 984 00:59:21,680 --> 00:59:23,200 قلت، "الوطنية!" 985 00:59:23,880 --> 00:59:27,240 لا تُوجد شركات طيران تسمح لكم بالسفر بحقيبة مملوءة بالرمال. 986 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 لكن تُوجد واحدة! 987 00:59:32,360 --> 00:59:35,320 لا يهمني أين سأذهب من هنا، لأنني أحمل معي رمال "مومباي". 988 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 ونسافر عبر الطيران الهندي يا سيداتي وسادتي. 989 00:59:37,800 --> 00:59:40,280 وإن جرّبتم طيران "الإمارات" يومًا ما، 990 00:59:40,360 --> 00:59:42,360 فستفهمون ذلك التنازل الشديد. 991 00:59:43,480 --> 00:59:44,920 أسافرتم على متن طيران "الإمارات"؟ 992 00:59:46,240 --> 00:59:48,000 ربما ليس أنتم، لكن مع ذلك. 993 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 آسف. 994 00:59:51,880 --> 00:59:54,000 أصبح العرض عاطفيًا، لذا كان عليّ تصحيح الدفة. آسف. 995 00:59:54,280 --> 00:59:55,680 متأكد من أنكم ستركبونها يومًا ما. 996 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 اعملوا بجدّ. 997 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 أو مارسوا الجنس مع هؤلاء. 998 01:00:05,800 --> 01:00:08,760 هذه آخر قصة في هذه الأمسية. وهي قصة مميزة للغاية. 999 01:00:08,880 --> 01:00:11,080 لكنني سأحبّ نفسي خلال هذه القصة. 1000 01:00:11,160 --> 01:00:12,320 جاهزون؟ 1001 01:00:14,000 --> 01:00:16,040 كنت مسافرًا في الدرجة الأولى على طيران "الإمارات". 1002 01:00:17,920 --> 01:00:20,200 مقعد الدرجة الأولى كبير جدًا. هل رأيتموه؟ 1003 01:00:20,760 --> 01:00:22,240 تمرّون في أثناء طريقكم… 1004 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 مضيفات الطيران من أجمل النساء اللاتي رأيتهنّ على الإطلاق. 1005 01:00:28,200 --> 01:00:30,760 أتت إليّ قائلةً، "سيد (داز)، يُوجد حمّام. 1006 01:00:32,320 --> 01:00:34,800 أتود الاستحمام لساعة قبل هبوطنا 1007 01:00:35,000 --> 01:00:36,760 أو لساعتين قبل الهبوط؟" 1008 01:00:36,880 --> 01:00:41,160 وقد أسرني جمالها لدرجة أنني ظننت أنها تقصد الاستحمام معها. 1009 01:00:43,200 --> 01:00:45,280 قلت، "سيدتي، هذه أفضل شركة طيران في العالم. 1010 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 أفضل شركة طيران طبقًا للـ(يونسكو)." 1011 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 يُوجد حمام في الدرجة الأولى! 1012 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 إنه بحجم شقة! شقتك. لكن مع ذلك… 1013 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 يعطونكم منشفة وتتعرّون. 1014 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 بدأت… 1015 01:01:02,640 --> 01:01:04,680 لا أستحم هكذا. آسف. 1016 01:01:05,520 --> 01:01:07,720 لا يستحم كل الهنود في الأفلام الهندية. 1017 01:01:07,800 --> 01:01:09,080 لا يسير الأمر هكذا. 1018 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 حصلت على الصابونة. ثم أمسك… 1019 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 ماذا؟ 1020 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 ماذا تقولون في "نيويورك" إن كنتم لا تقولونها؟ 1021 01:01:19,720 --> 01:01:21,040 - ما الكلمة؟ - الرغوة؟ 1022 01:01:21,160 --> 01:01:23,520 الرغوة يا سيدتي؟ 1023 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 مع كل الاحترام… مفهوم؟ 1024 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 آسف. لم أقصد… 1025 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 كلمة الرغوة تمثّل 1026 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 طاقة "اسمي (سانديب)، لكن نادني (ساندي)." 1027 01:01:37,520 --> 01:01:38,520 يُوجد ضوء أخضر. 1028 01:01:38,640 --> 01:01:40,920 لم أر الضوء يصبح أحمر لأنني أعطي ظهري للباب. 1029 01:01:41,080 --> 01:01:42,840 لا أستحم هكذا، بل هكذا. 1030 01:01:42,960 --> 01:01:44,080 أحب الاستحمام هكذا. 1031 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 حقًا؟ أنا فقط؟ لا أحد آخر؟ 1032 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 سيدتي؟ هكذا. 1033 01:01:49,160 --> 01:01:51,200 لا أحب نزول الماء الساخن على وجهي. 1034 01:01:51,280 --> 01:01:54,400 بل أحب أن ينزل على مؤخرتي. سيدتي؟ 1035 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 لأنني حين… 1036 01:01:58,560 --> 01:02:02,840 آسف. في أثناء نشأتي، ما كنا نملك حمامًا، كنا نملك دلوًا. 1037 01:02:03,800 --> 01:02:05,600 دلو تحت صنبور مياه ساخنة وآخر باردة. 1038 01:02:05,840 --> 01:02:07,720 وعليكم مزجها بأنفسكم. 1039 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 للحصول على درجة حرارة مناسبة، يجب أن تكون مهندسًا حراريًا وعرّافًا. 1040 01:02:17,360 --> 01:02:20,200 حين تكون 40 درجة، تكون دافئة جدًا. لذا ماذا نفعل؟ 1041 01:02:20,320 --> 01:02:22,720 الوضع الآمن. ثم تأخذون كوبًا وتضعوا الماء على ظهركم. 1042 01:02:22,840 --> 01:02:26,400 اتركوا الماء ينزل على الظهر ويبرد قبل وصوله إلى الخصيتين. 1043 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 هذا علم! 1044 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 لا أحصل سوى على عشر دقائق من الماء. لم تخبرني السيدة بذلك. 1045 01:02:31,800 --> 01:02:34,640 حين أكون في أوج استحمامي، يصبح الضوء أحمر وتتوقف المياه. 1046 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 أبدو كأن سحابة تحرّشت بي في تلك المرحلة. 1047 01:02:40,720 --> 01:02:42,440 خرجت من الحمّام إلى الحوض 1048 01:02:42,600 --> 01:02:44,720 كأنني حلوى الخضمي. 1049 01:02:45,200 --> 01:02:47,800 ثم أستحم كأنني طائر. 1050 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 لكنني لست طويلًا كفاية لأضع عضوي في الحوض 1051 01:02:51,520 --> 01:02:53,360 وأغسله. 1052 01:02:54,640 --> 01:02:58,360 لذا عليّ الآن وضع الماء في يدي ورشّها على الأماكن غير المرئية. 1053 01:02:58,640 --> 01:03:00,360 لكن الحمّام برمّته أصبح غارقًا بالمياه. 1054 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 كان مبتلًا. 1055 01:03:02,400 --> 01:03:05,640 ولن أكون الرجل الهندي 1056 01:03:06,960 --> 01:03:08,320 الذي عاث فسادًا في الحمّام. 1057 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 لذا الآن أصبحت عاريًا واقفًا على أطرافي مع منشفتي 1058 01:03:14,600 --> 01:03:17,120 أمسح أرضية حمّام الدرجة الأولى على طيران "الإمارات". 1059 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 أمسحها حتى تُنظف! 1060 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 لماذا؟ من أجل دولتي! 1061 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 هل تدعونني خائنًا؟ 1062 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 أنا عامل نظافة المكان! 1063 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 أتعدونني عبدًا؟ أنا مسّاح أيضًا. 1064 01:03:34,840 --> 01:03:36,080 أبليت حسنًا. 1065 01:03:36,160 --> 01:03:38,440 طلبت مني في النهاية أن أنظّف الحمّام الآخر. 1066 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 قالت، "سيد (داز)، مظهرك سيئ جدًا. وبارع جدًا في مسح الأرضية." 1067 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 قلت، "سيدتي، يعجبني المكان. يمكنني رؤية النكات من هنا. 1068 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 مكاني هذه الأرضية، إنها بمنزلة وطني." 1069 01:03:49,080 --> 01:03:50,080 اسمي "فير داز". 1070 01:03:50,200 --> 01:03:52,040 كان شرفًا لي أن أؤدي أمامكم الليلة. 1071 01:04:07,960 --> 01:04:09,720 "أهلًا بكم في الشاطئ" 1072 01:04:32,360 --> 01:04:35,600 "مسرح (كوميدي سيلار)" 1073 01:04:47,520 --> 01:04:48,920 "مسرح (كوميدي سيلار)" 1074 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 "من أجل (واتسون)" 1075 01:06:21,080 --> 01:06:23,080 ترجمة "صفاء عيد"