1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
A polícia informa que muitas pessoas
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
foram vítimas de um trote inacreditável.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Um homem fingindo ser policial convenceu
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
gerentes de lanchonetes fast-food
a abusar sexualmente de funcionários.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,160
Se eu não aceitasse a revista,
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,163
eu seria presa ou perderia o emprego,
ou ambos.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Alguns policiais me disseram
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,918
que havia um vídeo do que aconteceu.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,678
Nunca tinha visto nada igual
e nem vi nada assim em 30 anos.
10
00:00:54,347 --> 00:00:55,348
Quem é?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Ele cometeu o crime perfeito
12
00:00:59,644 --> 00:01:01,979
porque se mantinha totalmente anônimo.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Temos um predador sexual à solta,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
e o telefone ainda toca todos os dias.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NÃO ATENDA O TELEFONE!
16
00:01:22,542 --> 00:01:26,712
De carro, era uma viagem
de dez horas da Flórida ao Kentucky.
17
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
INVESTIGADOR APOSENTADO
18
00:01:31,008 --> 00:01:34,595
No banco de trás, tinha um homem
que passou trotes por dez anos
19
00:01:34,679 --> 00:01:38,933
e ele se safou, fazendo
com que crimes hediondos fossem cometidos.
20
00:01:41,978 --> 00:01:47,149
Todas as provas que tínhamos apontavam
para ele como o culpado. Ninguém mais.
21
00:01:51,571 --> 00:01:53,322
Houve tensão a princípio.
22
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Falamos de assuntos gerais.
23
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Ele trabalhava como agente penitenciário
havia algum tempo em Panama City.
24
00:02:02,165 --> 00:02:06,169
Antes disse,
entregava propano para uma empresa.
25
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
Ele parecia uma pessoa comum.
26
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
Um cara como outros.
27
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Até seus colegas de trabalho
deviam achá-lo legal.
28
00:02:16,679 --> 00:02:20,975
Falamos um pouco sobre a família dele,
perguntamos quantos filhos ele tinha,
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
esse tipo de papo-furado.
30
00:02:24,604 --> 00:02:27,481
David Stewart não era
o que eu estava esperando.
31
00:02:28,274 --> 00:02:31,444
Fiquei surpreso ao saber
que era casado e tinha filhos.
32
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Eu achei que ele seria solitário, sabe?
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
Que ficava sentado em casa,
ensaiando suas ações.
34
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
INVESTIGADOR
35
00:02:39,869 --> 00:02:41,913
Podia dizer à esposa que faria hora extra.
36
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
Ou que trabalharia naquela noite.
37
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
Será que tem dupla personalidade
38
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
e a família desconhece o outro lado?
39
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
Acho que David Stewart queria ser policial
40
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
mais que tudo na vida.
41
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Ele foi para a academia.
42
00:03:01,349 --> 00:03:07,229
Ele estava obcecado em ter poder
sobre as pessoas, ser a autoridade.
43
00:03:07,313 --> 00:03:10,983
Tive a sensação
de que ele achava ser um de nós.
44
00:03:16,572 --> 00:03:21,911
Ele começou a perceber a seriedade
quando nos aproximamos de Kentucky.
45
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
Nós o pusemos na cadeia e eu pensei:
"E agora, babaca, o que acha?
46
00:03:33,923 --> 00:03:38,177
Pensou que escaparia? Agora você está
47
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
a 1.000km de casa e não conhece ninguém.
48
00:03:40,346 --> 00:03:41,305
Como se sente?"
49
00:03:45,559 --> 00:03:48,229
David Stewart foi acusado
de incitação à sodomia.
50
00:03:49,272 --> 00:03:52,316
Ele podia não estar presente
quando Louise foi agredida,
51
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
mas se comprou o cartão
e fez o telefonema,
52
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
isso é incitação.
53
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
Também foi acusado
de usurpação de função pública.
54
00:04:03,452 --> 00:04:06,580
Eram acusações muito graves contra ele.
55
00:04:10,751 --> 00:04:13,754
Me senti satisfeito.
Ele estava atrás das grades.
56
00:04:15,756 --> 00:04:18,676
Não faria nenhuma outra vítima.
57
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
Foi um enorme alívio prender o sujeito
58
00:04:25,099 --> 00:04:30,354
que acreditávamos ter feito os telefonemas
e que aguardaria o julgamento.
59
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Depois que ele foi preso, passou um tempo,
60
00:04:36,694 --> 00:04:40,823
e eu soube
que ele contratou um advogado importante.
61
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Era um caso bizarro.
62
00:04:47,621 --> 00:04:48,956
ADVOGADO DE DAVID STEWART
63
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
Nunca vi nada semelhante em 30 anos.
64
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
O irmão do David me ligou
pedindo que eu assumisse o caso.
65
00:04:56,464 --> 00:04:59,759
Achei que alguém estava
fazendo uma pegadinha comigo,
66
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
porque aquelas coisas
supostamente ocorreram ao telefone.
67
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Se você pensar bem, seria muito difícil
68
00:05:08,309 --> 00:05:10,895
agredir sexualmente alguém pelo telefone.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,360
Minha reação inicial foi:
"Não se faz isso pelo telefone.
70
00:05:19,028 --> 00:05:21,072
Não é possível perante a lei."
71
00:05:21,572 --> 00:05:22,907
CITAÇÃO ENTREGUE POR BUDDY STUMP
08/10/04
72
00:05:23,324 --> 00:05:25,493
A fiança de David era de US$ 500 mil.
73
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
RÉU PODE PAGAR FIANÇA
DE US$ 500 MIL EM DINHEIRO
74
00:05:28,412 --> 00:05:31,332
Ele nunca havia
sido acusado de crime na vida.
75
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
Nem multado no trânsito.
76
00:05:34,710 --> 00:05:37,630
Então, a fiança de meio milhão de dólares
77
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
era extraordinariamente alta,
pra começo de conversa.
78
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
O juiz estabeleceu a fiança.
