1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Nu een ongelofelijke oplichterij… 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 …waar volgens politie velen slachtoffer van zijn. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Een beller die zich voordeed als politieagent, overtuigde… 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 …managers om fastfood-werknemers seksueel te misbruiken. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Als ik niet akkoord ging… 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 …zou ik gearresteerd worden of m'n baan verliezen. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Enkele agenten zeiden… 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 …dat er een video was van wat er gebeurd was. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Zoiets heb ik in dertig jaar niet gezien. Nog steeds niet. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 Wie is dit? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 De beller pleegde de perfecte misdaad… 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 …want hij is totaal anoniem. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Er loopt een zedendelinquent los… 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 …en de telefoon gaat nog elke dag over. 15 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 De rit van Florida naar Kentucky duurde zo'n tien uur. 16 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 GEPENSIONEERD RECHERCHEUR 17 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 Ik dacht: ik heb iemand achterin die hier al tien jaar mee wegkomt. 18 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 Hij heeft vreselijke misdaden gepleegd en is ermee weggekomen. 19 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Al het bewijs wijst naar hem als de oplichtende beller. Niemand anders. 20 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 Het was eerst gespannen. 21 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 We hadden het over algemene zaken. 22 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Hij werkte al een tijd als cipier in Panama City. 23 00:02:02,165 --> 00:02:05,918 Daarvoor leverde hij propaan voor een propaanbedrijf. 24 00:02:07,086 --> 00:02:09,672 Hij leek op een gemiddelde man. 25 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 Jan met de pet op straat. 26 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Zelfs zijn collega's dachten vast dat hij een aardige vent was. 27 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 We hadden het even over zijn familie en ik vroeg hem hoeveel kinderen hij had… 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 …en dat soort geklets. 29 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 David Stewart was niet wat ik had verwacht. 30 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Ik was verrast dat hij getrouwd was en kinderen had. 31 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Ik dacht dat hij een eenling zou zijn. 32 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 Iemand die in een appartement zat en hieraan werkte. 33 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 BRIGADIER RECHERCHE 34 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Misschien zei hij dat hij overwerkte. 35 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 Of hij zei dat hij 's avonds moest werken. 36 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Is hij twee verschillende personen… 37 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 …en kent zijn familie deze kant niet? 38 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 Ik denk dat David Stewart politieagent wilde zijn… 39 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 …meer dan wat dan ook. 40 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Hij ging naar de politieacademie. 41 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Hij was geobsedeerd met het zijn van een autoritair figuur voor mensen. 42 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Ik had het gevoel dat hij dacht dat hij een van ons was. 43 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Ik denk dat het tot hem doordrong toen we Kentucky naderden. 44 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 We zetten hem in de gevangenis en ik dacht: wat denk je nu? 45 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 Je dacht ermee weg te komen, maar nu zit je op een plek… 46 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 …duizend kilometer van huis. 47 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Hoe voelt dat? 48 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 David Stewart werd beschuldigd van sodomie. 49 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 Hij was niet in de kamer toen Louise werd misbruikt… 50 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 …maar als hij het telefoontje maakte… 51 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 …dan is dat uitlokken. 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Hij werd ook aangeklaagd voor het nadoen van een agent. 53 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Dat zijn serieuze aanklachten voor misdrijven. 54 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 Ik was tevreden. Hij zit in de bak. 55 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Hij kan geen slachtoffers meer maken. 56 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 Het was een opluchting dat we de persoon hadden… 57 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 …die wij hiervan verdachten en dat hij wachtte op een rechtszaak. 58 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Een tijdje nadat hij de bak inging… 59 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 …hoorde ik dat hij een bekende strafrechtadvocaat had ingehuurd. 60 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Het was een bizarre zaak. 61 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 DAVID STEWARTS ADVOCAAT 62 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Dit heb ik in 30 jaar niet gezien. 63 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 Davids broer belde me en vroeg me de zaak te nemen. 64 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Ik dacht dat iemand een grap met me uithaalde… 65 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 …want dit zou allemaal telefonisch zijn gebeurd. 66 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Als je erover nadenkt. is het heel lastig… 67 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 …om iemand telefonisch seksueel te misbruiken. 68 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 Mijn eerste reactie was: 'Dat kun je niet telefonisch doen. 69 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 Dat kan niet onder het statuut.' 70 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 GEDAGVAARD DOOR BUDDY STUMP 08-10-2004 71 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 Davids borg was een half miljoen dollar. 72 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 GEDAAGDE MAG EEN BORG VAN $500,000 CASH BETALEN. 