1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Và giờ là vụ lừa đảo khó tin 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 mà cảnh sát nói nhiều người đã mắc bẫy. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Một kẻ gọi điện tự xưng là cảnh sát đủ thuyết phục đến mức 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 khiến vài quản lý đồng ý lạm dụng tình dục nhân viên đồ ăn nhanh. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Nếu không đồng ý khám xét, 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 thì tôi sẽ bị bắt hay mất việc, hay cả hai. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Vài cảnh sát nói với tôi 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 có video ghi lại chuyện đã xảy ra ở đây. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Chưa bao giờ tôi thấy gì như thế và 30 năm rồi vẫn chưa thấy. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 Ai thế? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Tất nhiên, kẻ gọi điện đã thực hiện tội ác hoàn hảo 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 vì hắn hoàn toàn nặc danh. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Kẻ quấy rối tình dục vẫn tự do, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 và điện thoại vẫn reo mỗi ngày. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 ĐỪNG NHẤC ĐIỆN THOẠI 16 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 Lái xe từ Florida về Kentucky mất khoảng mười tiếng đồng hồ. 17 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 THANH TRA VỀ HƯU 18 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 Tôi nghĩ tôi có gã ngồi ghế sau là kẻ đã làm việc này mười năm 19 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 thế mà không bị bắt dù đã phạm phải các tội ác khá khủng khiếp. 20 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Chúng tôi thấy mọi bằng chứng đều cho thấy hắn là kẻ gọi điện lừa đảo. Không ai khác. 21 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 Thoạt đầu rất căng thẳng. 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Chúng tôi chỉ hỏi chung chung. 23 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Hắn đã làm quản giáo ở Panama City một thời gian khá dài. 24 00:02:02,165 --> 00:02:06,085 Trước đó, hắn giao khí propane cho công ty khí propane. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,672 Hắn có vẻ ngoài bình thường hay thấy. 26 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 Chỉ một người trên phố. 27 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Kể cả đồng nghiệp của hắn chắc cũng coi hắn là người tốt. 28 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 Chúng tôi nhắc đến gia đình hắn một chút và hỏi hắn có mấy con, 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 xen lẫn nói chuyện linh tinh. 30 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 David Steward không như tôi tưởng. 31 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Tôi ngạc nhiên khi biết hắn có vợ con. 32 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Tôi tưởng hắn là kẻ cô độc. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 Ngồi trong căn hộ của hắn ở đâu đó, tập dượt thủ đoạn. 34 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 TRUNG SĨ THANH TRA 35 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Có lẽ hắn bảo vợ phải làm thêm giờ. 36 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 Có lẽ hắn bảo vợ hắn phải đi làm đêm ấy. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Có phải có hai người trong hắn 38 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 và gia đình hắn không biết người kia? 39 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 Tôi nghĩ David Steward muốn làm cảnh sát 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 hơn bất cứ gì trên đời. 41 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Hắn học ở học viện cảnh sát. 42 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Hắn bị ám ảnh muốn có uy quyền với mọi người, muốn là nhân vật có thẩm quyền. 43 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Tôi có cảm giác hắn nghĩ hắn là một trong số chúng tôi. 44 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Tôi nghĩ hắn bắt đầu thấy nghiêm trọng khi chúng tôi tới gần Kentucky hơn. 45 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Chúng tôi đưa hắn vào tù và tôi nghĩ, "Giờ mày nghĩ sao, đồ khốn? 46 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 Mày nghĩ mày sẽ thoát. Nhưng giờ phải ngồi chết dí ở một nơi 47 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 cách nhà cả nghìn cây số, không quen ai. 48 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Thấy sao hả?" 49 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 David Stewart bị buộc tội xúi giục kê gian. 50 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 Tuy hắn không có mặt trong phòng khi Louise bị hại, 51 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 nhưng hắn mua thẻ và đã gọi điện, 52 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 chỉ vậy thôi đã đủ là xúi giục. 53 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Hắn cũng bị kết tội giả mạo làm cảnh sát. 54 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Hắn đang đối mặt các tội rất nghiêm trọng. 55 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 Tôi thấy thỏa mãn. Hắn đã ngồi sau song sắt. 56 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Sẽ không ai trở thành nạn nhân của hắn nữa. 57 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 Cảm giác vô cùng nhẹ nhõm khi chúng tôi đã đưa được kẻ 58 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 chúng tôi tin rằng đã gọi điện thoại vào tù chờ tới ngày ra tòa. 59 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Sau khi hắn vào tù, một thời gian trôi qua 60 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 rồi tôi phát hiện luật sư biện hộ của hắn rất có tiếng. 61 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Vụ này quả là khác thường… 62 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 LUẬT SƯ CỦA DAVID STEWART 63 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 …tôi chưa hề gặp gì như thế đã 30 năm. 64 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 Anh trai của David gọi điện đề nghị tôi nhận vụ này. 65 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Tôi tưởng… Ai đó đang chơi khăm mình 66 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 vì những chuyện này được cho là xảy ra trên điện thoại. 67 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Và bạn nghĩ thử xem, sẽ rất khó khăn 68 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 để tấn công tình dục trên điện thoại. 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 Phản ứng đầu tiên của tôi, "Không thể làm vậy qua điện thoại. 70 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 Theo luật thì không thể xảy ra". 71 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 DO BUDDY STUMP TỐNG ĐẠT - 8/10/2004 72 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 Tiền bảo lãnh David là nửa triệu đô. 73 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 BỊ CÁO CÓ THỂ NỘP $500.000 BẢO LÃNH TIỀN MẶT 74 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Đây là người chưa bao giờ phạm tội gì trong đời. 75 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Không vé phạt quá tốc độ. 76 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 Vì thế, nửa triệu đô tiền bảo lãnh 77 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 riêng việc này thôi đã là cao quá mức bình thường. 