1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
E ora un'incredibile truffa
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
che ha coinvolto parecchie vittime.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Telefonando e fingendosi
un agente di polizia,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
convinceva i direttori dei fast food
ad abusare sessualmente dei dipendenti.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,160
Se non avessi accettato la perquisizione,
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,163
sarei stata arrestata
o avrei perso il lavoro.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Due agenti mi dissero:
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,918
"C'è un video dell'accaduto".
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,678
Mai visto niente del genere.
Né allora né adesso, in 30 anni.
10
00:00:54,347 --> 00:00:55,348
Chi parla?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Era il crimine perfetto,
12
00:00:59,644 --> 00:01:01,979
perché compiuto nel totale anonimato.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
C'era un predatore sessuale
a piede libero.
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
E il telefono continuava a squillare.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NON RISPONDERE AL TELEFONO
16
00:01:22,542 --> 00:01:26,712
Dalla Florida al Kentucky
sono circa dieci ore di macchina.
17
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
DETECTIVE IN PENSIONE
18
00:01:31,008 --> 00:01:34,595
Seduto dietro, c'era un tizio
che spadroneggiava da dieci anni
19
00:01:34,679 --> 00:01:38,933
e che l'aveva sempre fatta franca
per reati raccapriccianti.
20
00:01:41,978 --> 00:01:47,149
Tutte le prove indicavano
che il chiamante era lui. Nessun altro.
21
00:01:51,571 --> 00:01:53,322
All'inizio c'era tensione.
22
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Parlammo di questioni generali.
23
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Lui lavorava come guardia carceraria
a Panama City da qualche tempo.
24
00:02:02,165 --> 00:02:05,209
Prima di allora,
faceva consegne di bombole di gas.
25
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
Sembrava un tipo qualsiasi.
26
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
Un uomo medio.
27
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Forse anche i suoi colleghi
pensavano che fosse un brav'uomo.
28
00:02:16,679 --> 00:02:20,975
Parlammo della sua famiglia,
gli chiesi quanti figli aveva,
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
parlammo del più e del meno.
30
00:02:24,604 --> 00:02:27,481
David Stewart non era come me l'aspettavo.
31
00:02:28,274 --> 00:02:31,444
Fui sorpreso di sapere
che era sposato e con figli.
32
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Me l'ero immaginato
come un lupo solitario,
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
che praticava la sua tecnica
dal suo appartamento.
34
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
SERGENTE INVESTIGATIVO
35
00:02:39,869 --> 00:02:41,913
Forse diceva alla moglie
36
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
che faceva gli straordinari
o il turno di sera.
37
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
Aveva due personalità
38
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
e la famiglia ne conosceva solo una?
39
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
David Stewart voleva fare il poliziotto
40
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
più di qualsiasi altra cosa.
41
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Aveva frequentato l'accademia.
42
00:03:01,349 --> 00:03:07,229
Era ossessionato dal potere sulle persone,
dalle figure autoritarie.
43
00:03:07,313 --> 00:03:10,983
Secondo me, si credeva uno di noi.
44
00:03:16,572 --> 00:03:21,911
Cominciò a rendersi conto della realtà
mentre ci avvicinavamo al Kentucky.
45
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
Lo mettemmo in galera e pensai:
"Ora che ne pensi, cretino?
46
00:03:33,923 --> 00:03:38,177
Credevi di farla franca.
Ma adesso hai il culo
47
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
a 1.000 km da casa e non conosci nessuno.
48
00:03:40,346 --> 00:03:41,305
Cosa si prova?"
49
00:03:45,559 --> 00:03:48,229
Stewart fu accusato
di istigazione alla sodomia.
50
00:03:49,272 --> 00:03:52,316
È vero che non era presente
alle molestie su Louise,
51
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
ma aveva comprato la scheda
e aveva telefonato.
52
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
Quella era già istigazione.
53
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
Fu anche accusato
di essersi spacciato per agente.
54
00:04:03,452 --> 00:04:06,580
Erano reati molto gravi.
55
00:04:10,751 --> 00:04:13,754
Mi sentivo soddisfatto.
Era dietro le sbarre.
56
00:04:15,756 --> 00:04:18,676
Non avrebbe fatto altre vittime.
57
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
Era un grande sollievo
sapere che quell'individuo,
58
00:04:25,099 --> 00:04:30,354
il presunto autore delle telefonate,
fosse in prigione in attesa del processo.
59
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Una volta messo in galera,
dopo un po' di tempo
60
00:04:36,694 --> 00:04:40,823
scoprii che aveva trovato
un pezzo grosso come difensore.
61
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Era un caso bizzarro.
62
00:04:47,621 --> 00:04:48,956
AVVOCATO DI DAVID STEWART
63
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
Mai visto un caso simile in 30 anni.
64
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
Mi chiamò il fratello di David
e mi chiese di difenderlo.
65
00:04:56,464 --> 00:04:59,759
Lì per lì mi sembrò uno scherzo,
66
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
perché era accusato
di presunti reati commessi per telefono.
67
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Se ci pensate, è molto difficile
68
00:05:08,309 --> 00:05:10,895
molestare sessualmente qualcuno
per telefono.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,360
La mia reazione iniziale fu:
"Per telefono non esiste.
70
00:05:19,028 --> 00:05:21,072
Non è previsto dalla legge".
71
00:05:21,572 --> 00:05:22,907
CONSEGNATO DA BUDDY STUMP
08/10/04
72
00:05:23,324 --> 00:05:25,493
La cauzione era mezzo milione di dollari.
73
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
FISSATA CAUZIONE
DI 500.000 DOLLARI IN CONTANTI
74
00:05:28,412 --> 00:05:31,332
Ma quell'uomo era incensurato.
75
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
Mai preso neanche una multa.
76
00:05:34,710 --> 00:05:37,630
Cinquecentomila dollari di cauzione
77
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
erano decisamente troppi,
tanto per cominciare.
78
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
Il giudice fissò la cauzione.
79
00:05:46,680 --> 00:05:50,059
Probabilmente la fissò di 500.000 dollari
80
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
perché, se fosse uscito di prigione,
81
00:05:54,063 --> 00:05:56,649
a più di 1.500 km da casa,
82
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
avrebbe potuto fuggire e fare chissà cosa.
