1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Polise göre birçok kişinin kandığı
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
inanılmaz bir telefon şakasına geçiyoruz.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Telefonda polis memuru olduğunu
iddia eden kişi,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
bazı yöneticileri fast food çalışanlarına
cinsel taciz yapmaya ikna etti.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,160
Üzerimin aranmasını kabul etmezsem
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,163
tutuklanacak ya da kovulacaktım.
Veya ikisi birden.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Bazı polis memurları bana
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,918
olayın videosunun olduğunu söyledi.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,678
Hiç öyle bir şey görmemiştim,
30 yıldır da görmedim.
10
00:00:54,347 --> 00:00:55,348
Kimsiniz?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Arayan kişi kusursuz bir suç işledi
12
00:00:59,644 --> 00:01:01,979
çünkü kimliğini hiç bilmiyoruz.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Serbestçe dolaşan bir cinsel tacizci var,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
telefon her gün çalmaya devam ediyor.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
TELEFONU AÇMA!
16
00:01:22,542 --> 00:01:26,712
Florida'dan Kentucky'ye arabayla dönmek
yaklaşık 10 saat sürüyordu.
17
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
BUDDY STUMP
EMEKLİ DEDEKTİF
18
00:01:31,008 --> 00:01:34,595
Arka koltukta, 10 yıldır
korkunç suçların işlenmesine sebep olan
19
00:01:34,679 --> 00:01:38,933
ve şimdiye kadar
paçayı sıyırmış olan biri var.
20
00:01:41,978 --> 00:01:47,149
Tüm deliller arayan kişinin o olduğunu
gösteriyordu. Başkasını değil.
21
00:01:51,571 --> 00:01:53,322
Başta ortam gergindi.
22
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Genel konulardan konuşuyorduk.
23
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Uzunca bir süredir Panama City'de
gardiyan olarak çalışıyordu.
24
00:02:02,165 --> 00:02:05,209
Ondan önce bir gaz şirketinde
tüpçü olarak çalışıyormuş.
25
00:02:05,293 --> 00:02:07,003
M.S. NAKLİYE
DAVID STEWART
26
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
Sıradan biri gibi görünüyordu.
Sokakta göreceğiniz
27
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
herhangi biri gibi.
28
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Muhtemelen iş arkadaşları bile
onu iyi biri olarak tanıyordu.
29
00:02:16,679 --> 00:02:20,975
Biraz ailesinden bahsettik,
kaç tane çocuğu olduğunu sordum,
30
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
havadan sudan konuştuk.
31
00:02:24,604 --> 00:02:27,481
David Stewart
beklediğim gibi biri değildi.
32
00:02:28,274 --> 00:02:31,444
Evli olduğunu, çocuklarının olduğunu
öğrenince şaşırmıştım.
33
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Yalnız olduğunu sanıyordum.
34
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
Tek başına evinde oturup
yaptığı işi yapan biri sanıyordum.
35
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
VICTOR FLAHERTY
DEDEKTİF ÇAVUŞ
36
00:02:39,869 --> 00:02:41,913
Belki de karısına mesaiye kaldım diyordu.
37
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
O gece işte olduğunu söylüyordu.
38
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
İki farklı kişiliği mi var?
39
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
Ailesi diğer yönünü bilmiyor mu?
40
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
Bence David Stewart'ın
hayatta en çok istediği şey
41
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
polis olmaktı.
42
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Akademiye gitmiş.
43
00:03:01,349 --> 00:03:07,229
Yetkili kişilerin insanlar üzerinde
sahip olduğu otoriteye kafayı takmıştı.
44
00:03:07,313 --> 00:03:10,983
Sanırım kendini
bizden biri olarak görüyordu.
45
00:03:16,572 --> 00:03:21,911
Kentucky'ye yaklaştıkça
durum kafasına dank etmeye başladı.
46
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
Nezarete attık. "Ya ne olacak sanmıştın?"
diye düşünüyordum.
47
00:03:33,923 --> 00:03:38,177
"Paçayı sıyıracağını sanmıştın
ama şimdi evinden 1.000 km ötede,
48
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
kimseyi tanımadığın bir yerdesin.
49
00:03:40,346 --> 00:03:41,305
Nasıl bir his?"
50
00:03:45,559 --> 00:03:48,229
David Stewart'a
cinsel tacize teşvikten dava açıldı.
51
00:03:49,272 --> 00:03:52,316
Louise tacize uğradığında
onunla aynı odada değildi
52
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
ama ankesör kartını alıp
o aramayı yapmış olması
53
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
teşvik suçu için yeterli.
54
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
Güvenlik görevlilerini
taklit etmekten de dava açıldı.
55
00:04:03,452 --> 00:04:06,580
Bunlar çok ciddi suçlamalar.
56
00:04:10,751 --> 00:04:13,754
İçim rahatlamıştı.
Artık parmaklıklar ardındaydı.
57
00:04:15,756 --> 00:04:18,676
Başka kimseyi mağdur edemeyecekti.
58
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
O aramaları yaptığını düşündüğümüz kişinin
59
00:04:25,099 --> 00:04:30,354
hapiste yargılanmayı bekliyor olması
içimizi çok rahatlatmıştı.
60
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Hapse girdikten bir müddet sonra
61
00:04:36,694 --> 00:04:40,823
meşhur bir savunma avukatı
tuttuğunu öğrendim.
62
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Çok tuhaf bir davaydı.
63
00:04:47,621 --> 00:04:48,956
DAVID STEWART'IN AVUKATI
64
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
Otuz yıldır öyle bir şey görmedim.
65
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
David'in kardeşi beni arayıp
davayı üstlenmemi istedi.
66
00:04:56,464 --> 00:04:59,759
Birisi bana telefon şakası yapıyor sandım
67
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
çünkü olayın telefon üzerinden yaşandığı
iddia ediliyordu.
68
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Düşünecek olursanız, telefon üzerinden
69
00:05:08,309 --> 00:05:10,895
cinsel taciz yapmak çok zor bir şey.
70
00:05:13,981 --> 00:05:17,360
İlk tepkim "Cinsel taciz
telefon üzerinden yapılmaz" demek oldu.
71
00:05:19,028 --> 00:05:21,072
"Kanunlara göre böyle bir şey imkânsız."
72
00:05:21,572 --> 00:05:22,907
TESLİM EDEN BUDDY STUMP
08/10/2004
73
00:05:23,324 --> 00:05:25,493
David'in kefaleti
başta yarım milyon dolardı.
74
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
SANIK 500.000 DOLAR KEFALET VEREBİLİR
75
00:05:28,412 --> 00:05:31,332
Hayatında mahkemeyle işi olmamış
birinden bahsediyoruz.
76
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
Trafik cezası bile almamış.
77
00:05:34,710 --> 00:05:37,630
O yüzden,
kefalet olarak yarım milyon dolar
78
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
zaten çok yüksek bir rakamdı.
