1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Polise göre birçok kişinin kandığı 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 inanılmaz bir telefon şakasına geçiyoruz. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Telefonda polis memuru olduğunu iddia eden kişi, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 bazı yöneticileri fast food çalışanlarına cinsel taciz yapmaya ikna etti. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Üzerimin aranmasını kabul etmezsem 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 tutuklanacak ya da kovulacaktım. Veya ikisi birden. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Bazı polis memurları bana 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 olayın videosunun olduğunu söyledi. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Hiç öyle bir şey görmemiştim, 30 yıldır da görmedim. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 Kimsiniz? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Arayan kişi kusursuz bir suç işledi 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 çünkü kimliğini hiç bilmiyoruz. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Serbestçe dolaşan bir cinsel tacizci var, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 telefon her gün çalmaya devam ediyor. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 TELEFONU AÇMA! 16 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 Florida'dan Kentucky'ye arabayla dönmek yaklaşık 10 saat sürüyordu. 17 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 BUDDY STUMP EMEKLİ DEDEKTİF 18 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 Arka koltukta, 10 yıldır korkunç suçların işlenmesine sebep olan 19 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 ve şimdiye kadar paçayı sıyırmış olan biri var. 20 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Tüm deliller arayan kişinin o olduğunu gösteriyordu. Başkasını değil. 21 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 Başta ortam gergindi. 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Genel konulardan konuşuyorduk. 23 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Uzunca bir süredir Panama City'de gardiyan olarak çalışıyordu. 24 00:02:02,165 --> 00:02:05,209 Ondan önce bir gaz şirketinde tüpçü olarak çalışıyormuş. 25 00:02:05,293 --> 00:02:07,003 M.S. NAKLİYE DAVID STEWART 26 00:02:07,086 --> 00:02:09,672 Sıradan biri gibi görünüyordu. Sokakta göreceğiniz 27 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 herhangi biri gibi. 28 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Muhtemelen iş arkadaşları bile onu iyi biri olarak tanıyordu. 29 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 Biraz ailesinden bahsettik, kaç tane çocuğu olduğunu sordum, 30 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 havadan sudan konuştuk. 31 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 David Stewart beklediğim gibi biri değildi. 32 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Evli olduğunu, çocuklarının olduğunu öğrenince şaşırmıştım. 33 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Yalnız olduğunu sanıyordum. 34 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 Tek başına evinde oturup yaptığı işi yapan biri sanıyordum. 35 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 VICTOR FLAHERTY DEDEKTİF ÇAVUŞ 36 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Belki de karısına mesaiye kaldım diyordu. 37 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 O gece işte olduğunu söylüyordu. 38 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 İki farklı kişiliği mi var? 39 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 Ailesi diğer yönünü bilmiyor mu? 40 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 Bence David Stewart'ın hayatta en çok istediği şey 41 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 polis olmaktı. 42 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Akademiye gitmiş. 43 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Yetkili kişilerin insanlar üzerinde sahip olduğu otoriteye kafayı takmıştı. 44 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Sanırım kendini bizden biri olarak görüyordu. 45 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Kentucky'ye yaklaştıkça durum kafasına dank etmeye başladı. 46 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Nezarete attık. "Ya ne olacak sanmıştın?" diye düşünüyordum. 47 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 "Paçayı sıyıracağını sanmıştın ama şimdi evinden 1.000 km ötede, 48 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 kimseyi tanımadığın bir yerdesin. 49 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Nasıl bir his?" 50 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 David Stewart'a cinsel tacize teşvikten dava açıldı. 51 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 Louise tacize uğradığında onunla aynı odada değildi 52 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 ama ankesör kartını alıp o aramayı yapmış olması 53 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 teşvik suçu için yeterli. 54 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Güvenlik görevlilerini taklit etmekten de dava açıldı. 55 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Bunlar çok ciddi suçlamalar. 56 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 İçim rahatlamıştı. Artık parmaklıklar ardındaydı. 57 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Başka kimseyi mağdur edemeyecekti. 58 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 O aramaları yaptığını düşündüğümüz kişinin 59 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 hapiste yargılanmayı bekliyor olması içimizi çok rahatlatmıştı. 60 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Hapse girdikten bir müddet sonra 61 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 meşhur bir savunma avukatı tuttuğunu öğrendim. 62 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Çok tuhaf bir davaydı. 63 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 DAVID STEWART'IN AVUKATI 64 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Otuz yıldır öyle bir şey görmedim. 65 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 David'in kardeşi beni arayıp davayı üstlenmemi istedi. 66 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Birisi bana telefon şakası yapıyor sandım 67 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 çünkü olayın telefon üzerinden yaşandığı iddia ediliyordu. 68 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Düşünecek olursanız, telefon üzerinden 69 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 cinsel taciz yapmak çok zor bir şey. 70 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 İlk tepkim "Cinsel taciz telefon üzerinden yapılmaz" demek oldu. 71 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 "Kanunlara göre böyle bir şey imkânsız." 72 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 TESLİM EDEN BUDDY STUMP 08/10/2004 73 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 David'in kefaleti başta yarım milyon dolardı. 