83
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
C'era il rischio di fuga.
84
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
Dovevamo ottenere una cauzione
che la famiglia potesse pagare.
85
00:06:07,368 --> 00:06:09,995
Alla fine, fu ridotta a 100.000 dollari.
86
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
Così, uscì su cauzione e se ne andò.
87
00:06:22,133 --> 00:06:25,803
Non sopportavo l'idea
che fosse a piede libero,
88
00:06:25,886 --> 00:06:29,932
ma pensai: "Ok, goditela pure.
89
00:06:30,015 --> 00:06:34,311
Divertiti finché puoi,
perché ci rivedremo".
90
00:06:38,941 --> 00:06:43,028
Oggi parleremo di scherzi telefonici
portati ben oltre il limite.
91
00:06:43,112 --> 00:06:47,199
Anzi, di telefonate
decisamente sadiche e crudeli.
92
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Sono Javier Leiva, e questo è Pretend.
93
00:06:50,578 --> 00:06:54,290
Storie vere di persone
che si spacciano per qualcun altro.
94
00:06:55,124 --> 00:06:56,458
Quando lessi di questo caso…
95
00:06:56,542 --> 00:06:58,002
CONDUTTORE
PODCAST 'PRETEND'
96
00:06:58,085 --> 00:07:00,004
…mi sembrava impossibile.
97
00:07:00,087 --> 00:07:04,633
Ma poi scoprii che c'erano stati
più di cento casi simili
98
00:07:04,717 --> 00:07:09,597
in 32 Stati nell'arco di oltre dieci anni.
99
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
Il caso di Mount Washington
con Louise Ogborn
100
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
attirò l'attenzione del mondo.
101
00:07:19,148 --> 00:07:24,653
Era uno shock sapere che una telefonata
potesse degenerare in un tale sadismo.
102
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
È incredibile per quanto tempo
l'abbia fatta franca.
103
00:07:34,622 --> 00:07:40,085
Chissà quanti altri casi
non denunciati ci sono stati.
104
00:07:40,169 --> 00:07:43,964
Tante persone hanno subito
quell'orribile esperienza.
105
00:07:44,924 --> 00:07:48,344
Evidentemente nessuno le aveva avvisate
del rischio che correvano.
106
00:07:52,640 --> 00:07:54,767
Tra l'altro, per le mie ricerche,
107
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
avevo girato per gli Stati Uniti
108
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
fermandomi nei fast food.
109
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
E chiedevo distrattamente ai direttori:
110
00:08:03,651 --> 00:08:06,612
"Avete sentito dei raggiri telefonici
e di quella storia?"
111
00:08:06,695 --> 00:08:09,823
E loro: "No, non ne sappiamo niente".
Erano all'oscuro.
112
00:08:11,700 --> 00:08:16,789
Persino adesso se ne sa poco.
Ecco perché continuava ad accadere.
113
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Qualcuno doveva rispondere
114
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
di ciò che era successo
a tutte quelle persone.
115
00:08:35,432 --> 00:08:41,522
All'epoca non avevo idea
che fosse già successo altrove.
116
00:08:43,357 --> 00:08:45,317
Il mio capo perse il lavoro…
117
00:08:45,401 --> 00:08:46,485
VITTIMA N°67
118
00:08:46,569 --> 00:08:48,904
…ma non fu mai accusato formalmente.
119
00:08:51,574 --> 00:08:53,909
Taco Bell era una catena,
120
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
così decisi di fare causa alla catena
e al mio direttore.
121
00:09:02,376 --> 00:09:04,587
Era evidente che temevano…
122
00:09:04,670 --> 00:09:05,629
FRATELLO DI DEBORAH
123
00:09:05,713 --> 00:09:07,047
…una denuncia. Da subito.
124
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
Non erano preoccupati per lei.
125
00:09:11,218 --> 00:09:16,307
Intendevano tirarsene fuori
accusandola di connivenza.
126
00:09:20,019 --> 00:09:23,689
Il mio avvocato mi disse
che molto probabilmente
127
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
avrebbero attaccato la mia reputazione.
128
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
A quanto so,
volevano farsi dare gli appunti
129
00:09:32,323 --> 00:09:37,578
delle sessioni di psicoterapia di Deborah
per portarli in tribunale.
130
00:09:39,163 --> 00:09:44,418
Credo fosse un trucco
per evitare che Deborah testimoniasse.
131
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
Senza la sua testimonianza,
la causa era persa.
132
00:09:50,049 --> 00:09:54,720
Il giudice e l'altro avvocato
incolparono me, in qualche modo.
133
00:09:57,765 --> 00:10:00,434
La causa fu respinta anche perché
134
00:10:00,517 --> 00:10:03,145
Deborah non testimoniava o non rispondeva
135
00:10:03,228 --> 00:10:05,648
alle domande che le venivano poste.
136
00:10:08,776 --> 00:10:11,904
Non voleva raccontare quell'episodio
137
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
in un'aula piena di estranei.
138
00:10:15,991 --> 00:10:19,620
Mi vergognavo.
Non volevo rivivere quelle cose.
139
00:10:19,703 --> 00:10:26,251
Era troppo per me.
E non volevo farlo. O non ci riuscivo.
140
00:10:32,716 --> 00:10:35,761
Il giudice disse…
Ce l'ho ancora sul telefono.
141
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
Disse: "I tribunali non vanno usati
per diffondere
142
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
la cultura del vittimismo,
143
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
che svilisce il valore del duro lavoro
e della responsabilità individuale
144
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
su cui si fonda questa nazione.
145
00:10:47,106 --> 00:10:51,110
Le lezioni più importanti
sono quelle che si imparano a caro prezzo.
146
00:10:51,193 --> 00:10:52,361
A un costo enorme,
147
00:10:52,444 --> 00:10:55,406
spero che la querelante abbia imparato
a pensare da sé".
148
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Cioè: "Vergognati.
Spero tu abbia imparato la lezione".
