1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 A polícia informa que muitas pessoas 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 foram vítimas de um trote inacreditável. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Um homem fingindo ser policial convenceu 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 gerentes de lanchonetes fast-food a abusar sexualmente de funcionários. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Se eu não aceitasse a revista, 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 eu seria presa ou perderia o emprego, ou ambos. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Alguns policiais me disseram 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 que havia um vídeo do que aconteceu. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Nunca tinha visto nada igual e nem vi nada assim em 30 anos. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 Quem é? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Ele cometeu o crime perfeito 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 porque se mantinha totalmente anônimo. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Temos um predador sexual à solta, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 e o telefone ainda toca todos os dias. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NÃO ATENDA O TELEFONE! 16 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 De carro, era uma viagem de dez horas da Flórida ao Kentucky. 17 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 INVESTIGADOR APOSENTADO 18 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 No banco de trás, tinha um homem que passou trotes por dez anos 19 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 e ele se safou, fazendo com que crimes hediondos fossem cometidos. 20 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Todas as provas que tínhamos apontavam para ele como o culpado. Ninguém mais. 21 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 Houve tensão a princípio. 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Falamos de assuntos gerais. 23 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Ele trabalhava como agente penitenciário havia algum tempo em Panama City. 24 00:02:02,165 --> 00:02:06,169 Antes disse, entregava propano para uma empresa. 25 00:02:07,086 --> 00:02:09,672 Ele parecia uma pessoa comum. 26 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 Um cara como outros. 27 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Até seus colegas de trabalho deviam achá-lo legal. 28 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 Falamos um pouco sobre a família dele, perguntamos quantos filhos ele tinha, 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 esse tipo de papo-furado. 30 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 David Stewart não era o que eu estava esperando. 31 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Fiquei surpreso ao saber que era casado e tinha filhos. 32 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Eu achei que ele seria solitário, sabe? 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 Que ficava sentado em casa, ensaiando suas ações. 34 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 INVESTIGADOR 35 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Podia dizer à esposa que faria hora extra. 36 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 Ou que trabalharia naquela noite. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Será que tem dupla personalidade 38 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 e a família desconhece o outro lado? 39 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 Acho que David Stewart queria ser policial 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 mais que tudo na vida. 41 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Ele foi para a academia. 42 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Ele estava obcecado em ter poder sobre as pessoas, ser a autoridade. 43 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Tive a sensação de que ele achava ser um de nós. 44 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Ele começou a perceber a seriedade quando nos aproximamos de Kentucky. 45 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Nós o pusemos na cadeia e eu pensei: "E agora, babaca, o que acha? 46 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 Pensou que escaparia? Agora você está 47 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 a 1.000km de casa e não conhece ninguém. 48 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Como se sente?" 49 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 David Stewart foi acusado de incitação à sodomia. 50 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 Ele podia não estar presente quando Louise foi agredida, 51 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 mas se comprou o cartão e fez o telefonema, 52 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 isso é incitação. 53 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Também foi acusado de usurpação de função pública. 54 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Eram acusações muito graves contra ele. 55 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 Me senti satisfeito. Ele estava atrás das grades. 56 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Não faria nenhuma outra vítima. 57 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 Foi um enorme alívio prender o sujeito 58 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 que acreditávamos ter feito os telefonemas e que aguardaria o julgamento. 59 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Depois que ele foi preso, passou um tempo, 60 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 e eu soube que ele contratou um advogado importante. 61 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Era um caso bizarro. 62 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 ADVOGADO DE DAVID STEWART 63 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Nunca vi nada semelhante em 30 anos. 64 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 O irmão do David me ligou pedindo que eu assumisse o caso. 65 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Achei que alguém estava fazendo uma pegadinha comigo, 66 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 porque aquelas coisas supostamente ocorreram ao telefone. 67 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Se você pensar bem, seria muito difícil 68 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 agredir sexualmente alguém pelo telefone. 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 Minha reação inicial foi: "Não se faz isso pelo telefone. 70 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 Não é possível perante a lei." 71 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 CITAÇÃO ENTREGUE POR BUDDY STUMP 08/10/04 72 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 A fiança de David era de US$ 500 mil. 73 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 RÉU PODE PAGAR FIANÇA DE US$ 500 MIL EM DINHEIRO 74 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Ele nunca havia sido acusado de crime na vida. 75 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Nem multado no trânsito. 