1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 มาถึงข่าวเรื่องหลอกลวงอันเหลือเชื่อ 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 ที่ตำรวจบอกว่ามีเหยื่อหลงเชื่อหลายราย 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 คนในสายแอบอ้างเป็นตำรวจน่าเชื่อพอ 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 จะทำให้ผู้จัดการบางคน ทำอนาจารพนักงานร้านฟาสต์ฟู้ด 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 ถ้าฉันไม่ยอมให้ค้น 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 ฉันอาจถูกจับ ตกงาน หรือทั้งสองอย่าง 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 ตำรวจสองสามคนบอกผมว่า 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 มีวิดีโอภาพสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 ผมไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้มาก่อน และยังไม่เคยมา 30 ปีแล้ว 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 นั่นใครน่ะ 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 คนในสายก่ออาชญากรรมสมบูรณ์แบบ 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 เพราะไม่มีใครรู้จักเขาเลย 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 เรามีอาชญากรทางเพศลอยนวลอยู่ 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 และโทรศัพท์ยังดังอยู่ทุกวัน 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 อย่ารับโทรศัพท์ 16 00:01:17,620 --> 00:01:21,874 (เมาท์วอชิงตัน เคนตักกี) 17 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 ต้องขับรถสิบชั่วโมงจากฟลอริดา กลับมาเคนตักกี 18 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 (บัดดี้ สตัมป์ นักสืบเกษียณแล้ว) 19 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 ผมคิดว่าผมมีผู้ชายนั่งอยู่ข้างหลัง ที่ทำเรื่องนี้มาสิบปีแล้ว 20 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 และเขารอดจากการเป็นต้นเหตุ ให้เกิดอาชญากรรมร้ายแรง 21 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 เรารู้สึกเหมือนหลักฐานทั้งหมด ชี้ไปที่เขาว่าเป็นคนในสายหลอกลวง ไม่มีใครอื่น 22 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 ตอนแรกมันตึงเครียดมาก 23 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 เราพูดถึงแต่เรื่องทั่วๆ ไป 24 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 เขาเคยทำงานเป็นเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์ ระยะหนึ่งในปานามาซิตี 25 00:02:02,165 --> 00:02:05,209 ก่อนหน้านั้น เขาส่งแก๊สให้บริษัทแก๊สแห่งนี้ 26 00:02:05,293 --> 00:02:07,003 (เอ็มเอสแคร์ริเออร์ส เดวิด สจ๊วต) 27 00:02:07,086 --> 00:02:09,672 เขาดูเป็นคนธรรมดาที่เราเห็นทั่วไป 28 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 ผู้ชายธรรมดาตามถนนคนหนึ่ง 29 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 แม้แต่เพื่อนร่วมงานของเขา คงนึกว่าเขาเป็นคนดี 30 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 เราถามถึงครอบครัวเขา และถามว่ามีลูกกี่คน 31 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 และเรื่องพูดคุยประมาณนั้น 32 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 เดวิด สจ๊วตไม่ใช่แบบที่ผมคาดไว้ 33 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 ผมแปลกใจที่รู้ว่าเขาแต่งงานและมีลูกแล้ว 34 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 ผมนึกว่าเขาจะตัวคนเดียว 35 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 นั่งอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ที่ไหนสักแห่ง ฝึกศิลปะการจูงใจของเขา 36 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 (วิคเตอร์ ฟลาเฮอร์ตี้ นักสืบ) 37 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 เขาอาจบอกภรรยาว่าเขาทำงานล่วงเวลา 38 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 อาจบอกเธอว่าคืนนั้นเขาต้องทำงาน 39 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 หรือว่าเขาเป็นคนสองบุคลิก 40 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 และครอบครัวเขาไม่รู้จักอีกด้านของเขาเลย 41 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 ผมคิดว่าเดวิด สจ๊วตน่าจะอยากเป็นตำรวจ 42 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 มากกว่าอย่างอื่นในชีวิต 43 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 เขาเข้าโรงเรียนนายร้อย 44 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 เขาหมกมุ่นกับการมีอำนาจเหนือผู้อื่น ของผู้มีอำนาจ 45 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 ผมรู้สึกได้ว่าเขาคิดว่าเป็นหนึ่งในพวกเรา 46 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 ผมคิดว่ามันเริ่มจริงจังสำหรับเขา เมื่อเราเข้าใกล้เคนตักกีมากขึ้น 47 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 เราพาเขาเข้าห้องขังแล้วผมคิดว่า "แกคิดอะไรอยู่ ไอ้เวร 48 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 นึกว่านายจะหนีพ้น แต่นายกลับต้องระเห็จมาอยู่ 49 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 ไกลบ้านนับพันกิโลเมตร และไม่รู้จักใครเลย 50 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 รู้สึกยังไงบ้างล่ะ" 51 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 เดวิด สจ๊วตถูกตั้งข้อหา ชักชวนให้มีการทำอนาจาร 52 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 เขาอาจไม่ได้อยู่ในห้องตอนหลุยส์ถูกทำอนาจาร 53 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 แต่ถ้าเขาซื้อบัตรโทรศัพท์และอยู่ในสายนั้น 54 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 เพียงเท่านี้ก็ถือเป็นการชักชวน 55 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 เขายังถูกตั้งข้อหา แอบอ้างเป็นเจ้าหน้าที่รักษาความสงบอีกด้วย 56 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 ข้อหาเหล่านี้เป็นอาญาร้ายแรงที่เขาจะต้องเจอ 57 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 ผมรู้สึกพอใจที่เขาอยู่ในคุกแล้ว 58 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 ไม่มีเหยื่อที่ไหนจะโดนเขาทำร้ายอีก 59 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 มันเป็นความโล่งใจครั้งใหญ่ ที่เราจับคนที่ 60 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 เราเชื่อว่าอยู่ในสายเหล่านี้เข้าคุก และรอการพิพากษา 61 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 หลังเราจับเขาเข้าคุก ผ่านไประยะหนึ่ง 62 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 ผมพบว่าเขาได้ทนายแก้ต่างตัวเป้ง 63 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 มันเป็นคดีประหลาดคดีหนึ่ง… 64 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 (ทนายของเดวิด สจ๊วต) 65 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 ผมไม่เคยเจออะไรอย่างนี้มา 30 ปี 66 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 น้องชายของเดวิดโทรหาผม และขอให้ผมรับทำคดีนี้ 67 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 ผมนึกว่ามันเป็น… ใครบางคนโทรมาอำอะไรผม 68 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 เพราะเรื่องแบบนี้ถูกกล่าวหาว่า เกิดขึ้นทางโทรศัพท์ 69 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 ถ้าคุณลองคิดดู มันจะยากมาก 70 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 ที่จะทำอนาจารใครทางโทรศัพท์ 71 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 ปฏิกิริยาแรกของผมคือ "เราทำแบบนั้นทางโทรศัพท์ไม่ได้หรอก 72 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 เป็นไปไม่ได้ภายใต้กฎหมาย" 73 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 (ถูกตั้งข้อหาโดยบัดดี้ สตัมป์ วันที่ 8 ตุลาคม 2004) 74 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 เบื้องต้นเงินประกันตัวเดวิด ถูกตั้งไว้ที่ครึ่งล้าน 75 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 (จำเลยอาจได้รับการประกันตัว ด้วยเงินสดจำนวนห้าแสน) 76 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 นี่เป็นคนที่ไม่เคยโดนกล่าวหาว่า ก่ออาชญากรรมเลยในชีวิต 77 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 ไม่เคยโดนใบสั่งขับรถเร็ว 78 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 ดังนั้น เงินประกันครึ่งล้านดอลลาร์ในตอนแรก 79 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 เป็นจำนวนที่สูงมาก 80 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 ผู้พิพากษาตั้งเงินประกันไว้ในหมายจับ 81 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 และผมคิดว่าเหตุผลที่ท่านตั้งไว้ที่ครึ่งล้าน 82 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 คือเพราะถ้าเขาหลุดไปได้ 83 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 และกลับบ้านที่อยู่ห่างออกไปเป็นพันกิโลเมตร 84 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 เขาอาจหนี เขาอาจทำอะไรก็ได้ 85 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 เขามีแนวโน้มที่จะหนี 86 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 และมันสำคัญมาก ที่เราต้องได้เงินประกันที่ครอบครัวจ่ายไหว 87 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 ในที่สุด ผมคิดว่ามันถูกลดลงเหลือหนึ่งแสน 88 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 รู้ตัวอีกที เขาถูกประกันตัว และออกจากคุกไปแล้ว 89 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 ผมโกรธมากที่เขาไปไหนมาไหนได้อย่างอิสระ 90 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 แต่ผมคิดว่า "โอเค เชิญมีอิสระเป็นครั้งสุดท้าย 91 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 ขอให้สนุกนะเพื่อน เพราะเราจะเจอกันอีกแน่" 92 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 วันนี้ เราจะพูดถึงโทรศัพท์หลอกลวง ที่เลยเถิดไปมาก 93 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 ที่จริง สายเหล่านี้ทั้งซาดิสม์และโหดร้ายมาก 94 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 ผมฮาเวียร์ เลวาและนี่คือรายการพรีเทนด์ 95 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 เรื่องราวของคนจริงๆ แอบอ้างเป็นคนอื่น 96 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 พอผมเริ่มหาข้อมูลเรื่องนี้… 97 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 (ฮาร์เวียร์ เลวา พิธีกร 'พรีเทนด์') 98 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 มันน่าตกใจที่มีแม้แต่คดีแบบนี้คดีหนึ่ง 99 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 แต่พบว่ามีเกินร้อยสายแบบนี้ 100 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 ใน 32 รัฐและมันเกิดขึ้นเกินสิบปี 101 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 คดีที่เมาท์วอชิงตันกับหลุยส์ อ็อกบอร์น 102 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 เป็นคดีที่ทั่วโลกให้ความสนใจ 103 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 มันน่าตกใจที่ได้รู้ว่าโทรศัพท์หลอกลวง สามารถซาดิสม์และมาได้ไกลขนาดนี้ 104 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 มันเหลือเชื่อที่ชายคนนี้ลอยนวลอยู่ได้ตั้งนาน 105 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 ใครจะรู้ว่ามีอีกกี่สายที่ไม่ได้แจ้งความ 106 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 เหยื่อมากมายต้องเผชิญเรื่องน่ากลัวเหล่านี้ 107 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 มันแสดงให้เห็นว่าผู้คนไม่ได้รับรู้ เกี่ยวกับอันตรายของคนในสายหลอกลวงนี้ 108 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 และผมบอกได้เลยว่าจากการหาข้อมูล… 109 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 ผมเดินทางไปทั่วสหรัฐอเมริกา 110 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 และแวะที่ร้านฟาสต์ฟู้ดหลายแห่ง 111 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 แล้วถามผู้จัดการว่า 112 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 "นี่ เคยได้ยินเรื่องโทรศัพท์แอบอ้าง ที่เกิดขึ้นหรือเปล่า" 113 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 พวกเขาตอบว่า "ไม่เห็นเคยได้ยินเลย" เป็นเรื่องใหม่สำหรับพวกเขา 114 00:08:09,907 --> 00:08:11,617 (แมคโดนัลด์) 115 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 แม้แต่วันนี้ ผู้คนก็ยังไม่รู้เรื่องนี้ ซึ่งแสดงให้เห็นว่ามันยังเกิดขึ้นเรื่อยๆ ได้ยังไง 116 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 ต้องมีคนรับผิดชอบ 117 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนเหล่านี้ 118 00:08:26,674 --> 00:08:28,217 (ปี 2004) 119 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 (ปี 2002) 120 00:08:32,137 --> 00:08:34,139 (สเตตส์โบโร จอร์เจีย) 121 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 ในตอนนั้น ฉันไม่รู้ว่า เรื่องนี้เกิดขึ้นกับคนอื่นที่ไหนเลย 122 00:08:42,022 --> 00:08:43,274 (ทาโก้เบลล์) 123 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 ผู้จัดการตกงาน… 124 00:08:45,401 --> 00:08:46,485 (เดโบราห์ เหยื่อสายที่ 67) 125 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 แต่เขาไม่ถูกตั้งข้อหาอะไรเลย 126 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 ทาโก้เบลล์เป็นแฟรนไชส์ 127 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 ฉันตัดสินใจฟ้องเจ้าของแฟรนไชส์และผู้จัดการ 128 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 มันชัดเจนว่าพวกเขามัวแต่กังวลเรื่อง… 129 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 (แดเนียล พี่ชาย) 130 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 การฟ้องร้องในตอนแรก 131 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 ไม่ได้สนใจความเป็นอยู่ของเธอเลย 132 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 พวกเขาจะแค่แก้ต่างว่าเธอมีส่วนในสิ่งที่เกิดขึ้น 133 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 ทนายของฉันบอกฉันว่ามันเป็นไปได้ว่า 134 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 พวกเขาจะพยายามโจมตีตัวตนของฉัน 135 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 เท่าที่ผมเข้าใจ พวกเขาพยายามเอาข้อมูล 136 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 จากการบำบัดจิตของเดโบราห์ แล้วนำไปเป็นหลักฐานในศาล 137 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 ผมคิดว่ามันเป็นกลอุบายเพื่อให้แน่ใจว่า เดโบราห์จะไม่ขึ้นให้การ 138 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 ถ้าเดโบราห์ไม่ขึ้นให้การ ก็ไม่มีคดี 139 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 ผู้พิพากษาและทนายคนอื่น โทษฉันเช่นกัน 140 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 คดีถูกยกฟ้องบางส่วน 141 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 เพราะเดโบราห์ไม่ขึ้นให้การบ้าง ไม่ตอบคำถาม 142 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 ที่พวกเขาถามเธอบ้าง 143 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 เธอไม่อยากเล่าเรื่องทั้งหมด 144 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 ต่อหน้าคนแปลกหน้าเต็มห้อง 145 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 ฉันอาย ฉันไม่อยากเผชิญหน้ากับมันอีก 146 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 มันท่วมท้นและฉันไม่อยากทำ และไม่สามารถทำได้ 147 00:10:26,335 --> 00:10:32,633 (ทาโก้เบลล์) 148 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 ผู้พิพากษาพูดว่า… และฉันบันทึกไว้ในโทรศัพท์ด้วย 149 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 เขาพูดว่า "ศาลไม่ควรถูกใช้เพื่อเผยแพร่ 150 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 วัฒนธรรมของการทำตัวเป็นเหยื่อ และการรู้สึกว่าตนมีสิทธิพิเศษ 151 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 