78 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Mức bảo lãnh dựa vào lệnh bắt giam. 79 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Và tôi nghĩ lý do khiến ông ấy định mức nửa triệu đô 80 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 là vì nếu hắn ra khỏi tù, 81 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 ở nơi cách nhà cả nghìn cây số, 82 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 hắn sẽ bỏ trốn, rồi làm gì ai biết được. 83 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Có nguy cơ hắn xuất ngoại. 84 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Điều quan trọng là phải có mức bảo lãnh gia đình trả được. 85 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 Cuối cùng, tiền bảo lãnh giảm xuống 100.000 đô. 86 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Bỗng nhiên, hắn được bảo lãnh tại ngoại. Hắn ra tù và biến mất. 87 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Tôi rất bực vì hắn được tự do, 88 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 nhưng tôi nghĩ, "Được, cứ đi lại lần cuối đi. 89 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 Tận hưởng đi, anh bạn, vì rồi ta sẽ gặp lại nhau". 90 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Hôm nay, ta sẽ bàn về các cuộc điện thoại đánh lừa đã đi quá xa. 91 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Trên thực tế, chúng là những cú điện thoại ác dâm và tàn bạo. 92 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Tôi là Javier Leiva, và đây là Pretend. 93 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Những câu chuyện có thật về những người giả làm người khác. 94 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 Khi bắt đầu xem xét… 95 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 DẪN PODCAST 'PRETEND' 96 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 …tôi sốc vì chuyện ấy xảy ra. 97 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 Rồi tôi biết có hơn 100 cú điện thoại như thế 98 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 tại 32 bang và kéo dài hơn mười năm. 99 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 Vụ Louise Ogborn tại Mount Washington 100 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 đã thu hút sự chú ý của thế giới. 101 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Tôi sốc khi thấy một cú điện thoại lừa đảo có thể ác dâm và đi xa đến thế. 102 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 Không thể tin nổi gã ta thoát tội lâu đến thế. 103 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 Chỉ Chúa mới biết có bao cú gọi khác đã xảy ra nhưng không được báo cảnh sát. 104 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Quá nhiều nạn nhân đã trải qua sự việc khủng khiếp này. 105 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Bởi người dân chưa được cảnh báo về sự nguy hiểm của kẻ lừa đảo. 106 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 Theo nghiên cứu của tôi… 107 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 tôi đã đi khắp nước Mỹ, 108 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 dừng chân ở các nhà hàng ăn nhanh khác nhau. 109 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 Rồi tình cờ hỏi các quản lý, 110 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 "Anh có biết các cú gọi điện lừa đảo đang xảy ra?" 111 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 Họ nói, "Không, chưa từng nghe tới". Lần đầu họ nghe tới. 112 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Kể cả hiện giờ mọi người cũng không biết, cho thấy vì sao sự việc vẫn tiếp diễn. 113 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Phải có người chịu trách nhiệm 114 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 trước những gì xảy ra cho bao người khác nhau này. 115 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 Vào lúc ấy, tôi không hề hay biết chuyện cũng đã xảy ra với người khác ở nơi khác. 116 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 Quản lý cửa hàng đã mất việc… 117 00:08:45,401 --> 00:08:46,485 CÚ GỌI LỪA ĐẢO #67 118 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 …nhưng họ không hề buộc tội ông ta. 119 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 Taco Bell là thương hiệu nhượng quyền, 120 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 nên tôi quyết định kiện chủ sở hữu và cả người quản lý. 121 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Rõ ràng là ngay từ đầu… 122 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 ANH TRAI DEBORAH 123 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 …họ chỉ lo bị kiện. 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Họ không quan tâm em tôi ra sao. 125 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 Về cơ bản, họ muốn cho thấy em tôi cũng dính líu đến chuyện đã xảy ra. 126 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Luật sư của tôi nói rất có thể 127 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 họ sẽ cố làm hại thanh danh tôi. 128 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Theo tôi hiểu, họ cố lấy được các ghi chú 129 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 từ các cuộc điều trị tâm lý của Deborah để đưa ra tòa. 130 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Tôi nghĩ đó là mưu kế nhằm đảm bảo Deborah sẽ không làm chứng. 131 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Vì nếu Deborah không làm chứng thì không có vụ án. 132 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 Quan tòa và viên luật sư kia đổ lỗi cho tôi ở một mức độ nào đó. 133 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 Vụ kiện bị bãi bỏ, phần nào, 134 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 vì Deborah hoặc không làm chứng hoặc không trả lời 135 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 câu hỏi họ đặt ra cho em. 136 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 Em tôi không muốn nhắc đến mọi chuyện 137 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 trong căn phòng đầy người lạ. 138 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Tôi thấy xấu hổ, tôi không muốn trải qua chuyện đó. 139 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Tất cả là quá sức tôi và tôi không muốn hoặc có lẽ là không thể làm được điều ấy. 140 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 Quan tòa nói… Tôi có trên điện thoại ngay đây. 141 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 Ông ấy nói, "không nên dùng tòa án để phổ biến 142 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 văn hóa nạn nhân học/quyền lợi 143 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 gây suy giảm ý thức lao động hăng say và trách nhiệm cá nhân 144 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 là điều làm nên quốc gia này. 145 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 Bài học quý giá nhất thường cũng đắt giá nhất. 146 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 Phải trả giá lớn, 147 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 hy vọng nguyên đơn đã học suy nghĩ cho chính mình". 