73 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Dit is iemand die nog nooit veroordeeld is. 74 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Niet eens een verkeersboete. 75 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 Dus een borg van een half miljoen dollar… 76 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 …was al buitengewoon hoog. 77 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 De rechter legde de borg op. 78 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Hij besloot er een half miljoen dollar van te maken… 79 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 …want als deze man vrijkomt… 80 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 …en hij duizend kilometer van huis is… 81 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 …zou hij weg kunnen vluchten. 82 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Hij is vluchtgevaarlijk. 83 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Het was belangrijk om borg te krijgen die de familie kon betalen. 84 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 Het werd uiteindelijk verlaagd naar 100.000 dollar. 85 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Voor ik het wist was hij vrij en was hij verdwenen. 86 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Ik was boos dat hij vrij rondliep… 87 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 …maar ik dacht: dit is je laatste wandeling. 88 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 Geniet ervan, want ik zie je wel weer. 89 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Vandaag hebben we het over telefoongrappen die veel te ver gaan. 90 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Deze telefoontjes zijn zelfs sadistisch en wreed. 91 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Ik ben Javier Leiva en dit is Pretend. 92 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Verhalen over echte mensen die zich voordoen als een ander. 93 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 Toen ik dit onderzocht… 94 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 PRESENTATOR PODCAST PRETEND 95 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 …was het schokkend dat dit bestond. 96 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 Maar toen kwam ik erachter dat er honderd van dit soort telefoontjes waren… 97 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 …in 32 staten en het gebeurde al meer dan tien jaar. 98 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 De zaak in Mount Washington met Louise Ogborn… 99 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 …kreeg wereldwijde aandacht. 100 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Het was schokkend dat een telefoongrap zo sadistisch kon zijn en zo ver kon gaan. 101 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 Ongelofelijk hoelang hij ermee weg kon komen. 102 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 God weet hoeveel telefoontjes er waren die gewoon niet gemeld zijn. 103 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Er waren zo veel slachtoffers die dit mee moesten maken. 104 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Mensen werden dus niet gewaarschuwd voor de beller. 105 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 Voor mijn onderzoek… 106 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 …reisde ik door de Verenigde Staten… 107 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 …en stopte ik bij verschillende fastfood-restaurants. 108 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 Ik vroeg tussen neus en lippen door aan managers: 109 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 'Hebben jullie gehoord van die telefoongrappen?' 110 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 Ze zeiden: 'Nee, nooit van gehoord.' 111 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Zelfs nu weten mensen het nog niet. Zo kon het blijven gebeuren. 112 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Iemand moest zich verantwoorden… 113 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 …voor wat er met al deze mensen was gebeurd. 114 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 In die tijd had ik geen idee dat dit met andere mensen was gebeurd. 115 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 De manager verloor zijn baan… 116 00:08:45,401 --> 00:08:46,485 NEPTELEFOONTJE 67 117 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 …maar hij is nergens voor aangeklaagd. 118 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 De Taco Bell was een franchise… 119 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 …dus ik besloot de eigenaar en mijn manager aan te klagen. 120 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Ze waren alleen maar bezorgd… 121 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 DEBORAHS BROER 122 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 …over een rechtszaak. 123 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Haar welzijn boeide ze niet. 124 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 Ze wilden het laten lijken alsof zij medeplichtig was aan wat er was gebeurd. 125 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Mijn advocaat zei dat het goed mogelijk was… 126 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 …dat ze mijn karakter aan zouden vallen. 127 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Ik heb begrepen dat ze de notities… 128 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 …van Deborahs therapiesessies wilden laten zien in de rechtbank. 129 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Het was een truc om te voorkomen dat Deborah zou getuigen. 130 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Als Deborah niet getuigde, was er geen zaak. 131 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 De rechter en de andere advocaat gaven mij eigenlijk de schuld. 132 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 De zaak werd geseponeerd. 133 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 Deels omdat Deborah geen antwoord wilde geven… 134 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 …op vragen die ze haar stelden. 135 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 Ze wilde niet alles oprakelen… 136 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 …in een ruimte vol vreemden. 137 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Ik schaamde me. Ik wilde dat niet meemaken. 138 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Het was allemaal te veel. Ik wilde en kon het niet doen. 139 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 De rechter zei… En dit staat op mijn telefoon. 140 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 Hij zei: 'Gebruik de rechtbank niet… 141 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 …om de slachtoffercultuur voort te zetten… 142 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 …waarbij de individuele verantwoordelijkheid teniet wordt gedaan… 143 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 …waar dit land op gebaseerd is. 144 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 De beste lessen die je leert, zijn meestal de duurste. 