76 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 Então, a fiança de meio milhão de dólares 77 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 era extraordinariamente alta, pra começo de conversa. 78 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 O juiz estabeleceu a fiança. 79 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Acho que o motivo de ter sido meio milhão de dólares 80 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 é que, se ele fosse solto, 81 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 e estivesse a mil quilômetros de casa, 82 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 ele poderia fugir, fazer o que quisesse. 83 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Era um fugitivo em potencial. 84 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Era importante que a fiança pudesse ser paga pela família. 85 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 No fim, acho que foi reduzida a US$ 100 mil. 86 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 A seguir, ele saiu sob fiança. Foi solto e foi embora. 87 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Fiquei inconformado por ele estar livre, 88 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 mas pensei: "Tá, faça sua última caminhada. 89 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 Aproveite, porque nos veremos de novo." 90 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Hoje vamos falar de trotes telefônicos que vão longe demais. 91 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Na verdade, essas ligações são sadistas e cruéis. 92 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Sou Javier Leiva, e este é o Pretend. 93 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Histórias sobre pessoas reais fingindo serem outras pessoas. 94 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 Quando comecei a pesquisar… 95 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 APRESENTADOR PODCAST "PRETEND" 96 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 …já foi chocante encontrar um caso. 97 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 E então descobri que havia mais de 100 telefonemas semelhantes 98 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 em 32 estados, algo que já durava mais de dez anos. 99 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 Foi o caso de Mount Washington com Louise Ogborn 100 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 que chamou atenção mundial. 101 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Foi chocante saber que um trote podia ser tão sádico e chegar tão longe. 102 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 É incrível por quanto tempo ele conseguiu se safar. 103 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 Sabe-se lá quantos outros telefonemas deixaram de ser denunciados. 104 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Muitas vítimas passaram por esse sofrimento terrível. 105 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Isso mostra que não foram avisadas sobre o perigo desse homem. 106 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 E, a partir da minha pesquisa… 107 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 Viajei por todo o país, 108 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 parando em diferentes lanchonetes fast food. 109 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 E casualmente perguntava aos gerentes: 110 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 "Ouviu falar dos trotes telefônicos que aconteceram?" 111 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 E eles diziam que não. Que era novidade pra eles. 112 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Ainda hoje, as pessoas não estão cientes, o que mostra que continuaram acontecendo. 113 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Alguém devia ser responsabilizado 114 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 pelo que ocorreu com todas aquelas diversas pessoas. 115 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 Na época, eu não fazia ideia de que isso tivesse acontecido com alguém mais. 116 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 O gerente perdeu o emprego… 117 00:08:45,401 --> 00:08:46,485 TROTE N.º 67 118 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 …mas nunca foi oficialmente acusado de nada. 119 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 O Taco Bell era uma franquia, 120 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 então decidi processar o dono da franquia e o meu gerente. 121 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Ficou claro que estavam preocupados… 122 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 IRMÃO DA DEBORAH 123 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 …com um processo de cara. 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Não ligavam para o bem-estar dela. 125 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 Iriam inventar que ela era cúmplice do que aconteceu. 126 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Meu advogado disse que isso podia acontecer, 127 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 que eles atacariam o meu caráter. 128 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Eu soube que tentaram obter as anotações 129 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 das sessões de terapia da Deborah para levar ao tribunal. 130 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Era uma tática para fazer com que a Deborah não fosse depor. 131 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 E se a Deborah não fosse, não haveria caso. 132 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 O juiz e o outro advogado, de certa forma, me culparam. 133 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 O caso foi descartado, em parte, 134 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 porque a Deborah não ia depor ou não respondia 135 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 às perguntas que eles faziam. 136 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 Ela não queria narrar tudo aquilo 137 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 numa sala cheia de estranhos. 138 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Fiquei com vergonha, não quis passar por aquilo. 139 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Era demais pra mim e não queria nem provavelmente conseguiria falar. 140 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 O juiz disse… E eu salvei no meu celular… 141 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 "O tribunal não deve ser usado para propagar 142 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 a cultura de vitimização/benefício 143 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 que degrada a noção de responsabilidade individual e trabalho árduo 144 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 sobre a qual esta nação foi fundada. 