148 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Căn bản là, "Cô đáng xấu hổ, hy vọng cô được một bài học". 149 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 Vài tháng sau, họ chỉ nói thế này, 150 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 "À, tiện thể mà nói, chúng tôi đã biết kẻ gọi điện là một gác ngục ở Florida". 151 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 Và tôi chỉ biết có thế. 152 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Khi không có công lý, khi cảnh sát không làm gì, 153 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 công tố viên không làm gì, 154 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 có cảm giác dường như sẽ không ai cố gắng làm gì 155 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 để ngăn chặn việc này tái diễn. 156 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 Và đúng là chuyện đã xảy ra như thế. 157 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 Đây là một hệ thống có thiếu sót 158 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 khi một tỷ lệ người dân khá lớn không bao giờ được hưởng công lý 159 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 hay có cơ hội hưởng công lý thực sự. 160 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 Ai cũng bàn tán về phiên tòa hình sự xét xử David Steward, 161 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 nhưng tội phạm thực sự ở đây không chỉ có kẻ gọi điện lừa đảo. 162 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Ý tôi là, điều hắn làm thật kinh khủng, 163 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 nhưng ở mức độ nào đó, McDonald's là đồng phạm khi cho phép tiếp tục xảy ra. 164 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 Louise quyết định sẽ kiện Gã khổng lồ. 165 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 PHÓNG VIÊN 166 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 Cô ấy sẽ kiện McDonald's và sẽ nhận được công lý. 167 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Tên cô ấy, Louise Ogborn. 168 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 Công ty, McDonald's. 169 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 Hai bên, từng là người làm thuê và chủ lao động, giờ là bị đơn và nguyên đơn. 170 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Louise Ogborn chỉ muốn 171 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 McDonald's thừa nhận họ có lỗi trong toàn bộ sự việc này. 172 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Cô ấy chỉ muốn một lời xin lỗi vì đã hủy hoại đời cô. 173 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Đây có thể là lần đầu 174 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 bất cứ ai liên quan một trong các vụ gọi lừa đảo này đều bị đưa ra xét xử. 175 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Tôi nghĩ Louise là người dũng cảm. 176 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Giờ thì cô ấy phải lên bục nhân chứng để định đoạt việc này. 177 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Nên Louise Ogborn thuê một luật sư có tên Ann Oldfather 178 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 và họ kiện McDonald's cho 200 triệu đô và đó là khoản tiền rất lớn. 179 00:13:19,132 --> 00:13:21,843 McDonald's có ngọn đèn pha trách nhiệm này… 180 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 LUẬT SƯ CỦA LOUISE 181 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 …và ngọn đèn ấy rọi vào tất cả mọi người, trừ Mái Vòm Vàng. 182 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 LUẬT SƯ ANN OLDFATHER: THÀNH CÔNG VÀ KIÊN QUYẾT TẠI TÒA 183 00:13:30,852 --> 00:13:32,187 TẠP CHÍ THE COURIER 184 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Ann Oldfather là luật sư tranh tụng có tiếng. 185 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 Phán quyết của bạn đo lường những thương tổn 186 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 được gây ra cho Louise, tại cộng đồng này. 187 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Không nghi ngờ gì, đây là vụ kiện dân sự lớn nhất 188 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 từng được đưa ra tòa án ở Hạt Bullitt. 189 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 200 triệu đô? 190 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 LUẬT SƯ CỦA MCDONALD'S 191 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 Tôi nghĩ việc họ muốn được đền bù nhiều như thế 192 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 cho thấy thực chất họ muốn gì. 193 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Mời mọi người đứng dậy. 194 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Tôi là Tom McDonald. Tôi là quan tòa… 195 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 QUAN TÒA VỀ HƯU 196 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 …25 năm ở Louisville, Kentucky. 197 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Xin mời ngồi. 198 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Tôi không hề nghĩ vụ án này sẽ ra tòa xét xử 199 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 bởi các sự kiện thật kỳ lạ. 200 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 Rất nhiều vấn đề trên bàn cân. 201 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Ở đây có một cô gái 18 tuổi, 202 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 từ một thị trấn nhỏ, 203 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 đang đương đầu với một trong những công ty lớn nhất thế giới. 204 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Suy nghĩ của tôi là 205 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 họ sẽ làm tất cả những gì có thể để cô ấy phải ra đi. 206 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 Giờ là tin tức 10:00 trên Fox News. Lựa chọn tin tức số một của bạn. 207 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Có một diễn biến mới 208 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 trong vụ kiện lừa đảo cởi đồ soát người 209 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 tại một cửa hàng McDonald's ở Mount Washington. 210 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 VỤ KIỆN CỞI ĐỒ SOÁT NGƯỜI NÓNG LÊN 211 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 Một trong các thám tử tư được McDonald's thuê 212 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 đã bị bắt do giả làm cảnh sát 213 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 khi tống đạt trát hầu tòa cho một người bạn của Louise. 214 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 Có các cáo buộc rằng McDonald's đe dọa nhân chứng, 215 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 và một chấp hành viên, 216 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 được các luật sư của chuỗi nhà hàng thuê, đã bị bắt giữ. 217 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 Bạn tự hỏi có phải McDonald's đang dùng kế sách miệt thị nạn nhân Louise Ogborn. 