79
00:05:46,680 --> 00:05:50,059
Acho que o motivo de ter sido
meio milhão de dólares
80
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
é que, se ele fosse solto,
81
00:05:54,063 --> 00:05:56,649
e estivesse a mil quilômetros de casa,
82
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
ele poderia fugir, fazer o que quisesse.
83
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
Era um fugitivo em potencial.
84
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
Era importante que a fiança
pudesse ser paga pela família.
85
00:06:07,368 --> 00:06:09,995
No fim, acho
que foi reduzida a US$ 100 mil.
86
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
A seguir, ele saiu sob fiança.
Foi solto e foi embora.
87
00:06:22,133 --> 00:06:25,803
Fiquei inconformado por ele estar livre,
88
00:06:25,886 --> 00:06:29,932
mas pensei:
"Tá, faça sua última caminhada.
89
00:06:30,015 --> 00:06:34,311
Aproveite, porque nos veremos de novo."
90
00:06:38,941 --> 00:06:43,028
Hoje vamos falar de trotes telefônicos
que vão longe demais.
91
00:06:43,112 --> 00:06:47,199
Na verdade, essas ligações
são sadistas e cruéis.
92
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Sou Javier Leiva, e este é o Pretend.
93
00:06:50,578 --> 00:06:54,290
Histórias sobre pessoas reais
fingindo serem outras pessoas.
94
00:06:55,124 --> 00:06:56,458
Quando comecei a pesquisar…
95
00:06:56,542 --> 00:06:58,002
APRESENTADOR
PODCAST "PRETEND"
96
00:06:58,085 --> 00:07:00,004
…já foi chocante encontrar um caso.
97
00:07:00,087 --> 00:07:04,633
E então descobri que havia
mais de 100 telefonemas semelhantes
98
00:07:04,717 --> 00:07:09,597
em 32 estados,
algo que já durava mais de dez anos.
99
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
Foi o caso de Mount Washington
com Louise Ogborn
100
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
que chamou atenção mundial.
101
00:07:19,148 --> 00:07:24,653
Foi chocante saber que um trote
podia ser tão sádico e chegar tão longe.
102
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
É incrível por quanto tempo
ele conseguiu se safar.
103
00:07:34,622 --> 00:07:40,085
Sabe-se lá quantos outros telefonemas
deixaram de ser denunciados.
104
00:07:40,169 --> 00:07:43,964
Muitas vítimas passaram
por esse sofrimento terrível.
105
00:07:44,924 --> 00:07:48,344
Isso mostra que não foram avisadas
sobre o perigo desse homem.
106
00:07:52,640 --> 00:07:54,767
E, a partir da minha pesquisa…
107
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
Viajei por todo o país,
108
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
parando em diferentes
lanchonetes fast food.
109
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
E casualmente perguntava aos gerentes:
110
00:08:03,651 --> 00:08:06,612
"Ouviu falar dos trotes telefônicos
que aconteceram?"
111
00:08:06,695 --> 00:08:09,823
E eles diziam que não.
Que era novidade pra eles.
112
00:08:11,700 --> 00:08:16,789
Ainda hoje, as pessoas não estão cientes,
o que mostra que continuaram acontecendo.
113
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Alguém devia ser responsabilizado
114
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
pelo que ocorreu
com todas aquelas diversas pessoas.
115
00:08:35,432 --> 00:08:41,522
Na época, eu não fazia ideia de que isso
tivesse acontecido com alguém mais.
116
00:08:43,357 --> 00:08:45,317
O gerente perdeu o emprego…
117
00:08:45,401 --> 00:08:46,485
TROTE N.º 67
118
00:08:46,569 --> 00:08:48,904
…mas nunca foi
oficialmente acusado de nada.
119
00:08:51,574 --> 00:08:53,909
O Taco Bell era uma franquia,
120
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
então decidi processar
o dono da franquia e o meu gerente.
121
00:09:02,376 --> 00:09:04,587
Ficou claro que estavam preocupados…
122
00:09:04,670 --> 00:09:05,629
IRMÃO DA DEBORAH
123
00:09:05,713 --> 00:09:07,047
…com um processo de cara.
124
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
Não ligavam para o bem-estar dela.
125
00:09:11,218 --> 00:09:16,307
Iriam inventar
que ela era cúmplice do que aconteceu.
126
00:09:20,019 --> 00:09:23,689
Meu advogado disse
que isso podia acontecer,
127
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
que eles atacariam o meu caráter.
128
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
Eu soube que tentaram obter as anotações
129
00:09:32,323 --> 00:09:37,578
das sessões de terapia da Deborah
para levar ao tribunal.
130
00:09:39,163 --> 00:09:44,418
Era uma tática para fazer
com que a Deborah não fosse depor.
131
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
E se a Deborah não fosse,
não haveria caso.
132
00:09:50,049 --> 00:09:54,720
O juiz e o outro advogado,
de certa forma, me culparam.
133
00:09:57,765 --> 00:10:00,434
O caso foi descartado, em parte,
134
00:10:00,517 --> 00:10:03,145
porque a Deborah
não ia depor ou não respondia
135
00:10:03,228 --> 00:10:05,648
às perguntas que eles faziam.
136
00:10:08,776 --> 00:10:11,904
Ela não queria narrar tudo aquilo
137
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
numa sala cheia de estranhos.
138
00:10:15,991 --> 00:10:19,620
Fiquei com vergonha,
não quis passar por aquilo.
139
00:10:19,703 --> 00:10:26,251
Era demais pra mim e não queria
nem provavelmente conseguiria falar.
140
00:10:32,716 --> 00:10:35,761
O juiz disse… E eu salvei no meu celular…
141
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
"O tribunal não deve ser usado
para propagar
142
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
a cultura de vitimização/benefício
143
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
que degrada a noção de responsabilidade
individual e trabalho árduo
144
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
sobre a qual esta nação foi fundada.
145
00:10:47,106 --> 00:10:51,110
As melhores lições
são geralmente as mais custosas.
146
00:10:51,193 --> 00:10:52,361
A um custo muito alto,
147
00:10:52,444 --> 00:10:55,406
a autora deve ter aprendido
a pensar por si mesma."