149
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
Mesi dopo, mi dissero:
150
00:11:10,754 --> 00:11:16,718
"Oh, sai, abbiamo scoperto che quel tipo
era una guardia carceraria della Florida".
151
00:11:16,802 --> 00:11:19,138
Non mi dissero altro.
152
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Se non c'è giustizia,
se la polizia non fa niente,
153
00:11:26,186 --> 00:11:28,147
se il procuratore non fa niente,
154
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
hai la sensazione
che non verrà fatto alcuno sforzo
155
00:11:32,151 --> 00:11:34,862
per evitare che la cosa succeda di nuovo.
156
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
Infatti andò proprio così.
157
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
È colpa del sistema
158
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
se una buona percentuale di persone
non ottiene alcuna giustizia
159
00:11:49,084 --> 00:11:51,295
e neanche lo sforzo per arrivarci.
160
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
Tutti parlavano del processo penale
contro David Stewart,
161
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
ma qui il cattivo
non era solo l'autore delle telefonate.
162
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Certo, aveva fatto una cosa orribile,
163
00:12:17,112 --> 00:12:21,783
ma anche McDonald's era responsabile
per aver permesso che la cosa continuasse.
164
00:12:22,493 --> 00:12:24,870
Louise decide di mettersi contro Golia.
165
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
CONDUTTRICE
NOTIZIARIO
166
00:12:26,038 --> 00:12:29,500
E denuncia McDonald's
per ottenere giustizia.
167
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Lei si chiama Louise Ogborn.
168
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
La società si chiama McDonald's.
169
00:12:34,963 --> 00:12:39,635
Dipendente e datore di lavoro
si trasformano in querelante e imputato.
170
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Louise Ogborn voleva solo
171
00:12:42,137 --> 00:12:46,391
che McDonald's ammettesse
la propria responsabilità.
172
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
Voleva che si scusasse
per averle rovinato la vita.
173
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Per la prima volta,
174
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
una vittima di quell'impostore
riusciva ad andare in tribunale.
175
00:12:59,321 --> 00:13:02,282
Louise fu molto coraggiosa.
176
00:13:02,366 --> 00:13:06,870
Ora doveva andare alla sbarra
e ufficializzare la cosa.
177
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
Louise Ogborn
assume Ann Oldfather come legale.
178
00:13:12,042 --> 00:13:16,964
E insieme fanno causa a McDonald's
per 200 milioni di dollari. Tanti soldi.
179
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
McDonald's cerca qualcuno da incolpare.
180
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
AVVOCATESSA DI LOUISE OGBORN
181
00:13:23,637 --> 00:13:27,307
Chiunque, purché non sia la grande "M".
182
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
ANN OLDFATHER: RISPETTATA,
VINCENTE E TENACE IN AULA
183
00:13:30,894 --> 00:13:34,523
Ann Oldfather è un'avvocatessa agguerrita.
184
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
Il vostro verdetto
darà la misura del danno
185
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
subito da Louise in questa comunità.
186
00:13:41,947 --> 00:13:44,658
Era sicuramente la più grande causa civile
187
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
mai intentata nella contea di Bullitt.
188
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
Duecento milioni?
189
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
AVVOCATO DI MCDONALD'S
190
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
La sola richiesta di una tale somma
191
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
fa capire qual è lo scopo.
192
00:14:02,009 --> 00:14:03,427
In piedi, per favore.
193
00:14:04,761 --> 00:14:06,722
Sono Tom McDonald, sono stato giudice…
194
00:14:06,805 --> 00:14:07,848
GIUDICE IN PENSIONE
195
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
…per 25 anni a Louisville, Kentucky.
196
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
Seduti, prego.
197
00:14:14,021 --> 00:14:17,149
Non pensavo che questa causa
sarebbe finita in tribunale,
198
00:14:17,232 --> 00:14:20,611
perché i fatti erano molto bizzarri.
199
00:14:21,862 --> 00:14:23,947
La posta in gioco era altissima.
200
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Una diciottenne
201
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
di una piccola città
202
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
che si mette contro
una delle società più grosse del mondo.
203
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Ero convinto
204
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
che avrebbero fatto di tutto
per farla tacere.
205
00:14:38,879 --> 00:14:43,967
E ora, Fox News delle 10:00.
Il vostro notiziario.
206
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
Ci sono sviluppi
207
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
nella causa legale
per perquisizione istigata
208
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
in un McDonald's di Mount Washington.
209
00:14:50,807 --> 00:14:53,101
SI SCALDA LA CAUSA
PER LA PERQUISIZIONE
210
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
Un detective privato assunto da McDonald's
211
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
venne arrestato.
Si era spacciato per agente
212
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
per notificare un mandato di comparizione
a un'amica di Louise.
213
00:15:04,321 --> 00:15:07,950
McDonald's è accusata
di intimidire i testimoni.
214
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
Un ufficiale giudiziario
215
00:15:09,368 --> 00:15:12,913
è stato arrestato
perché pagato dalla catena di fast food.
216
00:15:14,456 --> 00:15:19,670
Ci si chiede se la strategia di McDonald's
fosse di screditare Louise Ogborn.
217
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
Volevano gli appunti della psicoterapia,
controllavano il suo Myspace.
218
00:15:24,716 --> 00:15:29,554
Davano la colpa a tutti
tranne che a se stessi.
219
00:15:35,811 --> 00:15:40,732
McDonald's disse di avere
pochissimi casi documentati,
220
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
ma Ann Oldfather non ci credette.
221
00:15:43,527 --> 00:15:44,695
CASI DI PERQUISIZIONI
222
00:15:44,903 --> 00:15:47,739
Si mise a fare delle ricerche.
Dimostrò quanti casi…
223
00:15:47,823 --> 00:15:49,449
9 APRILE 2004 MT. WASHINGTON
CASO LOUISE OGBORN
224
00:15:49,533 --> 00:15:51,368
…c'erano già stati
225
00:15:51,451 --> 00:15:56,581
e dimostrò che McDonald's sapeva
di questo pericolo già da anni.