218 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Họ tìm các ghi chú điều trị tâm lý và tài khoản Myspace của cô. 219 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Tôi nghĩ họ muốn đổ lỗi chuyện này cho tất cả mọi người, trừ họ. 220 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 McDonald's tuyên bố họ chỉ có vài tài liệu về các cuộc lừa đảo trước đó, 221 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 nhưng Ann Oldfather không tin thế. 222 00:15:43,527 --> 00:15:44,695 CÁC CÚ GỌI LỪA ĐẢO 223 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Và cô ấy bắt đầu nghiên cứu rồi cho thấy có bao nhiêu vụ… 224 00:15:47,823 --> 00:15:49,449 9/4/2002 MT. WASHINGTON, KY VỤ CỦA LOUISE OGBORN 225 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 …từ trước đó 226 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 và McDonald's đã biết rõ ra sao về nguy hiểm này từ nhiều năm trước. 227 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Vụ của Louise về cơ bản thì, 228 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 ở McDonald's đã có vài vụ gọi điện lừa đảo này 229 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 và họ đã báo cho các cửa hàng của mình thế nào? 230 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 Họ đã làm đủ để cảnh báo cho nhân viên của mình chưa? 231 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 Và vụ của họ thì, "Không, họ chưa làm đủ". 232 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 CHÀO MỪNG 233 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Trước khi vụ này ra tòa, 234 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 Oldfather liên tục yêu cầu McDonald's cung cấp tài liệu về các vụ lừa đảo kia. 235 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 McDonald's thừa nhận họ đã điều đình sáu vụ 236 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 dính tới lừa đảo tương tự các vụ này. 237 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Họ nói chỉ biết có thế. 238 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Nhưng Ann Oldfather cuối cùng có lệnh từ quan tòa xét xử vụ kiện 239 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 đe dọa sẽ trừng phạt McDonald's nếu không cung cấp những gì họ có. 240 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Chúng tôi có phiên tòa khẩn 241 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 và tôi yêu cầu McDonald's cung cấp toàn bộ hồ sơ của họ. 242 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 Bốn mươi tám giờ trước khi vụ xử bắt đầu, 243 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 McDonald's giao cho cô ấy các thùng đầy thông tin, không có thời gian xem xét. 244 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 Luật sư của Louise Ogborn có nhiều giấy tờ, tập hồ sơ và thùng tài liệu 245 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 cho thấy văn phòng McDonald's biết về hơn hai tá các cuộc cởi đồ lục soát 246 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 tại các nhà hàng của mình trên toàn quốc. 247 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 Mười sáu thùng tài liệu 248 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 từ các luật sư McDonald's, 249 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 mà chúng tôi chưa có thời gian xem. 250 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 Có lúc, McDonald's ám chỉ rằng Louise đã tham gia vụ lừa đảo 251 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 và cô ấy chỉ đang tìm cách lấy tiền của công ty. 252 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Mời anh lại ngay đằng kia. 253 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 McDonald's đưa nhân viên bảo trì tới, 254 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 là người đã chấm dứt cuộc gọi, người hùng đã cứu vãn tình thế. 255 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 Họ đưa anh ta lên bục nhân chứng. 256 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Tom này, anh có mặt ở cửa hàng vào ngày này không? 257 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Có. 258 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 McDonald's đưa ra một trường hợp khá thú vị và có sức thuyết phục 259 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 rằng có thể Louise Ogborn ngay từ đầu đã theo đuổi tiền bạc. 260 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Cô ấy nói cô ấy sẽ nhận tấm séc lớn hay tiền gì đó và… 261 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - Louise nói thế? - Đúng. 262 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Ann Oldfather đã tìm ra lỗ hổng trong lời khai này, 263 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 nhưng cuối cùng, 264 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 bạn không thể biết bồi thẩm đoàn nghĩ gì. 265 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Việc Louise công khai sự việc, 266 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 thực sự cho thấy đây không còn là tội ác không nạn nhân nữa. 267 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Nạn nhân có thể là con gái tôi. 268 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 - Cô muốn mời nhân chứng kế tiếp? - Có, thưa Tòa. 269 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Chúng tôi mời Louise Ogborn. 270 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Có một kiến nghị trước phiên tòa 271 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 cho phép bồi thẩm đoàn xem băng video ghi lại vụ tấn công 272 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 từ đầu đến cuối. 273 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Là ba tiếng đồng hồ tàn bạo. 274 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Khó khăn lắm tôi mới xem được. 275 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 Cả phòng xử án lặng như tờ. 276 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Âm thanh duy nhất nghe được là tiếng khóc của vài bồi thẩm viên. 277 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Ngoài điều đó, có thể nghe được cả tiếng ruồi bay. 278 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 Vậy chuyện gì xảy ra khi cháu vào tới văn phòng? 279 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Cô ấy đưa tay ra hiệu cho cháu vào. 280 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 - Và cháu vào phòng? - Vâng. 281 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 Rồi chuyện gì xảy ra? 282 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Cô ấy nói cháu bị buộc tội ăn cắp tiền từ ví của một khách hàng. 283 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Cháu nói không phải, cháu không làm việc như thế. 284 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 Và cô ấy nên biết thế. 285 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 Vậy điều đó khiến cháu thấy sao? 286 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 Cháu nghĩ tới từ, "suy sụp". 287 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Louise, hãy nói xem cháu có nỗi sợ gì đeo đuổi không. 