ซึ่งด้อยค่าความรับผิดชอบ และการทำงานหนักของคนอื่น 152 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 ที่เป็นพื้นฐานของประเทศอันยิ่งใหญ่นี้ 153 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 บทเรียนครั้งสำคัญมักแพงเสมอ 154 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 ด้วยราคาที่แสนแพง 155 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 หวังว่าโจทก์จะได้เรียนรู้ที่จะคิดด้วยตัวเอง" 156 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 พูดง่ายๆ คือ "เธอน่าละอายใจ หวังว่าจะได้บทเรียนนะ" 157 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 หลายเดือนต่อมา พวกเขาพูดว่า 158 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 "อ๋อ เราพบว่าคนในสาย เป็นเจ้าหน้าที่เรือนจำในฟลอริดาด้วย" 159 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 และฉันรู้แค่นั้น 160 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 ในเมื่อไม่มีความยุติธรรม ในเมื่อตำรวจไม่ทำอะไร 161 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 อัยการไม่ทำอะไร 162 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 รู้สึกและดูเหมือนไม่มีความพยายามอะไรเลย 163 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 ที่จะทำอะไรเพื่อหยุดไม่ให้เรื่องนี้เกิดขึ้นอีก 164 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 165 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 มันเป็นระบบที่มีช่องโหว่มากมาย 166 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 ซึ่งคนดีจำนวนมากไม่ได้รับความเป็นธรรม 167 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 และไม่มีโอกาสได้รับความเป็นธรรมจริงๆ 168 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 (ปี 2002) 169 00:11:59,011 --> 00:12:00,471 (ปี 2007) 170 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 (เมาท์วอชิงตัน เคนตักกี) 171 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 การพิจารณาคดีอาญาของเดวิด สจ๊วต เป็นสิ่งที่ทุกคนพูดถึง 172 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 แต่ผู้ร้ายตัวจริงไม่ใช่แค่คนในสายหลอกลวง 173 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 คือสิ่งที่พวกเขาทำมันเลวร้ายมาก 174 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 แต่แมคโดนัลด์ก็แย่พอกัน ที่ปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้นต่อไป 175 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 หลุยส์ตัดสินใจจัดการกับยักษ์ใหญ่ 176 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 (คอนนี่ ลีโอนาร์ด) 177 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 เธอพุ่งเป้าไปที่แมคโดนัลด์ และเธอจะได้รับความเป็นธรรม 178 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 ชื่อของเธอ หลุยส์ อ็อกบอร์น 179 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 บริษัท แมคโดนัลด์ 180 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 ทั้งสองฝ่าย อดีตพนักงานและนายจ้าง เป็นโจทก์และจำเลย 181 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 สิ่งที่หลุยส์ อ็อกบอร์นต้องการ 182 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 คือให้แมคโดนัลด์รู้ว่าพวกเขามีความผิดในเรื่องนี้ 183 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 เธอต้องการคำขอโทษที่ทำลายชีวิตเธอ 184 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 นี่อาจเป็นครั้งแรก 185 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 ที่คนที่เกี่ยวข้องกับการหลอกลวงเหล่านี้ สามารถไปถึงกระบวนการพิจารณาคดีได้ 186 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 ผมคิดว่าหลุยส์เป็นคนที่กล้าหาญมาก 187 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 เธอต้องขึ้นให้การในฐานะพยาน เพื่อจบเรื่องทั้งหมดนี้ให้ได้ 188 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 หลุยส์ อ็อกบอร์นจ้างทนายความ ที่ชื่อแอน โอลด์ฟาเธอร์ 189 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 พวกเขาฟ้องแมคโดนัลด์เพื่อเงิน 200 ล้าน และมันเป็นเงินจำนวนมาก 190 00:13:19,132 --> 00:13:21,843 แมคโดนัลด์มีไฟหาคนผิด… 191 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 (แอน โอลด์ฟาเธอร์ ทนายของหลุยส์) 192 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 และมันฉายไปทุกที่ยกเว้นที่ตัวเอง 193 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 (ทนายแอน โอลด์ฟาเธอร์ น่าเคารพ สำเร็จ และไม่ยอมแพ้ในศาล) 194 00:13:30,852 --> 00:13:32,187 (แอนดรูว์ วูล์ฟสัน คูเรียร์เจอร์นัล) 195 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 แอน โอลด์ฟาเธอร์ขึ้นชื่อว่า เป็นทนายที่เฉียบแหลม 196 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 คำตัดสินของคุณจะให้ความเป็นธรรม 197 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับหลุยส์ในชุมชนแห่งนี้ 198 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 ไม่ต้องสงสัยเลยว่านี่คือคดีแพ่งที่ใหญ่ที่สุด 199 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 ที่เคยพิจารณาในบูลลิตต์เคาน์ตี 200 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 สองร้อยล้านเหรอ 201 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 (ดับบลิว อาร์ แพทเทอร์สัน ทนายของแมคโดนัลด์) 202 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 ผมคิดว่าการที่พวกเขาเรียกร้องมากขนาดนี้ 203 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 บ่งบอกได้ว่าคดีนี้เป็นเรื่องอะไรกันแน่ 204 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 กรุณายืนขึ้น 205 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 ผมชื่อทอม แมคโดนัลด์ เป็นผู้พิพากษา… 206 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 (ทอม แมคโดนัลด์ ผู้พิพากษา) 207 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 ในหลุยส์วิลล์ เคนตักกีอยู่นาน 25 ปี 208 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 กรุณานั่งลง 209 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 ผมไม่นึกว่าคดีนี้จะไปถึงขั้นพิจารณาคดี 210 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 เพราะเรื่องราวมันประหลาดมาก 211 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 มีอะไรเดิมพันมากมาย 212 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 เรามีหญิงสาววัย 18 213 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 จากเมืองเล็กๆ 214 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 ที่กำลังต่อสู้กับหนึ่งในบริษัทที่ใหญ่ที่สุดในโลก 215 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 ความคิดของผมคือ 216 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 พวกเขาจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อทำให้เธอหายไป 217 00:14:37,920 --> 00:14:38,795 (ฟ็อกซ์นิวส์แอทเทน) 218 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 ฟ็อกซ์นิวส์แอทเทน ช่องข่าวที่คุณเลือก 219 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 มีความคืบหน้า 220 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 คดีพลิกจากเรื่องหลอกลวงให้เปลื้องผ้าค้นตัว 221 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 ที่ร้านแมคโดนัลด์ในเมาท์วอชิงตัน 222 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 (คดีฟ้องร้องเรื่องเปลื้องผ้าค้นตัวเริ่มรุนแรงขึ้น) 223 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 หนึ่งในนักสืบเอกชนที่แมคโดนัลด์จ้างไว้ 224 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 ถูกจับข้อหาแอบอ้างเป็นเจ้าหน้าที่ 225 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 เมื่อพวกเขาไปขอคำให้การ จากหนึ่งในเพื่อนของหลุยส์ 226 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 (เมาท์วอชิงตัน) 227 