145 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 Tegen hoge kosten… 146 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 …hoop ik dat de eiser voor zichzelf leert denken.' 147 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Hij bedoelde: 'Schaam je, hopelijk leer je je les.' 148 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 Maanden later zeiden ze: 149 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 'Trouwens, we zijn erachter gekomen dat de beller een cipier in Florida was.' 150 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 Meer wist ik niet. 151 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Als er geen gerechtigheid is, de politie niets doet… 152 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 …en de officier van justitie niets doet… 153 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 …voelt het alsof er niets gedaan wordt… 154 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 …om dit in de toekomst te voorkomen. 155 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 Dat is precies wat er gebeurde. 156 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 Het is een gebrekkig systeem… 157 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 …waarin een groot percentage mensen nooit gerechtigheid krijgt… 158 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 …en het ook niet echt geprobeerd wordt. 159 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 Iedereen had het over de rechtszaak van David Stewart… 160 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 …maar de echte schurk is niet alleen de beller. 161 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Wat hij deed was vreselijk… 162 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 …maar McDonald's is even schuldig omdat ze dit door lieten gaan. 163 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 Louise besluit de grote baas te pakken. 164 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 NIEUWSLEZER 165 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 Ze gaat achter McDonald's aan voor een soort gerechtigheid. 166 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Haar naam, Louise Ogborn. 167 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 Het bedrijf, McDonald's. 168 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 Ooit waren het werknemer en werkgever. Nu zijn het beklaagde en eiser. 169 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Wat Louise Ogborn wilde… 170 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 …was dat McDonald's erkende dat ze schuld hadden aan de situatie. 171 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Ze wilde een verontschuldiging dat ze haar leven verpest hadden. 172 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Dit kon de eerste keer zijn… 173 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 …dat iemand die hierbij betrokken was, een rechtszaak op gang kreeg. 174 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Ik vond Louise heel dapper. 175 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Nu stapt ze op de getuigenbank om dit recht te zetten. 176 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Louise Ogborn huurt een advocaat in genaamd Ann Oldfather. 177 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 Ze klagen McDonald's aan voor 200 miljoen dollar. Dat is veel geld. 178 00:13:19,132 --> 00:13:21,843 McDonald's geeft de schuld… 179 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 LOUISE OGBORNS ADVOCAAT 180 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 …aan iedereen behalve aan het bedrijf zelf. 181 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 ANN OLDFATHER: GERESPECTEERD, SUCCESVOL EN VASTBERADEN 182 00:13:30,894 --> 00:13:34,523 Ann Oldfather is een felle advocaat. 183 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 Uw oordeel kan de schade meten… 184 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 …die Louise is aangedaan in deze gemeenschap. 185 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Dit was ongetwijfeld de grootste civiele zaak… 186 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 …die ooit in Bullitt County berecht is. 187 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 Tweehonderd miljoen dollar? 188 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 ADVOCAAT MCDONALD'S 189 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 Het feit dat ze om zo veel vragen… 190 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 …vertelt je waar de zaak over gaat. 191 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Allen staan, alstublieft. 192 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Ik ben Tom McDonald. Ik was 25 jaar… 193 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 GEPENSIONEERD RECHTER 194 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 …rechter in Louisville Kentucky. 195 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Gaat u zitten. 196 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Ik had niet gedacht dat de zaak berecht zou worden… 197 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 …omdat de feiten zo bizar waren. 198 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 Er stond veel op het spel. 199 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Je hebt een 18-jarige vrouw… 200 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 …uit een klein stadje… 201 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 …die het opneemt tegen een van de grootste bedrijven ter wereld. 202 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Ik dacht… 203 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 …dat ze er alles aan zouden doen om haar af te wimpelen. 204 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 Nu Fox News van 22.00 uur. Uw eerste keuze voor nieuws. 205 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Nieuwe ontwikkelingen… 206 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 …in een dispuut over een lichaamsonderzoek… 207 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 …bij een McDonald's in Mount Washington. 208 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 RECHTSZAAL OVER LICHAAMSONDERZOEK OP SCHERP 209 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 Een privédetective die is ingehuurd door McDonald's… 210 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 …is gearresteerd omdat hij zich voordeed als agent… 211 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 …toen hij een dagvaarding gaf aan een vriend van Louise. 212 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 McDonald's zou getuigen intimideren… 213 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 …en zeker één bode… 214 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 …die voor advocaten van het restaurant werkte, is gearresteerd. 215 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 De strategie van McDonald's leek te zijn om het slachtoffer de schuld de geven. 216 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Ze wilden haar therapienotities hebben en gingen voor haar Myspace. 217 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Ze wilden iedereen de schuld geven behalve zichzelf. 