288 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 Cháu hay mơ bị người khác tấn công nhưng không biết người đó là ai. 289 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 Đêm đến, cháu không muốn đi ngủ. 290 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 Cháu không thở được. Cảm giác cháu thở quá gấp. 291 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Ngực cháu đau. Tay cháu tê. 292 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Đừng quên Louise là nạn nhân một vụ tấn công tình dục. 293 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 Làm sao bạn không cảm thương với cô? Thực là một sự làm nhục. 294 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Bốn nhân viên đã thấy cô vào thời điểm dễ tổn thương nhất, 295 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 khi cô ngồi đó, trần truồng. 296 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Cháu phải làm việc cần làm để vượt qua chuyện này. 297 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 Không biết liệu đây có phải ngày cuối cùng. 298 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 Cháu không biết mình có vượt qua không. 299 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Cô đã chịu đựng quá nhiều sang chấn, 300 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 sẽ không bao giờ lấy lại được phần đời ấy. 301 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Việc ấy sẽ luôn hiện hữu. 302 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 Cháu có nghĩ đến việc nói với Donna chồng chưa cưới cô ta làm gì cháu? 303 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Anh ta vẫn trong phòng. 304 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Cháu sợ anh ta sẽ làm gì cháu và cô ấy nếu cháu nói. 305 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Anh ta đã đánh đập cháu. 306 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Không thể biết anh ta sẽ làm gì 307 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 nếu cháu định tự vệ và tìm người giúp. 308 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Louise Ogborn và luật sư của mình tuyên bố bị bắt giam trái luật, 309 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 nhưng McDonald's nói, "Không đúng. 310 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 Không ai giam giữ cô gái. Cô ấy có thể bỏ đi bất cứ lúc nào". 311 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 Video cho thấy cháu ngồi một mình 312 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 trong văn phòng, gần mười phút. 313 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Cháu có ra kiểm tra cửa không? 314 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 - Không. Vì cháu nghĩ không ra được. - Gì cơ? 315 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Cháu nghĩ cháu sẽ không ra được. 316 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 Tôi nghĩ đề xuất của McDonald's cho rằng cô gái lẽ ra nên ra khỏi phòng 317 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 có lẽ là một sai sót chiến thuật, 318 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 khi nói một cô gái trẻ đã bị lấy hết quần áo và chìa khóa xe 319 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 nên ra khỏi phòng và nên đặt dấu chấm cho sự việc 320 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 khi các nhân viên quản lý là người lớn còn không làm. 321 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 Làm sao McDonald's có thể biết 322 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 rằng vào ngày 9/4/2004, người đàn ông này sẽ gọi Mount Washington? 323 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Nếu McDonald's thực sự biết chuyện gì đang xảy ra, 324 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 thì họ đã nên chuẩn bị tốt hơn cho các nhân viên. 325 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Có vấn đề ở đây và rõ ràng họ không đưa tin 326 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 vì sự việc vẫn tiếp tục xảy ra. 327 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 McDonald's không nhận trách nhiệm gì về vụ cởi đồ khám người 328 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 dẫn tới vụ kiện khổng lồ của Louise Ogborn với họ. 329 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 Và việc đổ lỗi cho tất cả người khác tiếp tục trong suốt phần tranh luận kết. 330 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Không phải là quá mức khi muốn một nhân viên 331 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 biết phân biệt đúng sai và dùng lý trí của họ. 332 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 McDonald's cố đẩy trách nhiệm cho Louise Ogborn, Donna Summers, 333 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 khi, trên thực tế, họ là người không báo trước cho nhân viên của mình. 334 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 Trong vụ này, bạn thấy nhiều nhà hàng… 335 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 CÁC VỤ ÁN MCDONALD'S 336 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 …đã xảy ra sự việc này và bao nhiêu là McDonald's. 337 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Và điều đó khiến ta thực sự hiểu rõ. 338 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Có trong tay quan điểm của mình cùng một danh sách hướng dẫn, 339 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 bồi thẩm đoàn đang quyết định có nên chuyển một phần tài chính 340 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 từ chuỗi đồ ăn nhanh lớn nhất thế giới 341 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 cho nhân viên cũ nhà hàng Mount Washington là Louise Ogborn không. 342 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 Bồi thẩm đoàn trở lại phòng xử. 343 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 Trưởng đoàn bồi thẩm trao phán quyết của họ 344 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 cho cảnh sát trưởng để trao cho tôi. 345 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Đây sẽ là phán quyết lớn nhất 346 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 trong lịch sử hạt Bullitt, Kentucky. 347 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 "Theo hướng dẫn số chín, bồi thẩm đoàn đứng về phía Louise Ogborn 348 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 và trao cô tiền bồi hoàn thương tổn do McDonald's gây ra". 349 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 Khoản tiền lớn tại một vụ kiện dân sự nổi tiếng khác. 350 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 Louise Ogborn là nhân viên McDonald's bị buộc phải cởi đồ 351 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 sau khi có người giả làm cảnh sát gọi tới nhà hàng ở Mount Washington. 