148
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Ou seja: "Azar o seu,
espero que aprenda a lição."
149
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
Meses depois, apenas disseram:
150
00:11:10,754 --> 00:11:16,718
"A propósito, descobrimos que o homem
era carcereiro na Flórida."
151
00:11:16,802 --> 00:11:19,138
E foi só o que eu soube.
152
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Quando não há justiça,
quando a polícia não faz nada,
153
00:11:26,186 --> 00:11:28,147
a promotoria não faz nada,
154
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
não parece que haverá nenhum esforço
155
00:11:32,151 --> 00:11:34,862
para impedir que isso aconteça novamente.
156
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
E foi exatamente o que ocorreu.
157
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
É um sistema muito falho
158
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
quando um grande percentual de pessoas
nunca recebe
159
00:11:49,084 --> 00:11:51,295
nenhuma forma de justiça de verdade.
160
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
Todos falavam
do julgamento de David Stewart,
161
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
mas o vilão real
não era só o passador do trote.
162
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Quer dizer, o que ele fez foi horrível,
163
00:12:17,112 --> 00:12:21,783
mas o McDonald's, de certa forma,
foi cúmplice ao deixar que continuasse.
164
00:12:22,493 --> 00:12:24,870
A Louise decidiu ir atrás do Golias.
165
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
ÂNCORA DE TELEJORNAL
166
00:12:26,038 --> 00:12:29,500
Ela processaria o McDonald's,
tentaria obter justiça.
167
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
O nome dela, Louise Ogborn.
168
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
A empresa, McDonald's.
169
00:12:34,963 --> 00:12:39,635
As duas, funcionária e empregadora
no passado, agora são autora e ré.
170
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Tudo que Louise Ogborn queria
171
00:12:42,137 --> 00:12:46,391
era que o McDonald's admitisse
sua culpa na história toda.
172
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
Ela queria um pedido de desculpas
por arruinarem a vida dela.
173
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Poderia ser a primeira vez
174
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
que uma vítima dos trotes
conseguiria levar o caso a julgamento.
175
00:12:59,321 --> 00:13:02,282
Acho que Louise foi corajosa.
176
00:13:02,366 --> 00:13:06,870
Ela estará no assento das testemunhas
para levar essa coisa a cabo.
177
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
Louise Ogborn contratou
uma advogada chamada Ann Oldfather
178
00:13:12,042 --> 00:13:16,964
e elas processaram o McDonald's
em US$ 200 milhões, muito dinheiro.
179
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
O McDonald's tem um holofote de culpa…
180
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
ADVOGADA DE LOUISE OGBORN
181
00:13:23,637 --> 00:13:27,307
…apontado para todos os outros,
menos para os Arcos Dourados.
182
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
ADVOGADA ANN OLDFATHER:
RESPEITADA, BEM-SUCEDIDA E OBSTINADA
183
00:13:30,894 --> 00:13:34,523
Ann Oldfather é uma advogada ferrenha.
184
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
O seu veredicto poderá medir o dano
185
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
causado à Louise, nesta comunidade.
186
00:13:41,947 --> 00:13:44,658
Sem dúvida, era o maior caso civil
187
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
já julgado em Bullitt County.
188
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
US$ 200 milhões?
189
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
ADVOGADO DO MCDONALD'S
190
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
O simples fato de pedirem essa quantia
191
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
mostra do que se trata o caso.
192
00:14:02,009 --> 00:14:03,427
Todos de pé.
193
00:14:04,761 --> 00:14:06,722
Sou Tom McDonald. Fui juiz…
194
00:14:06,805 --> 00:14:07,848
JUIZ APOSENTADO
195
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
…por 25 anos em Louisville, Kentucky.
196
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
Podem se sentar.
197
00:14:14,021 --> 00:14:17,149
Nunca achei que o caso iria a julgamento
198
00:14:17,232 --> 00:14:20,611
porque os fatos eram muito bizarros.
199
00:14:21,862 --> 00:14:23,947
Havia muita coisa em jogo.
200
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Tínhamos uma moça de 18 anos,
201
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
de uma cidade pequena,
202
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
contra uma das maiores empresas do mundo.
203
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Eu achei que eles fariam
204
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
tudo que pudessem para tirá-la do caminho.
205
00:14:38,879 --> 00:14:43,967
Agora, Fox News às 10h.
Sua primeira escolha de noticiário.
206
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
Temos novidades
207
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
na repercussão do caso do trote telefônico
208
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
ocorrido no McDonald's
de Mount Washington.
209
00:14:50,807 --> 00:14:53,101
PROCESSO DA REVISTA ÍNTIMA
É ACALORADO
210
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
Um dos detetives particulares
contratado pelo McDonald's
211
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
foi preso por se passar por policial
212
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
ao intimar uma das amigas de Louise.
213
00:15:04,321 --> 00:15:07,950
Há acusações de que o McDonald's
está intimidando as testemunhas,
214
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
e um oficial de justiça,
215
00:15:09,368 --> 00:15:12,913
contratado pelos advogados da lanchonete,
foi preso.
216
00:15:14,456 --> 00:15:19,670
Imagino se a estratégia do McDonald's
era envergonhar Louise Ogborn.
217
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
Eles foram atrás de anotações da terapia,
da conta dela no Myspace.
218
00:15:24,716 --> 00:15:29,554
Eles queriam culpar qualquer um
menos eles mesmos.
219
00:15:35,811 --> 00:15:40,732
O McDonald's alegou que tinha somente
poucos documentos sobre trotes anteriores,
220
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
mas Ann Oldfather não acreditou.
221
00:15:43,527 --> 00:15:44,695
CASOS DE TROTE
222
00:15:44,903 --> 00:15:47,739
Ela começou a pesquisar
e mostrou quantos casos…
223
00:15:47,823 --> 00:15:49,449
9/04/2004 MT. WASHINGTON, KY
CASO DE LOUISE OGBORN
224
00:15:49,533 --> 00:15:51,368
…aconteceram anteriormente
225
00:15:51,451 --> 00:15:56,581
e como o McDonald's
obviamente sabia do perigo, anos antes.