145 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 As melhores lições são geralmente as mais custosas. 146 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 A um custo muito alto, 147 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 a autora deve ter aprendido a pensar por si mesma." 148 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Ou seja: "Azar o seu, espero que aprenda a lição." 149 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 Meses depois, apenas disseram: 150 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 "A propósito, descobrimos que o homem era carcereiro na Flórida." 151 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 E foi só o que eu soube. 152 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Quando não há justiça, quando a polícia não faz nada, 153 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 a promotoria não faz nada, 154 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 não parece que haverá nenhum esforço 155 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 para impedir que isso aconteça novamente. 156 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 E foi exatamente o que ocorreu. 157 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 É um sistema muito falho 158 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 quando um grande percentual de pessoas nunca recebe 159 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 nenhuma forma de justiça de verdade. 160 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 Todos falavam do julgamento de David Stewart, 161 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 mas o vilão real não era só o passador do trote. 162 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Quer dizer, o que ele fez foi horrível, 163 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 mas o McDonald's, de certa forma, foi cúmplice ao deixar que continuasse. 164 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 A Louise decidiu ir atrás do Golias. 165 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 ÂNCORA DE TELEJORNAL 166 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 Ela processaria o McDonald's, tentaria obter justiça. 167 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 O nome dela, Louise Ogborn. 168 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 A empresa, McDonald's. 169 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 As duas, funcionária e empregadora no passado, agora são autora e ré. 170 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Tudo que Louise Ogborn queria 171 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 era que o McDonald's admitisse sua culpa na história toda. 172 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Ela queria um pedido de desculpas por arruinarem a vida dela. 173 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Poderia ser a primeira vez 174 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 que uma vítima dos trotes conseguiria levar o caso a julgamento. 175 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Acho que Louise foi corajosa. 176 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Ela estará no assento das testemunhas para levar essa coisa a cabo. 177 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Louise Ogborn contratou uma advogada chamada Ann Oldfather 178 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 e elas processaram o McDonald's em US$ 200 milhões, muito dinheiro. 179 00:13:19,132 --> 00:13:21,843 O McDonald's tem um holofote de culpa… 180 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 ADVOGADA DE LOUISE OGBORN 181 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 …apontado para todos os outros, menos para os Arcos Dourados. 182 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 ADVOGADA ANN OLDFATHER: RESPEITADA, BEM-SUCEDIDA E OBSTINADA 183 00:13:30,894 --> 00:13:34,523 Ann Oldfather é uma advogada ferrenha. 184 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 O seu veredicto poderá medir o dano 185 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 causado à Louise, nesta comunidade. 186 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Sem dúvida, era o maior caso civil 187 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 já julgado em Bullitt County. 188 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 US$ 200 milhões? 189 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 ADVOGADO DO MCDONALD'S 190 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 O simples fato de pedirem essa quantia 191 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 mostra do que se trata o caso. 192 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Todos de pé. 193 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Sou Tom McDonald. Fui juiz… 194 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 JUIZ APOSENTADO 195 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 …por 25 anos em Louisville, Kentucky. 196 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Podem se sentar. 197 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Nunca achei que o caso iria a julgamento 198 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 porque os fatos eram muito bizarros. 199 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 Havia muita coisa em jogo. 200 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Tínhamos uma moça de 18 anos, 201 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 de uma cidade pequena, 202 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 contra uma das maiores empresas do mundo. 203 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Eu achei que eles fariam 204 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 tudo que pudessem para tirá-la do caminho. 205 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 Agora, Fox News às 10h. Sua primeira escolha de noticiário. 206 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Temos novidades 207 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 na repercussão do caso do trote telefônico 208 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 ocorrido no McDonald's de Mount Washington. 209 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 PROCESSO DA REVISTA ÍNTIMA É ACALORADO 210 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 Um dos detetives particulares contratado pelo McDonald's 211 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 foi preso por se passar por policial 212 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 ao intimar uma das amigas de Louise. 213 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 Há acusações de que o McDonald's está intimidando as testemunhas, 214 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 e um oficial de justiça, 215 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 contratado pelos advogados da lanchonete, foi preso. 216 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 Imagino se a estratégia do McDonald's era envergonhar Louise Ogborn. 217 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Eles foram atrás de anotações da terapia, da conta dela no Myspace. 