226
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
In pratica, l'accusa di Louise
227
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
era che McDonald's
aveva già avuto diversi casi,
228
00:16:05,215 --> 00:16:08,135
ma come lo aveva comunicato alle sue sedi?
229
00:16:08,218 --> 00:16:11,263
Aveva fatto abbastanza
per allertare il personale?
230
00:16:11,805 --> 00:16:14,391
Per l'accusa aveva fatto troppo poco.
231
00:16:14,474 --> 00:16:17,185
BENVENUTI
232
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
Prima del processo,
233
00:16:22,983 --> 00:16:28,905
Oldfather aveva chiesto a McDonald's
la documentazione sui casi precedenti.
234
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
McDonald's aveva accertato sei casi
235
00:16:34,995 --> 00:16:37,164
di raggiri telefonici simili.
236
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Dissero che non sapevano altro.
237
00:16:42,919 --> 00:16:47,299
Ma Ann Oldfather
convinse il giudice del procedimento
238
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
a minacciare sanzioni a McDonald's
se non avesse procurato la documentazione.
239
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Ci fu un'udienza speciale
240
00:16:54,598 --> 00:16:58,518
in cui ordinai a McDonald's
di presentare tutti i fascicoli che aveva.
241
00:17:01,021 --> 00:17:03,356
Quarantotto ore prima del processo,
242
00:17:03,440 --> 00:17:10,197
McDonald's le consegnò pile di documenti
senza darle il tempo di studiarli.
243
00:17:11,448 --> 00:17:15,660
L'avvocatessa di Louise Ogborn
aveva pagine, cartelle e scatole di carte
244
00:17:15,744 --> 00:17:20,207
che dimostravano che McDonald's
aveva avuto più di due dozzine di casi
245
00:17:20,290 --> 00:17:22,250
nelle sue sedi del Paese.
246
00:17:22,834 --> 00:17:27,339
Sedici scatole di materiale
247
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
da parte dei legali di McDonald's,
248
00:17:30,008 --> 00:17:33,553
che non abbiamo neanche avuto
il tempo di studiare.
249
00:17:36,973 --> 00:17:42,604
McDonald's cercò anche di insinuare
che Louise era d'accordo con l'impostore
250
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
e che mirava solo
a spillare soldi alla società.
251
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Da quella parte, prego.
252
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
McDonald's chiamò il guardiano,
253
00:17:52,948 --> 00:17:57,410
quello che aveva chiuso la telefonata
e salvato la situazione.
254
00:17:57,494 --> 00:17:59,913
Lo chiamò a testimoniare in aula.
255
00:17:59,996 --> 00:18:04,543
Tom, era al ristorante il giorno seguente?
256
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Sì.
257
00:18:08,213 --> 00:18:11,758
McDonald's costruì una difesa interessante
258
00:18:11,842 --> 00:18:16,096
insinuando che Louise Ogborn
aveva sempre mirato ai soldi.
259
00:18:16,179 --> 00:18:19,558
Disse che avrebbe chiesto
un bell'assegno o dei soldi…
260
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- Louise disse così?
- Sì.
261
00:18:23,895 --> 00:18:26,940
Ann Oldfather trovò delle falle
in quella testimonianza,
262
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
ma alla fine
263
00:18:28,275 --> 00:18:30,694
non era chiaro cosa pensasse la giuria.
264
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
Quando Louise denunciò la cosa,
265
00:18:40,871 --> 00:18:45,208
quel caso smise
di essere un crimine senza vittime.
266
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
Poteva essere mia figlia.
267
00:18:49,754 --> 00:18:52,632
- Vuole chiamare il prossimo teste?
- Sì, Vostro Onore.
268
00:18:53,425 --> 00:18:55,010
Chiamo Louise Ogborn.
269
00:18:58,221 --> 00:19:00,724
Ci fu una mozione preliminare
270
00:19:00,807 --> 00:19:06,563
per mostrare alla giuria
il video delle molestie
271
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
in versione integrale.
272
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Tre ore tremende.
273
00:19:16,656 --> 00:19:18,575
Anch'io facevo fatica a guardarlo.
274
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
In aula c'era un silenzio assoluto.
275
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
Si sentiva solo
qualche giurato che piangeva.
276
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
A parte quello,
si sarebbe sentito cadere uno spillo.
277
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
Cosa successe quando andasti in ufficio?
278
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Lei mi fece cenno di entrare.
279
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
- E tu entrasti?
- Sì.
280
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
Poi cosa successe?
281
00:19:49,439 --> 00:19:54,486
Mi disse che ero accusata
di aver rubato dei soldi a una cliente.
282
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
Dissi: "Non sono stata io.
Non lo farei mai.
283
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
E tu dovresti saperlo".
284
00:20:00,533 --> 00:20:02,744
Come ti sentisti?
285
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
In una parola, direi "devastata".
286
00:20:09,334 --> 00:20:14,130
Louise, dicci se ti riaffiorano ancora
delle paure.
287
00:20:15,090 --> 00:20:19,678
A volte sogno di essere aggredita,
ma non so da chi.
288
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
La notte ho paura ad andare a dormire.
289
00:20:23,765 --> 00:20:26,559
Non riesco a respirare.
Vado in iperventilazione.
290
00:20:27,686 --> 00:20:30,272
Mi fa male il petto.
Il braccio si intorpidisce.
291
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
Teniamo presente che Louise era vittima
di molestie sessuali.
292
00:20:36,945 --> 00:20:42,117
Come si poteva non solidarizzare con lei?
Era stata umiliata.
293
00:20:42,200 --> 00:20:46,788
Quattro impiegati l'avevano vista
in un momento di massima vulnerabilità,
294
00:20:46,871 --> 00:20:48,832
tutta nuda in quella stanza.
295
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Facevo ciò che mi dicevano
per sopravvivere.
296
00:21:04,014 --> 00:21:06,474
Poteva essere
l'ultimo giorno della mia vita.
297
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
Non sapevo se ne sarei venuta fuori.
298
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
Ha vissuto un grave trauma
299
00:21:13,898 --> 00:21:16,860
e non riavrà più
quella parte della sua vita.
300
00:21:16,943 --> 00:21:18,486
Il ricordo resterà per sempre.