352 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Louise Ogborn được nhận 353 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 hơn sáu triệu đô trong vụ kiện McDonald's 354 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 và những người có liên quan. 355 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Louise đã bảo vệ mình trước chuyện xảy ra 356 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 và những gì McDonald's không làm trong ba năm rưỡi 357 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 và bồi thẩm đoàn này đã hoàn toàn nhất trí với cô. 358 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 Và chúng tôi vô cùng tự hào. 359 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 Tôi không biết nói gì. Hiện giờ tôi không thể nói gì. 360 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 OGBORN NHẬN 6,1 TRIỆU ĐÔ CHO VỤ KIỆN NÀY 361 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 Không phải là khoản tiền siêu khổng lồ đội pháp lý của Ogborn muốn, 362 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 nhưng họ vui với số tiền và thông điệp gửi cho McDonald's. 363 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 Tôi nghĩ bồi thẩm đoàn quyết định đúng. 364 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Cô gái xứng đáng điều đó và tôi thấy… 365 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 McDonald's biết chuyện xảy ra cả mười năm và có vẻ không làm gì để ngăn 366 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 và không thông tin để chặn. 367 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Họ bị phạt khoản tiền sáu triệu đô, 368 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 có lẽ họ sẽ nghĩ đến thay đổi đào tạo. 369 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 McDonald's chịu trách nhiệm vì không bảo vệ nhân viên của mình. 370 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 Đó là điều thứ nhất. 371 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Nếu họ làm thế vì tài chính mà không vì nhân viên 372 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 thì họ là tội phạm ở đây. 373 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 Thật đáng kinh ngạc, 374 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 việc McDonald's đã biết sự việc này xảy ra 375 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 ở nhiều cửa hàng của mình 376 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 và cách xử lý đã có thể rất đơn giản, 377 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 tôi tin ý cô Oldfather là… Một trong số lập luận chính của cô với bồi thẩm đoàn. 378 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 Nếu McDonald's thông báo cho từng nhà hàng thì sẽ rất đơn giản. 379 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Dán gần điện thoại. 380 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 Gắn biển ghi, "Có kẻ gọi điện lừa đảo. 381 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 Nếu xảy ra, đừng làm gì, là lừa đảo". 382 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Nhưng họ không cảnh báo nhân viên. 383 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 Ông có nghĩ McDonald's đã tìm cách ỉm đi sự việc? 384 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 Tôi sẽ không bình luận gì. 385 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 Điều gây sững sờ trong phiên tòa dân sự 386 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 là chi tiết về số lượng cửa hàng thức ăn nhanh có liên quan. 387 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 Và bao nhiêu vụ hòa giải đã diễn ra mà mọi người không hay biết. 388 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 Không chỉ riêng McDonald's. 389 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Có vẻ có một nỗ lực giữ kín việc đó. 390 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Có đúng vậy không, chúng ta không biết, 391 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 nhưng có cảm giác đó là việc xảy ra. 392 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 Có lẽ tất cả chúng tôi đều cảm thấy 393 00:27:39,659 --> 00:27:41,327 ngu ngốc và chỉ mình bị vậy. 394 00:27:41,411 --> 00:27:42,703 CÚ GỌI LỪA ĐẢO #26 395 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Nên bạn có thể phỏng vấn 99 trong số 100 phụ nữ này 396 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 và họ thấy mình rất ngu ngốc và phải chịu trách nhiệm. 397 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Tôi thấy đỡ hơn nhiều khi biết nhiều người chứ không chỉ có tôi. 398 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 Không chỉ việc họ không giải quyết và thông báo cho mọi người 399 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 hay ít nhất đào tạo tốt hơn hay thậm chí là đưa ra cảnh báo hoặc ghi nhận. 400 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 Câu hỏi là có phải họ tích cực tìm cách che giấu. 401 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Không chỉ là về họ. 402 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 Cuối cùng, kẻ gọi điện lừa đảo cần trả giá cho hành động của hắn. 403 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Mọi người bị làm nhục khắp nơi. 404 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 Họ tin rằng David Stewart có liên quan 405 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 tới tất cả các vụ đồ ăn nhanh này. 406 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Hắn dính líu hay không, tên hắn gắn với tất cả các vụ. 407 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 David Stewart về Florida với tiền bảo lãnh thấp hơn 408 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 và ở đó tới khi họ xác định ngày xử án. 409 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Khi Stewart được tại ngoại và vui hưởng cuộc sống cùng gia đình, 410 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 tôi cố gắng đảm bảo tiến hành thận trọng. 411 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 Tôi nghĩ, "Vào phòng xử án sẽ là bước đi tự do lần cuối của hắn, 412 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 từ đó hắn sẽ tới thẳng trại giam và thế là hết". 413 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 Vụ xử hình sự bắt đầu tháng 10/2006 414 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 và là một sự kiện lớn ở hạt Bullitt. 415 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Các đoàn phóng viên đến từ khắp nơi trên cả nước 416 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 theo chân câu chuyện của một cô gái trẻ 417 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 bị tấn công tình dục bên trong McDonald's 418 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 vì kẻ lừa đảo. 419 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Công tố viên nói đã lần dấu các thẻ trả trước, 420 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 được cho là dùng trong vụ lừa, tới David Steward, 421 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 một cựu nhân viên cai ngục Florida. 422 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Ai cũng muốn biết về David Stewart. 423 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 Hắn sống ở đâu? Có gia đình không? Có con không? 424 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Hắn là chồng và cha của năm con. 425 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 Họ không tìm nổi một người 426 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 nói gì xấu về hắn trong cộng đồng. 427 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 Mọi người quý hắn. 428 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Hắn gọi cú điện thoại đó, hay nhiều cú. 429 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Tôi thực sự thấy hắn phải trả giá cho sự việc này. 430 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 Tôi rất phấn khích và có thái độ kiểu "Cho họ nếm mùi" 431 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 vì cá nhân tôi đã bị đối xử sai và điều ấy thật kinh khủng. 