226
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
A alegação de Louise era basicamente
227
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
que o McDonald's recebera
inúmeros desses trotes
228
00:16:05,215 --> 00:16:08,135
e como informaram
as lanchonetes a respeito?
229
00:16:08,218 --> 00:16:11,263
Tomaram medidas
para alertar os funcionários?
230
00:16:11,805 --> 00:16:14,391
E a alegação era que não tinham tomado.
231
00:16:14,474 --> 00:16:17,185
BEM-VINDO
232
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
Antes do julgamento desse caso,
233
00:16:22,983 --> 00:16:28,905
Oldfather exigiu do McDonald's
os documentos sobre os outros trotes.
234
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
O McDonald's admitiu
que havia feito seis acordos
235
00:16:34,995 --> 00:16:37,164
relativos a trotes semelhantes.
236
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Disseram que fora só isso.
237
00:16:42,919 --> 00:16:47,299
Mas Ann Oldfather conseguiu
uma ordem do juiz do caso
238
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
ameaçando o McDonald's de sanções
a menos que entregasse o que tinha.
239
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Tivemos uma audiência de emergência
240
00:16:54,598 --> 00:16:58,518
e mandei que o McDonald's
entregasse todos os arquivos.
241
00:17:01,021 --> 00:17:03,356
Quarenta e oito horas antes do julgamento,
242
00:17:03,440 --> 00:17:10,197
o McDonald's entregou a ela caixas cheias
de informações, sem tempo para revisá-las.
243
00:17:11,448 --> 00:17:15,660
A advogada de Louise Ogborn tem
pastas e caixas de papelada
244
00:17:15,744 --> 00:17:20,207
que mostram que o McDonald's sabia
de mais de vinte revistas íntimas
245
00:17:20,290 --> 00:17:22,250
feitas em suas lanchonetes pelo país.
246
00:17:22,834 --> 00:17:27,339
Dezesseis caixas de material
247
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
dos advogados do McDonald's,
248
00:17:30,008 --> 00:17:33,553
que sequer tivemos tempo de ler.
249
00:17:36,973 --> 00:17:42,604
Em dado momento, o McDonald's
insinuou que Louise participou do trote
250
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
e estava tentando
obter dinheiro da empresa.
251
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Pode ir até ali, senhor.
252
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
O McDonald's chamou o zelador,
253
00:17:52,948 --> 00:17:57,410
o cara que encerrou a ligação,
o herói que salvou o dia.
254
00:17:57,494 --> 00:17:59,913
Ele testemunhou no tribunal.
255
00:17:59,996 --> 00:18:04,543
Tom, você estava na loja no dia seguinte?
256
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Sim.
257
00:18:08,213 --> 00:18:11,758
O McDonald's fez uma alegação
muito interessante e apelativa
258
00:18:11,842 --> 00:18:16,096
de que talvez Louise Ogborn
quisesse dinheiro desde o começo.
259
00:18:16,179 --> 00:18:19,558
Ela disse que receberia
um grande cheque ou montante…
260
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- Louise disse isso?
- Sim.
261
00:18:23,895 --> 00:18:26,940
Ann Oldfather conseguiu
encontrar falhas no depoimento,
262
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
mas, no fim das contas,
263
00:18:28,275 --> 00:18:30,694
não se sabe no que o júri está pensando.
264
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
Quando Louise veio a público,
265
00:18:40,871 --> 00:18:45,208
o crime deixou de ser um caso sem vítima.
266
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
Podia ser a minha filha.
267
00:18:49,754 --> 00:18:52,632
- Quer chamar a próxima testemunha?
- Sim, Excelência.
268
00:18:53,425 --> 00:18:55,010
Chamamos Louise Ogborn.
269
00:18:58,221 --> 00:19:00,724
Houve um pedido pré-julgamento
270
00:19:00,807 --> 00:19:06,563
para que os jurados vissem
a gravação da agressão
271
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
do início ao fim.
272
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Foram três horas cruéis.
273
00:19:16,656 --> 00:19:18,575
Tive dificuldade para ver.
274
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
Fez-se um silêncio absoluto no tribunal.
275
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
Somente se ouviam alguns jurados chorando.
276
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
Daria para ouvir
um alfinete caindo no chão.
277
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
O que aconteceu
quando você foi para a administração?
278
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Ela me fez entrar.
279
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
- E você entrou?
- Sim.
280
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
E o que aconteceu?
281
00:19:49,439 --> 00:19:54,486
Ela disse que eu tinha sido acusada
de roubar dinheiro de uma cliente.
282
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
Eu disse que não faria uma coisa dessas.
283
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
E ela deveria saber.
284
00:20:00,533 --> 00:20:02,744
Como você se sentiu?
285
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
A única palavra é "arrasada".
286
00:20:09,334 --> 00:20:14,130
Louise, você ainda sente algum medo?
287
00:20:15,090 --> 00:20:19,678
Tive sonhos com alguém me atacando
sem eu saber quem era.
288
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
Eu evito dormir à noite.
289
00:20:23,765 --> 00:20:26,559
Não consigo respirar.
Tenho hiperventilação.
290
00:20:27,686 --> 00:20:30,272
Meu peito começa a doer.
Meu braço adormece.
291
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
Lembremos que Louise é
vítima de agressão sexual.
292
00:20:36,945 --> 00:20:42,117
Como não sentir empatia por ela?
Foi humilhante.
293
00:20:42,200 --> 00:20:46,788
Quatro funcionários a viram
em seu momento mais vulnerável,
294
00:20:46,871 --> 00:20:48,832
quando ela estava lá, nua.
295
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Eu fazia o necessário para sobreviver.
296
00:21:04,014 --> 00:21:06,474
Não sabia se seria meu último dia de vida.
297
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
Não sabia se eu sobreviveria.
298
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
Ela passou por um enorme trauma,
299
00:21:13,898 --> 00:21:16,860
nunca recuperará parte de sua vida.
300
00:21:16,943 --> 00:21:18,486
Sempre conviverá com aquilo.
301
00:21:22,866 --> 00:21:27,120
Pensou em contar a Donna
o que o noivo dela estava fazendo?