218 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 McDonald's zei maar 'n paar documenten te hebben over eerdere telefoongrappen. 219 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Dat geloofde Ann Oldfather niet. 220 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Ze deed onderzoek en toonde hoeveel zaken… 221 00:15:47,823 --> 00:15:49,449 9 APRIL 2004 MT. WASHINGTON, KY LOUISE OGBORNS ZAAK 222 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 …er al waren geweest… 223 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 …en dat McDonald's duidelijk jaren eerder van de gevaren afwist. 224 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 De zaak van Louise was… 225 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 …dat McDonald's te maken had met meerdere neptelefoontjes… 226 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 …en hoe ze dat communiceerden aan de restaurants. 227 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 Hadden ze de werknemers voldoende gewaarschuwd? 228 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 Volgens hun zaak deden ze dat niet. 229 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 WELKOM 230 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Voordat de zaak begon… 231 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 …eiste Oldfather documenten van McDonald's over die andere telefoongrappen. 232 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 McDonald's erkende dat ze eerder zes zaken hadden geschikt… 233 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 …over soortgelijke grappen. 234 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Meer zouden ze niet weten. 235 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Maar Ann Oldfather kreeg uiteindelijk een bevel van de rechter… 236 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 …die dreigde met sancties als ze het niet leverden. 237 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Er was een spoedzitting… 238 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 …en ik eiste van McDonald's dat ze alle documenten leverden. 239 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 Achtenveertig uur voordat de zaak begon… 240 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 …leverde McDonald's dozen met informatie, zonder tijd om die door te nemen. 241 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 De advocaat van Louise Ogborn had mappen en dozen aan papierwerk… 242 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 …die aantoonden dat 't hoofdkantoor afwist van meer dan 24 lichaamsonderzoeken… 243 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 …in hun restaurants in het hele land. 244 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 Zestien dozen aan materiaal… 245 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 …van de advocaten van McDonald's… 246 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 …waar we nog geen tijd voor hebben gehad. 247 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 McDonald's impliceerde dat Louise bij de grap betrokken was… 248 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 …en dat ze alleen maar geld wilde van het bedrijf. 249 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Ga daar maar heen, meneer. 250 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 McDonald's riep de conciërge op. 251 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 De man die het telefoontje beëindigde, de held. 252 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 Ze zetten hem op de getuigenbank. 253 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Tom, was je op deze datum in het restaurant? 254 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Ja. 255 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 McDonald's presenteerde een interessante zaak… 256 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 …dat Louise Ogborn vanaf het begin al op geld uit was. 257 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Ze had gezegd dat ze een grote cheque zou krijgen… 258 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 Zei Louise dat? -Ja. 259 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Ann Oldfather prikte de verklaring lek… 260 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 …maar uiteindelijk… 261 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 …weet je niet wat de jury denkt. 262 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Toen Louise het openbaar maakte… 263 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 …zag je echt dat dit geen misdaad meer was zonder slachtoffer. 264 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Dit kon mijn dochter zijn. 265 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 Wilt u de volgende getuige oproepen? -Ja, edelachtbare. 266 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 We roepen Louise Ogborn op. 267 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Er was een motie voor de rechtszaak… 268 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 …om de videoband met het misbruik aan de jury te laten zien… 269 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 …in zijn geheel. 270 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Het waren drie zware uren. 271 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Ik kon er moeilijk naar kijken. 272 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 Er was totale stilte in de rechtszaal. 273 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Het enige wat je hoorde, was dat sommige juryleden huilden. 274 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Je kon een speld horen vallen. 275 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 Wat gebeurde er toen je in het kantoortje was? 276 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Ze wuifde me naar binnen. 277 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 Ging je naar binnen? -Ja. 278 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 Wat gebeurde er daarna? 279 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Ze zei dat ik beschuldigd werd van het stelen van geld uit de tas van een klant. 280 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Ik zei dat ik het niet was. Dat zou ik niet doen. 281 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 Dat zou ze moeten weten. 282 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 Hoe voelde jij je daardoor? 283 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 Iets wat ik kan bedenken is 'kapot'. 284 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Kun je ons vertellen of je terugkomende angsten hebt? 285 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 Ik droom dat iemand me aanvalt, maar ik weet niet wie. 286 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 Ik probeer 's nachts niet te slapen. 287 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 Ik kan niet ademhalen en hyperventileer. 288 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Mijn borstkas doet pijn en ik voel m'n armen niet. 289 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Vergeet niet dat Louise slachtoffer van seksueel misbruik is. 290 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 Hoe kun je niet met haar meeleven? Het was vernederend. 