432 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Đây là vụ án lớn nhất tôi có. 433 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 Đêm trước phiên tòa, tôi nghĩ, "Ngày ấy cuối cùng đã tới, 434 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 và hy vọng mọi sự sẽ đúng hướng". 435 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Tôi nghĩ mình có một vụ án kín kẽ, không một khe hở. 436 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 Tới lúc này, tôi đã làm việc cần làm, chúng tôi có một vụ tuyệt vời. 437 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 Giờ chúng tôi đã nộp lên các luật sư trong các tòa sơ thẩm ở Mount Washington, 438 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 và giờ họ có toàn quyền truy tố vụ án. 439 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 TRUNG TÂM PHÁP LÝ HẠT BULLITT 440 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Romines bước vào, vênh vang như các luật sư thường làm. 441 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 Tôi nghĩ, "Romines muốn thì cứ việc tung hỏa mù. 442 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 Nhưng không thể thắng vụ này", vì cảnh sát nào nói chuyện với tôi cũng nói, 443 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 "Anh có vụ án chắc chắn nhất nước". 444 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 Có rất nhiều điều dường như rất trái ngược 445 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 với chân dung do cảnh sát và bên công tố viên cố đưa ra. 446 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 Tôi thấy việc đảm bảo chúng tôi sẽ đi tới tận cùng là rất quan trọng 447 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 và đó là lúc hắn là kẻ có tội. 448 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 Cảnh sát nghĩ vụ nào họ cũng chiến thắng, 449 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 đó là lý do phiên bản của cảnh sát là thứ được trao cho truyền thông. 450 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Và trong hai năm qua chúng tôi đã biết, với các cuộc biểu tình công lý xã hội, 451 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 và George Floyd, Breonna Taylor, cùng máy quay điện thoại di động, 452 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 phiên bản của cảnh sát về điều đã xảy ra gần như không bao giờ là điều thực xảy ra. 453 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 Ta có hình ảnh David Stewart xếp hàng mua một thẻ điện thoại. 454 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 Ta có David Stewart bước vào Walmart vào ngày 455 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 các thẻ dùng ở Massachusetts được mua, mặc đồng phục nhân viên cải huấn. 456 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 Quản tù nơi David Steward từng làm việc đã nhận diện anh ta 457 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 qua các bức ảnh này. 458 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Nếu vậy vẫn chưa đủ để kết tội, tôi không hiểu thế nào mới đủ. 459 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 Video của Walmart thực sự được coi là quả bom 460 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 hay bằng chứng không thể chối cãi về tội của anh ấy. 461 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 Là David Stewart? Đúng, có thể là David Stewart. 462 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Nhưng ngoài nghi ngờ hợp lý, đó có phải David Stewart? 463 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 Dối trá. Bạn có thể nhìn Stewart rồi nói đó vẫn là Stewart. 464 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 Là hắn. Không nghi ngờ gì nữa. Hoàn toàn trùng khớp. 465 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Nhưng kể cả như thế, các bằng chứng còn lại quá mâu thuẫn. 466 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 Với tôi, điều đó còn lâu mới là đủ bằng chứng trong vụ án này. 467 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Lịch làm việc của hắn được kiểm tra. 468 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 Mỗi cú gọi lần theo dấu vết được, 469 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 chúng tôi có thể chỉ ra rằng lúc đó, hắn không đi làm, hắn có thể gọi. 470 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 Và hắn rất thông thuộc khu vực, nơi hắn thực hiện vài trong số các cuộc gọi. 471 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Một cú ở gần đó, điện thoại trả tiền nơi hắn từng giao khí đốt. 472 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 David có bằng chứng ngoại phạm trong vài cuộc gọi 473 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 và họ không bác lại được. 474 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 Vợ anh ấy làm chứng họ có lịch rõ ràng 475 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 và khi cô ấy đi làm, anh ấy là người đón con. 476 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Cuộc điều tra của chúng tôi phát hiện Stewart không gọi điện. 477 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Ta có một kẻ lái xe đi khắp nơi, hắn có thể gọi từ điện thoại trả tiền này, 478 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 rồi sau đó, có thể hắn gọi từ điện thoại trả tiền khác. 479 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 Kẻ gọi điện dùng thẻ điện thoại, hắn nghĩ không ai lần được mình. 480 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Hắn tình cờ có mặt ở cửa hàng khi thẻ gọi được mua. 481 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 Hắn đã suýt thú tội. 482 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 Chỉ chút xíu nữa là hắn thừa nhận. 483 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 Hắn nói, "Ơn Chúa, vậy là xong". 484 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 Chỉ có thế. Không nói thêm gì nữa. 485 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Đòi quyền im lặng. Hết. 486 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Khi cảnh sát thẩm vấn bạn một thời gian 487 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 và bạn không bao giờ thừa nhận mình phạm tội 488 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 và rồi cuối cùng, họ không chất vấn bạn nữa, 489 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 và bạn nói, "Ơn Chúa, vậy là xong"? 490 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 Nói thế là về việc cảnh sát thẩm vấn bạn 491 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 chứ đâu phải về việc nhận tội. 492 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 Tôi chỉ nghĩ, "Nếu không phải David Stewart thì là ai?" 493 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 Vì sự thực và bằng chứng có đó. 494 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 Một phần của vụ kiện bên nguyên 495 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 coi David là kẻ lừa đảo bậc thầy Svengali này, 496 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 người có thể dùng điện thoại thuyết phục người khác 497 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 làm điều bình thường họ không làm. 498 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 Điều đó hoàn toàn mâu thuẫn với con người nào giờ của David Stewart. 