302
00:21:28,455 --> 00:21:29,998
Ele ainda estava na sala.
303
00:21:30,081 --> 00:21:32,959
Tive medo do que ele poderia fazer
comigo e com ela.
304
00:21:33,043 --> 00:21:34,836
Ele já tinha me batido.
305
00:21:34,919 --> 00:21:37,130
Não sabia o que ele faria
306
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
se eu me defendesse e pedisse ajuda.
307
00:21:46,556 --> 00:21:50,268
Louise Ogborn e sua advogada
alegaram cárcere privado,
308
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
mas o McDonald's disse: "Não é verdade.
309
00:21:52,854 --> 00:21:56,775
Ninguém a deteve fisicamente.
Ela poderia ter saído a qualquer hora."
310
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
A gravação mostra que você ficou sozinha
311
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
na administração por quase dez minutos.
312
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
Você tentou abrir a porta?
313
00:22:07,744 --> 00:22:10,497
- Não. Achei que não podia sair.
- Como?
314
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Achei que não podia sair.
315
00:22:16,211 --> 00:22:20,840
A sugestão do McDonald's
de que ela deveria ter saído da sala
316
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
foi um erro de estratégia
317
00:22:24,969 --> 00:22:30,016
ao dizer que uma jovem cujas roupas
e chaves do carro foram levadas
318
00:22:30,100 --> 00:22:33,144
poderia e deveria ter acabado com aquilo
319
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
quando seus próprios
supervisores adultos não acabaram.
320
00:22:37,107 --> 00:22:39,984
Como o McDonald's poderia prever
321
00:22:40,902 --> 00:22:45,657
que, em 9 de abril de 2004,
esse homem ligaria para Mount Washington?
322
00:22:47,867 --> 00:22:50,870
Se o McDonald's sabia
o que estava acontecendo,
323
00:22:50,954 --> 00:22:53,873
então deveria ter preparado
melhor seus funcionários.
324
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Havia um problema,
e eles claramente não o comunicaram
325
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
porque continuava acontecendo.
326
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
O McDonald's não assumiu
responsabilidade pela revista
327
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
que levou ao enorme processo
de Louise Ogborn contra eles.
328
00:23:09,973 --> 00:23:14,686
E continuaram acusando os outros
em seus argumentos finais.
329
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
Não é exagero esperar que um funcionário
330
00:23:18,982 --> 00:23:22,902
saiba distinguir entre o certo e o errado
e use de bom-senso.
331
00:23:22,986 --> 00:23:27,782
O McDonald's tentou culpar
Louise Ogborn, Donna Summers,
332
00:23:27,866 --> 00:23:32,745
quando, na verdade,
eles não alertaram os funcionários.
333
00:23:34,038 --> 00:23:36,583
Neste caso, vemos quantas lanchonetes…
334
00:23:36,666 --> 00:23:38,334
CASOS DO MCDONALD'S
335
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
…foram alvo das ligações
e quantas eram do McDonald's.
336
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
E isso é significativo.
337
00:23:45,884 --> 00:23:49,429
Armados com suas opiniões
e uma lista de instruções,
338
00:23:49,512 --> 00:23:52,849
os jurados vão decidir
se devem dar uma mordida financeira
339
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
na maior cadeia de fast-food do mundo
340
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
e entregá-la à ex-funcionária
da lanchonete, Louise Ogborn.
341
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
Os jurados voltaram à sala de audiência.
342
00:24:22,045 --> 00:24:24,505
O chefe dos jurados entregou o veredicto
343
00:24:24,589 --> 00:24:27,050
ao oficial de justiça,
que o entregou a mim.
344
00:24:28,551 --> 00:24:30,929
Esse seria o maior veredicto
345
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
na história de Bullitt County, Kentucky.
346
00:24:38,895 --> 00:24:43,107
"O júri decide a favor de Louise Ogborn
sob a instrução número 9,
347
00:24:43,191 --> 00:24:46,611
e lhe concedemos indenização punitiva
contra o McDonald's."
348
00:24:50,865 --> 00:24:53,952
Mais um processo importante
com grande valor envolvido.
349
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
Louise Ogborn foi a funcionária
do McDonald's levada a tirar a roupa
350
00:24:57,830 --> 00:25:02,210
quando alguém ligou para a lanchonete
de Mount Washington fingindo ser policial.
351
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Louise Ogborn ganhou
352
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
mais de US$ 6 milhões
em um processo contra o McDonald's
353
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
e outros envolvidos no caso.
354
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
Louise se defendeu
do que aconteceu com ela
355
00:25:14,097 --> 00:25:17,183
e o que o McDonald's deixou de fazer
por três anos e meio
356
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
e este júri fez total justiça a ela.
357
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
Sentimos muito orgulho.
358
00:25:23,731 --> 00:25:27,277
Não sei o que dizer.
Não posso falar agora.
359
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
OGBORN RECEBE US$ 6,1 MILHÕES EM PROCESSO
360
00:25:29,570 --> 00:25:33,491
Não foi a sentença do tamanho
que a defesa de Ogborn queria,
361
00:25:33,574 --> 00:25:37,620
mas ficaram felizes com a quantia
e a mensagem enviada ao McDonald's.
362
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
Acho que o júri acertou.
363
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
Ela merecia aquilo e eu senti que…
364
00:25:47,922 --> 00:25:52,093
O McDonald's sabia das ocorrências
há dez anos e não as impediu
365
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
nem alertou ninguém.
366
00:25:53,928 --> 00:25:56,097
Recebendo uma conta de US$ 6 milhões,
367
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
talvez pensem em mudar o treinamento.
368
00:26:00,268 --> 00:26:03,855
O McDonald's é responsável
por não proteger os funcionários.
369
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
Isso é o primeiro item.
370
00:26:05,356 --> 00:26:08,693
Se protegem seu lucro
em vez dos funcionários,
371
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
são os óbvios vilões aqui.
372
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
Foi espantoso
373
00:26:16,326 --> 00:26:20,705
o fato do McDonald's saber das ocorrências
374
00:26:20,788 --> 00:26:22,332
em várias lanchonetes suas.
375
00:26:22,999 --> 00:26:26,586
A solução teria sido muito simples,
376
00:26:26,669 --> 00:26:33,634
e acredito que esse foi um dos maiores
argumentos da Sra. Oldfather para o júri.
377
00:26:34,135 --> 00:26:39,432
Teria sido simples para o McDonald's
notificar cada uma das lojas.
378
00:26:40,975 --> 00:26:42,477
Pôr aviso ao lado do telefone.
379
00:26:42,560 --> 00:26:45,146
Algo dizendo: "Tem alguém passando trote.
380
00:26:45,229 --> 00:26:49,067
Se isso ocorrer, não faça nada, é falso."
381
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
Mas eles não alertaram os funcionários.
382
00:26:51,986 --> 00:26:54,989
Acha que o McDonald's
tentou encobrir o caso?
383
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
Não vou comentar isso.
384
00:27:07,085 --> 00:27:09,712
O impressionante no julgamento civil
385
00:27:09,796 --> 00:27:14,717
foi sabermos quantas lanchonetes
estavam envolvidas.
386
00:27:15,259 --> 00:27:21,099
E quantos acordos foram feitos
sem que as pessoas soubessem.
387
00:27:22,433 --> 00:27:24,644
Não só no McDonald's.
388
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
Parecia haver um esforço
para se manter em silêncio.
389
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Se isso aconteceu ou não, não sabemos,
390
00:27:30,858 --> 00:27:33,528
mas havia uma sensação
de que estava ocorrendo.
391
00:27:37,407 --> 00:27:39,575
Individualmente tínhamos a sensação
392
00:27:39,659 --> 00:27:41,327
de que éramos só nós as idiotas.
393
00:27:41,411 --> 00:27:42,703
TROTE N.º 26
394
00:27:42,787 --> 00:27:46,916
Você poderia interrogar
99 das 100 mulheres,
395
00:27:46,999 --> 00:27:50,545
e elas se sentiriam responsáveis e tolas.
396
00:27:50,628 --> 00:27:57,427
Só de saber que há mais gente
do que eu ajuda muito.
397
00:27:57,510 --> 00:28:02,348
Não era só que eles não faziam nada,
nem informavam as pessoas
398
00:28:02,432 --> 00:28:07,395
ou davam melhores treinamentos
ou algum tipo de alerta.
399
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
A questão é se estavam
ativamente escondendo o caso.
400
00:28:11,858 --> 00:28:13,276
Não se tratava só deles.
401
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
O homem que passava os trotes
precisava pagar por seus atos.
402
00:28:20,241 --> 00:28:22,785
Pessoas foram humilhadas em todo canto.
403
00:28:23,619 --> 00:28:25,746
Concluiu-se que David Stewart
estava ligado
404
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
a todos os casos das lanchonetes.
405
00:28:28,124 --> 00:28:31,169
Se estava ou não,
o nome dele foi associado a todos.
406
00:28:33,463 --> 00:28:36,090
David Stewart voltou à Flórida
sob uma fiança menor
407
00:28:36,591 --> 00:28:40,928
e ficou lá até marcarem o julgamento.
408
00:28:43,347 --> 00:28:47,185
Enquanto Stewart
estava aproveitando o tempo com a família,
409
00:28:48,478 --> 00:28:51,689
eu estava tentando
cuidar de todos os detalhes.
410
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
Eu pensava: "Você vai entrar no tribunal
pela última vez
411
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
e depois irá para a prisão,
vai ser o fim."
412
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
O julgamento criminal começou
em outubro de 2006
413
00:29:06,788 --> 00:29:09,624
e foi um evento importante
em Bullitt County.
414
00:29:09,707 --> 00:29:12,418
Havia imprensa do país inteiro
415
00:29:12,502 --> 00:29:15,087
acompanhando a história de uma jovem
416
00:29:15,171 --> 00:29:18,007
que foi abusada sexualmente
dentro de um McDonald's
417
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
a partir de um trote.
418
00:29:20,134 --> 00:29:22,887
Os promotores rastrearam
cartões pré-pagos,
419
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
supostamente usados no trote,
até David Stewart,
420
00:29:25,807 --> 00:29:28,184
um ex-carcereiro da Flórida.
421
00:29:28,684 --> 00:29:31,771
Todos queriam saber sobre David Stewart.
422
00:29:33,272 --> 00:29:37,360
Onde ele morava?
Era casado? Tinha filhos?
423
00:29:38,486 --> 00:29:41,656
Era casado e pai de cinco filhos.
424
00:29:42,865 --> 00:29:44,534
E não havia ninguém que dissesse
425
00:29:44,617 --> 00:29:46,786
algo ruim sobre ele na comunidade.
426
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
As pessoas gostavam dele.
427
00:29:49,831 --> 00:29:52,208
Ele fez as ligações.
428
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
Sem dúvida, ele tem de pagar por isso.
429
00:29:56,212 --> 00:30:00,550
Fiquei animada,
querendo que acabassem com ele
430
00:30:00,633 --> 00:30:04,095
porque eu tinha sido
pessoalmente humilhada e foi horrível.
431
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
Era o maior caso que eu já tinha tido.
432
00:30:12,061 --> 00:30:15,773
Na véspera do julgamento, pensei:
"Finalmente chegou o dia,
433
00:30:17,024 --> 00:30:20,486
espero que dê tudo certo."
434
00:30:21,279 --> 00:30:24,574
Acho que tenho um caso incontestável.
435
00:30:27,076 --> 00:30:31,247
Naquele momento, tinha feito
o meu trabalho, tínhamos um ótimo caso.
436
00:30:31,330 --> 00:30:36,252
Tínhamos enviado tudo aos advogados
da justiça de Mount Washington,
437
00:30:36,335 --> 00:30:39,088
e agora eles moveriam a ação penal.
438
00:30:39,171 --> 00:30:42,550
JUSTIÇA DE BULLITT COUNTY
439
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
Romines entrou, fazendo o espetáculo
que os advogados fazem.