74 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 SANIK 500.000 DOLAR KEFALET VEREBİLİR 75 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Hayatında mahkemeyle işi olmamış birinden bahsediyoruz. 76 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Trafik cezası bile almamış. 77 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 O yüzden, kefalet olarak yarım milyon dolar 78 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 zaten çok yüksek bir rakamdı. 79 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Hâkim kefaleti belirledi. 80 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Bence yarım milyon dolar olarak belirlemesinin sebebi şuydu. 81 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 Bu adam dışarı çıkacak olursa 82 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 evinden 1.000 km uzakta olduğundan 83 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 kaçabilir, başka şeyler yapabilir. 84 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Kaçma riski var. 85 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Kefaleti ailenin ödeyebileceği bir miktara indirmemiz gerekiyordu. 86 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 Sonuçta sanırım 100.000 dolara indirilmişti. 87 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Sonra bir baktım, kefaletle çıkmış. Hapisten çıkmış gitmiş. 88 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Elini kolunu sallayarak dolaşmasına sinirlenmiştim 89 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 ama "Gez bakalım, bu son yürüyüşün" diye düşünüyordum. 90 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 "Keyfini çıkar çünkü tekrar görüşeceğiz." 91 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Bugün aşırı abartılı telefon şakalarından bahsedeceğiz. 92 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Bu tür aramalar sadistçe ve acımasızca aramalar. 93 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Ben Javier Leiva, Pretend'i dinliyorsunuz. 94 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Başkalarını taklit eden insanların gerçek hikâyelerini konuşuyoruz. 95 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 İlk duyduğumda… 96 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 'PRETEND' PODCAST'İ SUNUCUSU 97 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 …kulaklarıma inanamamıştım. 98 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 Ama sonra 32 eyalette bunun gibi 100'ün üzerinde arama olduğunu, 99 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 on yıldan uzun süredir devam ettiğini öğrendim. 100 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 Ama asıl dikkat çeken, Louise Ogborn'un olduğu 101 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 Mount Washington vakasıydı. 102 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Telefon şakasının bu kadar sadistçe olması ve bu kadar ileri gitmesi şaşırtıcıydı. 103 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 O kadar uzun süre yakalanmaması inanılmaz. 104 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 Kim bilir polise bildirilmeyen kaç telefon şakası daha oldu. 105 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Çok sayıda mağdur bu korkunç olayı yaşamak zorunda kaldı. 106 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Telefon şakalarının tehlikeleri konusunda yeterince farkındalık yok. 107 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 Benim araştırmalarıma göre… 108 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 ABD'nin her yerini dolaştım, 109 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 birçok farklı fast food restoranına uğradım. 110 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 Gayet doğal bir şekilde müdürlere sordum. 111 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 "Böyle telefon şakaları yapılıyormuş, siz hiç duydunuz mu?" 112 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 "Hayır, hiç duymadık" dediler. İlk kez duyuyorlardı. 113 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Bugün bile insanların haberi yok, nasıl devam edebildiğinin açıklaması bu. 114 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Bir sürü insan mağdur oldu, 115 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 birisinin hesaba çekilmesi gerekiyordu. 116 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 O sırada, bunun başkalarının başına da geldiğinden hiç haberim yoktu. 117 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 Müdür işinden oldu. 118 00:08:45,401 --> 00:08:46,485 DEBORAH 67. MAĞDUR 119 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 Ama resmî bir suçlama yöneltilmedi. 120 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 Taco Bell bir zincir restorandı, 121 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 hem müdüre hem de restoran sahibine dava açmaya kadar verdim. 122 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Dava açılmasından korktukları… 123 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 DEBORAH'NIN KARDEŞİ 124 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 …baştan beri belliydi. 125 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Kardeşimin durumu umurlarında değildi. 126 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 Olup bitenlerde kendisinin de suçu olduğunu iddia edeceklerdi. 127 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Büyük ihtimalle beni karalamaya çalışacaklardı. 128 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 Avukatımın söylediği buydu. 129 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Anladığım kadarıyla 130 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 Deborah'nın terapistinin tuttuğu notları mahkemeye sunmak istiyorlardı. 131 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Sanırım Deborah'nın ifade vermesini engellemek için buna başvurmuşlardı. 132 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Deborah ifade vermezse dava düşerdi. 133 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 Yargıç ve diğer avukat bir şekilde beni suçladılar. 134 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 Davanın reddedilmesinin sebeplerinden biri de 135 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 Deborah'nın ifade vermemesi veya sorulan sorulara 136 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 cevap vermek istememesiydi. 137 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 Başından geçenleri tanımadığı bir sürü insanın önünde 138 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 tekrar anlatmak istemiyordu. 139 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Utanıyordum, onu yaşamak istemedim. 140 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Kaldıramayacaktım. Yapmak istemedim ya da yapabilecek durumda değildim. 141 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 Yargıç dedi ki… Telefonumda da var. 142 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 "Mahkemeler, bu büyük ulusun temelleri olan 143 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 bireysel sorumluluk ve sıkı çalışma prensiplerine 144 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 hakaret niteliğindeki mağdur olma ve çalışmadan kazanma ideolojisinin 145 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 propagandasını yapma yeri değildir. 