291 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Vier medewerkers zagen haar uiterst kwetsbaar… 292 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 …terwijl ze daar naakt zat. 293 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Ik deed wat ik moest doen om te overleven. 294 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 Ik wist niet of dit mijn laatste dag op aarde was. 295 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 Ik wist niet of ik het zou redden. 296 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Ze is zo getraumatiseerd. 297 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 Een deel van haar leven krijgt ze nooit meer terug. 298 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Dat zal altijd bestaan. 299 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 Dacht je eraan om Donna te vertellen wat haar verloofde met je deed? 300 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Hij was nog in de kamer. 301 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Ik was bang dat hij mij en haar wat aan zou doen. 302 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Hij had me al geslagen. 303 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Wie weet wat hij zou doen… 304 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 …als ik voor mezelf opkwam en hulp zocht. 305 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Louise Ogborn en haar advocaat beweren dat ze gegijzeld werd… 306 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 …maar McDonald's zegt dat dat niet klopt. 307 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 'Ze werd niet fysiek vastgehouden. Ze kon elk moment vertrekken.' 308 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 Op de band zie je dat je alleen werd gelaten… 309 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 …op kantoor voor bijna tien minuten. 310 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Heb je de deur opengemaakt? 311 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 Ik dacht dat ik niet naar buiten kon. -Pardon? 312 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Ik dacht dat het niet kon. 313 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 De suggestie van McDonald's dat ze de kamer had moeten verlaten… 314 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 …was een strategische fout. 315 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 Ze zeggen dat een jonge vrouw van wie de kleren en autosleutels waren afgepakt… 316 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 …hier een einde aan had moeten maken… 317 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 …terwijl haar volwassen leidinggevenden dat niet deden. 318 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 Hoe had McDonald's kunnen anticiperen… 319 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 …dat op 9 april 2004 deze vent Mount Washington zou bellen? 320 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Als McDonald's echt wist wat er aan de hand was… 321 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 …hadden ze hun medewerkers moeten voorbereiden. 322 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Er was een probleem en ze hebben er niets over gezegd… 323 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 …want het bleef gebeuren. 324 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 McDonald's nam geen verantwoordelijkheid voor het lichamelijke onderzoek… 325 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 …dat leidde tot de gigantische rechtszaak tegen ze. 326 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 In hun slotpleidooi bleven ze anderen de schuld geven. 327 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Het is niet te veel gevraagd dat een werknemer… 328 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 …het verschil weet tussen goed en fout en logisch kan nadenken. 329 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 McDonald's probeerde de schuld te geven aan Louise Ogborn en Donna Summers. 330 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 In de werkelijkheid hadden zij hun werknemers niet gewaarschuwd. 331 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 In deze zaak zag je bij hoeveel restaurants… 332 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 MCDONALD'S-ZAKEN 333 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 …dit gebeurd was en hoe vaak bij McDonald's. 334 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Dat kwam hard aan. 335 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Gewapend met hun mening en een lijst met instructies… 336 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 …besluiten juryleden of ze een financiële hap moeten nemen… 337 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 …uit de grootste fastfood-keten ter wereld… 338 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 …en die aan oud-werknemer Louise Ogborn moeten geven. 339 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 De jury komt terug naar de rechtszaal. 340 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 De voorzitter van de jury geeft het vonnis… 341 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 …aan de sheriff en die geeft het aan mij. 342 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Dit zou het grootste vonnis zijn… 343 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 …in de geschiedenis van Bullitt County. 344 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 'Wij, de jury, oordelen voor Louise Ogborn onder instructie nummer negen… 345 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 …en kennen haar een schadevergoeding toe van McDonald's.' 346 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 Er is veel geld onderweg in een andere grote civiele zaak. 347 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 Louise Ogborn was de medewerker die gedwongen werd zich uit te kleden… 348 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 …nadat iemand het restaurant had gebeld en zich voordeed als politieagent. 349 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Louise Ogborn kreeg… 350 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 …meer dan zes miljoen dollar in de rechtszaak tegen McDonald's… 351 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 …en anderen betrokken bij de zaak. 352 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Louise kwam op voor wat ze heeft meegemaakt… 353 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 …en daar is McDonald's drieënhalf jaar in gefaald. 354 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 De jury heeft haar gerechtvaardigd. 355 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 En we zijn ontzettend trots. 356 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Ik kan er nu niet over praten. 357 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 OGBORN KRIJGT $6,1 MILJOEN DOLLAR 358 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 Het was niet de hoofdprijs die Ogborns advocaten wilden… 359 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 …maar ze zijn blij met het geld en met de boodschap die het stuurt. 