218 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Eles queriam culpar qualquer um menos eles mesmos. 219 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 O McDonald's alegou que tinha somente poucos documentos sobre trotes anteriores, 220 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 mas Ann Oldfather não acreditou. 221 00:15:43,527 --> 00:15:44,695 CASOS DE TROTE 222 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Ela começou a pesquisar e mostrou quantos casos… 223 00:15:47,823 --> 00:15:49,449 9/04/2004 MT. WASHINGTON, KY CASO DE LOUISE OGBORN 224 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 …aconteceram anteriormente 225 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 e como o McDonald's obviamente sabia do perigo, anos antes. 226 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 A alegação de Louise era basicamente 227 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 que o McDonald's recebera inúmeros desses trotes 228 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 e como informaram as lanchonetes a respeito? 229 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 Tomaram medidas para alertar os funcionários? 230 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 E a alegação era que não tinham tomado. 231 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 BEM-VINDO 232 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Antes do julgamento desse caso, 233 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 Oldfather exigiu do McDonald's os documentos sobre os outros trotes. 234 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 O McDonald's admitiu que havia feito seis acordos 235 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 relativos a trotes semelhantes. 236 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Disseram que fora só isso. 237 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Mas Ann Oldfather conseguiu uma ordem do juiz do caso 238 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 ameaçando o McDonald's de sanções a menos que entregasse o que tinha. 239 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Tivemos uma audiência de emergência 240 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 e mandei que o McDonald's entregasse todos os arquivos. 241 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 Quarenta e oito horas antes do julgamento, 242 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 o McDonald's entregou a ela caixas cheias de informações, sem tempo para revisá-las. 243 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 A advogada de Louise Ogborn tem pastas e caixas de papelada 244 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 que mostram que o McDonald's sabia de mais de vinte revistas íntimas 245 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 feitas em suas lanchonetes pelo país. 246 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 Dezesseis caixas de material 247 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 dos advogados do McDonald's, 248 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 que sequer tivemos tempo de ler. 249 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 Em dado momento, o McDonald's insinuou que Louise participou do trote 250 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 e estava tentando obter dinheiro da empresa. 251 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Pode ir até ali, senhor. 252 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 O McDonald's chamou o zelador, 253 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 o cara que encerrou a ligação, o herói que salvou o dia. 254 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 Ele testemunhou no tribunal. 255 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Tom, você estava na loja no dia seguinte? 256 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Sim. 257 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 O McDonald's fez uma alegação muito interessante e apelativa 258 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 de que talvez Louise Ogborn quisesse dinheiro desde o começo. 259 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Ela disse que receberia um grande cheque ou montante… 260 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - Louise disse isso? - Sim. 261 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Ann Oldfather conseguiu encontrar falhas no depoimento, 262 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 mas, no fim das contas, 263 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 não se sabe no que o júri está pensando. 264 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Quando Louise veio a público, 265 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 o crime deixou de ser um caso sem vítima. 266 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Podia ser a minha filha. 267 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 - Quer chamar a próxima testemunha? - Sim, Excelência. 268 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Chamamos Louise Ogborn. 269 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Houve um pedido pré-julgamento 270 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 para que os jurados vissem a gravação da agressão 271 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 do início ao fim. 272 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Foram três horas cruéis. 273 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Tive dificuldade para ver. 274 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 Fez-se um silêncio absoluto no tribunal. 275 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Somente se ouviam alguns jurados chorando. 276 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Daria para ouvir um alfinete caindo no chão. 277 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 O que aconteceu quando você foi para a administração? 278 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Ela me fez entrar. 279 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 - E você entrou? - Sim. 280 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 E o que aconteceu? 281 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Ela disse que eu tinha sido acusada de roubar dinheiro de uma cliente. 282 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Eu disse que não faria uma coisa dessas. 283 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 E ela deveria saber. 284 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 Como você se sentiu? 285 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 A única palavra é "arrasada". 286 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Louise, você ainda sente algum medo? 287 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 Tive sonhos com alguém me atacando sem eu saber quem era. 288 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 Eu evito dormir à noite. 289 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 Não consigo respirar. Tenho hiperventilação. 290 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Meu peito começa a doer. Meu braço adormece. 