301
00:21:22,866 --> 00:21:27,120
Non ti venne in mente di dire a Donna
cosa ti stava facendo il suo fidanzato?
302
00:21:28,455 --> 00:21:29,998
Lui era ancora lì.
303
00:21:30,081 --> 00:21:32,959
Avevo paura di ciò che poteva fare
a me e a lei.
304
00:21:33,043 --> 00:21:34,836
Mi aveva già sculacciata, picchiata.
305
00:21:34,919 --> 00:21:37,130
Non sapevo come avrebbe reagito,
306
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
se mi fossi ribellata
e avessi chiesto aiuto.
307
00:21:46,556 --> 00:21:50,268
Per Louise Ogborn e la sua legale
è sequestro di persona,
308
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
ma McDonald's dice: "Non è vero.
309
00:21:52,854 --> 00:21:56,775
Nessuno l'ha trattenuta fisicamente.
Poteva andarsene, se voleva".
310
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
Nel video si vede che vieni lasciata sola
311
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
in quell'ufficio per quasi dieci minuti.
312
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
Non hai provato ad aprire la porta?
313
00:22:07,744 --> 00:22:10,497
- No. Credevo di non poter uscire.
- Prego?
314
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Credevo di non poter uscire.
315
00:22:16,211 --> 00:22:20,840
L'idea di McDonald's
di insinuare che sarebbe potuta uscire
316
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
fu forse un errore strategico.
317
00:22:24,969 --> 00:22:30,016
Dire che doveva essere la ragazza
senza vestiti e chiavi della macchina
318
00:22:30,100 --> 00:22:33,144
a mettere fine a quella faccenda,
319
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
anziché i suoi supervisori adulti.
320
00:22:37,107 --> 00:22:39,984
McDonald's come faceva a sapere
321
00:22:40,902 --> 00:22:45,657
che il 9 aprile del 2004 quel tizio
avrebbe chiamato Mount Washington?
322
00:22:47,867 --> 00:22:50,870
Se McDonald's sapeva
cosa stava succedendo,
323
00:22:50,954 --> 00:22:53,873
doveva allertare il suo personale.
324
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Non aveva sparso la voce del pericolo,
325
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
perché continuava a succedere.
326
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
McDonald's non accetta la responsabilità
per la perquisizione
327
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
che ha spinto Louise Ogborn
a denunciare il colosso.
328
00:23:09,973 --> 00:23:14,686
Continua ad accusare chiunque altro
anche nell'arringa finale.
329
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
È lecito aspettarsi che una dipendente
330
00:23:18,982 --> 00:23:22,902
sappia distinguere tra giusto e sbagliato
e usare il buon senso.
331
00:23:22,986 --> 00:23:27,782
McDonald's cercò di puntare il dito
su Louise Ogborn e Donna Summers,
332
00:23:27,866 --> 00:23:32,745
ma in realtà la colpa era sua
per non aver avvertito i dipendenti.
333
00:23:34,038 --> 00:23:36,583
Mostrarono tutti i ristoranti colpiti…
334
00:23:36,666 --> 00:23:38,334
CASI AVVENUTI DA MCDONALD'S
335
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
…e quanti di questi erano McDonald's.
336
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
E quello fu un bel colpo messo a segno.
337
00:23:45,884 --> 00:23:49,429
Armati solo delle loro opinioni
e di una lista di istruzioni,
338
00:23:49,512 --> 00:23:52,849
i giurati devono decidere
se dare una mazzata economica
339
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
a un colosso mondiale dei fast food
340
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
e dare ragione a Louise Ogborn,
ex dipendente a Mount Washington.
341
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
La giuria torna in aula.
342
00:24:22,045 --> 00:24:24,505
Il portavoce consegna il verdetto
343
00:24:24,589 --> 00:24:27,050
allo sceriffo, che poi lo consegna a me.
344
00:24:28,551 --> 00:24:30,929
Sarebbe stato il verdetto più importante
345
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
nella storia della contea di Bullitt.
346
00:24:38,895 --> 00:24:43,107
"Come da istruzioni cautelative, la giuria
si esprime a favore di Louise Ogborn
347
00:24:43,191 --> 00:24:46,611
e condanna McDonald's Corporation
al risarcimento economico."
348
00:24:50,865 --> 00:24:53,952
Ingente risarcimento accordato
in una grossa causa civile.
349
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
Louise Ogborn è la dipendente
di McDonald's costretta a spogliarsi
350
00:24:57,830 --> 00:25:02,210
da un sedicente agente che dava istruzioni
per telefono a Mount Washington.
351
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Louise Ogborn ottiene un risarcimento
352
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
di oltre sei milioni di dollari
in una causa civile contro McDonald's
353
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
e altri soggetti coinvolti.
354
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
Louise ha denunciato ciò che le è successo
355
00:25:14,097 --> 00:25:17,183
e la negligenza di McDonald's
lottando per tre anni e mezzo.
356
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
E la giuria le ha reso giustizia.
357
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
Siamo molto fieri di lei.
358
00:25:23,731 --> 00:25:27,277
Non so cosa dire.
Non riesco a parlare, al momento.
359
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
6,1 MILIONI DI DOLLARI A OGBORN
360
00:25:29,570 --> 00:25:33,491
Non è la cifra che avevano chiesto
i legali della Ogborn,
361
00:25:33,574 --> 00:25:37,620
che però sono soddisfatti della cifra
e del messaggio a McDonald's.
362
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
La decisione della giuria è giusta.
363
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
Lei meritava quel verdetto, e secondo me…
364
00:25:47,922 --> 00:25:52,093
McDonald's sapeva di questa storia
da dieci anni e non ha fatto niente
365
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
per dare l'allarme e fermarla.
366
00:25:53,928 --> 00:25:56,097
Dopo la batosta da sei milioni di dollari,
367
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
forse cambierà
la formazione del personale.
368
00:26:00,268 --> 00:26:03,855
McDonald's è responsabile
per non aver protetto i dipendenti.
369
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
È la prima cosa.
370
00:26:05,356 --> 00:26:08,693
Se scelgono di difendere i profitti
anziché i dipendenti,
371
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
i cattivi sono decisamente loro.