360 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 De jury heeft juist geoordeeld. 361 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Dat heeft ze verdiend en het voelde alsof… 362 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 McDonald's wist tien jaar wat er speelde en deed er niets tegen… 363 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 …en zei niets om het te stoppen. 364 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Ze krijgen 'n rekening van zes miljoen. 365 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 Misschien veranderen ze de training. 366 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 McDonald's heeft zijn werknemers niet beschermd. 367 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 Dat is het belangrijkste. 368 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Als ze hun omzet wilden beschermen en niet de werknemers… 369 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 …dan zijn zij de schurken. 370 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 Het was verbazingwekkend. 371 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 McDonald's was op de hoogte dat dit gebeurde… 372 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 …in veel van hun restaurants… 373 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 …en de oplossing zou simpel zijn geweest. 374 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 Ik denk dat dit een van Miss Oldfathers hoofdargumenten was aan de jury. 375 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 Het zou simpel zijn geweest om alle zaken op de hoogte te stellen. 376 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Hang iets op bij de telefoon. 377 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 Hang een bordje op met: 'Er zijn neptelefoontjes. 378 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 Als dat gebeurt, doe dan niets. Het is oplichterij.' 379 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Maar ze waarschuwden hun werknemers niet. 380 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 Denk je dat McDonald's dit probeerde te verdoezelen? 381 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 Daar geef ik geen commentaar op. 382 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 Wat schokkend was aan de civiele zaak… 383 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 …waren de details van hoeveel fastfood-ketens erbij betrokken waren… 384 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 …en hoeveel schikkingen er waren waar men niets van afwist. 385 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 Het is niet alleen McDonald's. 386 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Het voelde alsof men probeerde dit te verdoezelen. 387 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Of dat is gebeurd of niet, weten we niet… 388 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 …maar dat gevoel was er wel. 389 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 We dachten allemaal… 390 00:27:39,659 --> 00:27:41,327 …dat wij de enigen waren. 391 00:27:41,411 --> 00:27:42,703 NEPTELEFOONTJE 26 392 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Je kunt 99 van die 100 vrouwen interviewen… 393 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 …en ze zouden zich er persoonlijk verantwoordelijk voor voelen. 394 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Het feit dat ik weet dat ik niet alleen ben, helpt. 395 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 Het was niet alleen dat ze mensen niet informeerden… 396 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 …of beter trainden en zelfs niet dat ze geen waarschuwing of erkenning gaven. 397 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 De vraag is of ze het actief verdoezelden. 398 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Het ging niet alleen om hen. 399 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 Hoe je het ook wendt of keert, de beller moeten boeten voor zijn handelingen. 400 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Mensen zijn overal vernederd. 401 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 Ze geloofden dat David Stewart gelinkt was… 402 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 …aan al deze zaken bij fastfood-ketens. 403 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Of dat waar was of niet, zijn naam werd eraan gelinkt. 404 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 David Stewart ging terug naar Florida op borg… 405 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 …en daar bleef hij tot er een datum was voor de rechtszaak. 406 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Terwijl Stewart vrij rondliep en weer bij zijn gezin was… 407 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 …probeerde ik ervoor te zorgen dat ik alle details had. 408 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 Ik dacht: je loopt één keer de rechtbank in… 409 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 …en dan zo naar de gevangenis. Dat is het dan. 410 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 De strafzaak begint in oktober 2006. 411 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 Het speelt heel erg in Bullitt County. 412 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Er zijn nieuwsteams vanuit het hele land… 413 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 …die het verhaal volgen van een jonge vrouw… 414 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 …die seksueel misbruikt is in een McDonald's… 415 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 …na 'n telefoontje. 416 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Aanklagers zeggen dat ze telefoonkaarten traceerden… 417 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 …die gebruikt werden bij de oplichting door Stewart… 418 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 …een oud-cipier uit Florida. 419 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Iedereen wilde meer weten over David Stewart. 420 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 Waar woonde hij? Was hij getrouwd? Had hij kinderen? 421 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Hij was een echtgenoot en een vader van vijf kinderen. 422 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 Ze konden niemand vinden… 423 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 …die iets slechts over hem zei. 424 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 Mensen mochten hem graag. 425 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Hij pleegde de telefoontjes. 426 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Ik vind zeker dat hij ervoor moet boeten. 427 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 Ik werd helemaal meegesleept en wilde dat hij ervan langs kreeg. 428 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 Ik was persoonlijk geschaad en het was vreselijk. 