79
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
Hâkim kefaleti belirledi.
80
00:05:46,680 --> 00:05:50,059
Bence yarım milyon dolar olarak
belirlemesinin sebebi şuydu.
81
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
Bu adam dışarı çıkacak olursa
82
00:05:54,063 --> 00:05:56,649
evinden 1.000 km uzakta olduğundan
83
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
kaçabilir, başka şeyler yapabilir.
84
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
Kaçma riski var.
85
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
Kefaleti ailenin ödeyebileceği
bir miktara indirmemiz gerekiyordu.
86
00:06:07,368 --> 00:06:09,995
Sonuçta sanırım
100.000 dolara indirilmişti.
87
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
Sonra bir baktım, kefaletle çıkmış.
Hapisten çıkmış gitmiş.
88
00:06:22,133 --> 00:06:25,803
Elini kolunu sallayarak
dolaşmasına sinirlenmiştim
89
00:06:25,886 --> 00:06:29,932
ama "Gez bakalım,
bu son yürüyüşün" diye düşünüyordum.
90
00:06:30,015 --> 00:06:34,311
"Keyfini çıkar çünkü tekrar görüşeceğiz."
91
00:06:38,941 --> 00:06:43,028
Bugün aşırı abartılı
telefon şakalarından bahsedeceğiz.
92
00:06:43,112 --> 00:06:47,199
Bu tür aramalar
sadistçe ve acımasızca aramalar.
93
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Ben Javier Leiva, Pretend'i dinliyorsunuz.
94
00:06:50,578 --> 00:06:54,290
Başkalarını taklit eden insanların
gerçek hikâyelerini konuşuyoruz.
95
00:06:55,124 --> 00:06:56,458
İlk duyduğumda…
96
00:06:56,542 --> 00:06:58,002
'PRETEND' PODCAST'İ SUNUCUSU
97
00:06:58,085 --> 00:07:00,004
…kulaklarıma inanamamıştım.
98
00:07:00,087 --> 00:07:04,633
Ama sonra 32 eyalette bunun gibi
100'ün üzerinde arama olduğunu,
99
00:07:04,717 --> 00:07:09,597
on yıldan uzun süredir
devam ettiğini öğrendim.
100
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
Ama asıl dikkat çeken,
Louise Ogborn'un olduğu
101
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
Mount Washington vakasıydı.
102
00:07:19,148 --> 00:07:24,653
Telefon şakasının bu kadar sadistçe olması
ve bu kadar ileri gitmesi şaşırtıcıydı.
103
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
O kadar uzun süre yakalanmaması inanılmaz.
104
00:07:34,622 --> 00:07:40,085
Kim bilir polise bildirilmeyen
kaç telefon şakası daha oldu.
105
00:07:40,169 --> 00:07:43,964
Çok sayıda mağdur
bu korkunç olayı yaşamak zorunda kaldı.
106
00:07:44,924 --> 00:07:48,344
Telefon şakalarının tehlikeleri konusunda
yeterince farkındalık yok.
107
00:07:52,640 --> 00:07:54,767
Benim araştırmalarıma göre…
108
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
ABD'nin her yerini dolaştım,
109
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
birçok farklı
fast food restoranına uğradım.
110
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
Gayet doğal bir şekilde müdürlere sordum.
111
00:08:03,651 --> 00:08:06,612
"Böyle telefon şakaları yapılıyormuş,
siz hiç duydunuz mu?"
112
00:08:06,695 --> 00:08:09,823
"Hayır, hiç duymadık" dediler.
İlk kez duyuyorlardı.
113
00:08:11,700 --> 00:08:16,789
Bugün bile insanların haberi yok,
nasıl devam edebildiğinin açıklaması bu.
114
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Bir sürü insan mağdur oldu,
115
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
birisinin hesaba çekilmesi gerekiyordu.
116
00:08:35,432 --> 00:08:41,522
O sırada, bunun başkalarının başına da
geldiğinden hiç haberim yoktu.
117
00:08:43,357 --> 00:08:45,317
Müdür işinden oldu.
118
00:08:45,401 --> 00:08:46,485
DEBORAH
67. MAĞDUR
119
00:08:46,569 --> 00:08:48,904
Ama resmî bir suçlama yöneltilmedi.
120
00:08:51,574 --> 00:08:53,909
Taco Bell bir zincir restorandı,
121
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
hem müdüre hem de restoran sahibine
dava açmaya kadar verdim.
122
00:09:02,376 --> 00:09:04,587
Dava açılmasından korktukları…
123
00:09:04,670 --> 00:09:05,629
DEBORAH'NIN KARDEŞİ
124
00:09:05,713 --> 00:09:07,047
…baştan beri belliydi.
125
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
Kardeşimin durumu umurlarında değildi.
126
00:09:11,218 --> 00:09:16,307
Olup bitenlerde kendisinin de
suçu olduğunu iddia edeceklerdi.
127
00:09:20,019 --> 00:09:23,689
Büyük ihtimalle
beni karalamaya çalışacaklardı.
128
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
Avukatımın söylediği buydu.
129
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
Anladığım kadarıyla
130
00:09:32,323 --> 00:09:37,578
Deborah'nın terapistinin tuttuğu notları
mahkemeye sunmak istiyorlardı.
131
00:09:39,163 --> 00:09:44,418
Sanırım Deborah'nın ifade vermesini
engellemek için buna başvurmuşlardı.
132
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
Deborah ifade vermezse dava düşerdi.
133
00:09:50,049 --> 00:09:54,720
Yargıç ve diğer avukat
bir şekilde beni suçladılar.
134
00:09:57,765 --> 00:10:00,434
Davanın reddedilmesinin
sebeplerinden biri de
135
00:10:00,517 --> 00:10:03,145
Deborah'nın ifade vermemesi
veya sorulan sorulara
136
00:10:03,228 --> 00:10:05,648
cevap vermek istememesiydi.
137
00:10:08,776 --> 00:10:11,904
Başından geçenleri
tanımadığı bir sürü insanın önünde
138
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
tekrar anlatmak istemiyordu.
139
00:10:15,991 --> 00:10:19,620
Utanıyordum, onu yaşamak istemedim.
140
00:10:19,703 --> 00:10:26,251
Kaldıramayacaktım. Yapmak istemedim
ya da yapabilecek durumda değildim.
141
00:10:32,716 --> 00:10:35,761
Yargıç dedi ki… Telefonumda da var.
142
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
"Mahkemeler,
bu büyük ulusun temelleri olan
143
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
bireysel sorumluluk
ve sıkı çalışma prensiplerine
144
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
hakaret niteliğindeki mağdur olma
ve çalışmadan kazanma ideolojisinin
145
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
propagandasını yapma yeri değildir.
146
00:10:47,106 --> 00:10:51,110
Tecrübenin her zaman bir bedeli vardır.