146 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 Tecrübenin her zaman bir bedeli vardır. Umarım davacı, 147 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 bedeli ağır olsa da 148 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 kendi adına düşünmeyi tecrübe ederek öğrenmiştir." 149 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Yani diyor ki "Utan, bu da sana ders olsun." 150 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 Birkaç ay sonra şöyle dediler. 151 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 "Bu arada, arayan kişinin Florida'daki bir gardiyan olduğunu öğrendik." 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 Tek bildiğim buydu. 153 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Adalet olmayınca, polis hiçbir şey yapmayınca, 154 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 savcı hiçbir şey yapmayınca 155 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 böyle şeylerin tekrar yaşanmasını önlemek için de 156 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 hiçbir şey yapılmayacakmış gibi geliyor. 157 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 Öyle de oldu zaten. 158 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 Mağdurların çoğu için 159 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 adalet hiç gerçekleşmiyorsa, adalet için çaba bile gösterilmiyorsa 160 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 o sistem çok sorunlu demektir. 161 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 Herkes David Stewart'ın ceza davası hakkında konuşuyordu 162 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 ama telefon şakasını yapan kişi tek suçlu değil. 163 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Onun yaptığı şey tabii ki korkunç 164 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 ama McDonald's da bunun devam etmesine izin verdiği için en az onun kadar suçlu. 165 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 Louise, Calut'a kafa tutmaya karar veriyor. 166 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 HABER SUNUCUSU 167 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 McDonald's'ın peşine düşmeye, adaleti gerçekleştirmeye çalışıyor. 168 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Kadının adı, Louise Ogborn. 169 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 Şirket, McDonald's. 170 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 Önceleri çalışan ve işveren olan bu iki taraf, şimdi davacı ve davalı. 171 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Louise Ogborn'un tek istediği, 172 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 McDonald's'ın olaydaki suçunu kabullenmesiydi. 173 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Hayatını mahvettikleri için en azından bir özür bekliyordu. 174 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Sanırım bu dava, 175 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 telefon şakalarının kurbanı olanlar açısından bir ilk. 176 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Bence Louise cesur biri. 177 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Olaya bir son vermek için tanık kürsüsüne çıkıyor. 178 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Louise Ogborn, Ann Oldfather adında bir avukat tutuyor 179 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 ve McDonald's'a 200 milyon dolarlık büyük bir dava açıyorlar. 180 00:13:19,132 --> 00:13:21,843 McDonald's'ın elinde bir projektör var. 181 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 LOUISE OGBORN'UN AVUKATI 182 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 "İşte suçlu bu" diye kendileri hariç herkesin üzerine tutuyorlar. 183 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 AVUKAT ANN OLDFATHER: SAYGIN, BAŞARILI, TUTTUĞUNU KOPARIYOR 184 00:13:30,894 --> 00:13:34,523 Ann Oldfather dişli bir avukattır. 185 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 Vereceğiniz karar 186 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 Louis'e ve topluma verilen zararın da ölçüsü olacak. 187 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Kesinlikle Bullitt ilçesindeki 188 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 en büyük hukuk davasıydı. 189 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 İki yüz milyon dolar mı? 190 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 W. R. PATTERSON MCDONALD'S'IN AVUKATI 191 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 Bu kadar yüksek bir rakam istemeleri bile asıl dertlerinin 192 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 ne olduğunu gösteriyor. 193 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Herkes ayağa kalksın. 194 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Adım Tom McDonald. 25 yıl boyunca… 195 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 EMEKLİ YARGIÇ 196 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 …Kentucky'de yargıçlık yaptım. 197 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Lütfen oturun. 198 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Bu olayın dava konusu olacağını hiç düşünmezdim 199 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 çünkü çok tuhaf bir olay. 200 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 Sonuçları büyük olacak. 201 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Küçük bir şehirde yaşayan, 202 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 18 yaşında bir kadın 203 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 dünyanın en büyük şirketlerinden birini karşısına alıyor. 204 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Başlarından savmak için 205 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 ellerinden gelen her şeyi yapacaklarını düşündüm. 206 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 Burası Fox News, şimdi 10.00 haberleri. Haber için ilk tercihiniz. 207 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Mount Washington'daki 208 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 McDonald's'ta gerçekleşen 209 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 çıplak aramayla ilgili davada yeni bir gelişme oldu. 210 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 ÇIPLAK ARAMA DAVASI KIZIŞIYOR 211 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 McDonald's'ın tuttuğu özel dedektiflerden biri, 212 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 Louise'in arkadaşına mahkeme celbi tebliğ ederken 213 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 polis memuru rolü yaptığı için tutuklandı. 214 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 McDonald's'ın tanıkları korkuttuğu iddia ediliyor. 215 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 Restoran zincirinin 216 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 avukatlarının tuttuğu bir mahkeme görevlisi tutuklandı. 217 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 McDonald's'ın stratejisi, Louise Ogborn'u mağdur olduğu için aşağılamak mıydı yoksa? 