291 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Lembremos que Louise é vítima de agressão sexual. 292 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 Como não sentir empatia por ela? Foi humilhante. 293 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Quatro funcionários a viram em seu momento mais vulnerável, 294 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 quando ela estava lá, nua. 295 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Eu fazia o necessário para sobreviver. 296 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 Não sabia se seria meu último dia de vida. 297 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 Não sabia se eu sobreviveria. 298 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Ela passou por um enorme trauma, 299 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 nunca recuperará parte de sua vida. 300 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Sempre conviverá com aquilo. 301 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 Pensou em contar a Donna o que o noivo dela estava fazendo? 302 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Ele ainda estava na sala. 303 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Tive medo do que ele poderia fazer comigo e com ela. 304 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Ele já tinha me batido. 305 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Não sabia o que ele faria 306 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 se eu me defendesse e pedisse ajuda. 307 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Louise Ogborn e sua advogada alegaram cárcere privado, 308 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 mas o McDonald's disse: "Não é verdade. 309 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 Ninguém a deteve fisicamente. Ela poderia ter saído a qualquer hora." 310 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 A gravação mostra que você ficou sozinha 311 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 na administração por quase dez minutos. 312 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Você tentou abrir a porta? 313 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 - Não. Achei que não podia sair. - Como? 314 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Achei que não podia sair. 315 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 A sugestão do McDonald's de que ela deveria ter saído da sala 316 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 foi um erro de estratégia 317 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 ao dizer que uma jovem cujas roupas e chaves do carro foram levadas 318 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 poderia e deveria ter acabado com aquilo 319 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 quando seus próprios supervisores adultos não acabaram. 320 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 Como o McDonald's poderia prever 321 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 que, em 9 de abril de 2004, esse homem ligaria para Mount Washington? 322 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Se o McDonald's sabia o que estava acontecendo, 323 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 então deveria ter preparado melhor seus funcionários. 324 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Havia um problema, e eles claramente não o comunicaram 325 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 porque continuava acontecendo. 326 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 O McDonald's não assumiu responsabilidade pela revista 327 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 que levou ao enorme processo de Louise Ogborn contra eles. 328 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 E continuaram acusando os outros em seus argumentos finais. 329 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Não é exagero esperar que um funcionário 330 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 saiba distinguir entre o certo e o errado e use de bom-senso. 331 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 O McDonald's tentou culpar Louise Ogborn, Donna Summers, 332 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 quando, na verdade, eles não alertaram os funcionários. 333 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 Neste caso, vemos quantas lanchonetes… 334 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 CASOS DO MCDONALD'S 335 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 …foram alvo das ligações e quantas eram do McDonald's. 336 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 E isso é significativo. 337 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Armados com suas opiniões e uma lista de instruções, 338 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 os jurados vão decidir se devem dar uma mordida financeira 339 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 na maior cadeia de fast-food do mundo 340 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 e entregá-la à ex-funcionária da lanchonete, Louise Ogborn. 341 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 Os jurados voltaram à sala de audiência. 342 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 O chefe dos jurados entregou o veredicto 343 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 ao oficial de justiça, que o entregou a mim. 344 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Esse seria o maior veredicto 345 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 na história de Bullitt County, Kentucky. 346 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 "O júri decide a favor de Louise Ogborn sob a instrução número 9, 347 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 e lhe concedemos indenização punitiva contra o McDonald's." 348 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 Mais um processo importante com grande valor envolvido. 349 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 Louise Ogborn foi a funcionária do McDonald's levada a tirar a roupa 350 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 quando alguém ligou para a lanchonete de Mount Washington fingindo ser policial. 351 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Louise Ogborn ganhou 352 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 mais de US$ 6 milhões em um processo contra o McDonald's 353 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 e outros envolvidos no caso. 354 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Louise se defendeu do que aconteceu com ela 355 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 e o que o McDonald's deixou de fazer por três anos e meio 356 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 e este júri fez total justiça a ela. 357 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 Sentimos muito orgulho. 358 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 Não sei o que dizer. Não posso falar agora. 