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 มีข้อหาว่าแมคโดนัลด์ข่มขู่พยาน 228 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 และเจ้าหน้าที่ศาลอย่างน้อยหนึ่งคน 229 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 ที่ถูกทนายของร้านอาหารยักษ์ใหญ่จ้างนั้นถูกจับ 230 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 เราต้องสงสัยแล้วละว่าถ้ากลยุทธ์ของแมคโดนัลด์ คือการทำให้หลุยส์ อ็อกบอร์นอับอาย 231 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 พวกเขาตามหาบันทึกการบำบัดของเธอ และบัญชีมายสเปซของเธอ 232 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 และผมคิดว่า พวกเขาอยากโทษทุกคนยกเว้นตัวเอง 233 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 แมคโดนัลด์อ้างว่าแทบไม่มีเอกสาร เกี่ยวกับเรื่องหลอกลวงก่อนหน้า 234 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 แต่แอน โอลด์ฟาเธอร์ไม่เชื่ออย่างนั้น 235 00:15:43,527 --> 00:15:44,695 (เหตุโทรศัพท์ขอเปลื้องผ้าค้นตัว) 236 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 และเธอเริ่มหาข้อมูลเรื่องนี้ และแสดงให้เห็นว่ามีกี่คดี… 237 00:15:47,823 --> 00:15:49,449 (9 เมษายน 2004 เมาท์วอชิงตัน เคนตักกี คดีของหลุยส์ อ็อกบอร์น) 238 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 ที่เคยเกิดขึ้นก่อนหน้า 239 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 และแมคโดนัลด์รู้ถึงอันตรายนี้หลายปีก่อนหน้า 240 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 คดีของหลุยส์อยู่บนพื้นฐานที่ว่า 241 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 แมคโดนัลด์เจอ เรื่องคนในสายหลอกลวงหลายครั้ง 242 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 พวกเขาแจ้งร้านของพวกเขาเรื่องนี้ยังไง 243 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 พวกเขาได้เตือนพนักงานเพียงพอหรือเปล่า 244 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 และในกรณีของพวกเขาคือ "ไม่ ไม่เพียงพอ" 245 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 (ยินดีต้อนรับ) 246 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 ก่อนคดีนี้ขึ้นสู่ชั้นศาล 247 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 โอลด์ฟาเธอร์ขอเอกสารจากแมคโดนัลด์ เรื่องสายโทรศัพท์หลอกอื่นๆ อยู่ตลอด 248 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 แมคโดนัลด์รู้ว่าเคยประนีประนอมไปแล้วหกคดี 249 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 ที่เกี่ยวกับเรื่องหลอกลวงคล้ายกับเรื่องพวกนี้ 250 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 พวกเขาอ้างว่ารู้แค่นั้น 251 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 แต่สุดท้ายแล้วแอน โอลฟาเธอร์ ได้รับคำสั่งจากผู้พิพากษา 252 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 ที่ขู่จะลงโทษแมคโดนัลด์ ถ้าไม่นำทุกอย่างที่มีมาเสนอ 253 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 เรามีการไต่สวนฉุกเฉิน 254 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 และผมสั่งให้แมคโดนัลด์ส่งเอกสารทั้งหมดที่มีมา 255 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 สี่สิบแปดชั่วโมงก่อนการพิจารณาคดีเริ่ม 256 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 แมคโดนัลด์ส่งข้อมูลหลายกล่องมาให้เธอ โดยไม่ให้เวลาพอได้อ่าน 257 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 ทนายของหลุยส์ อ็อกบอร์นมีเอกสารหลายหน้า หลายแฟ้ม และหลายกล่อง 258 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 ที่แสดงว่าสำนักงานแมคโดนัลด์ รู้เรื่องการเปลื้องผ้าค้นตัวกว่า 24 ครั้ง 259 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 ที่ร้านของพวกเขาทั่วประเทศ 260 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 เอกสาร 16 กล่อง 261 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 จากทนายแมคโดนัลด์ 262 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 ซึ่งเราไม่มีเวลาจะอ่านด้วยซ้ำ 263 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 ในตอนหนึ่ง แมคโดนัลด์อ้างว่า หลุยส์มีส่วนกับเรื่องหลอกลวง 264 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 และเธอแค่พยายามรีดเงินจากบริษัท 265 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 เชิญมาทางนี้เลยครับ 266 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 แมคโดนัลด์เรียกคนดูแลสถานที่ 267 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 ผู้ชายคนที่วางสาย ฮีโร่ที่ช่วยไว้ 268 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 พวกเขานำเขาขึ้นให้การ 269 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 ทอม คุณไปที่ร้านในวันถัดไปหรือเปล่า 270 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 ไปครับ 271 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 แมคโดนัลด์โต้แย้งได้น่าสนใจว่า 272 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 หลุยส์ อ็อกบอร์นอาจต้องการแค่เงินตั้งแต่วันแรก 273 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 เธอบอกว่าเธอจะได้เช็คหรือเงินก้อนโตและ… 274 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - หลุยส์พูดอย่างนั้นเหรอ - ครับ 275 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 แอน โอลด์ฟาเธอร์พบช่องโหว่ในการให้การนั้น 276 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 แต่สุดท้ายแล้ว 277 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 เราไม่รู้เลยว่าลูกขุนคิดยังไง 278 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 ตอนหลุยส์เป็นที่รู้จัก 279 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 มันก็แสดงให้เห็นแล้วว่า ไม่ใช่อาชญากรรมไร้เหยื่ออีกต่อไป 280 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 นี่อาจเป็นลูกสาวของผม 281 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 - คุณจะเบิกตัวพยานคนต่อไปมั้ย - ค่ะ ท่าน 282 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 เราขอเบิกตัวหลุยส์ อ็อกบอร์น 283 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 มีการร้องขอก่อนการพิจารณา 284 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 ให้ลูกขุนได้ดูวิดีโอจริงของเหตุการณ์ 285 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 ฉบับเต็ม 286 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 มันเป็นช่วงเวลาสามชั่วโมงแห่งความทารุณ 287 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 มันยากสำหรับผมที่จะดู 288 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 ในห้องพิจารณาคดีเงียบกริบ 289 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 เสียงเดียวที่ได้ยินคือลูกขุนบางคนร้องไห้ 290 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 นอกนั้นห้องเงียบกริบ 291 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 เกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณไปถึงออฟฟิศนั้น 292 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 เธอกวักมือเรียกฉันเข้าไป 293 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 - แล้วคุณก็เข้าไปเหรอ - ค่ะ 294 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 295 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 เธอบอกว่าฉันถูกกล่าวหาว่า ขโมยเงินจากกระเป๋าลูกค้า 296 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 ฉันบอกว่าไม่ใช่ฉัน ฉันไม่มีทางทำอย่างนั้น 297 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 และคุณควรรู้เรื่องนั้น 298 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 แล้วมันทำให้คุณรู้สึกยังไง 299 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 คำเดียวที่ฉันคิดออกคือ "สิ้นหวัง" 300 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 บอกหน่อย หลุยส์ คุณกลัวว่ามันจะกลับมาหาคุณอีกมั้ย 301 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 