218 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Terapistinin notlarına, Myspace hesabına erişmeye çalıştılar. 219 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Bence kendileri hariç herkesi suçlamaya çalıştılar. 220 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 McDonald's, önceki şakalarla ilgili elinde çok az belge olduğunu iddia etti 221 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 ama Ann Oldfather buna inanmadı. 222 00:15:43,527 --> 00:15:44,695 ÇIPLAK ARAMA OLAYLARI 223 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Olayı araştırmaya başladı ve benzer olayların… 224 00:15:47,823 --> 00:15:49,449 9 NİSAN 2004, MT. WASHINGTON, KY LOUISE OGBORN VAKASI 225 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 …daha önce birçok kez yaşandığını, 226 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 McDonald's'ın bu tehlikeyi yıllardır bildiğini ortaya çıkardı. 227 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Louise'in iddiası kısaca şöyle. 228 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 McDonald's'a bu aramalar daha önce birçok kez yapılmış, 229 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 restoranlara niye haber vermemişler? 230 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 Çalışanlarını uyarmak için gerekli adımları atmışlar mı? 231 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 Bu adımların atılmadığını iddia ediyordu. 232 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 HOŞ GELDİNİZ 233 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Duruşma başlamadan önce 234 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 Oldfather diğer olaylarla ilgili belgeleri McDonald's'tan ısrarla istedi. 235 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 McDonald's buna benzer altı olayda 236 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 mağdurlarla anlaşma yaptığını kabul etti. 237 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 "Bildiklerimiz bundan ibaret" dediler. 238 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Ama Ann Oldfather'ın talebi üzerine yargıcın çıkardığı karar doğrultusunda 239 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 elindeki tüm bilgileri ibraz etmezse McDonald's yaptırımla karşılaşacaktı. 240 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Acil bir duruşma gerçekleştirdik 241 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 ve McDonald's'ın elindeki tüm dosyaları teslim etmesine karar verdim. 242 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 Duruşmanın başlamasına 48 saat kala 243 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 McDonald's kolilerce belge gönderdi, inceleyecek zaman yoktu. 244 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 Louise Ogborn'un avukatının elindeki sayfalarca, klasörlerce, kolilerce belge, 245 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 ülke genelindeki onlarca şubesinde yaşanan çıplak arama olaylarını 246 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 McDonald's'ın bildiğini gösteriyor. 247 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 McDonald's avukatları 248 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 16 koli belge gönderdi, 249 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 hepsini incelemeye vaktimiz bile olmadı. 250 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 McDonald's bir ara Louise'in suç ortağı olduğunu, 251 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 şirketten para koparmaya çalıştığını ima ediyordu. 252 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Şöyle geçin beyefendi. 253 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 McDonald's bekçiyi getirdi, 254 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 yani aramayı sona erdirip günü kurtaran kahramanı. 255 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 Tanık kürsüsüne çıkardılar. 256 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Tom, bu tarihte restoranda mıydın? 257 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Evet. 258 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 McDonald's çok ilginç ve ikna edici bir sav ileri sürdü, 259 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 Louise Ogborn'un daha ilk günden para peşinde olduğunu iddia etti. 260 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Büyük bir çek veya para alacağını söyledi… 261 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 -Louise öyle mi dedi? -Evet. 262 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Ann Oldfather bu ifadede açık bulmayı başardı 263 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 ama günün sonunda 264 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 jürinin ne düşündüğünü bilemezsiniz. 265 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Louise yaşadıklarını anlatınca 266 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 bunun mağdursuz bir suç olmadığı iyice anlaşıldı. 267 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Orada benim kızım da olabilirdi. 268 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 -Sıradaki tanığı çağırmak ister misiniz? -Evet. 269 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Louise Ogborn'u çağırıyoruz. 270 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Duruşmadan önce, 271 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 taciz videosunun tamamını jürinin izlemesine izin verilmesi 272 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 talep edilmişti. 273 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Üç saat çok zor geçti. 274 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Zor izledim. 275 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 Mahkeme salonuna tam bir sessizlik hâkimdi. 276 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Sadece bazı jüri üyelerinin ağlamaları duyuluyordu. 277 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Onun dışında tam bir sessizlik vardı. 278 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 Ofise gittiğinde ne oldu? 279 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Bana eliyle gel işareti yaptı. 280 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 -Sen de girdin mi? -Evet. 281 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 Sonra ne oldu? 282 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Bir müşterinin çantasından para çalmakla suçlandığımı söyledi. 283 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Ben yapmış olamam, öyle bir şey yapmam, dedim. 284 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 Bunu bilmeniz gerekir, dedim. 285 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 Ne hissettin? 286 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 "Yıkılmıştım" diye tarif edebilirim. 287 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Louise, tekrar eden korkuların var mı? 288 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 Bazen rüyamda tanımadığım birinin saldırısına uğradığımı görüyorum. 289 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 Geceleri uyumaya korkuyorum. 