440
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
Eu pensei: "Romines pode
usar o truque que quiser,
441
00:30:55,187 --> 00:31:00,484
mas não vai nos arruinar."
Todo policial com quem conversei me disse:
442
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
"Vocês têm o melhor caso no país."
443
00:31:03,446 --> 00:31:07,575
Havia muitas coisas
que pareciam muito incoerentes
444
00:31:07,658 --> 00:31:11,913
com o retrato que a polícia
e a promotoria estavam tentando fazer.
445
00:31:11,996 --> 00:31:16,459
Era muito importante para mim
que fôssemos até o fim
446
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
e ele fosse condenado.
447
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
A polícia acha
que todo caso é um tiro certo
448
00:31:23,966 --> 00:31:28,721
e é por isso que a versão da polícia
é a que vai parar na mídia.
449
00:31:29,847 --> 00:31:35,436
Como aprendemos nos últimos dois anos,
com os protestos por justiça social,
450
00:31:35,519 --> 00:31:39,982
os casos de George Floyd, Breonna Taylor,
e as câmeras de celulares,
451
00:31:40,066 --> 00:31:45,738
a versão da polícia sobre o que aconteceu
quase nunca é o que realmente aconteceu.
452
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
Temos a imagem de David Stewart
comprando o cartão telefônico.
453
00:31:52,119 --> 00:31:56,916
Vemos David Stewart
entrando no Walmart no dia
454
00:31:56,999 --> 00:32:02,880
em que os cartões de Massachusetts são
comprados, com uniforme de carcereiro.
455
00:32:03,714 --> 00:32:07,677
Temos David Stewart identificado
a partir dessas imagens
456
00:32:07,760 --> 00:32:11,055
pelo diretor da penitenciária
onde ele trabalhava.
457
00:32:12,431 --> 00:32:16,185
Se não são provas suficientes
para a condenação, não sei o que seria.
458
00:32:20,314 --> 00:32:24,986
O vídeo do Walmart foi
mostrado como a notícia bombástica
459
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
ou prova irrefutável da culpa dele.
460
00:32:30,825 --> 00:32:33,744
Poderia ser David Stewart?
Claro, poderia ser.
461
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
Mas sem sombra de dúvida é David Stewart?
462
00:32:38,416 --> 00:32:41,961
Que bobagem. Pode olhar pro Stewart
e ver que é o Stewart.
463
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
É ele. Não há dúvida.
Correspondência perfeita.
464
00:32:49,719 --> 00:32:55,057
Mas, mesmo assim,
as demais provas eram muito incoerentes.
465
00:32:57,184 --> 00:33:01,605
Para mim, nem chegavam perto
de provas suficientes do caso.
466
00:33:03,482 --> 00:33:05,276
Revisamos o horário de trabalho dele.
467
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
Sempre que uma ligação era feita,
468
00:33:08,446 --> 00:33:12,616
pudemos mostrar que ele não estava
no trabalho, e podia fazê-la.
469
00:33:14,827 --> 00:33:19,832
E tinha muita familiaridade com a área
de onde foram feitas algumas das ligações.
470
00:33:21,000 --> 00:33:24,754
Um telefone público era próximo,
um local onde ele entregava gás.
471
00:33:26,213 --> 00:33:30,384
Para algumas das ligações
David Stewart tinha um álibi
472
00:33:31,052 --> 00:33:33,262
que eles não puderam refutar.
473
00:33:33,345 --> 00:33:37,475
A esposa dele testemunhou
que eles tinham um horário combinado,
474
00:33:37,558 --> 00:33:41,854
e quando ela trabalhava,
ele ia buscar as crianças.
475
00:33:43,272 --> 00:33:47,276
Nossa investigação revelou
que Stewart não fez as ligações.
476
00:33:48,903 --> 00:33:53,657
Era um cara que circulava muito,
podia ligar de um telefone público
477
00:33:53,741 --> 00:33:56,952
e, mais tarde, de outro telefone público.
478
00:33:57,036 --> 00:34:02,083
O sujeito usava cartões telefônicos,
achando que não podiam ser rastreados.
479
00:34:04,085 --> 00:34:06,962
Ele estava na loja
quando o cartão foi comprado.
480
00:34:07,463 --> 00:34:09,048
Tivemos uma meia confissão.
481
00:34:09,632 --> 00:34:12,551
Ele chegou muito perto de admitir.
482
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
Disse: "Graças a Deus, acabou."
483
00:34:16,639 --> 00:34:18,682
Só isso. Não disse mais nada.
484
00:34:20,810 --> 00:34:23,312
Usou o direito de permanecer calado. Fim.
485
00:34:27,983 --> 00:34:31,403
Quando a polícia o interroga por um tempo
486
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
e você nunca admite ter cometido um crime
487
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
e finalmente,
eles param de fazer perguntas,
488
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
você diz: "Graças a Deus, acabou."
489
00:34:40,121 --> 00:34:42,998
Isso tem mais a ver
com o interrogatório policial
490
00:34:43,082 --> 00:34:46,585
do que com a confissão de um crime.
491
00:34:47,086 --> 00:34:50,506
Tudo que penso é:
"Se não foi David Stewart, quem foi?"
492
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
Porque os fatos e as provas estão ali.
493
00:34:56,762 --> 00:34:59,390
Parte da alegação da promotoria
494
00:34:59,473 --> 00:35:04,645
era que David
é um golpista e um cérebro criminoso,
495
00:35:04,728 --> 00:35:07,982
que consegue convencer pessoas
pelo telefone a fazer coisas
496
00:35:08,065 --> 00:35:10,776
que normalmente não fariam.
497
00:35:13,445 --> 00:35:20,202
É totalmente incoerente com a pessoa
que David Stewart tinha sido a vida toda.
498
00:35:25,040 --> 00:35:28,419
O advogado dele criou a narrativa
do homem de família,
499
00:35:28,502 --> 00:35:32,047
o bom trabalhador, irmão de um policial,
500
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
e fez um ótimo trabalho
contando aos jurados
501
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
que David Stewart não era o cara.