ฉันเคยฝันว่ามีคนจะมาทำร้ายฉัน แต่บอกไม่ได้ว่าเขาเป็นใคร 302 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 ฉันหลีกเลี่ยงการเข้านอนตอนกลางคืน 303 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 ฉันหายใจไม่ออก รู้สึกเหมือนภาวะลมหายใจเกิน 304 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 ฉันเริ่มเจ็บหน้าอก แขนชา 305 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 อย่าลืมว่าหลุยส์เป็นเหยื่อของการทำอนาจาร 306 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 เราจะไม่สงสารเธอได้ยังไง มันน่าอายมาก 307 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 พนักงานสี่คนเห็นเธอในเวลาที่เปราะบางที่สุด 308 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 ตอนเธอนั่งเปลือยกายอยู่ตรงนั้น 309 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 ฉันทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อให้รอดชีวิต 310 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 ฉันไม่รู้ว่า มันจะเป็นวันสุดท้ายบนโลกของฉันหรือเปล่า 311 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 ฉันไม่รู้ว่าจะรอดออกไปได้มั้ย 312 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 เธอผ่านเรื่องสะเทือนขวัญมามาก 313 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 เธอจะไม่มีวันได้ชีวิตส่วนนั้นของเธอกลับมา 314 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 มันจะคาอยู่ตรงนั้นตลอดไป 315 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 คุณเคยคิดจะบอกดอนน่าว่า คู่หมั้นของเธอทำอะไรกับคุณมั้ย 316 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 เขายังอยู่ในห้องนั้น 317 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 ฉันกลัวว่าเขาจะทำอะไรฉันกับเธอถ้าฉันบอก 318 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 เขาตบและตีฉันอยู่แล้ว 319 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 บอกไม่ได้ว่าเขาทำอะไรได้บ้าง 320 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 ถ้าฉันยืนหยัดเพื่อตัวเอง แล้วพยายามหาคนช่วย 321 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 หลุยส์ อ็อกบอร์นและทนายของเธอ อ้างว่าเป็นการกักขังหน่วงเหนี่ยว 322 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 แต่แมคโดนัลด์อ้างว่า "นั่นไม่จริง 323 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 ไม่มีใครขังเธอไว้ เธอจะออกไปเมื่อไหร่ก็ได้" 324 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 ภาพแสดงให้เห็นว่าคุณถูกทิ้งไว้เพียงลำพัง 325 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 ในออฟฟิศนั้นเกือบสิบนาที 326 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 คุณได้ลุกไปลองเปิดประตูมั้ย 327 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 - ไม่ เพราะฉันนึกว่าฉันออกไปไม่ได้ - อะไรนะ 328 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 ฉันนึกว่าฉันออกไปไม่ได้ 329 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 ผมคิดว่าการที่แมคโดนัลด์พยายามบอกว่า เธอควรจะเดินออกจากห้องเอง 330 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 เป็นกลยุทธ์ที่ผิดพลาด 331 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 ที่พูดว่าหญิงสาวที่ไม่มีเสื้อผ้าและกุญแจรถ 332 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 น่าจะและควรจะหยุดเรื่องนี้ได้ 333 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 เมื่อพนักงานระดับหัวหน้าที่เป็นผู้ใหญ่ ของพวกเขาเองยังไม่ทำเลย 334 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 แมคโดนัลด์จะรู้ได้ยังไงว่า 335 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 วันที่ 9 เมษายน 2004 ชายคนนี้จะโทรมาที่เมาท์วอชิงตัน 336 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 ถ้าแมคโดนัลด์รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 337 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 พวกเขาน่าจะเตรียมพนักงานได้ดีกว่านี้ 338 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 ตรงนี้มีปัญหาและเห็นได้ชัดว่า พวกเขาไม่ได้กระจายข่าว 339 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 เพราะมันยังเกิดขึ้นเรื่อยๆ 340 00:23:00,672 --> 00:23:03,007 (เมาท์วอชิงตัน) 341 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 แมคโดนัลด์ไม่รับผิดชอบต่อการเปลื้องผ้าค้นตัว 342 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 ที่นำไปสู่การฟ้องร้องพวกเขาครั้งใหญ่ ของหลุยส์ อ็อกบอร์น 343 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 และการโทษทุกคนยังดำเนินต่อไป ตลอดการแก้ต่างปิดคดีของพวกเขา 344 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 มันไม่เกินไปที่จะคาดหวังให้พนักงาน 345 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 แยกความแตกต่างระหว่างถูกและผิด และใช้สามัญสำนึกของตัวเอง 346 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 แมคโดนัลด์พยายามผลักความผิด ไปที่หลุยส์ อ็อกบอร์น และดอนน่า ซัมเมอร์ส 347 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 เมื่อในความจริง พวกเขาเองที่ไม่เตือนพนักงาน 348 00:23:32,829 --> 00:23:33,955 (แมคโดนัลด์) 349 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 ในคดีนี้ เราเห็นว่ามีกี่ร้าน… 350 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 (คดีของแมคโดนัลด์) 351 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 ที่เรื่องนี้เกิดขึ้นและมีกี่ร้านที่เป็นแมคโดนัลด์ 352 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 และมันเข้าเป้าพอดี 353 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 ด้วยความเห็นของพวกเขาเอง และลิสต์คำสั่ง 354 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 ลูกขุนกำลังตัดสินใจว่า พวกเขาควรเรียกค่าปรับก้อนใหญ่ 355 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 จากร้านฟาสต์ฟู้ดที่ใหญ่ที่สุดในโลก 356 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 แล้วมอบมันให้หลุยส์ อ็อกบอร์น อดีตพนักงานร้านที่เมาท์วอชิงตันหรือไม่ 357 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 คณะลูกขุนกลับมาที่ห้องพิจารณาคดี 358 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 หัวหน้าคณะลูกขุนยื่นคำตัดสิน 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 ให้เจ้าหน้าที่ซึ่งยื่นมันให้ผม 360 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 นี่จะเป็นคำตัดสินที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 361 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 ในประวัติศาสตร์ของบูลลิตต์เคาน์ตี เคนตักกี 362 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 "เราคณะลูกขุนพบว่า หลุยส์ อ็อกบอร์นภายใต้คำสั่งข้อที่เก้า 363 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 ได้รับค่าชดเชยความเสียหาย จากบริษัทแมคโดนัลด์" 364 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 เงินจำนวนมากถูกจ่ายในคดีแพ่งชื่อดัง 365 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 หลุยส์ อ็อกบอร์นเคยเป็นพนักงานแมคโดนัลด์ ที่ถูกบังคับให้เปลื้องผ้า 366 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 หลังมีคนโทรมาที่ร้านในเมาท์วอชิงตัน แล้วแอบอ้างว่าเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 367 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 หลุยส์ อ็อกบอร์นได้เงิน 368 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 กว่าหกล้านเหรียญในคดีฟ้องร้องแมคโดนัลด์ 369 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 และคนอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องในคดีนี้ 370 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 หลุยส์ยืนหยัดต่อสู้กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ 371 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 