429 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Dit was mijn grootste zaak tot dan toe. 430 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 De avond voor de rechtszaak dacht ik: eindelijk is het zover… 431 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 …en hopelijk gaat alles goed. 432 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Ik heb een waterdichte zaak. 433 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 Ik heb mijn werk gedaan. We hebben een geweldige zaak. 434 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 We hebben dat overgedragen aan de advocaten in de rechtszaak. 435 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 Het is nu aan hen om hem te vervolgen. 436 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 GERECHTELIJK CENTRUM BULLITT COUNTY 437 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Romines liep binnen en gaf een show, zoals advocaten dat doen. 438 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 Ik dacht: laat Romines maar lekker arrogant doen. 439 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 Hij kan dit niet verpesten, want iedere agent die ik sprak zei… 440 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 …dat ik de beste zaak in het land had. 441 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 Er zijn zo veel dingen die heel inconsequent leken… 442 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 …met het beeld dat de politie en de aanklager schetsten. 443 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 Het was belangrijk voor mij dat we tot het einde gingen… 444 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 …en dat hij schuldig werd bevonden. 445 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 De politie denkt dat iedere zaak potdicht zit… 446 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 …en daarom werd de versie van de politie in de media verkondigd. 447 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Zoals we hebben geleerd van de sociale protesten van de laatste twee jaar… 448 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 …en George Floyd, Breonna Taylor en telefooncamera's… 449 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 …is de versie van de politie bijna nooit wat er echt gebeurd is. 450 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 We zien David Stewart in de rij staan en een telefoonkaart kopen. 451 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 We hebben David Stewart die een Walmart in loopt op de dag… 452 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 …dat de kaarten van Massachusetts zijn gekocht, in zijn cipiersuniform. 453 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 David Stewart is geïdentificeerd op foto's… 454 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 …door de directeur van de gevangenis waar hij werkt. 455 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Als dat niet genoeg bewijs is, weet ik het ook niet. 456 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 De video van Walmart werd gepresenteerd als een soort bom… 457 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 …of onweerlegbaar bewijs van schuld. 458 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 Kan het David Stewart zijn? Ja, dat kan. 459 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Maar is het zonder twijfel David Stewart? 460 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 Dat is onzin. Je kunt zien dat het David Stewart is. 461 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 Hij is het. Daar is geen twijfel over. De perfecte match. 462 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Zelfs dan was de rest van het bewijs inconsequent. 463 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 Dat was bij lange na niet genoeg bewijs in voor de zaak. 464 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 We namen zijn werkschema door. 465 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 Tijdens elk getraceerd telefoontje… 466 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 …was hij niet aan het werk en had hij dus tijd om te bellen. 467 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 En hij kende de locaties goed waar een aantal telefoontjes is gepleegd. 468 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Eentje was in de buurt. Een telefooncel waar hij propaan leverde. 469 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 Tijdens sommige telefoontjes had David Stewart een alibi… 470 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 …en dat konden ze niet weerleggen. 471 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 Zijn vrouw verklaarde dat ze een vast schema hadden… 472 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 …en dat als zij werkte, hij de kinderen ophaalde. 473 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Uit onderzoek bleek dat Stewart die telefoontjes niet pleegde. 474 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Deze vent reed rond. Hij belt de ene keer van deze telefoon… 475 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 …en de andere keer van een andere. 476 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 De beller gebruikt telefoonkaarten en denkt dat die niet getraceerd worden. 477 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Hij was in de winkel toen de kaarten werden gekocht. 478 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 We hadden bijna een bekentenis. 479 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 Hij gaf het bijna toe. 480 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 Hij zei: 'Godzijdank, het is voorbij.' 481 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 Dat was het. Meer zei hij niet. 482 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Hij beriep zich op zijn zwijgrecht. 483 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Als de politie je een tijd ondervraagt… 484 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 …en je geen misdaden bekent… 485 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 …en ze eindelijk klaar zijn met de ondervraging… 486 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 …zeg jij: 'Godzijdank, het is voorbij.' 487 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 Dat heeft meer met de ondervraging te maken… 488 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 …dan met een bekentenis van een misdaad. 489 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 Ik dacht alleen maar: als het David Stewart niet is, wie dan wel? 490 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 De feiten en het bewijs zijn er. 491 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 Een deel van de zaak van de aanklager… 492 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 …was dat David een soort geniale oplichter was… 493 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 …die mensen telefonisch kon overtuigen om dingen te doen… 494 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 …die ze normaal niet zouden doen. 495 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 Dat past totaal niet bij de persoon die David Stewart altijd is geweest. 