372
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
È inconcepibile
373
00:26:16,326 --> 00:26:20,705
che McDonald's fosse al corrente
di ciò che stava succedendo
374
00:26:20,788 --> 00:26:22,332
nei suoi ristoranti
375
00:26:22,999 --> 00:26:26,586
senza intervenire. Sarebbe bastato poco.
376
00:26:26,669 --> 00:26:33,634
E credo che questo argomento della difesa
abbia convinto la giuria.
377
00:26:34,135 --> 00:26:39,432
Per McDonald's sarebbe stato facile
avvertire tutte le sue sedi.
378
00:26:40,975 --> 00:26:42,477
Un avviso vicino al telefono.
379
00:26:42,560 --> 00:26:45,146
Un cartello: "Attenti al finto agente.
380
00:26:45,229 --> 00:26:49,067
Se chiama, non dategli retta.
È un impostore".
381
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
Ma non aveva avvertito il personale.
382
00:26:51,986 --> 00:26:54,989
Pensa che McDonald's
cercasse di coprire la cosa?
383
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
Su questo non mi esprimo.
384
00:27:07,085 --> 00:27:09,712
La cosa scioccante di quel processo civile
385
00:27:09,796 --> 00:27:14,717
è stata sapere quanti fast food
erano stati coinvolti
386
00:27:15,259 --> 00:27:21,099
e quante volte la cosa era stata
insabbiata tramite degli accordi.
387
00:27:22,433 --> 00:27:24,644
Non solo da McDonald's.
388
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
Sembrava ci fosse una tendenza
a evitare lo scandalo.
389
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Non sappiamo se sia andata così o no,
390
00:27:30,858 --> 00:27:33,528
ma la sensazione era
che fosse successo questo.
391
00:27:37,407 --> 00:27:39,575
Pensavamo che fosse successo
392
00:27:39,659 --> 00:27:41,327
solo a noi. Ci sentivamo stupidi.
393
00:27:41,411 --> 00:27:42,703
VITTIMA N°26
394
00:27:42,787 --> 00:27:46,916
Se l'aveste chiesto alle vittime,
99 su 100
395
00:27:46,999 --> 00:27:50,545
avrebbero risposto
che si sentivano responsabili e credulone.
396
00:27:50,628 --> 00:27:57,427
Sapere che non è successo solo a me
mi aiuta tanto.
397
00:27:57,510 --> 00:28:02,348
Non solo non hanno fatto niente
per informare la gente,
398
00:28:02,432 --> 00:28:07,395
per istruire meglio il personale
o per avvertirlo in qualche modo.
399
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
Ci si chiede
se abbiano proprio cercato di nasconderlo.
400
00:28:11,858 --> 00:28:13,276
Ma non è solo colpa loro.
401
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
Anche il finto agente
deve pagare per le sue azioni.
402
00:28:20,241 --> 00:28:22,785
Ovunque c'erano vittime di umiliazioni.
403
00:28:23,619 --> 00:28:25,746
David Stewart era ritenuto coinvolto
404
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
nel caso dei fast food.
405
00:28:28,124 --> 00:28:31,169
Che fosse vero o no,
il suo nome era invischiato.
406
00:28:33,463 --> 00:28:36,090
David Stewart tornò in Florida su cauzione
407
00:28:36,591 --> 00:28:40,928
e vi rimase finché non fissarono
la data del processo.
408
00:28:43,347 --> 00:28:47,185
Mentre Stewart era a casa
a godersi la famiglia,
409
00:28:48,478 --> 00:28:51,689
io mi accertavo di non tralasciare niente.
410
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
Pensavo: "Ok, entrerai
per l'ultima volta in tribunale
411
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
per filare dritto in prigione.
E sarà la fine".
412
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
Il processo penale iniziò
nell'ottobre del 2006
413
00:29:06,788 --> 00:29:09,624
e fu un caso enorme
per la contea di Bullitt.
414
00:29:09,707 --> 00:29:12,418
C'erano troupe televisive
di tutto il Paese
415
00:29:12,502 --> 00:29:15,087
a seguire la storia di una ragazza
416
00:29:15,171 --> 00:29:18,007
molestata sessualmente in un McDonald's
417
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
per telefono.
418
00:29:20,134 --> 00:29:22,887
Sono state tracciate
schede telefoniche prepagate
419
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
presumibilmente usate da David Stewart,
420
00:29:25,807 --> 00:29:28,184
ex guardia carceraria della Florida.
421
00:29:28,684 --> 00:29:31,771
Tutti volevano sapere
chi era David Stewart.
422
00:29:33,272 --> 00:29:37,360
Dove viveva,
se era sposato, se aveva figli.
423
00:29:38,486 --> 00:29:41,656
Aveva una moglie
ed era padre di cinque figli.
424
00:29:42,865 --> 00:29:44,534
Non riuscivano a trovare nessuno
425
00:29:44,617 --> 00:29:46,786
che parlasse male di lui.
426
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
Era simpatico a tutti.
427
00:29:49,831 --> 00:29:52,208
Fece lui la telefonata. O le telefonate.
428
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
Sento profondamente
che deve pagare per questo.
429
00:29:56,212 --> 00:30:00,550
Ero elettrizzata
ed ero pronta a fare il tifo,
430
00:30:00,633 --> 00:30:04,095
perché mi sentivo personalmente umiliata,
ed era orribile.
431
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
Era il mio caso più importante.
432
00:30:12,061 --> 00:30:15,773
La sera prima del processo, pensavo:
"Finalmente ci siamo.
433
00:30:17,024 --> 00:30:20,486
Speriamo che tutto vada come deve andare".
434
00:30:21,279 --> 00:30:24,574
Il caso mi sembrava a prova di bomba.
435
00:30:27,076 --> 00:30:31,247
Avevo fatto il mio lavoro.
Le prove erano schiaccianti.
436
00:30:31,330 --> 00:30:36,252
Mettemmo tutto nelle mani
degli avvocati di Mount Washington.
437
00:30:36,335 --> 00:30:39,088
Ora spettava a loro
procedere in tribunale.
438
00:30:39,171 --> 00:30:42,550
TRIBUNALE DELLA CONTEA DI BULLITT
439
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
Arrivò Romines in pompa magna,
come fanno gli avvocati.
440
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
Pensavo: "Romines può fare
tutto quello che vuole.
441
00:30:55,187 --> 00:31:00,484
Il caso è blindato".
Tutti gli agenti con cui parlavo dicevano:
442
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
"Hai il caso più facile del Paese".
443
00:31:03,446 --> 00:31:07,575
C'erano tantissime cose che non tornavano
444
00:31:07,658 --> 00:31:11,913
nella descrizione
della polizia e dell'accusa.
445
00:31:11,996 --> 00:31:16,459
Per me era molto importante
andare fino in fondo
446
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
e ottenere la condanna.
447
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
Per la polizia,
ogni caso è a prova di bomba.
448
00:31:23,966 --> 00:31:28,721
Per questo la loro versione
è quella che arriva ai media.
449
00:31:29,847 --> 00:31:35,436
Come abbiamo visto in questi due anni,
con le proteste per la giustizia sociale,
450
00:31:35,519 --> 00:31:39,982
George Floyd, Breonna Taylor
e i video dei cellulari,
451
00:31:40,066 --> 00:31:45,738
la versione della polizia
non corrisponde quasi mai alla verità.
452
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
Si vede David Stewart alla cassa
che compra una scheda telefonica.
453
00:31:52,119 --> 00:31:56,916
David Stewart che entra da Walmart
lo stesso giorno dell'acquisto
454
00:31:56,999 --> 00:32:02,880
delle schede del Massachusetts,
con indosso un'uniforme da guardia.
455
00:32:03,714 --> 00:32:07,677
Vediamo David Stewart
identificato tramite le foto
456
00:32:07,760 --> 00:32:11,055
dal direttore del carcere in cui lavorava.
457
00:32:12,431 --> 00:32:16,185
Se queste prove non bastano,
non so cos'altro serva.
458
00:32:20,314 --> 00:32:24,986
Il video di Walmart
venne presentato come una bomba,
459
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
la prova inconfutabile
della sua colpevolezza.
460
00:32:30,825 --> 00:32:33,744
Poteva essere David Stewart? Sì, certo.
461
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
Oltre ogni ragionevole dubbio?
462
00:32:38,416 --> 00:32:41,961
Tutte balle. Basta guardare Stewart
per capire che è lui.
463
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
È lui. Senza discussione. Sono identici.
464
00:32:49,719 --> 00:32:55,057
Ma, a parte questo,
anche le altre prove erano lacunose.
465
00:32:57,184 --> 00:33:01,605
Per me le prove non erano
neanche lontanamente sufficienti.
466
00:33:03,482 --> 00:33:05,276
Controllammo i suoi turni di lavoro.
467
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
Per ogni telefonata accertata,
468
00:33:08,446 --> 00:33:12,616
lui non era al lavoro
e quindi era libero di telefonare.
469
00:33:14,827 --> 00:33:19,832
E frequentava le zone
da cui erano state fatte le telefonate.
470
00:33:21,000 --> 00:33:24,754
Per esempio, il telefono pubblico
di un posto in cui consegnava il gas.
471
00:33:26,213 --> 00:33:30,384
Per alcune telefonate,
David Stewart aveva un alibi
472
00:33:31,052 --> 00:33:33,262
che non potevano negare.
473
00:33:33,345 --> 00:33:37,475
La moglie testimoniò
dicendo che si erano organizzati
474
00:33:37,558 --> 00:33:41,854
in modo che, quando lei lavorava,
andasse lui a prendere i figli.
475
00:33:43,272 --> 00:33:47,276
Le nostre indagini rivelarono
che non aveva telefonato lui.
476
00:33:48,903 --> 00:33:53,657
Quell'uomo era sempre in giro.
Poteva fare una telefonata
477
00:33:53,741 --> 00:33:56,952
e poi farne un'altra
da un apparecchio diverso.
478
00:33:57,036 --> 00:34:02,083
Usava schede telefoniche
sicuro che non si potesse risalire a lui.
479
00:34:04,085 --> 00:34:06,962
Era in quel negozio
quando fu comprata la scheda.
480
00:34:07,463 --> 00:34:09,048
Aveva quasi confessato.
481
00:34:09,632 --> 00:34:12,551
Era stato sul punto di ammetterlo.
482
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
Aveva detto: "Grazie al cielo è finita".
483
00:34:16,639 --> 00:34:18,682
E basta. Non disse altro.
484
00:34:20,810 --> 00:34:23,312
Si appellò al quinto emendamento. Fine.
485
00:34:27,983 --> 00:34:31,403
Se la polizia ti interroga a lungo
486
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
e tu non confessi mai il reato,
487
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
quando poi la polizia
smette di interrogarti,
488
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
puoi dire: "Grazie al cielo, è finita".
489
00:34:40,121 --> 00:34:42,998
Ma lo dici perché finalmente la smettono,
490
00:34:43,082 --> 00:34:46,585
non perché confessi il crimine.
491
00:34:47,086 --> 00:34:50,506
Pensavo: "Chi può essere stato,
se non David Stewart?"
492
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
Perché i fatti e le prove erano evidenti.
493
00:34:56,762 --> 00:34:59,390
L'accusa si basava sul fatto
494
00:34:59,473 --> 00:35:04,645
che David fosse un genio della truffa
tipo Svengali,
495
00:35:04,728 --> 00:35:07,982
capace di telefonare alla gente
e convincerla a fare cose
496
00:35:08,065 --> 00:35:10,776
che normalmente non farebbe.
497
00:35:13,445 --> 00:35:20,202
È del tutto incoerente
con l'uomo che David è sempre stato.
498
00:35:25,040 --> 00:35:28,419
L'avvocato lo dipinse
come uomo di famiglia,
499
00:35:28,502 --> 00:35:32,047
gran lavoratore,
con tanto di fratello poliziotto.
500
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
E fu bravissimo a raccontare alla giuria
501
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
che non era stato David Stewart.