Umarım davacı,
147
00:10:51,193 --> 00:10:52,361
bedeli ağır olsa da
148
00:10:52,444 --> 00:10:55,406
kendi adına düşünmeyi
tecrübe ederek öğrenmiştir."
149
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Yani diyor ki
"Utan, bu da sana ders olsun."
150
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
Birkaç ay sonra şöyle dediler.
151
00:11:10,754 --> 00:11:16,718
"Bu arada, arayan kişinin Florida'daki
bir gardiyan olduğunu öğrendik."
152
00:11:16,802 --> 00:11:19,138
Tek bildiğim buydu.
153
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Adalet olmayınca,
polis hiçbir şey yapmayınca,
154
00:11:26,186 --> 00:11:28,147
savcı hiçbir şey yapmayınca
155
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
böyle şeylerin tekrar yaşanmasını
önlemek için de
156
00:11:32,151 --> 00:11:34,862
hiçbir şey yapılmayacakmış gibi geliyor.
157
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
Öyle de oldu zaten.
158
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
Mağdurların çoğu için
159
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
adalet hiç gerçekleşmiyorsa,
adalet için çaba bile gösterilmiyorsa
160
00:11:49,084 --> 00:11:51,295
o sistem çok sorunlu demektir.
161
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
Herkes David Stewart'ın
ceza davası hakkında konuşuyordu
162
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
ama telefon şakasını yapan kişi
tek suçlu değil.
163
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Onun yaptığı şey tabii ki korkunç
164
00:12:17,112 --> 00:12:21,783
ama McDonald's da bunun devam etmesine
izin verdiği için en az onun kadar suçlu.
165
00:12:22,493 --> 00:12:24,870
Louise, Calut'a
kafa tutmaya karar veriyor.
166
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
HABER SUNUCUSU
167
00:12:26,038 --> 00:12:29,500
McDonald's'ın peşine düşmeye,
adaleti gerçekleştirmeye çalışıyor.
168
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Kadının adı, Louise Ogborn.
169
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
Şirket, McDonald's.
170
00:12:34,963 --> 00:12:39,635
Önceleri çalışan ve işveren olan
bu iki taraf, şimdi davacı ve davalı.
171
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Louise Ogborn'un tek istediği,
172
00:12:42,137 --> 00:12:46,391
McDonald's'ın olaydaki suçunu
kabullenmesiydi.
173
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
Hayatını mahvettikleri için
en azından bir özür bekliyordu.
174
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Sanırım bu dava,
175
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
telefon şakalarının kurbanı olanlar
açısından bir ilk.
176
00:12:59,321 --> 00:13:02,282
Bence Louise cesur biri.
177
00:13:02,366 --> 00:13:06,870
Olaya bir son vermek için
tanık kürsüsüne çıkıyor.
178
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
Louise Ogborn, Ann Oldfather adında
bir avukat tutuyor
179
00:13:12,042 --> 00:13:16,964
ve McDonald's'a 200 milyon dolarlık
büyük bir dava açıyorlar.
180
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
McDonald's'ın elinde bir projektör var.
181
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
LOUISE OGBORN'UN AVUKATI
182
00:13:23,637 --> 00:13:27,307
"İşte suçlu bu" diye kendileri hariç
herkesin üzerine tutuyorlar.
183
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
AVUKAT ANN OLDFATHER:
SAYGIN, BAŞARILI, TUTTUĞUNU KOPARIYOR
184
00:13:30,894 --> 00:13:34,523
Ann Oldfather dişli bir avukattır.
185
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
Vereceğiniz karar
186
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
Louis'e ve topluma verilen zararın da
ölçüsü olacak.
187
00:13:41,947 --> 00:13:44,658
Kesinlikle Bullitt ilçesindeki
188
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
en büyük hukuk davasıydı.
189
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
İki yüz milyon dolar mı?
190
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
W. R. PATTERSON
MCDONALD'S'IN AVUKATI
191
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
Bu kadar yüksek bir rakam istemeleri bile
asıl dertlerinin
192
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
ne olduğunu gösteriyor.
193
00:14:02,009 --> 00:14:03,427
Herkes ayağa kalksın.
194
00:14:04,761 --> 00:14:06,722
Adım Tom McDonald. 25 yıl boyunca…
195
00:14:06,805 --> 00:14:07,848
EMEKLİ YARGIÇ
196
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
…Kentucky'de yargıçlık yaptım.
197
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
Lütfen oturun.
198
00:14:14,021 --> 00:14:17,149
Bu olayın dava konusu olacağını
hiç düşünmezdim
199
00:14:17,232 --> 00:14:20,611
çünkü çok tuhaf bir olay.
200
00:14:21,862 --> 00:14:23,947
Sonuçları büyük olacak.
201
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Küçük bir şehirde yaşayan,
202
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
18 yaşında bir kadın
203
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
dünyanın en büyük şirketlerinden birini
karşısına alıyor.
204
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Başlarından savmak için
205
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
ellerinden gelen her şeyi
yapacaklarını düşündüm.
206
00:14:38,879 --> 00:14:43,967
Burası Fox News, şimdi 10.00 haberleri.
Haber için ilk tercihiniz.
207
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
Mount Washington'daki
208
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
McDonald's'ta gerçekleşen
209
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
çıplak aramayla ilgili davada
yeni bir gelişme oldu.
210
00:14:50,807 --> 00:14:53,101
ÇIPLAK ARAMA DAVASI KIZIŞIYOR
211
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
McDonald's'ın tuttuğu
özel dedektiflerden biri,
212
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
Louise'in arkadaşına
mahkeme celbi tebliğ ederken
213
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
polis memuru rolü yaptığı için tutuklandı.
214
00:15:04,321 --> 00:15:07,950
McDonald's'ın
tanıkları korkuttuğu iddia ediliyor.
215
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
Restoran zincirinin
216
00:15:09,368 --> 00:15:12,913
avukatlarının tuttuğu
bir mahkeme görevlisi tutuklandı.
217
00:15:14,456 --> 00:15:19,670
McDonald's'ın stratejisi, Louise Ogborn'u
mağdur olduğu için aşağılamak mıydı yoksa?
218
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
Terapistinin notlarına,
Myspace hesabına erişmeye çalıştılar.
219
00:15:24,716 --> 00:15:29,554
Bence kendileri hariç
herkesi suçlamaya çalıştılar.
220
00:15:35,811 --> 00:15:40,732
McDonald's, önceki şakalarla ilgili
elinde çok az belge olduğunu iddia etti
221
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
ama Ann Oldfather buna inanmadı.
222
00:15:43,527 --> 00:15:44,695
ÇIPLAK ARAMA OLAYLARI
223
00:15:44,903 --> 00:15:47,739
Olayı araştırmaya başladı
ve benzer olayların…
224
00:15:47,823 --> 00:15:49,449
9 NİSAN 2004, MT. WASHINGTON, KY
LOUISE OGBORN VAKASI
225
00:15:49,533 --> 00:15:51,368
…daha önce birçok kez yaşandığını,
226
00:15:51,451 --> 00:15:56,581
McDonald's'ın bu tehlikeyi
yıllardır bildiğini ortaya çıkardı.