และสิ่งที่แมคโดนัลด์ไม่สามารถทำได้ กว่าสามปีครึ่ง 372 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 และคณะลูกขุนแสดงความบริสุทธิ์ให้เธอแล้ว 373 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 และเราภูมิใจมาก 374 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 ฉันไม่รู้จะพูดอะไร ตอนนี้ฉันพูดไม่ออก 375 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 (อ็อกบอร์นได้รับ 6.1 ล้านเหรียญ จากคดีเปลื้องผ้าค้นตัว) 376 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 ไม่ใช่เงินจำนวนมาก เท่าที่ทีมกฎหมายของอ็อกบอร์นต้องการ 377 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 แต่พวกเขาพอใจกับเงินจำนวนนั้น และบทเรียนที่ให้กับแมคโดนัลด์ 378 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 ผมคิดว่าคณะลูกขุนคิดถูกแล้ว 379 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 เธอสมควรได้รับและผมรู้สึกว่า… 380 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 โอเค แมคโดนัลด์รู้ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นมาสิบปี และไม่พยายามหยุดมัน 381 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 และกระจายข่าวออกไปเพื่อหยุดมัน 382 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 พวกเขาโดนตบหน้าด้วยใบแจ้งหนี้หกล้าน 383 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 พวกเขาอาจคิดจะเปลี่ยนการฝึกพนักงานได้แล้ว 384 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 แมคโดนัลด์ต้องรับผิดชอบ กับการไม่ปกป้องพนักงาน 385 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 นั่นคือเรื่องสำคัญที่สุด 386 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 ถ้าพวกเขาทำเพื่อปกป้องเงินในกระเป๋า ไม่ใช่พนักงาน 387 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 พวกเขาก็คือผู้ร้ายในเรื่องนี้แน่นอน 388 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 มันน่าตกใจ 389 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 กับความจริงที่ว่า แมคโดนัลด์รู้ว่าเรื่องนี้กำลังเกิดขึ้น 390 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 ที่ร้านหลายร้าน 391 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 และวิธีแก้ไขง่ายมาก 392 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 ผมเชื่อว่าเป็นเพราะคุณโอลด์ฟาเธอร์… หนึ่งในการโต้สำคัญของเธอต่อคณะลูกขุน 393 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 มันง่ายมากสำหรับแมคโดนัลด์ ที่จะแจ้งแต่ละร้าน 394 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 ติดป้ายไว้ข้างโทรศัพท์ 395 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 ติดป้ายที่เขียนว่า "มีคนโทรหลอกลวง 396 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 ถ้าเรื่องนี้เกิดขึ้น ไม่ต้องทำอะไร มันเป็นเรื่องหลอกลวง" 397 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 แต่พวกเขาไม่เตือนพนักงาน 398 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 คุณคิดว่า แมคโดนัลด์พยายามปกปิดเรื่องนี้หรือเปล่า 399 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 ผมขอไม่ออกความเห็นเรื่องนั้น 400 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 ฉันคิดว่า สิ่งที่น่าตกใจเกี่ยวกับการพิจารณาคดีแพ่งนี้ 401 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 คือข้อมูลว่ามีร้านฟาสต์ฟู้ดกี่แห่งที่เกี่ยวข้อง 402 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 และมีการยอมความเกิดขึ้นกี่ครั้ง ที่ผู้คนไม่รู้ 403 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 ไม่ใช่เพียงแมคโดนัลด์ 404 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 ดูเหมือนจะมีความพยายามอื่นที่จะปิดข่าวไว้ 405 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 ไม่ว่าจะเกิดขึ้นจริงหรือไม่ ฉันไม่รู้ 406 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 แต่มีความรู้สึกว่านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 407 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 เราแต่ละคนน่าจะมีความรู้สึกว่า 408 00:27:39,659 --> 00:27:41,327 เรื่องนี้เกิดขึ้นแต่กับเราและรู้สึกโง่เง่า 409 00:27:41,411 --> 00:27:42,703 (อลิซาเบธ เหยื่อสายที่ 26) 410 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 ถ้าคุณได้สัมภาษณ์ผู้หญิง 99 คนจาก 100 คน 411 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 พวกเขาแต่ละคนจะรู้สึกรับผิดชอบและโง่เขลา 412 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 แค่ได้รู้ว่ามีคนอื่นอีกไม่ใช่แค่ฉัน มันช่วยได้มาก 413 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 มันไม่ใช่ว่าพวกเขาไม่จัดการและแจ้งข่าว 414 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 หรือฝึกอบรมให้ดีกว่านี้ หรือแจ้งเตือนหรือรับรู้อะไรเลย 415 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 แต่คำถามคือพวกเขากำลังปิดบังอะไรอยู่หรือเปล่า 416 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 มันไม่ใช่แค่เรื่องของเขา 417 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 สุดท้ายแล้ว คนในสายหลอกลวง ต้องชดใช้กับการกระทำของเขา 418 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 ผู้คนถูกทำให้อับอายไปทั่ว 419 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 พวกเขาเชื่อว่าเดวิด สจ๊วตเกี่ยวข้อง 420 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 กับคดีทั้งหมดนี้ คดีฟาสต์ฟู้ดทั้งหมดนี้ 421 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 ไม่ว่าเขาจะทำหรือไม่ ชื่อของเขาเกี่ยวข้องกับคดีทั้งหมด 422 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 เดวิด สจ๊วตกลับฟลอริดาด้วยเงินประกันที่น้อยลง 423 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 และเขาเก็บตัวอยู่ที่นั่น จนกระทั่งวันพิจารณาคดีถูกกำหนดขึ้น 424 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 ในขณะที่สจ๊วตเป็นอิสระ และกลับไปมีความสุขกับครอบครัว 425 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 ผมพยายามทำให้แน่ใจว่า ทุกอย่างเตรียมไว้ครบ 426 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 ผมคิดว่า "แกจะได้เดินครั้งสุดท้ายเข้าห้องพิจารณาคดี 427 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 แล้วตรงไปที่เรือนจำ มันจะจบลงตรงนั้น" 428 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 การพิจารณาคดีอาญาเริ่มขึ้น ในเดือนตุลาคม 2006 429 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 และมันเป็นเรื่องใหญ่ในบูลลิตต์เคาน์ตี 430 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 มีนักข่าวจากทั่วประเทศ 431 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 ที่ติดตามเรื่องของหญิงสาว 432 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 ที่ถูกทำอนาจารในร้านแมคโดนัลด์ 433 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 เพราะคนในสายหลอกลวง 434 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 อัยการบอกว่า พวกเขาแกะรอยบัตรโทรศัพท์ซื้อล่วงหน้า 435 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 ที่ถูกใช้ในการหลอกลวง ไปสู่เดวิด สจ๊วต 436 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 อดีตเจ้าหน้าที่เรือนจำในฟลอริดา 437 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 ทุกคนอยากรู้เรื่องของเดวิด สจ๊วต 438 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 เขาอยู่ที่ไหน แต่งงานหรือยัง มีลูกมั้ย 439 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 เขาเป็นสามีและพ่อของลูกห้าคน 440 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 พวกเขาไม่พบใคร 441 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 ที่พูดอะไรไม่ดีเกี่ยวกับเขาในชุมชนของเขา 442 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 ทุกคนชอบเขา 443 