502
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
La giuria tornò dopo appena due ore.
503
00:35:50,900 --> 00:35:52,735
Non sapevo cosa pensare.
504
00:35:54,361 --> 00:35:57,031
David Stewart rischiava
da dieci a 20 anni.
505
00:35:59,033 --> 00:36:02,161
Il giudice chiese se avessero un verdetto.
Dissero di sì.
506
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
In aula c'era un'aria pesantissima.
507
00:36:09,460 --> 00:36:12,129
La giuria ritiene l'imputato non colpevole
508
00:36:12,213 --> 00:36:15,216
di istigazione a commettere
abusi sessuali di primo grado.
509
00:36:27,937 --> 00:36:32,107
C'è stato un epilogo a sorpresa
all'incredibile caso della Florida
510
00:36:32,191 --> 00:36:34,944
sulle molestie sessuali a distanza.
511
00:36:38,864 --> 00:36:43,244
Fu un pugno nello stomaco.
Sentii il cuore sprofondare.
512
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Pensai…
513
00:36:48,290 --> 00:36:51,043
Ero incredulo. "Che cazzo fanno?"
514
00:36:55,631 --> 00:36:59,009
L'unica volta della mia carriera
515
00:36:59,093 --> 00:37:03,264
in cui non ho ottenuto la condanna.
Non potevo farci niente.
516
00:37:07,142 --> 00:37:10,854
La gente era sconvolta.
L'accusa aveva perso.
517
00:37:11,647 --> 00:37:14,441
Le prove non erano sufficienti
518
00:37:14,525 --> 00:37:17,027
per convincere la giuria
che era stato Stewart.
519
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
Il problema era che non avevano niente
520
00:37:24,952 --> 00:37:30,499
che indicasse o dimostrasse
che era stato Stewart a telefonare.
521
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Forse avrei potuto interrogarlo meglio.
522
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
O forse, anziché interrogarlo,
523
00:37:35,838 --> 00:37:38,716
avrei dovuto farlo sorvegliare
a sua insaputa.
524
00:37:39,800 --> 00:37:42,303
Per me, non abbiamo sbagliato uomo.
525
00:37:42,386 --> 00:37:45,264
Abbiamo arrestato quello giusto.
526
00:37:45,347 --> 00:37:49,226
È stato processato e assolto.
Funziona così.
527
00:37:52,563 --> 00:37:56,567
Se penso che David Stewart sia innocente?
Sì, lo penso.
528
00:37:57,067 --> 00:37:59,445
Per la legge c'è una differenza
529
00:37:59,528 --> 00:38:03,365
tra non colpevole e innocente.
530
00:38:03,449 --> 00:38:05,617
So per certo che non è colpevole.
531
00:38:10,205 --> 00:38:14,460
Abbiamo istruito il caso
nel miglior modo possibile
532
00:38:14,543 --> 00:38:17,588
per fare giustizia
per Louise e le altre vittime.
533
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
Posso aver arrestato l'uomo sbagliato?
Non credo.
534
00:38:22,968 --> 00:38:26,263
Le schede telefoniche erano in camera sua.
535
00:38:28,015 --> 00:38:31,643
Ci sono domande che non sono state fatte
e che vanno fatte.
536
00:38:31,727 --> 00:38:34,938
So solo che non è stato il mio cliente
e la giuria è d'accordo.
537
00:38:43,197 --> 00:38:45,449
A quanto so, a oggi
538
00:38:45,532 --> 00:38:50,871
non ci sono più state
telefonate di quel tipo.
539
00:38:52,581 --> 00:38:56,960
La cosa davvero incredibile è che solo
otto persone sono state incriminate,
540
00:38:57,044 --> 00:38:59,922
solo direttori di ristoranti,
non il finto agente.
541
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
Ma le telefonate erano centinaia
e la gente si chiedeva:
542
00:39:04,760 --> 00:39:08,555
"Cos'è successo?
Sugli altri casi non indagano?
543
00:39:08,639 --> 00:39:10,432
La gente ha paura di denunciarli?"
544
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
Le telefonate cessarono nel 2004.
545
00:39:18,732 --> 00:39:21,944
Il colpevole
non è stato consegnato alla giustizia.
546
00:39:24,613 --> 00:39:30,369
Chiunque sia stato
è un individuo disturbato.
547
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Chi è?
548
00:39:38,627 --> 00:39:43,590
Questo impostore
è un diabolico predatore sessuale,
549
00:39:43,674 --> 00:39:45,384
pericoloso per la società.
550
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Per ora ha smesso di chiamare…
551
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
ma ha smesso per sempre?
552
00:39:57,271 --> 00:40:01,024
David Stewart è stato giudicato
non colpevole delle accuse.
553
00:40:01,108 --> 00:40:03,402
Non sono state intraprese azioni
contro di lui
554
00:40:03,485 --> 00:40:06,155
in relazione alle altre telefonate.
555
00:40:06,238 --> 00:40:09,324
Lui si è rifiutato di partecipare
a questa serie.
556
00:40:10,617 --> 00:40:13,036
McDonald's, dopo la causa
vinta da Louise Ogborn,
557
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
ha dichiarato:
558
00:40:15,038 --> 00:40:18,208
"McDonald's non nega
ciò che è successo alla sig.na Ogborn.
559
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
Tuttavia, abbiamo sempre sostenuto
560
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
che lei sia stata vittima
di una truffa perpetrata
561
00:40:22,713 --> 00:40:23,922
da individui
che non rappresentavano McDonald's."
562
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
McDonald's ha dichiarato
di aver avvertito il personale
563
00:40:27,259 --> 00:40:28,969
prima del caso di Mount Washington.
564
00:40:29,052 --> 00:40:32,431
Dice che è suo preciso impegno
fornire allo staff
565
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
luoghi di lavoro sicuri e rispettosi.
566
00:40:34,892 --> 00:40:38,645
La società McDonald's è stata invitata
a commentare gli eventi
567
00:40:38,729 --> 00:40:42,733
descritti in questa serie.
Non ha risposto.
568
00:41:59,184 --> 00:42:04,189
Sottotitoli: Liana Rimorini