227
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Louise'in iddiası kısaca şöyle.
228
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
McDonald's'a bu aramalar
daha önce birçok kez yapılmış,
229
00:16:05,215 --> 00:16:08,135
restoranlara niye haber vermemişler?
230
00:16:08,218 --> 00:16:11,263
Çalışanlarını uyarmak için
gerekli adımları atmışlar mı?
231
00:16:11,805 --> 00:16:14,391
Bu adımların atılmadığını iddia ediyordu.
232
00:16:14,474 --> 00:16:17,185
HOŞ GELDİNİZ
233
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
Duruşma başlamadan önce
234
00:16:22,983 --> 00:16:28,905
Oldfather diğer olaylarla ilgili belgeleri
McDonald's'tan ısrarla istedi.
235
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
McDonald's buna benzer altı olayda
236
00:16:34,995 --> 00:16:37,164
mağdurlarla anlaşma yaptığını kabul etti.
237
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
"Bildiklerimiz bundan ibaret" dediler.
238
00:16:42,919 --> 00:16:47,299
Ama Ann Oldfather'ın talebi üzerine
yargıcın çıkardığı karar doğrultusunda
239
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
elindeki tüm bilgileri ibraz etmezse
McDonald's yaptırımla karşılaşacaktı.
240
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Acil bir duruşma gerçekleştirdik
241
00:16:54,598 --> 00:16:58,518
ve McDonald's'ın elindeki tüm dosyaları
teslim etmesine karar verdim.
242
00:17:01,021 --> 00:17:03,356
Duruşmanın başlamasına 48 saat kala
243
00:17:03,440 --> 00:17:10,197
McDonald's kolilerce belge gönderdi,
inceleyecek zaman yoktu.
244
00:17:11,448 --> 00:17:15,660
Louise Ogborn'un avukatının elindeki
sayfalarca, klasörlerce, kolilerce belge,
245
00:17:15,744 --> 00:17:20,207
ülke genelindeki onlarca şubesinde yaşanan
çıplak arama olaylarını
246
00:17:20,290 --> 00:17:22,250
McDonald's'ın bildiğini gösteriyor.
247
00:17:22,834 --> 00:17:27,339
McDonald's avukatları
248
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
16 koli belge gönderdi,
249
00:17:30,008 --> 00:17:33,553
hepsini incelemeye vaktimiz bile olmadı.
250
00:17:36,973 --> 00:17:42,604
McDonald's bir ara
Louise'in suç ortağı olduğunu,
251
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
şirketten para koparmaya çalıştığını
ima ediyordu.
252
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Şöyle geçin beyefendi.
253
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
McDonald's bekçiyi getirdi,
254
00:17:52,948 --> 00:17:57,410
yani aramayı sona erdirip
günü kurtaran kahramanı.
255
00:17:57,494 --> 00:17:59,913
Tanık kürsüsüne çıkardılar.
256
00:17:59,996 --> 00:18:04,543
Tom, bu tarihte restoranda mıydın?
257
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Evet.
258
00:18:08,213 --> 00:18:11,758
McDonald's çok ilginç
ve ikna edici bir sav ileri sürdü,
259
00:18:11,842 --> 00:18:16,096
Louise Ogborn'un daha ilk günden
para peşinde olduğunu iddia etti.
260
00:18:16,179 --> 00:18:19,558
Büyük bir çek veya para alacağını söyledi…
261
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
-Louise öyle mi dedi?
-Evet.
262
00:18:23,895 --> 00:18:26,940
Ann Oldfather
bu ifadede açık bulmayı başardı
263
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
ama günün sonunda
264
00:18:28,275 --> 00:18:30,694
jürinin ne düşündüğünü bilemezsiniz.
265
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
Louise yaşadıklarını anlatınca
266
00:18:40,871 --> 00:18:45,208
bunun mağdursuz bir suç olmadığı
iyice anlaşıldı.
267
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
Orada benim kızım da olabilirdi.
268
00:18:49,754 --> 00:18:52,632
-Sıradaki tanığı çağırmak ister misiniz?
-Evet.
269
00:18:53,425 --> 00:18:55,010
Louise Ogborn'u çağırıyoruz.
270
00:18:58,221 --> 00:19:00,724
Duruşmadan önce,
271
00:19:00,807 --> 00:19:06,563
taciz videosunun tamamını
jürinin izlemesine izin verilmesi
272
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
talep edilmişti.
273
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Üç saat çok zor geçti.
274
00:19:16,656 --> 00:19:18,575
Zor izledim.
275
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
Mahkeme salonuna
tam bir sessizlik hâkimdi.
276
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
Sadece bazı jüri üyelerinin
ağlamaları duyuluyordu.
277
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
Onun dışında tam bir sessizlik vardı.
278
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
Ofise gittiğinde ne oldu?
279
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Bana eliyle gel işareti yaptı.
280
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
-Sen de girdin mi?
-Evet.
281
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
Sonra ne oldu?
282
00:19:49,439 --> 00:19:54,486
Bir müşterinin çantasından para çalmakla
suçlandığımı söyledi.
283
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
Ben yapmış olamam,
öyle bir şey yapmam, dedim.
284
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
Bunu bilmeniz gerekir, dedim.
285
00:20:00,533 --> 00:20:02,744
Ne hissettin?
286
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
"Yıkılmıştım" diye tarif edebilirim.
287
00:20:09,334 --> 00:20:14,130
Louise, tekrar eden korkuların var mı?
288
00:20:15,090 --> 00:20:19,678
Bazen rüyamda tanımadığım birinin
saldırısına uğradığımı görüyorum.
289
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
Geceleri uyumaya korkuyorum.
290
00:20:23,765 --> 00:20:26,559
Nefes alamıyorum.
Nefessiz kalmış gibi hissediyorum.
291
00:20:27,686 --> 00:20:30,272
Göğsüm daralıyor. Kollarım uyuşuyor.
292
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
Louise'in cinsel taciz kurbanı
olduğunu unutmayalım.
293
00:20:36,945 --> 00:20:42,117
Ona acımamak mümkün mü?
Büyük bir aşağılanma yaşadı.
294
00:20:42,200 --> 00:20:46,788
Savunmasız bir hâlde,
çıplak bir şekilde otururken
295
00:20:46,871 --> 00:20:48,832
dört çalışan onu gördü.
296
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Hayatta kalmak için
ne gerekiyorsa onu yapıyordum.
297
00:21:04,014 --> 00:21:06,474
Ertesi güne
çıkıp çıkmayacağımı bilmiyordum.
298
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
Dayanabilecek miydim, bilmiyordum.