502
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
O júri voltou após deliberar
por apenas duas horas.
503
00:35:50,900 --> 00:35:52,735
Eu não sabia o que pensar.
504
00:35:54,361 --> 00:35:57,031
David Stewart podia
pegar de dez a 20 anos.
505
00:35:59,033 --> 00:36:02,161
O juiz perguntou se havia veredicto,
eles disseram que sim.
506
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
Houve um grande suspense na sala.
507
00:36:09,460 --> 00:36:12,129
Nós do júri julgamos o réu inocente
508
00:36:12,213 --> 00:36:15,216
de incitação para agressão sexual
em primeiro grau.
509
00:36:27,937 --> 00:36:32,107
Houve um final inacreditável
de uma história inacreditável na Flórida
510
00:36:32,191 --> 00:36:34,944
relacionada a estupros a longa distância.
511
00:36:38,864 --> 00:36:43,244
Foi como ser apunhalado.
Meu coração afundou no peito.
512
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Eu reagi…
513
00:36:48,290 --> 00:36:51,043
Fiquei sem palavras! "Que porra é essa?"
514
00:36:55,631 --> 00:36:59,009
Foi a única vez
de que me lembro na minha carreira
515
00:36:59,093 --> 00:37:03,264
em que o veredicto foi de inocência,
não há nada que possa mudá-lo.
516
00:37:07,142 --> 00:37:10,854
As pessoas ficaram atônitas.
O caso foi perdido.
517
00:37:11,647 --> 00:37:14,441
Não houve provas suficientes
518
00:37:14,525 --> 00:37:17,027
para o júri acreditar
que foi David Stewart.
519
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
O problema nesse caso
foi que não tinham nada
520
00:37:24,952 --> 00:37:30,499
que fosse indicativo ou provasse
que David Stewart fez as chamadas.
521
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Talvez devesse tê-lo interrogado melhor.
522
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Ou não devesse ter interrogado,
523
00:37:35,838 --> 00:37:38,716
e o colocado sob vigilância
sem saber que estávamos lá.
524
00:37:39,800 --> 00:37:42,303
Na minha opinião,
não prendemos o cara errado.
525
00:37:42,386 --> 00:37:45,264
Achamos que prendemos o cara certo.
526
00:37:45,347 --> 00:37:49,226
Ele foi a julgamento e inocentado.
É o processo.
527
00:37:52,563 --> 00:37:56,567
Se acho que David Stewart é inocente?
Sim, acho que é.
528
00:37:57,067 --> 00:37:59,445
Obviamente há uma diferença perante a lei
529
00:37:59,528 --> 00:38:03,365
entre não culpado e inocente.
530
00:38:03,449 --> 00:38:05,617
Tenho certeza de que ele não é culpado.
531
00:38:10,205 --> 00:38:14,460
Apresentamos o melhor caso possível
532
00:38:14,543 --> 00:38:17,588
para fazer justiça a Louise
e às outras vítimas.
533
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
Se prendi o cara errado? Acho que não.
534
00:38:22,968 --> 00:38:26,263
Ninguém deixou cair
aqueles cartões na casa dele.
535
00:38:28,015 --> 00:38:31,643
Muitas perguntas que precisavam ser feitas
não foram feitas.
536
00:38:31,727 --> 00:38:34,938
Só sei que meu cliente não fez nada,
e o júri concordou.
537
00:38:43,197 --> 00:38:45,449
Que eu saiba, hoje,
538
00:38:45,532 --> 00:38:50,871
esse mesmo crime não foi mais cometido.
539
00:38:52,581 --> 00:38:56,960
É difícil de acreditar que somente
oito pessoas foram sentenciadas
540
00:38:57,044 --> 00:38:59,922
e eram os gerentes das lanchonetes,
não quem ligou.
541
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
Mas houve centenas de ligações
e todos se perguntam:
542
00:39:04,760 --> 00:39:08,555
"O que houve?
Os casos não foram investigados?
543
00:39:08,639 --> 00:39:10,432
Houve receio de denunciar?"
544
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
Desde 2004, os trotes pararam.
545
00:39:18,732 --> 00:39:21,944
Não houve punição
para o homem ao telefone.
546
00:39:24,613 --> 00:39:30,369
Quem quer que ele seja,
é um sujeito perturbado.
547
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Quem é?
548
00:39:38,627 --> 00:39:43,590
Esse indivíduo que passa os trotes
é um predador sexual maligno,
549
00:39:43,674 --> 00:39:45,384
perigoso para a sociedade.
550
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Os telefonemas pararam…
551
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
mas será que para sempre?
552
00:39:57,271 --> 00:40:01,024
David Stewart foi considerado inocente
de todas as acusações.
553
00:40:01,108 --> 00:40:03,402
Nenhum novo processo foi movido contra ele
554
00:40:03,485 --> 00:40:06,155
em relação aos demais trotes telefônicos.
555
00:40:06,238 --> 00:40:09,324
Ele não aceitou participar deste filme.
556
00:40:10,617 --> 00:40:13,036
Após a ação bem-sucedida
de Louise Ogborn contra o McDonald's,
557
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
a seguinte declaração foi feita:
558
00:40:15,038 --> 00:40:18,208
"Aceitamos que o que houve
com a Srta. Ogborn foi errado.
559
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
Porém, é nossa posição
em todo este processo
560
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
que ela foi vítima
de um trote maldoso efetuado
561
00:40:22,713 --> 00:40:23,922
por indivíduos
que não representam o McDonald's."
562
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
O McDonald's alega ter
avisado os funcionários sobre os trotes
563
00:40:27,259 --> 00:40:28,969
antes do caso de Mount Washington.
564
00:40:29,052 --> 00:40:32,431
Afirmou ter o compromisso
de fornecer aos funcionários
565
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
um local de trabalho seguro e respeitável.
566
00:40:34,892 --> 00:40:38,645
O McDonald's foi convidado
a comentar os eventos
567
00:40:38,729 --> 00:40:42,733
descritos nesta série, mas não respondeu.
568
00:41:59,184 --> 00:42:04,189
Legendas: Rosana Cocink