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 เขาเป็นคนโทรสายนั้น หรือหลายสาย 444 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 ฉันรู้สึกว่าเขาต้องถูกบังคับให้ชดใช้เรื่องนี้ 445 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 ฉันตื่นเต้นไปหมด ด้วยทัศนคติแบบ "จัดการมันเลย" 446 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 เพราะสำหรับฉัน ฉันถูกทำผิดอย่างมาก และมันแย่มาก 447 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 นี่เป็นคดีที่ใหญ่ที่สุดที่ผมเคยเจอ 448 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 คืนก่อนการพิจารณาคดี ผมคิดว่า "ในที่สุดวันนี้ก็มาถึง 449 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 และหวังว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย" 450 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 ผมคิดว่าผมมีคดีที่แน่นหนา 451 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 ถึงตอนนั้น ผมทำหน้าที่ของผมแล้ว เรามีคดีที่ชัดเจน 452 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 เราส่งข้อมูลให้ทนายในศาลเมาท์วอชิงตัน 453 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 ตอนนี้มันขึ้นอยู่กับเขาที่จะชนะคดีนี้ให้ได้ 454 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 (ตุลาการศาลบูลลิตต์เคาน์ตี) 455 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 โรมิเนสเดินเข้ามา ทำท่ายิ่งใหญ่เหมือนทนายเขาทำกัน 456 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 ผมคิดว่า "โรมิเนสจะเบี่ยงเบนยังไงก็ได้ 457 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 เขาทำลายคดีนี้ไม่ได้หรอก" เพราะตำรวจทุกคนที่ผมคุยบอกว่า 458 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 "นายมีคดีที่ดีที่สุดในประเทศเลย" 459 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 มีอะไรมากมายที่ไม่ตรงกัน 460 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 กับภาพที่ตำรวจและอัยการพยายามสร้างขึ้น 461 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 มันสำคัญสำหรับผมมากที่เราต้องตามคดีให้ถึงที่สุด 462 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 และทำให้เขาผิดให้ได้ 463 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 ตำรวจคิดว่าทุกคดีชัดเจน 464 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 ซึ่งเป็นเหตุผลที่สำนวนของตำรวจ เป็นสิ่งที่ออกตีพิมพ์ในสื่อ 465 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 อย่างที่เราเห็นในช่วงสองปีให้หลัง กับการประท้วงเรียกร้องความเป็นธรรมในสังคม 466 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 กับจอร์จ ฟลอยด์ บรีออนนา เทย์เลอร์ และกล้องโทรศัพท์มือถือ 467 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 สิ่งที่เกิดขึ้นในสำนวนของตำรวจ แทบไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นเลย 468 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 เราเห็นเดวิด สจ๊วตต่อแถวซื้อบัตรโทรศัพท์ 469 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 เราเห็นเดวิด สจ๊วตเดินเข้าวอลมาร์ท 470 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 ในวันที่บัตรที่ใช้ในแมสซาชูเซตส์ถูกซื้อ โดยสวมชุดเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์ 471 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 เราระบุตัวเดวิด สจ๊วตจากรูปเหล่านี้ 472 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 โดยพัศดีที่เรือนจำซึ่งเขาทำงานอยู่ 473 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 ถ้าหลักฐานนั้นยังไม่เพียงพอเอาผิดใคร ผมก็ไม่รู้อะไรจะพอแล้ว 474 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 วิดีโอจากวอลมาร์ทถูกทำให้ดูน่าสงสัย 475 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 หรือเป็นหลักฐานความผิดที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 476 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 มันอาจเป็นเดวิด สจ๊วตหรือเปล่า แน่นอน มันอาจเป็นเดวิด สจ๊วต 477 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 แต่เหนือข้อสงสัยใดๆ มันใช่เดวิด สจ๊วตหรือเปล่า 478 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 นั่นมันไร้สาระ เรายังมองสจ๊วตแล้วบอกได้ว่านั่นคือสจ๊วตอยู่ดี 479 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 นั่นแหละเขา ไม่ต้องสงสัยเรื่องนั้นเลย ตรงเป๊ะ 480 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 แต่แม้จะใช่ หลักฐานที่เหลือก็ยังไม่ตรงกันอยู่ดี 481 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 สำหรับผม มันไม่ใช่หลักฐานที่เพียงพอในคดีเลย 482 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 เราตรวจดูตารางงานของเขา 483 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 ทุกครั้งที่มีการโทรที่เราสืบค้นได้ 484 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 เราแสดงให้เห็นได้ว่าเขาไม่ได้อยู่ที่ทำงาน เขาว่างโทรสายนี้ได้ 485 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 และเขาคุ้นเคยกับพื้นที่ที่เขาใช้โทรบางสาย 486 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 พื้นที่ใกล้เคียง โทรศัพท์สาธารณะที่เขาเคยใช้ส่งแก๊ส 487 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 มีบางสายที่เดวิด สจ๊วตมีพยานว่าอยู่ที่อื่น 488 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 ซึ่งพวกเขาเลี่ยงไม่ได้ 489 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 ภรรยาเขาให้การว่าพวกเขามีตารางที่ชัดเจน 490 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 เวลาเธอไปทำงาน เขาต้องไปรับลูก 491 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 การสืบสวนของเราพบว่า สจ๊วตไม่ได้เป็นคนโทร 492 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 เรามีผู้ชายคนหนึ่งขับรถไปทั่ว เขาอาจโทรสายหนึ่งจากโทรศัพท์เครื่องนี้ 493 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 แล้วจากนั้นอาจโทรสายหนึ่งจากอีกเครื่อง 494 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 คนในสายใช้บัตรโทรศัพท์ เขาคิดว่าไม่มีใครแกะรอยถึงตัวเขา 495 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 เขาบังเอิญอยู่ในร้านตอนบัตรโทรศัพท์ถูกซื้อ 496 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 เราเกือบได้คำรับสารภาพ 497 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 เขาเกือบรับสารภาพแล้วเชียว 498 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 เขาพูดว่า "ขอบคุณพระเจ้า มันจบแล้ว" 499 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 แค่นั้นเอง ไม่พูดอะไรอีกเลย 500 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 ใช้สิทธิ์ไม่พูด จบ 501 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 เวลาตำรวจซักคุณไประยะหนึ่ง 502 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 และคุณไม่เคยรับสารภาพว่าก่อเหตุ 503 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 แล้วในที่สุดพวกเขาก็จบการตั้งคำถามคุณ 504 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 แล้วคุณพูดว่า "ขอบคุณพระเจ้า มันจบแล้ว" 505 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 มันเป็นความคิดของตำรวจที่ซักคุณเอง 506 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 ไม่ใช่คำรับสารภาพต่ออาชญากรรม 507 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 ผมคิดแค่ว่า "ถ้าไม่ใช่เดวิด สจ๊วต แล้วใครล่ะ" 508 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 เพราะความจริงและหลักฐานชี้ชัดอยู่ 509 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 ส่วนหนึ่งของการพยายามเอาผิด 510 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 คือเดวิดเป็นอาชญากรจอมวางแผน 511 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 ที่จูงใจคนให้ทำตามในโทรศัพท์ได้ 512 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 สิ่งที่ปกติพวกเขาจะไม่ทำ 513 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 มันไม่ตรงกับคนที่เดวิด สจ๊วตเป็นมาทั้งชีวิต 514 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 ทนายของเขาสร้างเรื่องว่า เขาเป็นคนรักครอบครัว 515 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 ทำงานหนัก มีน้องชายเป็นตำรวจ 516 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 และบอกคณะลูกขุนได้ดีมากว่า 517 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 เดวิด สจ๊วตไม่ใช่ชายคนนั้น 518 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 คณะลูกขุนกลับมาหลังออกไปเพียงสองชั่วโมง 519 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 ผมไม่รู้ว่าจะคิดยังไง 520 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 เดวิด สจ๊วตอาจติดคุกสิบถึงยี่สิบปี 521 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 ผู้พิพากษาถามว่าพวกเขาได้คำตัดสินหรือยัง และพวกเขาตอบว่าได้แล้ว 522 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 ในห้องเงียบกริบ 523 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 เราคณะลูกขุนพบว่าจำเลยไม่มีความผิด 524 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 ในข้อหาชักจูงให้ทำอนาจารโดยไม่ตั้งใจ 525 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 ตอนจบที่ไม่น่าเชื่อเกิดขึ้นแล้ว กับเรื่องราวในฟลอริดาอันเหลือเชื่อ 526 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 ที่เป็นเรื่องการขืนใจทางไกล 527 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 เหมือนถูกไม้หน้าสามตี ใจผมหล่นไปอยู่ที่ตาตุ่ม 528 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 ผมรู้สึก… 529 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 ผมตัวชา ผมคิดว่า "อะไรกันวะ" 530 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 นี่เป็นครั้งเดียวในอาชีพการงานที่ผมจำได้ว่า 531 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 ได้คำตัดสินว่าไม่มีความผิด ไม่มีอะไรที่ผมจะทำได้เพื่อเปลี่ยนมัน 532 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 ทุกคนตกตะลึง ไม่ชนะคดี 533 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 ไม่มีหลักฐานเพียงพอ ไม่มีข้อพิสูจน์เพียงพอ 534 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 สำหรับคณะลูกขุนให้เชื่อว่าเป็นเดวิด สจ๊วต 535 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 ปัญหาในคดีนี้คือพวกเขาไม่มีอะไร 536 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 ที่บ่งชี้หรือพิสูจน์ว่าเดวิด สจ๊วตเป็นคนโทร 537 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 ผมน่าจะซักเขาได้ดีกว่านี้ 538 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 บางทีเราไม่น่าซักเขาเลย 539 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 หวังว่าเขาจะไม่รู้ว่าเราไปที่นั่น แล้วเฝ้าดูเขา 540 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 ในความคิดผม เราจับไม่ผิดตัว 541 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 เราคิดว่าเราจับคนถูกแล้ว 542 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 เขาถูกพิจารณาคดี และพบว่าไม่มีความผิด นั่นคือกระบวนการ 543 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 ผมคิดว่าเดวิด สจ๊วตบริสุทธิ์มั้ย ครับ ผมคิดว่าเดวิด สจ๊วตบริสุทธิ์ 544 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 มีความแตกต่างในทางกฎหมายระหว่าง 545 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 ไม่มีความผิดกับบริสุทธิ์ เข้าใจนะ 546 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 ผมรู้ชัดเจนว่าเขาไม่มีความผิด 547 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 เรานำคดีที่เป็นไปได้ที่สุดเท่าที่ทำได้ 548 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 เพื่อนำความเป็นธรรมมาสู่หลุยส์ และเหยื่อคนอื่นๆ 549 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 เป็นไปได้มั้ยที่ผมจับผิดตัว ผมคิดว่าไม่ 550 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 ไม่มีใครเอาบัตรโทรศัพท์เหล่านั้น ไปทิ้งไว้ในห้องเขา 551 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 มีคำถามที่ไม่เคยมีใครถามแต่ต้องการคำตอบ 552 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 สิ่งเดียวที่ผมรู้คือลูกความผมไม่ได้ทำ และคณะลูกขุนเห็นด้วย 553 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 เท่าที่ผมรู้ จนถึงตอนนี้ 554 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 ผมได้ยินว่าไม่มีคดีแบบเดียวกันนี้เกิดขึ้นซ้ำอีก 555 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 สิ่งที่เชื่อได้ยากคือมีเพียงแปดคนที่ถูกตั้งข้อหา 556 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 และพวกเขาคือผู้จัดการที่ร้าน ไม่ใช่คนในสาย 557 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 แต่มีโทรศัพท์เป็นร้อยสาย และคนต่างสงสัยว่า 558 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 "เกิดอะไรขึ้นที่นี่ ไม่มีการสืบสวนคดีอื่นๆ เหรอ 559 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 คนกลัวที่จะแจ้งความเรื่องนี้เหรอ" 560 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 ตั้งแต่ปี 2004 สายหลอกลวงเหล่านี้หยุดลง 561 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 คนในสายไม่ได้รับโทษ 562 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 ใครก็ตามที่โทรเป็นคนบ้า 563 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 เขาเป็นใคร 564 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 คนคนนี้ คนในสายหลอกลวงนี้ เป็นอาชญากรทางเพศจอมร้ายกาจ 565 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 ที่อันตรายต่อสังคม 566 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 ไม่มีโทรศัพท์ในตอนนี้… 567 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 แต่มันจะไม่มีไปตลอดหรือเปล่า 568 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 (เดวิด สจ๊วตถูกตัดสินว่าไม่ผิดในทุกข้อกล่าวหา) 569 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 (ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเขาอีก) 570 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 (กับเรื่องที่เกี่ยวกับสายหลอกลวงอื่นๆ) 571 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 (เขาไม่ขอมีส่วนร่วมกับภาพยนตร์เรื่องนี้) 572 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 (หลังหลุยส์ อ็อกบอร์นชนะคดีแมคโดนัลด์) 573 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 (บริษัทออกแถลงการณ์ดังนี้) 574 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 ("แมคโดนัลด์ไม่โต้แย้งว่า สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณอ็อกบอร์นเป็นสิ่งผิด) 575 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 (อย่างไรก็ดี เรายืนยันมาตลอดว่า) 576 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 (เธอคือเหยื่อของการหลอกลวงอันเลวร้าย) 577 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 (จากคนที่ไม่เกี่ยวข้องกับแมคโดนัลด์") 578 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 (แมคโดนัลด์กล่าวว่าได้เตือนพนักงาน เรื่องสายหลอกลวง) 579 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 (ก่อนเกิดเหตุในเมาท์วอชิงตันแล้ว) 580 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 (บริษัทกล่าวว่าพวกเขายืนหยัดที่จะทำให้พนักงาน) 581 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 (มีสถานที่ทำงานที่ปลอดภัยและมีเกียรติ) 582 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 (แมคโดนัลด์ได้รับเชิญ ให้ออกความเห็นถึงเหตุการณ์) 583 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 (ที่บรรยายไว้ในซีรีส์นี้ แต่บริษัทไม่ตอบกลับ) 584 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์