496 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 Zijn advocaat schetste een beeld van een familieman… 497 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 …die hard werkte en die een broer als politieagent had. 498 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 Hij heeft de jury heel goed kunnen vertellen… 499 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 …dat David Stewart niet de man was. 500 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 De jury kwam na twee uur weer terug. 501 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Ik wist niet wat ik moest denken. 502 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 David Stewart zou tien tot 20 jaar kunnen zitten. 503 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 De rechter vroeg of ze een vonnis hadden en ze zeiden ja. 504 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 Dat zorgt voor een gespannen sfeer. 505 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 Wij, de jury, bevinden de beklaagde onschuldig… 506 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 …aan seksueel misbruik in de eerste graad. 507 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 Dit was een ongelofelijk eind voor een ongelofelijk Florida-verhaal… 508 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 …waarbij mensen op afstand verkracht werden. 509 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Het was een klap in m'n gezicht. Mijn hart zonk me in de schoenen. 510 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Ik dacht… 511 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Ik was verlamd. Wat is dat nou? 512 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Dit is de enige keer in mijn carrière… 513 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 …dat het vonnis onschuldig was. Dat kan ik niet veranderen. 514 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 Mensen stonden versteld. De zaak was verloren. 515 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 Er was niet genoeg bewijs… 516 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 …voor de jury tegen David Stewart. 517 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 Het probleem in de zaak was dat ze niets hadden… 518 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 …wat direct bewees dat David Stewart de telefoontjes had gepleegd. 519 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Misschien moest de ondervraging beter. 520 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Of juist niet ondervragen… 521 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 …en hem juist onder surveillance plaatsen. 522 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Ik denk niet dat we de verkeerde hadden. 523 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 We dachten dat we de juiste man hadden. 524 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 Hij is berecht en niet schuldig bevonden. Dat is het proces. 525 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 Denk ik dat David Stewart onschuldig is? Ja, dat denk ik wel. 526 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Er is voor de wet een verschil… 527 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 …tussen niet schuldig en onschuldig. 528 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Ik weet dat hij niet schuldig is. 529 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Wij presenteerden de zaak zo goed mogelijk… 530 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 …om gerechtigheid te krijgen voor Louise en anderen. 531 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Heb ik de verkeerde? Ik denk het niet. 532 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Niemand legde die telefoonkaarten in zijn kamer. 533 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Er zijn vragen die nooit gesteld zijn. Dat zou wel moeten. 534 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 Ik weet dat mijn cliënt het niet was. De jury ook. 535 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 Voor zover ik weet… 536 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 …is exact zo'n misdaad niet weer is gepleegd. 537 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 Het is moeilijk te geloven dat maar acht mensen zijn aangeklaagd. 538 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 Dat waren de restaurantmanagers en niet de beller. 539 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Maar er waren honderden telefoontjes en mensen vragen zich af: 540 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 'Wat is er gebeurd? Zijn niet alle zaken onderzocht? 541 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 Waren mensen te bang?' 542 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 Na 2004 zijn de neptelefoontjes gestopt. 543 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 De beller is nooit gestraft. 544 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 De beller is een ziek individu. 545 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Wie is het? 546 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Dit individu, de oplichtende beller, is een kwaadaardige zedendelinquent. 547 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 Hij is gevaarlijk. 548 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 De telefoontjes zijn gestopt… 549 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 …maar is dat voorgoed? 550 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 David Stewart werd onschuldig bevonden op alle aanklachten. 551 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Hij is verder niet vervolgd… 552 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 …in verband met de neptelefoontjes. 553 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 Hij wilde geen onderdeel zijn van de film. 554 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 Na de succesvolle zaak van Louise Ogborn tegen McDonald's… 555 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 …gaven zij de volgende verklaring: 556 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 'McDonald's ontkent niet dat wat er is gebeurd, fout was. 557 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Echter bleven wij er tijdens het proces bij… 558 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 …dat zij slachtoffer was van een wrede grap, verricht door… 559 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 …mensen die McDonald's niet vertegenwoordigen. 560 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 McDonald's zegt dat ze werknemers waarschuwden voor de beller… 561 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 …voor de Mount Washington-zaak. 562 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 Ze zouden vastberaden zijn om hun werknemers een veilige… 563 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 …en respectvolle werkplek te bieden. 564 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 McDonald's is uitgenodigd om commentaar te geven op de gebeurtenissen… 565 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 …die beschreven zijn in deze serie. Ze hebben niet gereageerd. 566 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Ondertiteld door: Touria Ahli