499 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 Luật sư của hắn vẽ câu chuyện hắn là người của gia đình, 500 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 là người tốt chăm chỉ làm việc, có anh trai là cảnh sát, 501 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 và thực sự đã rất giỏi trong việc nói với bồi thẩm đoàn 502 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 rằng David Steward không phải kẻ đó. 503 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 Chỉ sau hai giờ ra ngoài, bồi thẩm đoàn đã trở lại. 504 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Tôi thực sự không biết phải nghĩ gì. 505 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 David Steward đối diện 10 tới 20 năm tù. 506 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 Quan tòa hỏi họ đã đưa ra phán quyết chưa, họ nói rồi. 507 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 Cả phòng lặng trong hồi hộp. 508 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 Bồi thẩm đoàn kết luận bị đơn không phạm tội 509 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 xúi giục hành vi lạm dụng tình dục cấp độ một. 510 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 Đã có một kết thúc khó tin cho câu chuyện khó tin ở Florida 511 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 liên quan tới vụ án không khác gì hiếp dâm xa. 512 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Như bị nện bởi một cây gỗ. Tim tôi chùng xuống vì thất vọng. 513 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Tôi thấy… 514 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Tôi tê dại! Tôi nghĩ, "Cái quái gì vậy?" 515 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Đây là lần duy nhất tôi nhớ trong sự nghiệp của mình 516 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 bị nhận phán quyết không có tội, tôi không thể làm gì để thay đổi. 517 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 Mọi người sửng sốt. Vụ án đã thua. 518 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 Không có đủ minh chứng, không có đủ bằng chứng 519 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 để bồi thẩm đoàn tin đó là David Stewart. 520 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 Vấn đề trong vụ án này là ở chỗ họ không có bất cứ thứ gì 521 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 cho thấy hoặc chứng tỏ David Stewart là người gọi điện. 522 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Lẽ ra tôi nên thẩm vấn hắn kỹ hơn. 523 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Lẽ ra không nên thẩm vấn hắn, 524 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 hy vọng hắn không biết chúng tôi tới rồi theo dõi hắn. 525 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Theo tôi, chúng tôi không bắt nhầm người. 526 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 Chúng tôi nghĩ chúng tôi đã bắt đúng người. 527 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 Hắn được đưa ra tòa, được coi là không phạm tội. Thủ tục là thế. 528 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 Tôi có nghĩ David Stewart vô tội? Có, tôi nghĩ David Stewart vô tội. 529 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Rõ ràng là theo luật, có sự khác biệt 530 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 giữa không phạm tội và vô tội. 531 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Tôi biết sự thật là anh ấy không phạm tội. 532 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Chúng tôi trình vụ án tốt nhất có thể được trình 533 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 để mang lại công lý cho Louise và các nạn nhân khác. 534 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Tôi đã bắt nhầm người? Tôi không nghĩ thế. 535 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Không ai bỏ các thẻ gọi điện ấy vào phòng của hắn. 536 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Có những câu hỏi không được đặt ra mà lẽ ra cần được đặt ra. 537 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 Khách hàng của tôi không làm vậy, và bồi thẩm đoàn đồng ý. 538 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 Theo tôi biết, tới tận hôm nay, 539 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 tôi vẫn chưa được biết liệu tội ác này có lặp lại hay không. 540 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 Điều khó tin là chỉ có tám người bị buộc tội 541 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 và họ là quản lý nhà hàng, không phải kẻ gọi điện. 542 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Nhưng đã có hàng trăm cuộc gọi và mọi người băn khoăn, 543 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 "Chuyện gì đã xảy ra? Không phải vụ nào cũng được điều tra? 544 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 Mọi người sợ nên không trình báo?" 545 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 Từ năm 2004, các cuộc gọi lừa đảo đã dừng lại. 546 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 Công lý đã không được thực thi với kẻ gọi điện. 547 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 Kẻ gọi điện là một người loạn trí. 548 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Hắn là ai? 549 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Con người ấy, kẻ gọi điện lừa đảo ấy là kẻ lạm dụng tình dục xấu xa, 550 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 nguy hiểm cho xã hội. 551 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Các cuộc gọi hiện đã dừng… 552 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 nhưng liệu có dừng mãi mãi? 553 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 David Stewart được coi là không có tội trong mọi cáo buộc 554 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Không có hành động nào khác chống lại anh ta 555 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 liên quan tới bất cứ cuộc gọi lừa đảo nào khác 556 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 Anh ta từ chối tham gia bộ phim này 557 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 Tiếp sau thành công của Louise Ogborn trước McDonald's, 558 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 tập đoàn đưa ra tuyên bố sau: 559 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 "McDonald's không phản đối điều xảy ra với Ogborn là sai. 560 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Tuy vậy, quan điểm của chúng tôi xuyên suốt vụ kiện này 561 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 là cô ấy là nạn nhân của sự lừa đảo độc ác thực hiện 562 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 bởi các cá nhân không đại diện cho McDonald's". 563 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 McDonald's nói đã cảnh báo nhân viên về kẻ gọi điện lừa đảo 564 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 trước vụ việc ở Mount Washington 565 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 Công ty nói cam kết cung cấp cho các nhân viên của mình 566 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 môi trường làm việc an toàn và tôn trọng 567 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 McDonald's được mời phát biểu ý kiến về các sự kiện 568 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 được mô tả trong loạt phim này - công ty không hồi đáp. 569 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Biên dịch: Lan Huong