359 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 OGBORN RECEBE US$ 6,1 MILHÕES EM PROCESSO 360 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 Não foi a sentença do tamanho que a defesa de Ogborn queria, 361 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 mas ficaram felizes com a quantia e a mensagem enviada ao McDonald's. 362 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 Acho que o júri acertou. 363 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Ela merecia aquilo e eu senti que… 364 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 O McDonald's sabia das ocorrências há dez anos e não as impediu 365 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 nem alertou ninguém. 366 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Recebendo uma conta de US$ 6 milhões, 367 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 talvez pensem em mudar o treinamento. 368 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 O McDonald's é responsável por não proteger os funcionários. 369 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 Isso é o primeiro item. 370 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Se protegem seu lucro em vez dos funcionários, 371 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 são os óbvios vilões aqui. 372 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 Foi espantoso 373 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 o fato do McDonald's saber das ocorrências 374 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 em várias lanchonetes suas. 375 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 A solução teria sido muito simples, 376 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 e acredito que esse foi um dos maiores argumentos da Sra. Oldfather para o júri. 377 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 Teria sido simples para o McDonald's notificar cada uma das lojas. 378 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Pôr aviso ao lado do telefone. 379 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 Algo dizendo: "Tem alguém passando trote. 380 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 Se isso ocorrer, não faça nada, é falso." 381 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Mas eles não alertaram os funcionários. 382 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 Acha que o McDonald's tentou encobrir o caso? 383 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 Não vou comentar isso. 384 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 O impressionante no julgamento civil 385 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 foi sabermos quantas lanchonetes estavam envolvidas. 386 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 E quantos acordos foram feitos sem que as pessoas soubessem. 387 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 Não só no McDonald's. 388 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Parecia haver um esforço para se manter em silêncio. 389 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Se isso aconteceu ou não, não sabemos, 390 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 mas havia uma sensação de que estava ocorrendo. 391 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 Individualmente tínhamos a sensação 392 00:27:39,659 --> 00:27:41,327 de que éramos só nós as idiotas. 393 00:27:41,411 --> 00:27:42,703 TROTE N.º 26 394 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Você poderia interrogar 99 das 100 mulheres, 395 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 e elas se sentiriam responsáveis e tolas. 396 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Só de saber que há mais gente do que eu ajuda muito. 397 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 Não era só que eles não faziam nada, nem informavam as pessoas 398 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 ou davam melhores treinamentos ou algum tipo de alerta. 399 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 A questão é se estavam ativamente escondendo o caso. 400 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Não se tratava só deles. 401 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 O homem que passava os trotes precisava pagar por seus atos. 402 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Pessoas foram humilhadas em todo canto. 403 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 Concluiu-se que David Stewart estava ligado 404 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 a todos os casos das lanchonetes. 405 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Se estava ou não, o nome dele foi associado a todos. 406 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 David Stewart voltou à Flórida sob uma fiança menor 407 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 e ficou lá até marcarem o julgamento. 408 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Enquanto Stewart estava aproveitando o tempo com a família, 409 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 eu estava tentando cuidar de todos os detalhes. 410 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 Eu pensava: "Você vai entrar no tribunal pela última vez 411 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 e depois irá para a prisão, vai ser o fim." 412 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 O julgamento criminal começou em outubro de 2006 413 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 e foi um evento importante em Bullitt County. 414 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Havia imprensa do país inteiro 415 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 acompanhando a história de uma jovem 416 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 que foi abusada sexualmente dentro de um McDonald's 417 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 a partir de um trote. 418 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Os promotores rastrearam cartões pré-pagos, 419 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 supostamente usados no trote, até David Stewart, 420 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 um ex-carcereiro da Flórida. 421 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Todos queriam saber sobre David Stewart. 422 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 Onde ele morava? Era casado? Tinha filhos? 423 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Era casado e pai de cinco filhos. 424 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 E não havia ninguém que dissesse 425 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 algo ruim sobre ele na comunidade. 426 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 As pessoas gostavam dele. 427 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Ele fez as ligações. 428 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Sem dúvida, ele tem de pagar por isso. 429 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 Fiquei animada, querendo que acabassem com ele 430 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 porque eu tinha sido pessoalmente humilhada e foi horrível. 431 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Era o maior caso que eu já tinha tido. 432 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 Na véspera do julgamento, pensei: "Finalmente chegou o dia, 433 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 espero que dê tudo certo." 434 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Acho que tenho um caso incontestável. 435 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 Naquele momento, tinha feito o meu trabalho, tínhamos um ótimo caso. 436 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 Tínhamos enviado tudo aos advogados da justiça de Mount Washington, 437 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 e agora eles moveriam a ação penal. 438 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 JUSTIÇA DE BULLITT COUNTY 439 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Romines entrou, fazendo o espetáculo que os advogados fazem. 440 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 Eu pensei: "Romines pode usar o truque que quiser, 441 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 mas não vai nos arruinar." Todo policial com quem conversei me disse: 442 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 "Vocês têm o melhor caso no país." 443 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 Havia muitas coisas que pareciam muito incoerentes 444 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 com o retrato que a polícia e a promotoria estavam tentando fazer. 445 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 Era muito importante para mim que fôssemos até o fim 446 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 e ele fosse condenado. 447 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 A polícia acha que todo caso é um tiro certo 448 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 e é por isso que a versão da polícia é a que vai parar na mídia. 449 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Como aprendemos nos últimos dois anos, com os protestos por justiça social, 450 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 os casos de George Floyd, Breonna Taylor, e as câmeras de celulares, 451 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 a versão da polícia sobre o que aconteceu quase nunca é o que realmente aconteceu. 452 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 Temos a imagem de David Stewart comprando o cartão telefônico. 453 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 Vemos David Stewart entrando no Walmart no dia 454 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 em que os cartões de Massachusetts são comprados, com uniforme de carcereiro. 455 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 Temos David Stewart identificado a partir dessas imagens 456 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 pelo diretor da penitenciária onde ele trabalhava. 457 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Se não são provas suficientes para a condenação, não sei o que seria. 458 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 O vídeo do Walmart foi mostrado como a notícia bombástica 459 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 ou prova irrefutável da culpa dele. 460 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 Poderia ser David Stewart? Claro, poderia ser. 461 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Mas sem sombra de dúvida é David Stewart? 462 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 Que bobagem. Pode olhar pro Stewart e ver que é o Stewart. 463 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 É ele. Não há dúvida. Correspondência perfeita. 464 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Mas, mesmo assim, as demais provas eram muito incoerentes. 465 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 Para mim, nem chegavam perto de provas suficientes do caso. 466 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Revisamos o horário de trabalho dele. 467 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 Sempre que uma ligação era feita, 468 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 pudemos mostrar que ele não estava no trabalho, e podia fazê-la. 469 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 E tinha muita familiaridade com a área de onde foram feitas algumas das ligações. 470 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Um telefone público era próximo, um local onde ele entregava gás. 471 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 Para algumas das ligações David Stewart tinha um álibi 472 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 que eles não puderam refutar. 473 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 A esposa dele testemunhou que eles tinham um horário combinado, 474 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 e quando ela trabalhava, ele ia buscar as crianças. 475 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Nossa investigação revelou que Stewart não fez as ligações. 476 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Era um cara que circulava muito, podia ligar de um telefone público 477 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 e, mais tarde, de outro telefone público. 478 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 O sujeito usava cartões telefônicos, achando que não podiam ser rastreados. 479 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Ele estava na loja quando o cartão foi comprado. 480 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 Tivemos uma meia confissão. 481 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 Ele chegou muito perto de admitir. 482 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 Disse: "Graças a Deus, acabou." 483 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 Só isso. Não disse mais nada. 484 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Usou o direito de permanecer calado. Fim. 485 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Quando a polícia o interroga por um tempo 486 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 e você nunca admite ter cometido um crime 487 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 e finalmente, eles param de fazer perguntas, 488 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 você diz: "Graças a Deus, acabou." 489 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 Isso tem mais a ver com o interrogatório policial 490 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 do que com a confissão de um crime. 491 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 Tudo que penso é: "Se não foi David Stewart, quem foi?" 492 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 Porque os fatos e as provas estão ali. 493 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 Parte da alegação da promotoria 494 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 era que David é um golpista e um cérebro criminoso, 495 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 que consegue convencer pessoas pelo telefone a fazer coisas 496 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 que normalmente não fariam. 497 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 É totalmente incoerente com a pessoa que David Stewart tinha sido a vida toda. 498 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 O advogado dele criou a narrativa do homem de família, 499 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 o bom trabalhador, irmão de um policial, 500 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 e fez um ótimo trabalho contando aos jurados 501 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 que David Stewart não era o cara. 502 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 O júri voltou após deliberar por apenas duas horas. 503 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Eu não sabia o que pensar. 504 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 David Stewart podia pegar de dez a 20 anos. 505 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 O juiz perguntou se havia veredicto, eles disseram que sim. 506 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 Houve um grande suspense na sala. 507 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 Nós do júri julgamos o réu inocente 508 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 de incitação para agressão sexual em primeiro grau. 509 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 Houve um final inacreditável de uma história inacreditável na Flórida 510 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 relacionada a estupros a longa distância. 511 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Foi como ser apunhalado. Meu coração afundou no peito. 512 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Eu reagi… 513 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Fiquei sem palavras! "Que porra é essa?" 514 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Foi a única vez de que me lembro na minha carreira 515 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 em que o veredicto foi de inocência, não há nada que possa mudá-lo. 516 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 As pessoas ficaram atônitas. O caso foi perdido. 517 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 Não houve provas suficientes 518 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 para o júri acreditar que foi David Stewart. 519 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 O problema nesse caso foi que não tinham nada 520 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 que fosse indicativo ou provasse que David Stewart fez as chamadas. 521 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Talvez devesse tê-lo interrogado melhor. 522 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Ou não devesse ter interrogado, 523 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 e o colocado sob vigilância sem saber que estávamos lá. 524 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Na minha opinião, não prendemos o cara errado. 525 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 Achamos que prendemos o cara certo. 526 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 Ele foi a julgamento e inocentado. É o processo. 527 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 Se acho que David Stewart é inocente? Sim, acho que é. 528 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Obviamente há uma diferença perante a lei 529 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 entre não culpado e inocente. 530 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Tenho certeza de que ele não é culpado. 531 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Apresentamos o melhor caso possível 532 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 para fazer justiça a Louise e às outras vítimas. 533 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Se prendi o cara errado? Acho que não. 534 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Ninguém deixou cair aqueles cartões na casa dele. 535 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Muitas perguntas que precisavam ser feitas não foram feitas. 536 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 Só sei que meu cliente não fez nada, e o júri concordou. 537 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 Que eu saiba, hoje, 538 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 esse mesmo crime não foi mais cometido. 539 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 É difícil de acreditar que somente oito pessoas foram sentenciadas 540 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 e eram os gerentes das lanchonetes, não quem ligou. 541 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Mas houve centenas de ligações e todos se perguntam: 542 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 "O que houve? Os casos não foram investigados? 543 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 Houve receio de denunciar?" 544 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 Desde 2004, os trotes pararam. 545 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 Não houve punição para o homem ao telefone. 546 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 Quem quer que ele seja, é um sujeito perturbado. 547 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Quem é? 548 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Esse indivíduo que passa os trotes é um predador sexual maligno, 549 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 perigoso para a sociedade. 550 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Os telefonemas pararam… 551 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 mas será que para sempre? 552 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 David Stewart foi considerado inocente de todas as acusações. 553 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Nenhum novo processo foi movido contra ele 554 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 em relação aos demais trotes telefônicos. 555 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 Ele não aceitou participar deste filme. 556 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 Após a ação bem-sucedida de Louise Ogborn contra o McDonald's, 557 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 a seguinte declaração foi feita: 558 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 "Aceitamos que o que houve com a Srta. Ogborn foi errado. 559 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Porém, é nossa posição em todo este processo 560 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 que ela foi vítima de um trote maldoso efetuado 561 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 por indivíduos que não representam o McDonald's." 562 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 O McDonald's alega ter avisado os funcionários sobre os trotes 563 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 antes do caso de Mount Washington. 564 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 Afirmou ter o compromisso de fornecer aos funcionários 565 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 um local de trabalho seguro e respeitável. 566 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 O McDonald's foi convidado a comentar os eventos 567 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 descritos nesta série, mas não respondeu. 568 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Legendas: Rosana Cocink