290 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 Nefes alamıyorum. Nefessiz kalmış gibi hissediyorum. 291 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Göğsüm daralıyor. Kollarım uyuşuyor. 292 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Louise'in cinsel taciz kurbanı olduğunu unutmayalım. 293 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 Ona acımamak mümkün mü? Büyük bir aşağılanma yaşadı. 294 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Savunmasız bir hâlde, çıplak bir şekilde otururken 295 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 dört çalışan onu gördü. 296 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Hayatta kalmak için ne gerekiyorsa onu yapıyordum. 297 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 Ertesi güne çıkıp çıkmayacağımı bilmiyordum. 298 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 Dayanabilecek miydim, bilmiyordum. 299 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 O kadar büyük bir travma yaşamış ki 300 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 hayatı artık asla eskisi gibi olmayacak. 301 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Bu gerçek hep kalacak. 302 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 Nişanlısının sana ne yaptığını Donna'ya söylemeyi düşünmedin mi? 303 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Adam hâlâ odadaydı. 304 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Söylersem bana ve Donna'ya ne yapacağı belli olmazdı. 305 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Bana vurmuştu, beni dövmüştü. 306 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Kendimi savunmaya karar verip 307 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 yardım istesem kim bilir neler yapardı. 308 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Louise Ogborn ve avukatı zorla alıkonulduğunu iddia ediyor 309 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 ama McDonald's "Bu doğru değil" diyor. 310 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 "Onu zorla tutan kimse yoktu. Ne zaman istese çıkıp gidebilirdi." 311 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 Videoda, neredeyse 10 dakika boyunca 312 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 ofiste yalnız kaldığın görülüyor. 313 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Kapı açık mı diye baktın mı? 314 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 -Hayır, çünkü çıkamam diye düşündüm. -Anlamadım? 315 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Çıkamam diye düşündüm. 316 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 McDonald's'ın, Louise'in odadan çıkıp gidebileceğini ima etmesi 317 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 bence stratejik bir hataydı. 318 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 Onlara göre, kıyafetleri ve araba anahtarı elinden alınmış genç bir kadın 319 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 bu olaya bir son verebilirdi, vermeliydi. 320 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 Kendi yetişkin yöneticileri bile bunu yapamadığı hâlde. 321 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 Bu adamın 9 Nisan 2004'te 322 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 Mount Washington'ı arayacağını McDonald's nasıl tahmin edebilirdi ki? 323 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 McDonald's neler olup bittiğini biliyorduysa 324 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 çalışanlarını daha iyi hazırlamalıydı. 325 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Olay tekrarladığına göre bir sorun olduğu belliydi 326 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 ama gerekli duyuruyu yapmadılar. 327 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 Louise Ogborn'un dava açmasına sebep olan çıplak arama konusunda 328 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 McDonald's hiçbir sorumluluk kabul etmedi. 329 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 Kendilerinden başka herkesi suçlamaya son savunmalarında da devam ettiler. 330 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Bir çalışanın doğru ile yanlışı ayırt edebilmesini 331 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 ve sağduyulu davranmasını beklemek yersiz bir beklenti değil. 332 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 McDonald's suçu Louise Ogborn'a ve Donna Summers'a atmaya çalıştı, 333 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 hâlbuki kendi çalışanlarını uyarmayan kendileriydi. 334 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 Olayın kaç farklı restoranda gerçekleştiğini… 335 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 MCDONALD'S'TAKİ OLAYLAR 336 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 …ve kaçının McDonald's'ta olduğunu görüyoruz. 337 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Olayın vahameti böyle daha iyi anlaşılıyor. 338 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Jüri üyeleri, sadece kendi fikirlerine ve kurallara dayanarak 339 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 dünyanın en büyük fast food zincirlerinden birinden 340 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 yüklü miktarda parayı alıp 341 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 eski McDonald's çalışanı Louise Ogborn'a verme konusunu karara bağlayacak. 342 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 Jüri üyeleri tekrar salona girdi. 343 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 Jüri başkanı, verdikleri kararı 344 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 şerife ve bana teslim etti. 345 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Bullitt, Kentucky tarihindeki 346 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 en yüksek miktarlı karar olacaktı. 347 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 "Jüri olarak dokuzuncu kurala göre Louise Ogborn'u haklı bulduk 348 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 ve McDonald's'tan talep ettiği tazminatı almasına karar verdik." 349 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 Başka bir davada da yüklü miktarda tazminat kararı çıktı. 350 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 Polis rolü yapan biri Mount Washington'daki şubeyi arayınca 351 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 eski McDonald's çalışanı Louise Ogborn çıplak arabaya tabi tutulmuştu. 352 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Louise Ogborn, McDonald's'a 353 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 ve olayda dahli olan diğer taraflara karşı açtığı davada 354 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 altı milyon dolar tazminat kazandı. 355 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Louise başına gelenleri 356 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 ve McDonald's'ın ihmallerini üç buçuk yıldır cesurca anlattı 357 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 ve jüri onu tamamen haklı buldu. 358 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 Çok gururluyuz. 359 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Şu anda konuşamayacağım. 360 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 OGBORN 6,1 MİLYON DOLAR TAZMİNAT ALDI 361 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 Ogborn'un hukuk ekibinin istediği yüklü miktarı alamadılar 362 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 ama hem aldıkları paradan hem de McDonald's'a verilen mesajdan memnunlar. 363 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 Bence jüri doğru kararı verdi. 364 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Louise bunu hak ediyordu. Şöyle düşündüm… 365 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 McDonald's bunun yaşandığını 10 yıldır biliyordu ama ne engel oldu 366 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 ne de olayı herkese duyurdu. 367 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Altı milyon dolarlık cezayı alınca 368 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 belki verdikleri eğitimi değiştirirler. 369 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 McDonald's, çalışanlarını korumadığı için sorumlu. 370 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 En önemli şey bu. 371 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Çalışanlar yerine kârlarını korumak için böyle yaptılarsa 372 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 kesinlikle kötü adam onlar. 373 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 İnanılır gibi değildi. 374 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 McDonald's birçok şubesinde bunun yaşandığından 375 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 haberdardı, 376 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 hâlbuki çözümü de çok basitti. 377 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 Bayan Oldfather'ın ileri sürdüğü temel argümanlardan biri buydu. 378 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 McDonald's tüm şubeleri olaydan kolaylıkla haberdar edebilirdi. 379 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Telefonla arayabilirlerdi. 380 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 "Böyle biri var" diye duyuru asabilirlerdi. 381 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 "Ararsa hiçbir şey yapmayın, bu bir telefon şakası." 382 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Ama çalışanlarını uyarmadılar. 383 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 Sizce McDonald's olayı örtbas etmeye mi çalıştı? 384 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 O konuda yorum yapmayacağım. 385 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 Bence hukuk davasında asıl şok edici olan, 386 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 kaç tane fast food restoranında olayın gerçekleştiğiyle ilgili detaylardı. 387 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 Ayrıca kimsenin haberi olmadan mağdurlarla birçok anlaşma yapılmasıydı. 388 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 Sadece McDonald's da değil. 389 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Sanki olay duyulmasın diye özel çaba gösterilmiş gibiydi. 390 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Bunun gerçekten olup olmadığını bilmiyoruz 391 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 ama öyle olduğuna dair bir izlenim oluştu. 392 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 Her birimiz sadece kendimiz varız sanıyorduk, 393 00:27:39,659 --> 00:27:41,327 aptal gibi hissediyorduk. 394 00:27:41,411 --> 00:27:42,703 ELIZABETH 26. MAĞDUR 395 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Bu kadınlarla röportaj yapsanız büyük ihtimalle yüzde 99'unun 396 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 kendilerini suçlu gördüğünü ve aptal hissettiğini bulursunuz. 397 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Bu duruma düşen tek kişinin ben olmadığımı bilmek bile çok yardımcı oluyor. 398 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 Mesele sadece öne çıkıp insanları haberdar etmeyi, 399 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 eğitim vermeyi, uyarı yapmayı veya sorumluluk almayı ihmal etmeleri değil. 400 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 Asıl soru, bunu gizlemek için özel çaba gösterip göstermedikleri. 401 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Sadece onlar değil tabii. 402 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 Arayan kişinin de yaptıklarının cezasını çekmesi gerekiyor. 403 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Birçok yerde insanlar aşağılandı. 404 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 David Stewart'ın diğer tüm olaylarda 405 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 dahli olduğunu düşünüyorlardı. 406 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Gerçekten öyle olsa da olmasa da bu bağlantı kurulmuştu. 407 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 David Stewart kefaletle çıkıp Florida'ya gitti. 408 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 Duruşma günü belirlenene kadar da orada kaldı. 409 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Stewart dışarıda, ailesinin yanında keyfine bakarken 410 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 ben de hiçbir eksik kalmasın diye uğraşıyordum. 411 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 "Eninde sonunda mahkemeye geleceksin, 412 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 oradan da doğruca hapse gideceksin" diye düşünüyordum. 413 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 Ceza davası Ekim 2006'da başladı, 414 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 Bullitt ilçesi için çok büyük bir olaydı. 415 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Ülkenin dört bir yanından haber ekipleri geldi. 416 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 Bir telefon şakası yüzünden 417 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 McDonald's'ta cinsel tacize uğrayan genç kadın haberini 418 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 takip ediyorlardı. 419 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Aramada kullanıldığı öne sürülen ankesör kartlarını 420 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 eski Florida gardiyanı David Stewart satın almış. 421 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 Savcılığın iddiası bu yönde. 422 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Herkes David Stewart'ı merak ediyordu. 423 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 Nerede yaşıyordu? Evli miydi? Çocukları var mıydı? 424 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Beş çocuk babası, evli bir adamdı. 425 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 Onu tanıyanlardan hiçbiri 426 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 hakkında kötü bir şey söylemiyordu. 427 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 Sevilen biriydi. 428 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Aramayı ya da aramaları o yaptı. 429 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Kesinlikle cezasını çekmesi gerektiğini düşünüyorum. 430 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 İyice heyecanlanmıştım, "Gösterin şuna gününü" diyordum. 431 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 Çünkü büyük bir haksızlığa uğramış, korkunç şeyler yaşamıştım. 432 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Soruşturduğum en büyük vakaydı. 433 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 Duruşmadan önceki gece "Evet, büyük gün sonunda geldi, 434 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 umarım her şey yolunda gider" diyordum. 435 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Kesin kazanacağımızı düşünüyordum. 436 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 O noktada, işimi yapmışım, delillerimiz sağlam. 437 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 Delilleri Mount Washington adliyesindeki savcılara teslim etmişiz, 438 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 şimdi işlerini yapma sırası onlarda. 439 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 BULLITT İLÇESİ ADLİYE BİNASI 440 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Romines içeri girdi, avukat olarak havalı havalı yürüyordu. 441 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 "Romines istediği kadar suyu bulandırmaya çalışsın. 442 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 Davayı kazanması imkânsız" diyordum. Çünkü konuştuğum tüm polis memurları 443 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 "Delillerin çok sağlam" diyordu. 444 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 Polisin ve savcılığın çizdiği resimde 445 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 birçok tutarsızlık vardı. 446 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 İşi sonuna kadar götürüp adamın ceza almasını sağlamak 447 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 benim için çok önemliydi. 448 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 Polisler her davayı kolayca kazanacaklarını düşünür. 449 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 O yüzden medyaya da olaylar polisin gözünden yansıtılır. 450 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Son iki yıldaki protestolarda, George Floyd ve Breonna Taylor olaylarında 451 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 ve cep telefonu kamerası görüntülerinde gördük ki 452 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 polisin anlattığı hikâye gerçeklerle neredeyse hiç örtüşmüyor. 453 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 David Stewart'ın ankesörlü kart aldığını biliyoruz. 454 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 Massachusetts kartlarının alındığı gün David Stewart'ın 455 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 üzerinde gardiyan üniformasıyla Walmart'a girdiğini biliyoruz. 456 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 Çalıştığı cezaevinin müdürü bu görüntülere bakarak 457 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 David Stewart'ı teşhis etmiş. 458 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Mahkûmiyet kararı için delil olarak daha ne istiyorlar bilmiyorum. 459 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 Walmart videosu, David'in suçlu olduğunun 460 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 kesin kanıtıymış gibi sunuldu. 461 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 Bu kişi David Stewart olabilir mi? Tabii ki olabilir. 462 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Ama "Hiç şüphesiz David Stewart" diyebilir miyiz? 463 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 Palavra. Stewart'a bakınca Stewart olduğu anlaşılmıyor mu? 464 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 Aynı kişi. Hiçbir şüphe yok. Bire bir eşleşiyor. 465 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Onu bir kenara bırakalım, diğer deliller de çok tutarsızdı. 466 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 Yeterli delil olmakla alakası bile yoktu. 467 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Çalışma saatlerini inceledik. 468 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 Arama yapılan saatlerin hiçbirinde 469 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 işte değildi, arama yapmak için müsaitti. 470 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 Aramalardan bazılarının yapıldığı bölgeyi de çok iyi biliyordu. 471 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Bir tanesi, tüp dağıttığı yerin yakınındaki bir telefondu. 472 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 Bu aramalardan bazılarında David Stewart başka yerdeydi, tanığı vardı. 473 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 Bunu çürütemediler. 474 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 Eşinin ifadesine göre sabit bir programları vardı, 475 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 kendisi işte olduğunda çocukları okuldan kocası alıyordu. 476 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Bizim araştırmamız, aramaları onun yapmadığını gösterdi. 477 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Adam arabayla her yere gidiyor, önce bu telefondan arayıp 478 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 sonra başka bir telefondan arayabilir. 479 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 Ankesör kartı kullandığından kimse onu takip edemez sanıyor. 480 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Ankesör kartı satın alındığında mağazadaymış. 481 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 İtiraf etmek üzereydi. 482 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 İtiraf etmesine çok yaklaşmıştık. 483 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 "Çok şükür bitti" dedi. 484 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 Bu kadardı. Tek kelime daha etmedi. 485 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Susma hakkını kullandı. Bitti. 486 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Polis sizi bir süre sorgulamış, 487 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 suç itirafında bulunmamışsınız, 488 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 sonunda sorgulama bitince de 489 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 "Çok şükür bitti" demişsiniz. 490 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 Bana sorarsanız bu, itiraftan ziyade 491 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 polis sorgusuyla alakalı bir şey. 492 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 "David Stewart değilse kim o zaman?" diyordum. 493 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 Gerçekler açık, deliller ortada. 494 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 Savcılığın iddialarından biri de, 495 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 David'in Svengali karakteri gibi dâhi bir suçlu olduğu, 496 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 insanları telefon üzerinden 497 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 aslında yapmayacakları şeylere ikna edebildiğiydi. 498 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 Bu iddia, David Stewart'ın hayatıyla hiçbir şekilde uyuşmuyor. 499 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 Avukatı onu iyi kalpli, sıkı çalışan, 500 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 kardeşi polis olan bir aile babası olarak tanıttı, 501 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 "Arayan kişi David Stewart değil" argümanını 502 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 jüriye çok başarılı bir şekilde sundu. 503 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 Jüri üyeleri sadece iki saat görüşüp salona geri geldi. 504 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Ne düşüneceğimi bilmiyordum. 505 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 Stewart 10 ila 20 yıl hapis cezası alabilirdi. 506 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 Yargıç jüriye karar verdiniz mi diye sordu, verdik dediler. 507 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 Herkes nefesini tutmuş bekliyordu. 508 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 Birinci dereceden cinsel tacize teşvik suçundan 509 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 sanığın suçsuz olduğuna karar verdik. 510 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 Florida'da yaşanan ve "telefon üzerinden tecavüz" diye tanımlanabilecek 511 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 inanılmaz bir olay, inanılmaz bir şekilde son buldu. 512 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Beynimden vurulmuşa döndüm. Yıkılmıştım. 513 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Benim tepkim… 514 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Dilim tutulmuştu. "Nasıl olur?" diyordum. 515 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Hatırladığım kadarıyla benim soruşturduğum bir davada 516 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 ilk kez beraat kararı çıkıyordu ve yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 517 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 Herkes şok olmuştu. Dava kazanılamamıştı. 518 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 Yeterli kanıt yoktu, David Stewart'ın o kişi olduğuna 519 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 jüriyi ikna edecek yeterli delil yoktu. 520 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 Bu davada en önemli konu şuydu. Ellerinde David Stewart'ın 521 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 o aramayı yaptığını gösteren veya kanıtlayan hiçbir şey yoktu. 522 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Sorguyu daha iyi yapabilirdim. 523 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Belki de hiç sorgulama yapmadan 524 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 ve kendimizi göstermeden onu gözetlememiz gerekirdi. 525 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Bence yanlış kişiyi tutuklamadık. 526 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 Doğru kişiyi tutukladık diye düşünüyorduk. 527 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 Yargılandı ve beraat etti. Süreç böyle işliyor. 528 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 David Stewart'ın masum olduğunu düşünüyor muyum? Evet, bence masum. 529 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Hukukta suçsuz ile masum arasında 530 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 bir ayrım yapılır. 531 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Suçlu olmadığını kesin olarak biliyorum. 532 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Louise ve diğer mağdurlar için adaleti sağlamak üzere 533 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 elimizden gelen en iyi şekilde davaya hazırlandık. 534 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Yanlış kişiyi mi tutukladım? Hiç sanmıyorum. 535 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Odasındaki o ankesör kartları gökten zembille mi indi? 536 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Sorulması gereken ama sorulmamış birçok soru var. 537 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 Tek bildiğim, müvekkilimin suçsuz olduğu. Jüri de aynı fikirde. 538 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 Bildiğim kadarıyla 539 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 bu suç o tarihten sonra bir daha hiç işlenmedi. 540 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 İnanılmaz olan şey şu. Sadece sekiz kişiye dava açıldı 541 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 ve bunlar restoran müdürleriydi, arayan değildi. 542 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Öte yandan, yüzlerce arama yapılmıştı. İnsan merak ediyor, 543 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 "Ne oldu? Hiçbir vaka soruşturulmadı mı? 544 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 Kimse şikâyetçi olmadı mı?" 545 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 2004'ten sonra bu aramalar durdu. 546 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 Arayan kişi cezasını çekmedi. 547 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 Bu aramaları her kim yaptıysa çok sorunlu biri olduğu kesin. 548 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Kim bu kişi? 549 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Bu kişi, aramaları yapan bu şahıs kötü kalpli bir seks suçlusu 550 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 ve toplumu tehdit ediyor. 551 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Aramalar şimdilik durdu. 552 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 Ama tamamen durdu diyebilir miyiz? 553 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 David Stewart tüm suçlamalardan beraat etti. 554 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Diğer aramalarla ilgili 555 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 kendisine başka dava açılmadı. 556 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 David Stewart bu filmde yer almayı reddetti. 557 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 Louise Ogborn McDonald's'a açtığı davayı kazanınca 558 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 şirket şu açıklamayı yaptı: 559 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 "Bayan Ogborn'un haksızlığa uğradığını kabul ediyoruz. 560 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Ancak dava sürecinde de belirttiğimiz üzere, 561 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 kendisine yönelik bu suçu işleyenler 562 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 McDonald's'ı temsil eden kişiler değildi." 563 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 McDonald's, Mount Washington olayından önce 564 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 çalışanları uyardığını söyledi. 565 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 Çalışanlarına güvenli ve saygılı bir iş ortamı sunmaya 566 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 kararlı olduğunu belirtti. 567 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 McDonald's, bu dizide anlatılan olaylar konusunda 568 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 yorum yapması talebimizi cevapsız bıraktı. 569 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram