1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Và giờ là vụ lừa đảo khó tin
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
mà cảnh sát nói nhiều người đã mắc bẫy.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Một kẻ gọi điện tự xưng là cảnh sát
đủ thuyết phục đến mức
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
khiến vài quản lý đồng ý
lạm dụng tình dục nhân viên đồ ăn nhanh.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,160
Nếu không đồng ý khám xét,
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,163
thì tôi sẽ bị bắt
hay mất việc, hay cả hai.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Vài cảnh sát nói với tôi
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,918
có video ghi lại chuyện đã xảy ra ở đây.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,678
Chưa bao giờ tôi thấy gì như thế
và 30 năm rồi vẫn chưa thấy.
10
00:00:54,347 --> 00:00:55,348
Ai thế?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Tất nhiên, kẻ gọi điện
đã thực hiện tội ác hoàn hảo
12
00:00:59,644 --> 00:01:01,979
vì hắn hoàn toàn nặc danh.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Kẻ quấy rối tình dục vẫn tự do,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
và điện thoại vẫn reo mỗi ngày.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
ĐỪNG NHẤC ĐIỆN THOẠI
16
00:01:22,542 --> 00:01:26,712
Lái xe từ Florida về Kentucky
mất khoảng mười tiếng đồng hồ.
17
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
THANH TRA VỀ HƯU
18
00:01:31,008 --> 00:01:34,595
Tôi nghĩ tôi có gã ngồi ghế sau
là kẻ đã làm việc này mười năm
19
00:01:34,679 --> 00:01:38,933
thế mà không bị bắt dù đã
phạm phải các tội ác khá khủng khiếp.
20
00:01:41,978 --> 00:01:47,149
Chúng tôi thấy mọi bằng chứng đều cho thấy
hắn là kẻ gọi điện lừa đảo. Không ai khác.
21
00:01:51,571 --> 00:01:53,322
Thoạt đầu rất căng thẳng.
22
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Chúng tôi chỉ hỏi chung chung.
23
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Hắn đã làm quản giáo
ở Panama City một thời gian khá dài.
24
00:02:02,165 --> 00:02:06,085
Trước đó, hắn giao khí propane
cho công ty khí propane.
25
00:02:06,502 --> 00:02:09,672
Hắn có vẻ ngoài bình thường hay thấy.
26
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
Chỉ một người trên phố.
27
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Kể cả đồng nghiệp của hắn
chắc cũng coi hắn là người tốt.
28
00:02:16,679 --> 00:02:20,975
Chúng tôi nhắc đến gia đình hắn
một chút và hỏi hắn có mấy con,
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
xen lẫn nói chuyện linh tinh.
30
00:02:24,604 --> 00:02:27,481
David Steward không như tôi tưởng.
31
00:02:28,274 --> 00:02:31,444
Tôi ngạc nhiên khi biết hắn có vợ con.
32
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Tôi tưởng hắn là kẻ cô độc.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
Ngồi trong căn hộ của hắn ở đâu đó,
tập dượt thủ đoạn.
34
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
TRUNG SĨ THANH TRA
35
00:02:39,869 --> 00:02:41,913
Có lẽ hắn bảo vợ phải làm thêm giờ.
36
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
Có lẽ hắn bảo vợ hắn phải đi làm đêm ấy.
37
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
Có phải có hai người trong hắn
38
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
và gia đình hắn không biết người kia?
39
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
Tôi nghĩ David Steward muốn làm cảnh sát
40
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
hơn bất cứ gì trên đời.
41
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Hắn học ở học viện cảnh sát.
42
00:03:01,349 --> 00:03:07,229
Hắn bị ám ảnh muốn có uy quyền với
mọi người, muốn là nhân vật có thẩm quyền.
43
00:03:07,313 --> 00:03:10,983
Tôi có cảm giác hắn nghĩ
hắn là một trong số chúng tôi.
44
00:03:16,572 --> 00:03:21,911
Tôi nghĩ hắn bắt đầu thấy nghiêm trọng
khi chúng tôi tới gần Kentucky hơn.
45
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
Chúng tôi đưa hắn vào tù và tôi nghĩ,
"Giờ mày nghĩ sao, đồ khốn?
46
00:03:33,923 --> 00:03:38,177
Mày nghĩ mày sẽ thoát.
Nhưng giờ phải ngồi chết dí ở một nơi
47
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
cách nhà cả nghìn cây số, không quen ai.
48
00:03:40,346 --> 00:03:41,305
Thấy sao hả?"
49
00:03:45,559 --> 00:03:48,229
David Stewart bị buộc tội
xúi giục kê gian.
50
00:03:49,272 --> 00:03:52,316
Tuy hắn không có mặt
trong phòng khi Louise bị hại,
51
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
nhưng hắn mua thẻ và đã gọi điện,
52
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
chỉ vậy thôi đã đủ là xúi giục.
53
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
Hắn cũng bị kết tội giả mạo làm cảnh sát.
54
00:04:03,452 --> 00:04:06,580
Hắn đang đối mặt các tội rất nghiêm trọng.
55
00:04:10,751 --> 00:04:13,754
Tôi thấy thỏa mãn.
Hắn đã ngồi sau song sắt.
56
00:04:15,756 --> 00:04:18,676
Sẽ không ai
trở thành nạn nhân của hắn nữa.
57
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
Cảm giác vô cùng nhẹ nhõm
khi chúng tôi đã đưa được kẻ
58
00:04:25,099 --> 00:04:30,354
chúng tôi tin rằng đã gọi điện thoại
vào tù chờ tới ngày ra tòa.
59
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Sau khi hắn vào tù, một thời gian trôi qua
60
00:04:36,694 --> 00:04:40,823
rồi tôi phát hiện
luật sư biện hộ của hắn rất có tiếng.
61
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Vụ này quả là khác thường…
62
00:04:47,621 --> 00:04:48,956
LUẬT SƯ CỦA DAVID STEWART
63
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
…tôi chưa hề gặp gì như thế đã 30 năm.
64
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
Anh trai của David gọi điện
đề nghị tôi nhận vụ này.
65
00:04:56,464 --> 00:04:59,759
Tôi tưởng… Ai đó đang chơi khăm mình
66
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
vì những chuyện này
được cho là xảy ra trên điện thoại.
67
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Và bạn nghĩ thử xem, sẽ rất khó khăn
68
00:05:08,309 --> 00:05:10,895
để tấn công tình dục trên điện thoại.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,360
Phản ứng đầu tiên của tôi,
"Không thể làm vậy qua điện thoại.
70
00:05:19,028 --> 00:05:21,072
Theo luật thì không thể xảy ra".
71
00:05:21,572 --> 00:05:22,907
DO BUDDY STUMP TỐNG ĐẠT - 8/10/2004
72
00:05:23,324 --> 00:05:25,493
Tiền bảo lãnh David là nửa triệu đô.
73
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
BỊ CÁO CÓ THỂ NỘP $500.000
BẢO LÃNH TIỀN MẶT
74
00:05:28,412 --> 00:05:31,332
Đây là người chưa bao giờ
phạm tội gì trong đời.
75
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
Không vé phạt quá tốc độ.
76
00:05:34,710 --> 00:05:37,630
Vì thế, nửa triệu đô tiền bảo lãnh
77
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
riêng việc này thôi đã
là cao quá mức bình thường.
78
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
Mức bảo lãnh dựa vào lệnh bắt giam.
79
00:05:46,680 --> 00:05:50,059
Và tôi nghĩ lý do khiến ông ấy
định mức nửa triệu đô
80
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
là vì nếu hắn ra khỏi tù,
81
00:05:54,063 --> 00:05:56,649
ở nơi cách nhà cả nghìn cây số,
82
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
hắn sẽ bỏ trốn, rồi làm gì ai biết được.
83
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
Có nguy cơ hắn xuất ngoại.
84
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
Điều quan trọng là phải có
mức bảo lãnh gia đình trả được.
85
00:06:07,368 --> 00:06:09,995
Cuối cùng, tiền bảo lãnh
giảm xuống 100.000 đô.
86
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
Bỗng nhiên, hắn được bảo lãnh tại ngoại.
Hắn ra tù và biến mất.
87
00:06:22,133 --> 00:06:25,803
Tôi rất bực vì hắn được tự do,
88
00:06:25,886 --> 00:06:29,932
nhưng tôi nghĩ,
"Được, cứ đi lại lần cuối đi.
89
00:06:30,015 --> 00:06:34,311
Tận hưởng đi, anh bạn,
vì rồi ta sẽ gặp lại nhau".
90
00:06:38,941 --> 00:06:43,028
Hôm nay, ta sẽ bàn về
các cuộc điện thoại đánh lừa đã đi quá xa.
91
00:06:43,112 --> 00:06:47,199
Trên thực tế, chúng là
những cú điện thoại ác dâm và tàn bạo.
92
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Tôi là Javier Leiva, và đây là Pretend.
93
00:06:50,578 --> 00:06:54,290
Những câu chuyện có thật
về những người giả làm người khác.
94
00:06:55,124 --> 00:06:56,458
Khi bắt đầu xem xét…
95
00:06:56,542 --> 00:06:58,002
DẪN PODCAST 'PRETEND'
96
00:06:58,085 --> 00:07:00,004
…tôi sốc vì chuyện ấy xảy ra.
97
00:07:00,087 --> 00:07:04,633
Rồi tôi biết
có hơn 100 cú điện thoại như thế
98
00:07:04,717 --> 00:07:09,597
tại 32 bang và kéo dài hơn mười năm.
99
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
Vụ Louise Ogborn tại Mount Washington
100
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
đã thu hút sự chú ý của thế giới.
101
00:07:19,148 --> 00:07:24,653
Tôi sốc khi thấy một cú điện thoại lừa đảo
có thể ác dâm và đi xa đến thế.
102
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
Không thể tin nổi
gã ta thoát tội lâu đến thế.
103
00:07:34,622 --> 00:07:40,085
Chỉ Chúa mới biết có bao cú gọi khác
đã xảy ra nhưng không được báo cảnh sát.
104
00:07:40,169 --> 00:07:43,964
Quá nhiều nạn nhân
đã trải qua sự việc khủng khiếp này.
105
00:07:44,924 --> 00:07:48,344
Bởi người dân chưa được cảnh báo
về sự nguy hiểm của kẻ lừa đảo.
106
00:07:52,640 --> 00:07:54,767
Theo nghiên cứu của tôi…
107
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
tôi đã đi khắp nước Mỹ,
108
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
dừng chân ở
các nhà hàng ăn nhanh khác nhau.
109
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
Rồi tình cờ hỏi các quản lý,
110
00:08:03,651 --> 00:08:06,612
"Anh có biết các cú gọi điện
lừa đảo đang xảy ra?"
111
00:08:06,695 --> 00:08:09,823
Họ nói, "Không, chưa từng nghe tới".
Lần đầu họ nghe tới.
112
00:08:11,700 --> 00:08:16,789
Kể cả hiện giờ mọi người cũng không biết,
cho thấy vì sao sự việc vẫn tiếp diễn.
113
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Phải có người chịu trách nhiệm
114
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
trước những gì xảy ra
cho bao người khác nhau này.
115
00:08:35,432 --> 00:08:41,522
Vào lúc ấy, tôi không hề hay biết chuyện
cũng đã xảy ra với người khác ở nơi khác.
116
00:08:43,357 --> 00:08:45,317
Quản lý cửa hàng đã mất việc…
117
00:08:45,401 --> 00:08:46,485
CÚ GỌI LỪA ĐẢO #67
118
00:08:46,569 --> 00:08:48,904
…nhưng họ không hề buộc tội ông ta.
119
00:08:51,574 --> 00:08:53,909
Taco Bell là thương hiệu nhượng quyền,
120
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
nên tôi quyết định kiện chủ sở hữu
và cả người quản lý.
121
00:09:02,376 --> 00:09:04,587
Rõ ràng là ngay từ đầu…
122
00:09:04,670 --> 00:09:05,629
ANH TRAI DEBORAH
123
00:09:05,713 --> 00:09:07,047
…họ chỉ lo bị kiện.
124
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
Họ không quan tâm em tôi ra sao.
125
00:09:11,218 --> 00:09:16,307
Về cơ bản, họ muốn cho thấy
em tôi cũng dính líu đến chuyện đã xảy ra.
126
00:09:20,019 --> 00:09:23,689
Luật sư của tôi nói rất có thể
127
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
họ sẽ cố làm hại thanh danh tôi.
128
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
Theo tôi hiểu, họ cố lấy được các ghi chú
129
00:09:32,323 --> 00:09:37,578
từ các cuộc điều trị tâm lý
của Deborah để đưa ra tòa.
130
00:09:39,163 --> 00:09:44,418
Tôi nghĩ đó là mưu kế nhằm đảm bảo
Deborah sẽ không làm chứng.
131
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
Vì nếu Deborah không làm chứng
thì không có vụ án.
132
00:09:50,049 --> 00:09:54,720
Quan tòa và viên luật sư kia
đổ lỗi cho tôi ở một mức độ nào đó.
133
00:09:57,765 --> 00:10:00,434
Vụ kiện bị bãi bỏ, phần nào,
134
00:10:00,517 --> 00:10:03,145
vì Deborah hoặc
không làm chứng hoặc không trả lời
135
00:10:03,228 --> 00:10:05,648
câu hỏi họ đặt ra cho em.
136
00:10:08,776 --> 00:10:11,904
Em tôi không muốn nhắc đến mọi chuyện
137
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
trong căn phòng đầy người lạ.
138
00:10:15,991 --> 00:10:19,620
Tôi thấy xấu hổ,
tôi không muốn trải qua chuyện đó.
139
00:10:19,703 --> 00:10:26,251
Tất cả là quá sức tôi và tôi không muốn
hoặc có lẽ là không thể làm được điều ấy.
140
00:10:32,716 --> 00:10:35,761
Quan tòa nói…
Tôi có trên điện thoại ngay đây.
141
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
Ông ấy nói,
"không nên dùng tòa án để phổ biến
142
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
văn hóa nạn nhân học/quyền lợi
143
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
gây suy giảm ý thức
lao động hăng say và trách nhiệm cá nhân
144
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
là điều làm nên quốc gia này.
145
00:10:47,106 --> 00:10:51,110
Bài học quý giá nhất
thường cũng đắt giá nhất.
146
00:10:51,193 --> 00:10:52,361
Phải trả giá lớn,
147
00:10:52,444 --> 00:10:55,406
hy vọng nguyên đơn
đã học suy nghĩ cho chính mình".
148
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Căn bản là, "Cô đáng xấu hổ,
hy vọng cô được một bài học".
149
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
Vài tháng sau, họ chỉ nói thế này,
150
00:11:10,754 --> 00:11:16,718
"À, tiện thể mà nói, chúng tôi đã biết
kẻ gọi điện là một gác ngục ở Florida".
151
00:11:16,802 --> 00:11:19,138
Và tôi chỉ biết có thế.
152
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Khi không có công lý,
khi cảnh sát không làm gì,
153
00:11:26,186 --> 00:11:28,147
công tố viên không làm gì,
154
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
có cảm giác dường như
sẽ không ai cố gắng làm gì
155
00:11:32,151 --> 00:11:34,862
để ngăn chặn việc này tái diễn.
156
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
Và đúng là chuyện đã xảy ra như thế.
157
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
Đây là một hệ thống có thiếu sót
158
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
khi một tỷ lệ người dân khá lớn
không bao giờ được hưởng công lý
159
00:11:49,084 --> 00:11:51,295
hay có cơ hội hưởng công lý thực sự.
160
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
Ai cũng bàn tán về phiên tòa hình sự
xét xử David Steward,
161
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
nhưng tội phạm thực sự ở đây
không chỉ có kẻ gọi điện lừa đảo.
162
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Ý tôi là, điều hắn làm thật kinh khủng,
163
00:12:17,112 --> 00:12:21,783
nhưng ở mức độ nào đó, McDonald's là
đồng phạm khi cho phép tiếp tục xảy ra.
164
00:12:22,493 --> 00:12:24,870
Louise quyết định sẽ kiện Gã khổng lồ.
165
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
PHÓNG VIÊN
166
00:12:26,038 --> 00:12:29,500
Cô ấy sẽ kiện McDonald's
và sẽ nhận được công lý.
167
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Tên cô ấy, Louise Ogborn.
168
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
Công ty, McDonald's.
169
00:12:34,963 --> 00:12:39,635
Hai bên, từng là người làm thuê và
chủ lao động, giờ là bị đơn và nguyên đơn.
170
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Louise Ogborn chỉ muốn
171
00:12:42,137 --> 00:12:46,391
McDonald's thừa nhận
họ có lỗi trong toàn bộ sự việc này.
172
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
Cô ấy chỉ muốn một lời xin lỗi
vì đã hủy hoại đời cô.
173
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Đây có thể là lần đầu
174
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
bất cứ ai liên quan một trong các vụ
gọi lừa đảo này đều bị đưa ra xét xử.
175
00:12:59,321 --> 00:13:02,282
Tôi nghĩ Louise là người dũng cảm.
176
00:13:02,366 --> 00:13:06,870
Giờ thì cô ấy phải lên bục nhân chứng
để định đoạt việc này.
177
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
Nên Louise Ogborn
thuê một luật sư có tên Ann Oldfather
178
00:13:12,042 --> 00:13:16,964
và họ kiện McDonald's cho 200 triệu đô
và đó là khoản tiền rất lớn.
179
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
McDonald's
có ngọn đèn pha trách nhiệm này…
180
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
LUẬT SƯ CỦA LOUISE
181
00:13:23,637 --> 00:13:27,307
…và ngọn đèn ấy rọi vào tất cả
mọi người, trừ Mái Vòm Vàng.
182
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
LUẬT SƯ ANN OLDFATHER:
THÀNH CÔNG VÀ KIÊN QUYẾT TẠI TÒA
183
00:13:30,852 --> 00:13:32,187
TẠP CHÍ THE COURIER
184
00:13:32,271 --> 00:13:34,523
Ann Oldfather
là luật sư tranh tụng có tiếng.
185
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
Phán quyết của bạn
đo lường những thương tổn
186
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
được gây ra cho Louise, tại cộng đồng này.
187
00:13:41,947 --> 00:13:44,658
Không nghi ngờ gì,
đây là vụ kiện dân sự lớn nhất
188
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
từng được đưa ra tòa án ở Hạt Bullitt.
189
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
200 triệu đô?
190
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
LUẬT SƯ CỦA MCDONALD'S
191
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
Tôi nghĩ việc họ muốn
được đền bù nhiều như thế
192
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
cho thấy thực chất họ muốn gì.
193
00:14:02,009 --> 00:14:03,427
Mời mọi người đứng dậy.
194
00:14:04,761 --> 00:14:06,722
Tôi là Tom McDonald. Tôi là quan tòa…
195
00:14:06,805 --> 00:14:07,848
QUAN TÒA VỀ HƯU
196
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
…25 năm ở Louisville, Kentucky.
197
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
Xin mời ngồi.
198
00:14:14,021 --> 00:14:17,149
Tôi không hề nghĩ
vụ án này sẽ ra tòa xét xử
199
00:14:17,232 --> 00:14:20,611
bởi các sự kiện thật kỳ lạ.
200
00:14:21,862 --> 00:14:23,947
Rất nhiều vấn đề trên bàn cân.
201
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Ở đây có một cô gái 18 tuổi,
202
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
từ một thị trấn nhỏ,
203
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
đang đương đầu với
một trong những công ty lớn nhất thế giới.
204
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Suy nghĩ của tôi là
205
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
họ sẽ làm tất cả những gì có thể
để cô ấy phải ra đi.
206
00:14:38,879 --> 00:14:43,967
Giờ là tin tức 10:00 trên Fox News.
Lựa chọn tin tức số một của bạn.
207
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
Có một diễn biến mới
208
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
trong vụ kiện lừa đảo cởi đồ soát người
209
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
tại một cửa hàng McDonald's
ở Mount Washington.
210
00:14:50,807 --> 00:14:53,101
VỤ KIỆN CỞI ĐỒ SOÁT NGƯỜI NÓNG LÊN
211
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
Một trong các thám tử tư
được McDonald's thuê
212
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
đã bị bắt do giả làm cảnh sát
213
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
khi tống đạt trát hầu tòa
cho một người bạn của Louise.
214
00:15:04,321 --> 00:15:07,950
Có các cáo buộc
rằng McDonald's đe dọa nhân chứng,
215
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
và một chấp hành viên,
216
00:15:09,368 --> 00:15:12,913
được các luật sư
của chuỗi nhà hàng thuê, đã bị bắt giữ.
217
00:15:14,456 --> 00:15:19,670
Bạn tự hỏi có phải McDonald's đang dùng
kế sách miệt thị nạn nhân Louise Ogborn.
218
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
Họ tìm các ghi chú điều trị tâm lý
và tài khoản Myspace của cô.
219
00:15:24,716 --> 00:15:29,554
Tôi nghĩ họ muốn đổ lỗi chuyện này
cho tất cả mọi người, trừ họ.
220
00:15:35,811 --> 00:15:40,732
McDonald's tuyên bố họ chỉ có
vài tài liệu về các cuộc lừa đảo trước đó,
221
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
nhưng Ann Oldfather không tin thế.
222
00:15:43,527 --> 00:15:44,695
CÁC CÚ GỌI LỪA ĐẢO
223
00:15:44,903 --> 00:15:47,739
Và cô ấy bắt đầu nghiên cứu
rồi cho thấy có bao nhiêu vụ…
224
00:15:47,823 --> 00:15:49,449
9/4/2002 MT. WASHINGTON, KY
VỤ CỦA LOUISE OGBORN
225
00:15:49,533 --> 00:15:51,368
…từ trước đó
226
00:15:51,451 --> 00:15:56,581
và McDonald's đã biết rõ ra sao
về nguy hiểm này từ nhiều năm trước.
227
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Vụ của Louise về cơ bản thì,
228
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
ở McDonald's
đã có vài vụ gọi điện lừa đảo này
229
00:16:05,215 --> 00:16:08,135
và họ đã báo cho các cửa hàng
của mình thế nào?
230
00:16:08,218 --> 00:16:11,263
Họ đã làm đủ để cảnh báo
cho nhân viên của mình chưa?
231
00:16:11,805 --> 00:16:14,391
Và vụ của họ thì, "Không, họ chưa làm đủ".
232
00:16:14,474 --> 00:16:17,185
CHÀO MỪNG
233
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
Trước khi vụ này ra tòa,
234
00:16:22,983 --> 00:16:28,905
Oldfather liên tục yêu cầu McDonald's
cung cấp tài liệu về các vụ lừa đảo kia.
235
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
McDonald's thừa nhận
họ đã điều đình sáu vụ
236
00:16:34,995 --> 00:16:37,164
dính tới lừa đảo tương tự các vụ này.
237
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Họ nói chỉ biết có thế.
238
00:16:42,919 --> 00:16:47,299
Nhưng Ann Oldfather cuối cùng
có lệnh từ quan tòa xét xử vụ kiện
239
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
đe dọa sẽ trừng phạt McDonald's
nếu không cung cấp những gì họ có.
240
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Chúng tôi có phiên tòa khẩn
241
00:16:54,598 --> 00:16:58,518
và tôi yêu cầu McDonald's
cung cấp toàn bộ hồ sơ của họ.
242
00:17:01,021 --> 00:17:03,356
Bốn mươi tám giờ trước khi vụ xử bắt đầu,
243
00:17:03,440 --> 00:17:10,197
McDonald's giao cho cô ấy các thùng
đầy thông tin, không có thời gian xem xét.
244
00:17:11,448 --> 00:17:15,660
Luật sư của Louise Ogborn có
nhiều giấy tờ, tập hồ sơ và thùng tài liệu
245
00:17:15,744 --> 00:17:20,207
cho thấy văn phòng McDonald's biết về
hơn hai tá các cuộc cởi đồ lục soát
246
00:17:20,290 --> 00:17:22,250
tại các nhà hàng của mình trên toàn quốc.
247
00:17:22,834 --> 00:17:27,339
Mười sáu thùng tài liệu
248
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
từ các luật sư McDonald's,
249
00:17:30,008 --> 00:17:33,553
mà chúng tôi chưa có thời gian xem.
250
00:17:36,973 --> 00:17:42,604
Có lúc, McDonald's ám chỉ rằng
Louise đã tham gia vụ lừa đảo
251
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
và cô ấy chỉ đang tìm cách
lấy tiền của công ty.
252
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Mời anh lại ngay đằng kia.
253
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
McDonald's đưa nhân viên bảo trì tới,
254
00:17:52,948 --> 00:17:57,410
là người đã chấm dứt cuộc gọi,
người hùng đã cứu vãn tình thế.
255
00:17:57,494 --> 00:17:59,913
Họ đưa anh ta lên bục nhân chứng.
256
00:17:59,996 --> 00:18:04,543
Tom này, anh có mặt
ở cửa hàng vào ngày này không?
257
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Có.
258
00:18:08,213 --> 00:18:11,758
McDonald's đưa ra một trường hợp
khá thú vị và có sức thuyết phục
259
00:18:11,842 --> 00:18:16,096
rằng có thể Louise Ogborn
ngay từ đầu đã theo đuổi tiền bạc.
260
00:18:16,179 --> 00:18:19,558
Cô ấy nói cô ấy sẽ nhận
tấm séc lớn hay tiền gì đó và…
261
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- Louise nói thế?
- Đúng.
262
00:18:23,895 --> 00:18:26,940
Ann Oldfather đã tìm ra lỗ hổng
trong lời khai này,
263
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
nhưng cuối cùng,
264
00:18:28,275 --> 00:18:30,694
bạn không thể biết bồi thẩm đoàn nghĩ gì.
265
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
Việc Louise công khai sự việc,
266
00:18:40,871 --> 00:18:45,208
thực sự cho thấy đây không còn là
tội ác không nạn nhân nữa.
267
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
Nạn nhân có thể là con gái tôi.
268
00:18:49,754 --> 00:18:52,632
- Cô muốn mời nhân chứng kế tiếp?
- Có, thưa Tòa.
269
00:18:53,425 --> 00:18:55,010
Chúng tôi mời Louise Ogborn.
270
00:18:58,221 --> 00:19:00,724
Có một kiến nghị trước phiên tòa
271
00:19:00,807 --> 00:19:06,563
cho phép bồi thẩm đoàn
xem băng video ghi lại vụ tấn công
272
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
từ đầu đến cuối.
273
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Là ba tiếng đồng hồ tàn bạo.
274
00:19:16,656 --> 00:19:18,575
Khó khăn lắm tôi mới xem được.
275
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
Cả phòng xử án lặng như tờ.
276
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
Âm thanh duy nhất nghe được
là tiếng khóc của vài bồi thẩm viên.
277
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
Ngoài điều đó, có thể
nghe được cả tiếng ruồi bay.
278
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
Vậy chuyện gì xảy ra
khi cháu vào tới văn phòng?
279
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Cô ấy đưa tay ra hiệu cho cháu vào.
280
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
- Và cháu vào phòng?
- Vâng.
281
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
Rồi chuyện gì xảy ra?
282
00:19:49,439 --> 00:19:54,486
Cô ấy nói cháu bị buộc tội ăn cắp
tiền từ ví của một khách hàng.
283
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
Cháu nói không phải,
cháu không làm việc như thế.
284
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
Và cô ấy nên biết thế.
285
00:20:00,533 --> 00:20:02,744
Vậy điều đó khiến cháu thấy sao?
286
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
Cháu nghĩ tới từ, "suy sụp".
287
00:20:09,334 --> 00:20:14,130
Louise, hãy nói xem
cháu có nỗi sợ gì đeo đuổi không.
288
00:20:15,090 --> 00:20:19,678
Cháu hay mơ bị người khác tấn công
nhưng không biết người đó là ai.
289
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
Đêm đến, cháu không muốn đi ngủ.
290
00:20:23,765 --> 00:20:26,559
Cháu không thở được.
Cảm giác cháu thở quá gấp.
291
00:20:27,686 --> 00:20:30,272
Ngực cháu đau. Tay cháu tê.
292
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
Đừng quên Louise
là nạn nhân một vụ tấn công tình dục.
293
00:20:36,945 --> 00:20:42,117
Làm sao bạn không cảm thương với cô?
Thực là một sự làm nhục.
294
00:20:42,200 --> 00:20:46,788
Bốn nhân viên đã thấy cô
vào thời điểm dễ tổn thương nhất,
295
00:20:46,871 --> 00:20:48,832
khi cô ngồi đó, trần truồng.
296
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Cháu phải làm việc cần làm
để vượt qua chuyện này.
297
00:21:04,014 --> 00:21:06,474
Không biết liệu đây
có phải ngày cuối cùng.
298
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
Cháu không biết mình có vượt qua không.
299
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
Cô đã chịu đựng quá nhiều sang chấn,
300
00:21:13,898 --> 00:21:16,860
sẽ không bao giờ lấy lại được phần đời ấy.
301
00:21:16,943 --> 00:21:18,486
Việc ấy sẽ luôn hiện hữu.
302
00:21:22,866 --> 00:21:27,120
Cháu có nghĩ đến việc nói với Donna
chồng chưa cưới cô ta làm gì cháu?
303
00:21:28,455 --> 00:21:29,998
Anh ta vẫn trong phòng.
304
00:21:30,081 --> 00:21:32,959
Cháu sợ anh ta
sẽ làm gì cháu và cô ấy nếu cháu nói.
305
00:21:33,043 --> 00:21:34,836
Anh ta đã đánh đập cháu.
306
00:21:34,919 --> 00:21:37,130
Không thể biết anh ta sẽ làm gì
307
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
nếu cháu định tự vệ và tìm người giúp.
308
00:21:46,556 --> 00:21:50,268
Louise Ogborn và luật sư của mình
tuyên bố bị bắt giam trái luật,
309
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
nhưng McDonald's nói, "Không đúng.
310
00:21:52,854 --> 00:21:56,775
Không ai giam giữ cô gái.
Cô ấy có thể bỏ đi bất cứ lúc nào".
311
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
Video cho thấy cháu ngồi một mình
312
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
trong văn phòng, gần mười phút.
313
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
Cháu có ra kiểm tra cửa không?
314
00:22:07,744 --> 00:22:10,497
- Không. Vì cháu nghĩ không ra được.
- Gì cơ?
315
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Cháu nghĩ cháu sẽ không ra được.
316
00:22:16,211 --> 00:22:20,840
Tôi nghĩ đề xuất của McDonald's
cho rằng cô gái lẽ ra nên ra khỏi phòng
317
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
có lẽ là một sai sót chiến thuật,
318
00:22:24,969 --> 00:22:30,016
khi nói một cô gái trẻ
đã bị lấy hết quần áo và chìa khóa xe
319
00:22:30,100 --> 00:22:33,144
nên ra khỏi phòng
và nên đặt dấu chấm cho sự việc
320
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
khi các nhân viên quản lý
là người lớn còn không làm.
321
00:22:37,107 --> 00:22:39,984
Làm sao McDonald's có thể biết
322
00:22:40,902 --> 00:22:45,657
rằng vào ngày 9/4/2004, người đàn ông
này sẽ gọi Mount Washington?
323
00:22:47,867 --> 00:22:50,870
Nếu McDonald's thực sự biết
chuyện gì đang xảy ra,
324
00:22:50,954 --> 00:22:53,873
thì họ đã nên chuẩn bị
tốt hơn cho các nhân viên.
325
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Có vấn đề ở đây
và rõ ràng họ không đưa tin
326
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
vì sự việc vẫn tiếp tục xảy ra.
327
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
McDonald's không nhận trách nhiệm gì
về vụ cởi đồ khám người
328
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
dẫn tới vụ kiện khổng lồ
của Louise Ogborn với họ.
329
00:23:09,973 --> 00:23:14,686
Và việc đổ lỗi cho tất cả người khác
tiếp tục trong suốt phần tranh luận kết.
330
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
Không phải là quá mức
khi muốn một nhân viên
331
00:23:18,982 --> 00:23:22,902
biết phân biệt đúng sai
và dùng lý trí của họ.
332
00:23:22,986 --> 00:23:27,782
McDonald's cố đẩy trách nhiệm
cho Louise Ogborn, Donna Summers,
333
00:23:27,866 --> 00:23:32,745
khi, trên thực tế, họ là người
không báo trước cho nhân viên của mình.
334
00:23:34,038 --> 00:23:36,583
Trong vụ này, bạn thấy nhiều nhà hàng…
335
00:23:36,666 --> 00:23:38,334
CÁC VỤ ÁN MCDONALD'S
336
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
…đã xảy ra sự việc này
và bao nhiêu là McDonald's.
337
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
Và điều đó khiến ta thực sự hiểu rõ.
338
00:23:45,884 --> 00:23:49,429
Có trong tay quan điểm của mình
cùng một danh sách hướng dẫn,
339
00:23:49,512 --> 00:23:52,849
bồi thẩm đoàn đang quyết định
có nên chuyển một phần tài chính
340
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
từ chuỗi đồ ăn nhanh lớn nhất thế giới
341
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
cho nhân viên cũ nhà hàng
Mount Washington là Louise Ogborn không.
342
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
Bồi thẩm đoàn trở lại phòng xử.
343
00:24:22,045 --> 00:24:24,505
Trưởng đoàn bồi thẩm
trao phán quyết của họ
344
00:24:24,589 --> 00:24:27,050
cho cảnh sát trưởng để trao cho tôi.
345
00:24:28,551 --> 00:24:30,929
Đây sẽ là phán quyết lớn nhất
346
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
trong lịch sử hạt Bullitt, Kentucky.
347
00:24:38,895 --> 00:24:43,107
"Theo hướng dẫn số chín, bồi thẩm đoàn
đứng về phía Louise Ogborn
348
00:24:43,191 --> 00:24:46,611
và trao cô tiền bồi hoàn thương tổn
do McDonald's gây ra".
349
00:24:50,865 --> 00:24:53,952
Khoản tiền lớn tại
một vụ kiện dân sự nổi tiếng khác.
350
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
Louise Ogborn là nhân viên McDonald's
bị buộc phải cởi đồ
351
00:24:57,830 --> 00:25:02,210
sau khi có người giả làm cảnh sát
gọi tới nhà hàng ở Mount Washington.
352
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Louise Ogborn được nhận
353
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
hơn sáu triệu đô trong vụ kiện McDonald's
354
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
và những người có liên quan.
355
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
Louise đã bảo vệ mình trước chuyện xảy ra
356
00:25:14,097 --> 00:25:17,183
và những gì McDonald's
không làm trong ba năm rưỡi
357
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
và bồi thẩm đoàn này
đã hoàn toàn nhất trí với cô.
358
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
Và chúng tôi vô cùng tự hào.
359
00:25:23,731 --> 00:25:27,277
Tôi không biết nói gì.
Hiện giờ tôi không thể nói gì.
360
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
OGBORN NHẬN 6,1 TRIỆU ĐÔ
CHO VỤ KIỆN NÀY
361
00:25:29,570 --> 00:25:33,491
Không phải là khoản tiền siêu khổng lồ
đội pháp lý của Ogborn muốn,
362
00:25:33,574 --> 00:25:37,620
nhưng họ vui với số tiền
và thông điệp gửi cho McDonald's.
363
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
Tôi nghĩ bồi thẩm đoàn quyết định đúng.
364
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
Cô gái xứng đáng điều đó và tôi thấy…
365
00:25:47,922 --> 00:25:52,093
McDonald's biết chuyện xảy ra
cả mười năm và có vẻ không làm gì để ngăn
366
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
và không thông tin để chặn.
367
00:25:53,928 --> 00:25:56,097
Họ bị phạt khoản tiền sáu triệu đô,
368
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
có lẽ họ sẽ nghĩ đến thay đổi đào tạo.
369
00:26:00,268 --> 00:26:03,855
McDonald's chịu trách nhiệm
vì không bảo vệ nhân viên của mình.
370
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
Đó là điều thứ nhất.
371
00:26:05,356 --> 00:26:08,693
Nếu họ làm thế vì tài chính
mà không vì nhân viên
372
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
thì họ là tội phạm ở đây.
373
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
Thật đáng kinh ngạc,
374
00:26:16,326 --> 00:26:20,705
việc McDonald's đã biết sự việc này xảy ra
375
00:26:20,788 --> 00:26:22,332
ở nhiều cửa hàng của mình
376
00:26:22,999 --> 00:26:26,586
và cách xử lý đã có thể rất đơn giản,
377
00:26:26,669 --> 00:26:33,634
tôi tin ý cô Oldfather là… Một trong số
lập luận chính của cô với bồi thẩm đoàn.
378
00:26:34,135 --> 00:26:39,432
Nếu McDonald's thông báo
cho từng nhà hàng thì sẽ rất đơn giản.
379
00:26:40,975 --> 00:26:42,477
Dán gần điện thoại.
380
00:26:42,560 --> 00:26:45,146
Gắn biển ghi, "Có kẻ gọi điện lừa đảo.
381
00:26:45,229 --> 00:26:49,067
Nếu xảy ra, đừng làm gì, là lừa đảo".
382
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
Nhưng họ không cảnh báo nhân viên.
383
00:26:51,986 --> 00:26:54,989
Ông có nghĩ McDonald's
đã tìm cách ỉm đi sự việc?
384
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
Tôi sẽ không bình luận gì.
385
00:27:07,085 --> 00:27:09,712
Điều gây sững sờ trong phiên tòa dân sự
386
00:27:09,796 --> 00:27:14,717
là chi tiết về số lượng
cửa hàng thức ăn nhanh có liên quan.
387
00:27:15,259 --> 00:27:21,099
Và bao nhiêu vụ hòa giải đã diễn ra
mà mọi người không hay biết.
388
00:27:22,433 --> 00:27:24,644
Không chỉ riêng McDonald's.
389
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
Có vẻ có một nỗ lực giữ kín việc đó.
390
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Có đúng vậy không, chúng ta không biết,
391
00:27:30,858 --> 00:27:33,528
nhưng có cảm giác đó là việc xảy ra.
392
00:27:37,407 --> 00:27:39,575
Có lẽ tất cả chúng tôi đều cảm thấy
393
00:27:39,659 --> 00:27:41,327
ngu ngốc và chỉ mình bị vậy.
394
00:27:41,411 --> 00:27:42,703
CÚ GỌI LỪA ĐẢO #26
395
00:27:42,787 --> 00:27:46,916
Nên bạn có thể phỏng vấn
99 trong số 100 phụ nữ này
396
00:27:46,999 --> 00:27:50,545
và họ thấy mình rất ngu ngốc
và phải chịu trách nhiệm.
397
00:27:50,628 --> 00:27:57,427
Tôi thấy đỡ hơn nhiều khi biết
nhiều người chứ không chỉ có tôi.
398
00:27:57,510 --> 00:28:02,348
Không chỉ việc họ không giải quyết
và thông báo cho mọi người
399
00:28:02,432 --> 00:28:07,395
hay ít nhất đào tạo tốt hơn hay thậm chí
là đưa ra cảnh báo hoặc ghi nhận.
400
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
Câu hỏi là có phải
họ tích cực tìm cách che giấu.
401
00:28:11,858 --> 00:28:13,276
Không chỉ là về họ.
402
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
Cuối cùng, kẻ gọi điện lừa đảo
cần trả giá cho hành động của hắn.
403
00:28:20,241 --> 00:28:22,785
Mọi người bị làm nhục khắp nơi.
404
00:28:23,619 --> 00:28:25,746
Họ tin rằng David Stewart có liên quan
405
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
tới tất cả các vụ đồ ăn nhanh này.
406
00:28:28,124 --> 00:28:31,169
Hắn dính líu hay không,
tên hắn gắn với tất cả các vụ.
407
00:28:33,463 --> 00:28:36,090
David Stewart về Florida
với tiền bảo lãnh thấp hơn
408
00:28:36,591 --> 00:28:40,928
và ở đó tới khi họ xác định ngày xử án.
409
00:28:43,347 --> 00:28:47,185
Khi Stewart được tại ngoại
và vui hưởng cuộc sống cùng gia đình,
410
00:28:48,478 --> 00:28:51,689
tôi cố gắng đảm bảo tiến hành thận trọng.
411
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
Tôi nghĩ, "Vào phòng xử án
sẽ là bước đi tự do lần cuối của hắn,
412
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
từ đó hắn sẽ tới thẳng
trại giam và thế là hết".
413
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
Vụ xử hình sự bắt đầu tháng 10/2006
414
00:29:06,788 --> 00:29:09,624
và là một sự kiện lớn ở hạt Bullitt.
415
00:29:09,707 --> 00:29:12,418
Các đoàn phóng viên
đến từ khắp nơi trên cả nước
416
00:29:12,502 --> 00:29:15,087
theo chân câu chuyện của một cô gái trẻ
417
00:29:15,171 --> 00:29:18,007
bị tấn công tình dục bên trong McDonald's
418
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
vì kẻ lừa đảo.
419
00:29:20,134 --> 00:29:22,887
Công tố viên nói
đã lần dấu các thẻ trả trước,
420
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
được cho là dùng trong vụ lừa,
tới David Steward,
421
00:29:25,807 --> 00:29:28,184
một cựu nhân viên cai ngục Florida.
422
00:29:28,684 --> 00:29:31,771
Ai cũng muốn biết về David Stewart.
423
00:29:33,272 --> 00:29:37,360
Hắn sống ở đâu?
Có gia đình không? Có con không?
424
00:29:38,486 --> 00:29:41,656
Hắn là chồng và cha của năm con.
425
00:29:42,865 --> 00:29:44,534
Họ không tìm nổi một người
426
00:29:44,617 --> 00:29:46,786
nói gì xấu về hắn trong cộng đồng.
427
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
Mọi người quý hắn.
428
00:29:49,831 --> 00:29:52,208
Hắn gọi cú điện thoại đó, hay nhiều cú.
429
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
Tôi thực sự thấy
hắn phải trả giá cho sự việc này.
430
00:29:56,212 --> 00:30:00,550
Tôi rất phấn khích
và có thái độ kiểu "Cho họ nếm mùi"
431
00:30:00,633 --> 00:30:04,095
vì cá nhân tôi đã bị đối xử sai
và điều ấy thật kinh khủng.
432
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
Đây là vụ án lớn nhất tôi có.
433
00:30:12,061 --> 00:30:15,773
Đêm trước phiên tòa, tôi nghĩ,
"Ngày ấy cuối cùng đã tới,
434
00:30:17,024 --> 00:30:20,486
và hy vọng mọi sự sẽ đúng hướng".
435
00:30:21,279 --> 00:30:24,574
Tôi nghĩ mình có một vụ án
kín kẽ, không một khe hở.
436
00:30:27,076 --> 00:30:31,247
Tới lúc này, tôi đã làm việc cần làm,
chúng tôi có một vụ tuyệt vời.
437
00:30:31,330 --> 00:30:36,252
Giờ chúng tôi đã nộp lên các luật sư
trong các tòa sơ thẩm ở Mount Washington,
438
00:30:36,335 --> 00:30:39,088
và giờ họ có toàn quyền truy tố vụ án.
439
00:30:39,171 --> 00:30:42,550
TRUNG TÂM PHÁP LÝ HẠT BULLITT
440
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
Romines bước vào, vênh vang
như các luật sư thường làm.
441
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
Tôi nghĩ, "Romines muốn thì
cứ việc tung hỏa mù.
442
00:30:55,187 --> 00:31:00,484
Nhưng không thể thắng vụ này", vì
cảnh sát nào nói chuyện với tôi cũng nói,
443
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
"Anh có vụ án chắc chắn nhất nước".
444
00:31:03,446 --> 00:31:07,575
Có rất nhiều điều dường như rất trái ngược
445
00:31:07,658 --> 00:31:11,913
với chân dung do cảnh sát
và bên công tố viên cố đưa ra.
446
00:31:11,996 --> 00:31:16,459
Tôi thấy việc đảm bảo chúng tôi
sẽ đi tới tận cùng là rất quan trọng
447
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
và đó là lúc hắn là kẻ có tội.
448
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
Cảnh sát nghĩ vụ nào họ cũng chiến thắng,
449
00:31:23,966 --> 00:31:28,721
đó là lý do phiên bản của cảnh sát
là thứ được trao cho truyền thông.
450
00:31:29,847 --> 00:31:35,436
Và trong hai năm qua chúng tôi đã biết,
với các cuộc biểu tình công lý xã hội,
451
00:31:35,519 --> 00:31:39,982
và George Floyd, Breonna Taylor,
cùng máy quay điện thoại di động,
452
00:31:40,066 --> 00:31:45,738
phiên bản của cảnh sát về điều đã xảy ra
gần như không bao giờ là điều thực xảy ra.
453
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
Ta có hình ảnh David Stewart
xếp hàng mua một thẻ điện thoại.
454
00:31:52,119 --> 00:31:56,916
Ta có David Stewart
bước vào Walmart vào ngày
455
00:31:56,999 --> 00:32:02,880
các thẻ dùng ở Massachusetts được mua,
mặc đồng phục nhân viên cải huấn.
456
00:32:03,714 --> 00:32:07,677
Quản tù nơi David Steward
từng làm việc đã nhận diện anh ta
457
00:32:07,760 --> 00:32:11,055
qua các bức ảnh này.
458
00:32:12,431 --> 00:32:16,185
Nếu vậy vẫn chưa đủ để kết tội,
tôi không hiểu thế nào mới đủ.
459
00:32:20,314 --> 00:32:24,986
Video của Walmart thực sự
được coi là quả bom
460
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
hay bằng chứng không thể
chối cãi về tội của anh ấy.
461
00:32:30,825 --> 00:32:33,744
Là David Stewart?
Đúng, có thể là David Stewart.
462
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
Nhưng ngoài nghi ngờ hợp lý,
đó có phải David Stewart?
463
00:32:38,416 --> 00:32:41,961
Dối trá. Bạn có thể nhìn Stewart
rồi nói đó vẫn là Stewart.
464
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
Là hắn. Không nghi ngờ gì nữa.
Hoàn toàn trùng khớp.
465
00:32:49,719 --> 00:32:55,057
Nhưng kể cả như thế,
các bằng chứng còn lại quá mâu thuẫn.
466
00:32:57,184 --> 00:33:01,605
Với tôi, điều đó còn lâu mới là
đủ bằng chứng trong vụ án này.
467
00:33:03,482 --> 00:33:05,276
Lịch làm việc của hắn được kiểm tra.
468
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
Mỗi cú gọi lần theo dấu vết được,
469
00:33:08,446 --> 00:33:12,616
chúng tôi có thể chỉ ra rằng lúc đó,
hắn không đi làm, hắn có thể gọi.
470
00:33:14,827 --> 00:33:19,832
Và hắn rất thông thuộc khu vực, nơi
hắn thực hiện vài trong số các cuộc gọi.
471
00:33:21,000 --> 00:33:24,754
Một cú ở gần đó, điện thoại trả tiền
nơi hắn từng giao khí đốt.
472
00:33:26,213 --> 00:33:30,384
David có bằng chứng
ngoại phạm trong vài cuộc gọi
473
00:33:31,052 --> 00:33:33,262
và họ không bác lại được.
474
00:33:33,345 --> 00:33:37,475
Vợ anh ấy làm chứng họ có lịch rõ ràng
475
00:33:37,558 --> 00:33:41,854
và khi cô ấy đi làm,
anh ấy là người đón con.
476
00:33:43,272 --> 00:33:47,276
Cuộc điều tra của chúng tôi phát hiện
Stewart không gọi điện.
477
00:33:48,903 --> 00:33:53,657
Ta có một kẻ lái xe đi khắp nơi,
hắn có thể gọi từ điện thoại trả tiền này,
478
00:33:53,741 --> 00:33:56,952
rồi sau đó, có thể hắn gọi
từ điện thoại trả tiền khác.
479
00:33:57,036 --> 00:34:02,083
Kẻ gọi điện dùng thẻ điện thoại,
hắn nghĩ không ai lần được mình.
480
00:34:04,085 --> 00:34:06,962
Hắn tình cờ có mặt ở cửa hàng
khi thẻ gọi được mua.
481
00:34:07,463 --> 00:34:09,048
Hắn đã suýt thú tội.
482
00:34:09,632 --> 00:34:12,551
Chỉ chút xíu nữa là hắn thừa nhận.
483
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
Hắn nói, "Ơn Chúa, vậy là xong".
484
00:34:16,639 --> 00:34:18,682
Chỉ có thế. Không nói thêm gì nữa.
485
00:34:20,810 --> 00:34:23,312
Đòi quyền im lặng. Hết.
486
00:34:27,983 --> 00:34:31,403
Khi cảnh sát thẩm vấn bạn một thời gian
487
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
và bạn không bao giờ
thừa nhận mình phạm tội
488
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
và rồi cuối cùng,
họ không chất vấn bạn nữa,
489
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
và bạn nói, "Ơn Chúa, vậy là xong"?
490
00:34:40,121 --> 00:34:42,998
Nói thế là về việc cảnh sát thẩm vấn bạn
491
00:34:43,082 --> 00:34:46,585
chứ đâu phải về việc nhận tội.
492
00:34:47,086 --> 00:34:50,506
Tôi chỉ nghĩ,
"Nếu không phải David Stewart thì là ai?"
493
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
Vì sự thực và bằng chứng có đó.
494
00:34:56,762 --> 00:34:59,390
Một phần của vụ kiện bên nguyên
495
00:34:59,473 --> 00:35:04,645
coi David
là kẻ lừa đảo bậc thầy Svengali này,
496
00:35:04,728 --> 00:35:07,982
người có thể dùng điện thoại
thuyết phục người khác
497
00:35:08,065 --> 00:35:10,776
làm điều bình thường họ không làm.
498
00:35:13,445 --> 00:35:20,202
Điều đó hoàn toàn mâu thuẫn với
con người nào giờ của David Stewart.
499
00:35:25,040 --> 00:35:28,419
Luật sư của hắn vẽ câu chuyện
hắn là người của gia đình,
500
00:35:28,502 --> 00:35:32,047
là người tốt chăm chỉ làm việc,
có anh trai là cảnh sát,
501
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
và thực sự đã rất giỏi
trong việc nói với bồi thẩm đoàn
502
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
rằng David Steward không phải kẻ đó.
503
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
Chỉ sau hai giờ ra ngoài,
bồi thẩm đoàn đã trở lại.
504
00:35:50,900 --> 00:35:52,735
Tôi thực sự không biết phải nghĩ gì.
505
00:35:54,361 --> 00:35:57,031
David Steward đối diện 10 tới 20 năm tù.
506
00:35:59,033 --> 00:36:02,161
Quan tòa hỏi họ đã đưa ra
phán quyết chưa, họ nói rồi.
507
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
Cả phòng lặng trong hồi hộp.
508
00:36:09,460 --> 00:36:12,129
Bồi thẩm đoàn
kết luận bị đơn không phạm tội
509
00:36:12,213 --> 00:36:15,216
xúi giục hành vi
lạm dụng tình dục cấp độ một.
510
00:36:27,937 --> 00:36:32,107
Đã có một kết thúc khó tin
cho câu chuyện khó tin ở Florida
511
00:36:32,191 --> 00:36:34,944
liên quan tới vụ án
không khác gì hiếp dâm xa.
512
00:36:38,864 --> 00:36:43,244
Như bị nện bởi một cây gỗ.
Tim tôi chùng xuống vì thất vọng.
513
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Tôi thấy…
514
00:36:48,290 --> 00:36:51,043
Tôi tê dại! Tôi nghĩ, "Cái quái gì vậy?"
515
00:36:55,631 --> 00:36:59,009
Đây là lần duy nhất
tôi nhớ trong sự nghiệp của mình
516
00:36:59,093 --> 00:37:03,264
bị nhận phán quyết không có tội,
tôi không thể làm gì để thay đổi.
517
00:37:07,142 --> 00:37:10,854
Mọi người sửng sốt. Vụ án đã thua.
518
00:37:11,647 --> 00:37:14,441
Không có đủ minh chứng,
không có đủ bằng chứng
519
00:37:14,525 --> 00:37:17,027
để bồi thẩm đoàn tin đó là David Stewart.
520
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
Vấn đề trong vụ án này là ở chỗ
họ không có bất cứ thứ gì
521
00:37:24,952 --> 00:37:30,499
cho thấy hoặc chứng tỏ
David Stewart là người gọi điện.
522
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Lẽ ra tôi nên thẩm vấn hắn kỹ hơn.
523
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Lẽ ra không nên thẩm vấn hắn,
524
00:37:35,838 --> 00:37:38,716
hy vọng hắn không biết
chúng tôi tới rồi theo dõi hắn.
525
00:37:39,800 --> 00:37:42,303
Theo tôi, chúng tôi không bắt nhầm người.
526
00:37:42,386 --> 00:37:45,264
Chúng tôi nghĩ
chúng tôi đã bắt đúng người.
527
00:37:45,347 --> 00:37:49,226
Hắn được đưa ra tòa, được coi là
không phạm tội. Thủ tục là thế.
528
00:37:52,563 --> 00:37:56,567
Tôi có nghĩ David Stewart vô tội?
Có, tôi nghĩ David Stewart vô tội.
529
00:37:57,067 --> 00:37:59,445
Rõ ràng là theo luật, có sự khác biệt
530
00:37:59,528 --> 00:38:03,365
giữa không phạm tội và vô tội.
531
00:38:03,449 --> 00:38:05,617
Tôi biết sự thật là anh ấy không phạm tội.
532
00:38:10,205 --> 00:38:14,460
Chúng tôi trình vụ án tốt nhất
có thể được trình
533
00:38:14,543 --> 00:38:17,588
để mang lại công lý cho Louise
và các nạn nhân khác.
534
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
Tôi đã bắt nhầm người? Tôi không nghĩ thế.
535
00:38:22,968 --> 00:38:26,263
Không ai bỏ các thẻ gọi điện ấy
vào phòng của hắn.
536
00:38:28,015 --> 00:38:31,643
Có những câu hỏi không được đặt ra
mà lẽ ra cần được đặt ra.
537
00:38:31,727 --> 00:38:34,938
Khách hàng của tôi không làm vậy,
và bồi thẩm đoàn đồng ý.
538
00:38:43,197 --> 00:38:45,449
Theo tôi biết, tới tận hôm nay,
539
00:38:45,532 --> 00:38:50,871
tôi vẫn chưa được biết
liệu tội ác này có lặp lại hay không.
540
00:38:52,581 --> 00:38:56,960
Điều khó tin là
chỉ có tám người bị buộc tội
541
00:38:57,044 --> 00:38:59,922
và họ là quản lý nhà hàng,
không phải kẻ gọi điện.
542
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
Nhưng đã có hàng trăm cuộc gọi
và mọi người băn khoăn,
543
00:39:04,760 --> 00:39:08,555
"Chuyện gì đã xảy ra?
Không phải vụ nào cũng được điều tra?
544
00:39:08,639 --> 00:39:10,432
Mọi người sợ nên không trình báo?"
545
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
Từ năm 2004,
các cuộc gọi lừa đảo đã dừng lại.
546
00:39:18,732 --> 00:39:21,944
Công lý đã không được
thực thi với kẻ gọi điện.
547
00:39:24,613 --> 00:39:30,369
Kẻ gọi điện là một người loạn trí.
548
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Hắn là ai?
549
00:39:38,627 --> 00:39:43,590
Con người ấy, kẻ gọi điện lừa đảo ấy
là kẻ lạm dụng tình dục xấu xa,
550
00:39:43,674 --> 00:39:45,384
nguy hiểm cho xã hội.
551
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Các cuộc gọi hiện đã dừng…
552
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
nhưng liệu có dừng mãi mãi?
553
00:39:57,271 --> 00:40:01,024
David Stewart được coi là
không có tội trong mọi cáo buộc
554
00:40:01,108 --> 00:40:03,402
Không có hành động nào khác
chống lại anh ta
555
00:40:03,485 --> 00:40:06,155
liên quan tới
bất cứ cuộc gọi lừa đảo nào khác
556
00:40:06,238 --> 00:40:09,324
Anh ta từ chối tham gia bộ phim này
557
00:40:10,617 --> 00:40:13,036
Tiếp sau thành công của
Louise Ogborn trước McDonald's,
558
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
tập đoàn đưa ra tuyên bố sau:
559
00:40:15,038 --> 00:40:18,208
"McDonald's không phản đối
điều xảy ra với Ogborn là sai.
560
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
Tuy vậy, quan điểm của
chúng tôi xuyên suốt vụ kiện này
561
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
là cô ấy là nạn nhân
của sự lừa đảo độc ác thực hiện
562
00:40:22,713 --> 00:40:23,922
bởi các cá nhân
không đại diện cho McDonald's".
563
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
McDonald's nói đã cảnh báo
nhân viên về kẻ gọi điện lừa đảo
564
00:40:27,259 --> 00:40:28,969
trước vụ việc ở Mount Washington
565
00:40:29,052 --> 00:40:32,431
Công ty nói cam kết
cung cấp cho các nhân viên của mình
566
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
môi trường làm việc
an toàn và tôn trọng
567
00:40:34,892 --> 00:40:38,645
McDonald's được mời
phát biểu ý kiến về các sự kiện
568
00:40:38,729 --> 00:40:42,733
được mô tả trong loạt phim này
- công ty không hồi đáp.
569
00:41:59,184 --> 00:42:04,189
Biên dịch: Lan Huong