299
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
O kadar büyük bir travma yaşamış ki
300
00:21:13,898 --> 00:21:16,860
hayatı artık asla eskisi gibi olmayacak.
301
00:21:16,943 --> 00:21:18,486
Bu gerçek hep kalacak.
302
00:21:22,866 --> 00:21:27,120
Nişanlısının sana ne yaptığını
Donna'ya söylemeyi düşünmedin mi?
303
00:21:28,455 --> 00:21:29,998
Adam hâlâ odadaydı.
304
00:21:30,081 --> 00:21:32,959
Söylersem bana ve Donna'ya
ne yapacağı belli olmazdı.
305
00:21:33,043 --> 00:21:34,836
Bana vurmuştu, beni dövmüştü.
306
00:21:34,919 --> 00:21:37,130
Kendimi savunmaya karar verip
307
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
yardım istesem kim bilir neler yapardı.
308
00:21:46,556 --> 00:21:50,268
Louise Ogborn ve avukatı
zorla alıkonulduğunu iddia ediyor
309
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
ama McDonald's "Bu doğru değil" diyor.
310
00:21:52,854 --> 00:21:56,775
"Onu zorla tutan kimse yoktu.
Ne zaman istese çıkıp gidebilirdi."
311
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
Videoda, neredeyse 10 dakika boyunca
312
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
ofiste yalnız kaldığın görülüyor.
313
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
Kapı açık mı diye baktın mı?
314
00:22:07,744 --> 00:22:10,497
-Hayır, çünkü çıkamam diye düşündüm.
-Anlamadım?
315
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Çıkamam diye düşündüm.
316
00:22:16,211 --> 00:22:20,840
McDonald's'ın, Louise'in
odadan çıkıp gidebileceğini ima etmesi
317
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
bence stratejik bir hataydı.
318
00:22:24,969 --> 00:22:30,016
Onlara göre, kıyafetleri ve araba anahtarı
elinden alınmış genç bir kadın
319
00:22:30,100 --> 00:22:33,144
bu olaya bir son verebilirdi, vermeliydi.
320
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
Kendi yetişkin yöneticileri bile
bunu yapamadığı hâlde.
321
00:22:37,107 --> 00:22:39,984
Bu adamın 9 Nisan 2004'te
322
00:22:40,902 --> 00:22:45,657
Mount Washington'ı arayacağını
McDonald's nasıl tahmin edebilirdi ki?
323
00:22:47,867 --> 00:22:50,870
McDonald's
neler olup bittiğini biliyorduysa
324
00:22:50,954 --> 00:22:53,873
çalışanlarını daha iyi hazırlamalıydı.
325
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Olay tekrarladığına göre
bir sorun olduğu belliydi
326
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
ama gerekli duyuruyu yapmadılar.
327
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
Louise Ogborn'un dava açmasına sebep olan
çıplak arama konusunda
328
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
McDonald's hiçbir sorumluluk kabul etmedi.
329
00:23:09,973 --> 00:23:14,686
Kendilerinden başka herkesi suçlamaya
son savunmalarında da devam ettiler.
330
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
Bir çalışanın
doğru ile yanlışı ayırt edebilmesini
331
00:23:18,982 --> 00:23:22,902
ve sağduyulu davranmasını beklemek
yersiz bir beklenti değil.
332
00:23:22,986 --> 00:23:27,782
McDonald's suçu Louise Ogborn'a
ve Donna Summers'a atmaya çalıştı,
333
00:23:27,866 --> 00:23:32,745
hâlbuki kendi çalışanlarını
uyarmayan kendileriydi.
334
00:23:34,038 --> 00:23:36,583
Olayın kaç farklı restoranda
gerçekleştiğini…
335
00:23:36,666 --> 00:23:38,334
MCDONALD'S'TAKİ OLAYLAR
336
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
…ve kaçının McDonald's'ta
olduğunu görüyoruz.
337
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
Olayın vahameti
böyle daha iyi anlaşılıyor.
338
00:23:45,884 --> 00:23:49,429
Jüri üyeleri, sadece kendi fikirlerine
ve kurallara dayanarak
339
00:23:49,512 --> 00:23:52,849
dünyanın en büyük fast food
zincirlerinden birinden
340
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
yüklü miktarda parayı alıp
341
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
eski McDonald's çalışanı Louise Ogborn'a
verme konusunu karara bağlayacak.
342
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
Jüri üyeleri tekrar salona girdi.
343
00:24:22,045 --> 00:24:24,505
Jüri başkanı, verdikleri kararı
344
00:24:24,589 --> 00:24:27,050
şerife ve bana teslim etti.
345
00:24:28,551 --> 00:24:30,929
Bullitt, Kentucky tarihindeki
346
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
en yüksek miktarlı karar olacaktı.
347
00:24:38,895 --> 00:24:43,107
"Jüri olarak dokuzuncu kurala göre
Louise Ogborn'u haklı bulduk
348
00:24:43,191 --> 00:24:46,611
ve McDonald's'tan talep ettiği tazminatı
almasına karar verdik."
349
00:24:50,865 --> 00:24:53,952
Başka bir davada da
yüklü miktarda tazminat kararı çıktı.
350
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
Polis rolü yapan biri
Mount Washington'daki şubeyi arayınca
351
00:24:57,830 --> 00:25:02,210
eski McDonald's çalışanı Louise Ogborn
çıplak arabaya tabi tutulmuştu.
352
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Louise Ogborn, McDonald's'a
353
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
ve olayda dahli olan diğer taraflara karşı
açtığı davada
354
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
altı milyon dolar tazminat kazandı.
355
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
Louise başına gelenleri
356
00:25:14,097 --> 00:25:17,183
ve McDonald's'ın ihmallerini
üç buçuk yıldır cesurca anlattı
357
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
ve jüri onu tamamen haklı buldu.
358
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
Çok gururluyuz.
359
00:25:23,731 --> 00:25:27,277
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Şu anda konuşamayacağım.
360
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
OGBORN 6,1 MİLYON DOLAR TAZMİNAT ALDI
361
00:25:29,570 --> 00:25:33,491
Ogborn'un hukuk ekibinin istediği
yüklü miktarı alamadılar
362
00:25:33,574 --> 00:25:37,620
ama hem aldıkları paradan hem de
McDonald's'a verilen mesajdan memnunlar.
363
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
Bence jüri doğru kararı verdi.
364
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
Louise bunu hak ediyordu. Şöyle düşündüm…
365
00:25:47,922 --> 00:25:52,093
McDonald's bunun yaşandığını
10 yıldır biliyordu ama ne engel oldu
366
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
ne de olayı herkese duyurdu.
367
00:25:53,928 --> 00:25:56,097
Altı milyon dolarlık cezayı alınca
368
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
belki verdikleri eğitimi değiştirirler.
369
00:26:00,268 --> 00:26:03,855
McDonald's, çalışanlarını
korumadığı için sorumlu.
370
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
En önemli şey bu.
371
00:26:05,356 --> 00:26:08,693
Çalışanlar yerine kârlarını korumak için
böyle yaptılarsa
372
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
kesinlikle kötü adam onlar.
373
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
İnanılır gibi değildi.
374
00:26:16,326 --> 00:26:20,705
McDonald's birçok şubesinde
bunun yaşandığından
375
00:26:20,788 --> 00:26:22,332
haberdardı,
376
00:26:22,999 --> 00:26:26,586
hâlbuki çözümü de çok basitti.
377
00:26:26,669 --> 00:26:33,634
Bayan Oldfather'ın ileri sürdüğü
temel argümanlardan biri buydu.
378
00:26:34,135 --> 00:26:39,432
McDonald's tüm şubeleri
olaydan kolaylıkla haberdar edebilirdi.
379
00:26:40,975 --> 00:26:42,477
Telefonla arayabilirlerdi.
380
00:26:42,560 --> 00:26:45,146
"Böyle biri var" diye
duyuru asabilirlerdi.
381
00:26:45,229 --> 00:26:49,067
"Ararsa hiçbir şey yapmayın,
bu bir telefon şakası."
382
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
Ama çalışanlarını uyarmadılar.
383
00:26:51,986 --> 00:26:54,989
Sizce McDonald's
olayı örtbas etmeye mi çalıştı?
384
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
O konuda yorum yapmayacağım.
385
00:27:07,085 --> 00:27:09,712
Bence hukuk davasında asıl şok edici olan,
386
00:27:09,796 --> 00:27:14,717
kaç tane fast food restoranında
olayın gerçekleştiğiyle ilgili detaylardı.
387
00:27:15,259 --> 00:27:21,099
Ayrıca kimsenin haberi olmadan
mağdurlarla birçok anlaşma yapılmasıydı.
388
00:27:22,433 --> 00:27:24,644
Sadece McDonald's da değil.
389
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
Sanki olay duyulmasın diye
özel çaba gösterilmiş gibiydi.
390
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Bunun gerçekten olup olmadığını bilmiyoruz
391
00:27:30,858 --> 00:27:33,528
ama öyle olduğuna dair bir izlenim oluştu.
392
00:27:37,407 --> 00:27:39,575
Her birimiz
sadece kendimiz varız sanıyorduk,
393
00:27:39,659 --> 00:27:41,327
aptal gibi hissediyorduk.
394
00:27:41,411 --> 00:27:42,703
ELIZABETH
26. MAĞDUR
395
00:27:42,787 --> 00:27:46,916
Bu kadınlarla röportaj yapsanız
büyük ihtimalle yüzde 99'unun
396
00:27:46,999 --> 00:27:50,545
kendilerini suçlu gördüğünü
ve aptal hissettiğini bulursunuz.
397
00:27:50,628 --> 00:27:57,427
Bu duruma düşen tek kişinin ben olmadığımı
bilmek bile çok yardımcı oluyor.
398
00:27:57,510 --> 00:28:02,348
Mesele sadece öne çıkıp
insanları haberdar etmeyi,
399
00:28:02,432 --> 00:28:07,395
eğitim vermeyi, uyarı yapmayı veya
sorumluluk almayı ihmal etmeleri değil.
400
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
Asıl soru, bunu gizlemek için
özel çaba gösterip göstermedikleri.
401
00:28:11,858 --> 00:28:13,276
Sadece onlar değil tabii.
402
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
Arayan kişinin de
yaptıklarının cezasını çekmesi gerekiyor.
403
00:28:20,241 --> 00:28:22,785
Birçok yerde insanlar aşağılandı.
404
00:28:23,619 --> 00:28:25,746
David Stewart'ın diğer tüm olaylarda
405
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
dahli olduğunu düşünüyorlardı.
406
00:28:28,124 --> 00:28:31,169
Gerçekten öyle olsa da olmasa da
bu bağlantı kurulmuştu.
407
00:28:33,463 --> 00:28:36,090
David Stewart kefaletle çıkıp
Florida'ya gitti.
408
00:28:36,591 --> 00:28:40,928
Duruşma günü belirlenene kadar da
orada kaldı.
409
00:28:43,347 --> 00:28:47,185
Stewart dışarıda, ailesinin yanında
keyfine bakarken
410
00:28:48,478 --> 00:28:51,689
ben de hiçbir eksik kalmasın
diye uğraşıyordum.
411
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
"Eninde sonunda mahkemeye geleceksin,
412
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
oradan da doğruca hapse gideceksin"
diye düşünüyordum.
413
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
Ceza davası Ekim 2006'da başladı,
414
00:29:06,788 --> 00:29:09,624
Bullitt ilçesi için çok büyük bir olaydı.
415
00:29:09,707 --> 00:29:12,418
Ülkenin dört bir yanından
haber ekipleri geldi.
416
00:29:12,502 --> 00:29:15,087
Bir telefon şakası yüzünden
417
00:29:15,171 --> 00:29:18,007
McDonald's'ta cinsel tacize uğrayan
genç kadın haberini
418
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
takip ediyorlardı.
419
00:29:20,134 --> 00:29:22,887
Aramada kullanıldığı öne sürülen
ankesör kartlarını
420
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
eski Florida gardiyanı
David Stewart satın almış.
421
00:29:25,807 --> 00:29:28,184
Savcılığın iddiası bu yönde.
422
00:29:28,684 --> 00:29:31,771
Herkes David Stewart'ı merak ediyordu.
423
00:29:33,272 --> 00:29:37,360
Nerede yaşıyordu? Evli miydi?
Çocukları var mıydı?
424
00:29:38,486 --> 00:29:41,656
Beş çocuk babası, evli bir adamdı.
425
00:29:42,865 --> 00:29:44,534
Onu tanıyanlardan hiçbiri
426
00:29:44,617 --> 00:29:46,786
hakkında kötü bir şey söylemiyordu.
427
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
Sevilen biriydi.
428
00:29:49,831 --> 00:29:52,208
Aramayı ya da aramaları o yaptı.
429
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
Kesinlikle cezasını çekmesi
gerektiğini düşünüyorum.
430
00:29:56,212 --> 00:30:00,550
İyice heyecanlanmıştım,
"Gösterin şuna gününü" diyordum.
431
00:30:00,633 --> 00:30:04,095
Çünkü büyük bir haksızlığa uğramış,
korkunç şeyler yaşamıştım.
432
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
Soruşturduğum en büyük vakaydı.
433
00:30:12,061 --> 00:30:15,773
Duruşmadan önceki gece
"Evet, büyük gün sonunda geldi,
434
00:30:17,024 --> 00:30:20,486
umarım her şey yolunda gider" diyordum.
435
00:30:21,279 --> 00:30:24,574
Kesin kazanacağımızı düşünüyordum.
436
00:30:27,076 --> 00:30:31,247
O noktada, işimi yapmışım,
delillerimiz sağlam.
437
00:30:31,330 --> 00:30:36,252
Delilleri Mount Washington adliyesindeki
savcılara teslim etmişiz,
438
00:30:36,335 --> 00:30:39,088
şimdi işlerini yapma sırası onlarda.
439
00:30:39,171 --> 00:30:42,550
BULLITT İLÇESİ
ADLİYE BİNASI
440
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
Romines içeri girdi,
avukat olarak havalı havalı yürüyordu.
441
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
"Romines istediği kadar
suyu bulandırmaya çalışsın.
442
00:30:55,187 --> 00:31:00,484
Davayı kazanması imkânsız" diyordum.
Çünkü konuştuğum tüm polis memurları
443
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
"Delillerin çok sağlam" diyordu.
444
00:31:03,446 --> 00:31:07,575
Polisin ve savcılığın çizdiği resimde
445
00:31:07,658 --> 00:31:11,913
birçok tutarsızlık vardı.
446
00:31:11,996 --> 00:31:16,459
İşi sonuna kadar götürüp
adamın ceza almasını sağlamak
447
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
benim için çok önemliydi.
448
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
Polisler her davayı
kolayca kazanacaklarını düşünür.
449
00:31:23,966 --> 00:31:28,721
O yüzden medyaya da olaylar
polisin gözünden yansıtılır.
450
00:31:29,847 --> 00:31:35,436
Son iki yıldaki protestolarda,
George Floyd ve Breonna Taylor olaylarında
451
00:31:35,519 --> 00:31:39,982
ve cep telefonu kamerası
görüntülerinde gördük ki
452
00:31:40,066 --> 00:31:45,738
polisin anlattığı hikâye
gerçeklerle neredeyse hiç örtüşmüyor.
453
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
David Stewart'ın
ankesörlü kart aldığını biliyoruz.
454
00:31:52,119 --> 00:31:56,916
Massachusetts kartlarının alındığı gün
David Stewart'ın
455
00:31:56,999 --> 00:32:02,880
üzerinde gardiyan üniformasıyla
Walmart'a girdiğini biliyoruz.
456
00:32:03,714 --> 00:32:07,677
Çalıştığı cezaevinin müdürü
bu görüntülere bakarak
457
00:32:07,760 --> 00:32:11,055
David Stewart'ı teşhis etmiş.
458
00:32:12,431 --> 00:32:16,185
Mahkûmiyet kararı için delil olarak
daha ne istiyorlar bilmiyorum.
459
00:32:20,314 --> 00:32:24,986
Walmart videosu, David'in suçlu olduğunun
460
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
kesin kanıtıymış gibi sunuldu.
461
00:32:30,825 --> 00:32:33,744
Bu kişi David Stewart olabilir mi?
Tabii ki olabilir.
462
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
Ama "Hiç şüphesiz David Stewart"
diyebilir miyiz?
463
00:32:38,416 --> 00:32:41,961
Palavra. Stewart'a bakınca
Stewart olduğu anlaşılmıyor mu?
464
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
Aynı kişi. Hiçbir şüphe yok.
Bire bir eşleşiyor.
465
00:32:49,719 --> 00:32:55,057
Onu bir kenara bırakalım,
diğer deliller de çok tutarsızdı.
466
00:32:57,184 --> 00:33:01,605
Yeterli delil olmakla alakası bile yoktu.
467
00:33:03,482 --> 00:33:05,276
Çalışma saatlerini inceledik.
468
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
Arama yapılan saatlerin hiçbirinde
469
00:33:08,446 --> 00:33:12,616
işte değildi, arama yapmak için müsaitti.
470
00:33:14,827 --> 00:33:19,832
Aramalardan bazılarının
yapıldığı bölgeyi de çok iyi biliyordu.
471
00:33:21,000 --> 00:33:24,754
Bir tanesi, tüp dağıttığı yerin
yakınındaki bir telefondu.
472
00:33:26,213 --> 00:33:30,384
Bu aramalardan bazılarında David Stewart
başka yerdeydi, tanığı vardı.
473
00:33:31,052 --> 00:33:33,262
Bunu çürütemediler.
474
00:33:33,345 --> 00:33:37,475
Eşinin ifadesine göre
sabit bir programları vardı,
475
00:33:37,558 --> 00:33:41,854
kendisi işte olduğunda
çocukları okuldan kocası alıyordu.
476
00:33:43,272 --> 00:33:47,276
Bizim araştırmamız,
aramaları onun yapmadığını gösterdi.
477
00:33:48,903 --> 00:33:53,657
Adam arabayla her yere gidiyor,
önce bu telefondan arayıp
478
00:33:53,741 --> 00:33:56,952
sonra başka bir telefondan arayabilir.
479
00:33:57,036 --> 00:34:02,083
Ankesör kartı kullandığından
kimse onu takip edemez sanıyor.
480
00:34:04,085 --> 00:34:06,962
Ankesör kartı satın alındığında
mağazadaymış.
481
00:34:07,463 --> 00:34:09,048
İtiraf etmek üzereydi.
482
00:34:09,632 --> 00:34:12,551
İtiraf etmesine çok yaklaşmıştık.
483
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
"Çok şükür bitti" dedi.
484
00:34:16,639 --> 00:34:18,682
Bu kadardı. Tek kelime daha etmedi.
485
00:34:20,810 --> 00:34:23,312
Susma hakkını kullandı. Bitti.
486
00:34:27,983 --> 00:34:31,403
Polis sizi bir süre sorgulamış,
487
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
suç itirafında bulunmamışsınız,
488
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
sonunda sorgulama bitince de
489
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
"Çok şükür bitti" demişsiniz.
490
00:34:40,121 --> 00:34:42,998
Bana sorarsanız bu, itiraftan ziyade
491
00:34:43,082 --> 00:34:46,585
polis sorgusuyla alakalı bir şey.
492
00:34:47,086 --> 00:34:50,506
"David Stewart değilse
kim o zaman?" diyordum.
493
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
Gerçekler açık, deliller ortada.
494
00:34:56,762 --> 00:34:59,390
Savcılığın iddialarından biri de,
495
00:34:59,473 --> 00:35:04,645
David'in Svengali karakteri gibi
dâhi bir suçlu olduğu,
496
00:35:04,728 --> 00:35:07,982
insanları telefon üzerinden
497
00:35:08,065 --> 00:35:10,776
aslında yapmayacakları şeylere
ikna edebildiğiydi.
498
00:35:13,445 --> 00:35:20,202
Bu iddia, David Stewart'ın hayatıyla
hiçbir şekilde uyuşmuyor.
499
00:35:25,040 --> 00:35:28,419
Avukatı onu iyi kalpli, sıkı çalışan,
500
00:35:28,502 --> 00:35:32,047
kardeşi polis olan
bir aile babası olarak tanıttı,
501
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
"Arayan kişi
David Stewart değil" argümanını
502
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
jüriye çok başarılı bir şekilde sundu.
503
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
Jüri üyeleri sadece iki saat görüşüp
salona geri geldi.
504
00:35:50,900 --> 00:35:52,735
Ne düşüneceğimi bilmiyordum.
505
00:35:54,361 --> 00:35:57,031
Stewart 10 ila 20 yıl
hapis cezası alabilirdi.
506
00:35:59,033 --> 00:36:02,161
Yargıç jüriye karar verdiniz mi
diye sordu, verdik dediler.
507
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
Herkes nefesini tutmuş bekliyordu.
508
00:36:09,460 --> 00:36:12,129
Birinci dereceden cinsel tacize
teşvik suçundan
509
00:36:12,213 --> 00:36:15,216
sanığın suçsuz olduğuna karar verdik.
510
00:36:27,937 --> 00:36:32,107
Florida'da yaşanan ve "telefon üzerinden
tecavüz" diye tanımlanabilecek
511
00:36:32,191 --> 00:36:34,944
inanılmaz bir olay,
inanılmaz bir şekilde son buldu.
512
00:36:38,864 --> 00:36:43,244
Beynimden vurulmuşa döndüm. Yıkılmıştım.
513
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Benim tepkim…
514
00:36:48,290 --> 00:36:51,043
Dilim tutulmuştu. "Nasıl olur?" diyordum.
515
00:36:55,631 --> 00:36:59,009
Hatırladığım kadarıyla
benim soruşturduğum bir davada
516
00:36:59,093 --> 00:37:03,264
ilk kez beraat kararı çıkıyordu
ve yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
517
00:37:07,142 --> 00:37:10,854
Herkes şok olmuştu. Dava kazanılamamıştı.
518
00:37:11,647 --> 00:37:14,441
Yeterli kanıt yoktu,
David Stewart'ın o kişi olduğuna
519
00:37:14,525 --> 00:37:17,027
jüriyi ikna edecek yeterli delil yoktu.
520
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
Bu davada en önemli konu şuydu.
Ellerinde David Stewart'ın
521
00:37:24,952 --> 00:37:30,499
o aramayı yaptığını gösteren
veya kanıtlayan hiçbir şey yoktu.
522
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Sorguyu daha iyi yapabilirdim.
523
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Belki de hiç sorgulama yapmadan
524
00:37:35,838 --> 00:37:38,716
ve kendimizi göstermeden
onu gözetlememiz gerekirdi.
525
00:37:39,800 --> 00:37:42,303
Bence yanlış kişiyi tutuklamadık.
526
00:37:42,386 --> 00:37:45,264
Doğru kişiyi tutukladık diye düşünüyorduk.
527
00:37:45,347 --> 00:37:49,226
Yargılandı ve beraat etti.
Süreç böyle işliyor.
528
00:37:52,563 --> 00:37:56,567
David Stewart'ın masum olduğunu
düşünüyor muyum? Evet, bence masum.
529
00:37:57,067 --> 00:37:59,445
Hukukta suçsuz ile masum arasında
530
00:37:59,528 --> 00:38:03,365
bir ayrım yapılır.
531
00:38:03,449 --> 00:38:05,617
Suçlu olmadığını kesin olarak biliyorum.
532
00:38:10,205 --> 00:38:14,460
Louise ve diğer mağdurlar için
adaleti sağlamak üzere
533
00:38:14,543 --> 00:38:17,588
elimizden gelen en iyi şekilde
davaya hazırlandık.
534
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
Yanlış kişiyi mi tutukladım?
Hiç sanmıyorum.
535
00:38:22,968 --> 00:38:26,263
Odasındaki o ankesör kartları
gökten zembille mi indi?
536
00:38:28,015 --> 00:38:31,643
Sorulması gereken ama sorulmamış
birçok soru var.
537
00:38:31,727 --> 00:38:34,938
Tek bildiğim, müvekkilimin suçsuz olduğu.
Jüri de aynı fikirde.
538
00:38:43,197 --> 00:38:45,449
Bildiğim kadarıyla
539
00:38:45,532 --> 00:38:50,871
bu suç o tarihten sonra
bir daha hiç işlenmedi.
540
00:38:52,581 --> 00:38:56,960
İnanılmaz olan şey şu.
Sadece sekiz kişiye dava açıldı
541
00:38:57,044 --> 00:38:59,922
ve bunlar restoran müdürleriydi,
arayan değildi.
542
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
Öte yandan, yüzlerce arama yapılmıştı.
İnsan merak ediyor,
543
00:39:04,760 --> 00:39:08,555
"Ne oldu? Hiçbir vaka soruşturulmadı mı?
544
00:39:08,639 --> 00:39:10,432
Kimse şikâyetçi olmadı mı?"
545
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
2004'ten sonra bu aramalar durdu.
546
00:39:18,732 --> 00:39:21,944
Arayan kişi cezasını çekmedi.
547
00:39:24,613 --> 00:39:30,369
Bu aramaları her kim yaptıysa
çok sorunlu biri olduğu kesin.
548
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Kim bu kişi?
549
00:39:38,627 --> 00:39:43,590
Bu kişi, aramaları yapan bu şahıs
kötü kalpli bir seks suçlusu
550
00:39:43,674 --> 00:39:45,384
ve toplumu tehdit ediyor.
551
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Aramalar şimdilik durdu.
552
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
Ama tamamen durdu diyebilir miyiz?
553
00:39:57,271 --> 00:40:01,024
David Stewart
tüm suçlamalardan beraat etti.
554
00:40:01,108 --> 00:40:03,402
Diğer aramalarla ilgili
555
00:40:03,485 --> 00:40:06,155
kendisine başka dava açılmadı.
556
00:40:06,238 --> 00:40:09,324
David Stewart
bu filmde yer almayı reddetti.
557
00:40:10,617 --> 00:40:13,036
Louise Ogborn
McDonald's'a açtığı davayı kazanınca
558
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
şirket şu açıklamayı yaptı:
559
00:40:15,038 --> 00:40:18,208
"Bayan Ogborn'un
haksızlığa uğradığını kabul ediyoruz.
560
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
Ancak dava sürecinde de
belirttiğimiz üzere,
561
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
kendisine yönelik bu suçu işleyenler
562
00:40:22,713 --> 00:40:23,922
McDonald's'ı temsil eden kişiler değildi."
563
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
McDonald's,
Mount Washington olayından önce
564
00:40:27,259 --> 00:40:28,969
çalışanları uyardığını söyledi.
565
00:40:29,052 --> 00:40:32,431
Çalışanlarına
güvenli ve saygılı bir iş ortamı sunmaya
566
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
kararlı olduğunu belirtti.
567
00:40:34,892 --> 00:40:38,645
McDonald's,
bu dizide anlatılan olaylar konusunda
568
00:40:38,729 --> 00:40:42,733
yorum yapması talebimizi cevapsız bıraktı.
569
00:41:59,184 --> 00:42:04,189
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram