1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 E ora un'incredibile truffa 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 che ha coinvolto parecchie vittime. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Telefonando e fingendosi un agente di polizia, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 convinceva i direttori dei fast food ad abusare sessualmente dei dipendenti. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Se non avessi accettato la perquisizione, 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 sarei stata arrestata o avrei perso il lavoro. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Due agenti mi dissero: 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 "C'è un video dell'accaduto". 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Mai visto niente del genere. Né allora né adesso, in 30 anni. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 Chi parla? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Era il crimine perfetto, 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 perché compiuto nel totale anonimato. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 C'era un predatore sessuale a piede libero. 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 E il telefono continuava a squillare. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NON RISPONDERE AL TELEFONO 16 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 Dalla Florida al Kentucky sono circa dieci ore di macchina. 17 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 DETECTIVE IN PENSIONE 18 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 Seduto dietro, c'era un tizio che spadroneggiava da dieci anni 19 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 e che l'aveva sempre fatta franca per reati raccapriccianti. 20 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Tutte le prove indicavano che il chiamante era lui. Nessun altro. 21 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 All'inizio c'era tensione. 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Parlammo di questioni generali. 23 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Lui lavorava come guardia carceraria a Panama City da qualche tempo. 24 00:02:02,165 --> 00:02:05,209 Prima di allora, faceva consegne di bombole di gas. 25 00:02:07,086 --> 00:02:09,672 Sembrava un tipo qualsiasi. 26 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 Un uomo medio. 27 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Forse anche i suoi colleghi pensavano che fosse un brav'uomo. 28 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 Parlammo della sua famiglia, gli chiesi quanti figli aveva, 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 parlammo del più e del meno. 30 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 David Stewart non era come me l'aspettavo. 31 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Fui sorpreso di sapere che era sposato e con figli. 32 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Me l'ero immaginato come un lupo solitario, 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 che praticava la sua tecnica dal suo appartamento. 34 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 SERGENTE INVESTIGATIVO 35 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Forse diceva alla moglie 36 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 che faceva gli straordinari o il turno di sera. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Aveva due personalità 38 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 e la famiglia ne conosceva solo una? 39 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 David Stewart voleva fare il poliziotto 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 più di qualsiasi altra cosa. 41 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Aveva frequentato l'accademia. 42 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Era ossessionato dal potere sulle persone, dalle figure autoritarie. 43 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Secondo me, si credeva uno di noi. 44 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Cominciò a rendersi conto della realtà mentre ci avvicinavamo al Kentucky. 45 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Lo mettemmo in galera e pensai: "Ora che ne pensi, cretino? 46 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 Credevi di farla franca. Ma adesso hai il culo 47 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 a 1.000 km da casa e non conosci nessuno. 48 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Cosa si prova?" 49 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 Stewart fu accusato di istigazione alla sodomia. 50 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 È vero che non era presente alle molestie su Louise, 51 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 ma aveva comprato la scheda e aveva telefonato. 52 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 Quella era già istigazione. 53 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Fu anche accusato di essersi spacciato per agente. 54 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Erano reati molto gravi. 55 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 Mi sentivo soddisfatto. Era dietro le sbarre. 56 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Non avrebbe fatto altre vittime. 57 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 Era un grande sollievo sapere che quell'individuo, 58 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 il presunto autore delle telefonate, fosse in prigione in attesa del processo. 59 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Una volta messo in galera, dopo un po' di tempo 60 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 scoprii che aveva trovato un pezzo grosso come difensore. 61 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Era un caso bizzarro. 62 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 AVVOCATO DI DAVID STEWART 63 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Mai visto un caso simile in 30 anni. 64 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 Mi chiamò il fratello di David e mi chiese di difenderlo. 65 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Lì per lì mi sembrò uno scherzo, 66 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 perché era accusato di presunti reati commessi per telefono. 67 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Se ci pensate, è molto difficile 68 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 molestare sessualmente qualcuno per telefono. 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 La mia reazione iniziale fu: "Per telefono non esiste. 70 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 Non è previsto dalla legge". 71 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 CONSEGNATO DA BUDDY STUMP 08/10/04 72 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 La cauzione era mezzo milione di dollari. 73 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 FISSATA CAUZIONE DI 500.000 DOLLARI IN CONTANTI 74 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Ma quell'uomo era incensurato. 75 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Mai preso neanche una multa. 76 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 Cinquecentomila dollari di cauzione 77 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 erano decisamente troppi, tanto per cominciare. 78 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Il giudice fissò la cauzione. 79 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Probabilmente la fissò di 500.000 dollari 80 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 perché, se fosse uscito di prigione, 81 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 a più di 1.500 km da casa, 82 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 avrebbe potuto fuggire e fare chissà cosa. 83 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 C'era il rischio di fuga. 84 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Dovevamo ottenere una cauzione che la famiglia potesse pagare. 85 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 Alla fine, fu ridotta a 100.000 dollari. 86 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Così, uscì su cauzione e se ne andò. 87 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Non sopportavo l'idea che fosse a piede libero, 88 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 ma pensai: "Ok, goditela pure. 89 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 Divertiti finché puoi, perché ci rivedremo". 90 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Oggi parleremo di scherzi telefonici portati ben oltre il limite. 91 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Anzi, di telefonate decisamente sadiche e crudeli. 92 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Sono Javier Leiva, e questo è Pretend. 93 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Storie vere di persone che si spacciano per qualcun altro. 94 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 Quando lessi di questo caso… 95 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 CONDUTTORE PODCAST 'PRETEND' 96 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 …mi sembrava impossibile. 97 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 Ma poi scoprii che c'erano stati più di cento casi simili 98 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 in 32 Stati nell'arco di oltre dieci anni. 99 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 Il caso di Mount Washington con Louise Ogborn 100 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 attirò l'attenzione del mondo. 101 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Era uno shock sapere che una telefonata potesse degenerare in un tale sadismo. 102 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 È incredibile per quanto tempo l'abbia fatta franca. 103 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 Chissà quanti altri casi non denunciati ci sono stati. 104 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Tante persone hanno subito quell'orribile esperienza. 105 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Evidentemente nessuno le aveva avvisate del rischio che correvano. 106 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 Tra l'altro, per le mie ricerche, 107 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 avevo girato per gli Stati Uniti 108 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 fermandomi nei fast food. 109 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 E chiedevo distrattamente ai direttori: 110 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 "Avete sentito dei raggiri telefonici e di quella storia?" 111 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 E loro: "No, non ne sappiamo niente". Erano all'oscuro. 112 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Persino adesso se ne sa poco. Ecco perché continuava ad accadere. 113 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Qualcuno doveva rispondere 114 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 di ciò che era successo a tutte quelle persone. 115 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 All'epoca non avevo idea che fosse già successo altrove. 116 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 Il mio capo perse il lavoro… 117 00:08:45,401 --> 00:08:46,485 VITTIMA N°67 118 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 …ma non fu mai accusato formalmente. 119 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 Taco Bell era una catena, 120 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 così decisi di fare causa alla catena e al mio direttore. 121 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Era evidente che temevano… 122 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 FRATELLO DI DEBORAH 123 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 …una denuncia. Da subito. 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Non erano preoccupati per lei. 125 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 Intendevano tirarsene fuori accusandola di connivenza. 126 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Il mio avvocato mi disse che molto probabilmente 127 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 avrebbero attaccato la mia reputazione. 128 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 A quanto so, volevano farsi dare gli appunti 129 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 delle sessioni di psicoterapia di Deborah per portarli in tribunale. 130 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Credo fosse un trucco per evitare che Deborah testimoniasse. 131 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Senza la sua testimonianza, la causa era persa. 132 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 Il giudice e l'altro avvocato incolparono me, in qualche modo. 133 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 La causa fu respinta anche perché 134 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 Deborah non testimoniava o non rispondeva 135 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 alle domande che le venivano poste. 136 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 Non voleva raccontare quell'episodio 137 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 in un'aula piena di estranei. 138 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Mi vergognavo. Non volevo rivivere quelle cose. 139 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Era troppo per me. E non volevo farlo. O non ci riuscivo. 140 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 Il giudice disse… Ce l'ho ancora sul telefono. 141 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 Disse: "I tribunali non vanno usati per diffondere 142 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 la cultura del vittimismo, 143 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 che svilisce il valore del duro lavoro e della responsabilità individuale 144 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 su cui si fonda questa nazione. 145 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 Le lezioni più importanti sono quelle che si imparano a caro prezzo. 146 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 A un costo enorme, 147 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 spero che la querelante abbia imparato a pensare da sé". 148 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Cioè: "Vergognati. Spero tu abbia imparato la lezione". 149 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 Mesi dopo, mi dissero: 150 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 "Oh, sai, abbiamo scoperto che quel tipo era una guardia carceraria della Florida". 151 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 Non mi dissero altro. 152 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Se non c'è giustizia, se la polizia non fa niente, 153 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 se il procuratore non fa niente, 154 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 hai la sensazione che non verrà fatto alcuno sforzo 155 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 per evitare che la cosa succeda di nuovo. 156 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 Infatti andò proprio così. 157 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 È colpa del sistema 158 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 se una buona percentuale di persone non ottiene alcuna giustizia 159 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 e neanche lo sforzo per arrivarci. 160 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 Tutti parlavano del processo penale contro David Stewart, 161 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 ma qui il cattivo non era solo l'autore delle telefonate. 162 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Certo, aveva fatto una cosa orribile, 163 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 ma anche McDonald's era responsabile per aver permesso che la cosa continuasse. 164 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 Louise decide di mettersi contro Golia. 165 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 CONDUTTRICE NOTIZIARIO 166 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 E denuncia McDonald's per ottenere giustizia. 167 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Lei si chiama Louise Ogborn. 168 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 La società si chiama McDonald's. 169 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 Dipendente e datore di lavoro si trasformano in querelante e imputato. 170 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Louise Ogborn voleva solo 171 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 che McDonald's ammettesse la propria responsabilità. 172 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Voleva che si scusasse per averle rovinato la vita. 173 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Per la prima volta, 174 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 una vittima di quell'impostore riusciva ad andare in tribunale. 175 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Louise fu molto coraggiosa. 176 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Ora doveva andare alla sbarra e ufficializzare la cosa. 177 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Louise Ogborn assume Ann Oldfather come legale. 178 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 E insieme fanno causa a McDonald's per 200 milioni di dollari. Tanti soldi. 179 00:13:19,132 --> 00:13:21,843 McDonald's cerca qualcuno da incolpare. 180 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 AVVOCATESSA DI LOUISE OGBORN 181 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 Chiunque, purché non sia la grande "M". 182 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 ANN OLDFATHER: RISPETTATA, VINCENTE E TENACE IN AULA 183 00:13:30,894 --> 00:13:34,523 Ann Oldfather è un'avvocatessa agguerrita. 184 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 Il vostro verdetto darà la misura del danno 185 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 subito da Louise in questa comunità. 186 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Era sicuramente la più grande causa civile 187 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 mai intentata nella contea di Bullitt. 188 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 Duecento milioni? 189 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 AVVOCATO DI MCDONALD'S 190 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 La sola richiesta di una tale somma 191 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 fa capire qual è lo scopo. 192 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 In piedi, per favore. 193 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Sono Tom McDonald, sono stato giudice… 194 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 GIUDICE IN PENSIONE 195 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 …per 25 anni a Louisville, Kentucky. 196 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Seduti, prego. 197 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Non pensavo che questa causa sarebbe finita in tribunale, 198 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 perché i fatti erano molto bizzarri. 199 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 La posta in gioco era altissima. 200 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Una diciottenne 201 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 di una piccola città 202 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 che si mette contro una delle società più grosse del mondo. 203 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Ero convinto 204 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 che avrebbero fatto di tutto per farla tacere. 205 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 E ora, Fox News delle 10:00. Il vostro notiziario. 206 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Ci sono sviluppi 207 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 nella causa legale per perquisizione istigata 208 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 in un McDonald's di Mount Washington. 209 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 SI SCALDA LA CAUSA PER LA PERQUISIZIONE 210 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 Un detective privato assunto da McDonald's 211 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 venne arrestato. Si era spacciato per agente 212 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 per notificare un mandato di comparizione a un'amica di Louise. 213 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 McDonald's è accusata di intimidire i testimoni. 214 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 Un ufficiale giudiziario 215 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 è stato arrestato perché pagato dalla catena di fast food. 216 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 Ci si chiede se la strategia di McDonald's fosse di screditare Louise Ogborn. 217 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Volevano gli appunti della psicoterapia, controllavano il suo Myspace. 218 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Davano la colpa a tutti tranne che a se stessi. 219 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 McDonald's disse di avere pochissimi casi documentati, 220 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 ma Ann Oldfather non ci credette. 221 00:15:43,527 --> 00:15:44,695 CASI DI PERQUISIZIONI 222 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Si mise a fare delle ricerche. Dimostrò quanti casi… 223 00:15:47,823 --> 00:15:49,449 9 APRILE 2004 MT. WASHINGTON CASO LOUISE OGBORN 224 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 …c'erano già stati 225 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 e dimostrò che McDonald's sapeva di questo pericolo già da anni. 226 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 In pratica, l'accusa di Louise 227 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 era che McDonald's aveva già avuto diversi casi, 228 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 ma come lo aveva comunicato alle sue sedi? 229 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 Aveva fatto abbastanza per allertare il personale? 230 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 Per l'accusa aveva fatto troppo poco. 231 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 BENVENUTI 232 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Prima del processo, 233 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 Oldfather aveva chiesto a McDonald's la documentazione sui casi precedenti. 234 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 McDonald's aveva accertato sei casi 235 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 di raggiri telefonici simili. 236 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Dissero che non sapevano altro. 237 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Ma Ann Oldfather convinse il giudice del procedimento 238 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 a minacciare sanzioni a McDonald's se non avesse procurato la documentazione. 239 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Ci fu un'udienza speciale 240 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 in cui ordinai a McDonald's di presentare tutti i fascicoli che aveva. 241 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 Quarantotto ore prima del processo, 242 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 McDonald's le consegnò pile di documenti senza darle il tempo di studiarli. 243 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 L'avvocatessa di Louise Ogborn aveva pagine, cartelle e scatole di carte 244 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 che dimostravano che McDonald's aveva avuto più di due dozzine di casi 245 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 nelle sue sedi del Paese. 246 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 Sedici scatole di materiale 247 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 da parte dei legali di McDonald's, 248 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 che non abbiamo neanche avuto il tempo di studiare. 249 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 McDonald's cercò anche di insinuare che Louise era d'accordo con l'impostore 250 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 e che mirava solo a spillare soldi alla società. 251 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Da quella parte, prego. 252 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 McDonald's chiamò il guardiano, 253 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 quello che aveva chiuso la telefonata e salvato la situazione. 254 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 Lo chiamò a testimoniare in aula. 255 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Tom, era al ristorante il giorno seguente? 256 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Sì. 257 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 McDonald's costruì una difesa interessante 258 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 insinuando che Louise Ogborn aveva sempre mirato ai soldi. 259 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Disse che avrebbe chiesto un bell'assegno o dei soldi… 260 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - Louise disse così? - Sì. 261 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Ann Oldfather trovò delle falle in quella testimonianza, 262 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 ma alla fine 263 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 non era chiaro cosa pensasse la giuria. 264 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Quando Louise denunciò la cosa, 265 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 quel caso smise di essere un crimine senza vittime. 266 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Poteva essere mia figlia. 267 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 - Vuole chiamare il prossimo teste? - Sì, Vostro Onore. 268 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Chiamo Louise Ogborn. 269 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Ci fu una mozione preliminare 270 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 per mostrare alla giuria il video delle molestie 271 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 in versione integrale. 272 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Tre ore tremende. 273 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Anch'io facevo fatica a guardarlo. 274 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 In aula c'era un silenzio assoluto. 275 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Si sentiva solo qualche giurato che piangeva. 276 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 A parte quello, si sarebbe sentito cadere uno spillo. 277 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 Cosa successe quando andasti in ufficio? 278 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Lei mi fece cenno di entrare. 279 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 - E tu entrasti? - Sì. 280 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 Poi cosa successe? 281 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Mi disse che ero accusata di aver rubato dei soldi a una cliente. 282 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Dissi: "Non sono stata io. Non lo farei mai. 283 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 E tu dovresti saperlo". 284 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 Come ti sentisti? 285 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 In una parola, direi "devastata". 286 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Louise, dicci se ti riaffiorano ancora delle paure. 287 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 A volte sogno di essere aggredita, ma non so da chi. 288 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 La notte ho paura ad andare a dormire. 289 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 Non riesco a respirare. Vado in iperventilazione. 290 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Mi fa male il petto. Il braccio si intorpidisce. 291 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Teniamo presente che Louise era vittima di molestie sessuali. 292 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 Come si poteva non solidarizzare con lei? Era stata umiliata. 293 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Quattro impiegati l'avevano vista in un momento di massima vulnerabilità, 294 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 tutta nuda in quella stanza. 295 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Facevo ciò che mi dicevano per sopravvivere. 296 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 Poteva essere l'ultimo giorno della mia vita. 297 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 Non sapevo se ne sarei venuta fuori. 298 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Ha vissuto un grave trauma 299 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 e non riavrà più quella parte della sua vita. 300 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Il ricordo resterà per sempre. 301 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 Non ti venne in mente di dire a Donna cosa ti stava facendo il suo fidanzato? 302 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Lui era ancora lì. 303 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Avevo paura di ciò che poteva fare a me e a lei. 304 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Mi aveva già sculacciata, picchiata. 305 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Non sapevo come avrebbe reagito, 306 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 se mi fossi ribellata e avessi chiesto aiuto. 307 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Per Louise Ogborn e la sua legale è sequestro di persona, 308 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 ma McDonald's dice: "Non è vero. 309 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 Nessuno l'ha trattenuta fisicamente. Poteva andarsene, se voleva". 310 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 Nel video si vede che vieni lasciata sola 311 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 in quell'ufficio per quasi dieci minuti. 312 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Non hai provato ad aprire la porta? 313 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 - No. Credevo di non poter uscire. - Prego? 314 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Credevo di non poter uscire. 315 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 L'idea di McDonald's di insinuare che sarebbe potuta uscire 316 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 fu forse un errore strategico. 317 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 Dire che doveva essere la ragazza senza vestiti e chiavi della macchina 318 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 a mettere fine a quella faccenda, 319 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 anziché i suoi supervisori adulti. 320 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 McDonald's come faceva a sapere 321 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 che il 9 aprile del 2004 quel tizio avrebbe chiamato Mount Washington? 322 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Se McDonald's sapeva cosa stava succedendo, 323 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 doveva allertare il suo personale. 324 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Non aveva sparso la voce del pericolo, 325 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 perché continuava a succedere. 326 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 McDonald's non accetta la responsabilità per la perquisizione 327 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 che ha spinto Louise Ogborn a denunciare il colosso. 328 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 Continua ad accusare chiunque altro anche nell'arringa finale. 329 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 È lecito aspettarsi che una dipendente 330 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 sappia distinguere tra giusto e sbagliato e usare il buon senso. 331 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 McDonald's cercò di puntare il dito su Louise Ogborn e Donna Summers, 332 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 ma in realtà la colpa era sua per non aver avvertito i dipendenti. 333 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 Mostrarono tutti i ristoranti colpiti… 334 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 CASI AVVENUTI DA MCDONALD'S 335 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 …e quanti di questi erano McDonald's. 336 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 E quello fu un bel colpo messo a segno. 337 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Armati solo delle loro opinioni e di una lista di istruzioni, 338 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 i giurati devono decidere se dare una mazzata economica 339 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 a un colosso mondiale dei fast food 340 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 e dare ragione a Louise Ogborn, ex dipendente a Mount Washington. 341 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 La giuria torna in aula. 342 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 Il portavoce consegna il verdetto 343 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 allo sceriffo, che poi lo consegna a me. 344 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Sarebbe stato il verdetto più importante 345 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 nella storia della contea di Bullitt. 346 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 "Come da istruzioni cautelative, la giuria si esprime a favore di Louise Ogborn 347 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 e condanna McDonald's Corporation al risarcimento economico." 348 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 Ingente risarcimento accordato in una grossa causa civile. 349 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 Louise Ogborn è la dipendente di McDonald's costretta a spogliarsi 350 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 da un sedicente agente che dava istruzioni per telefono a Mount Washington. 351 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Louise Ogborn ottiene un risarcimento 352 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 di oltre sei milioni di dollari in una causa civile contro McDonald's 353 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 e altri soggetti coinvolti. 354 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Louise ha denunciato ciò che le è successo 355 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 e la negligenza di McDonald's lottando per tre anni e mezzo. 356 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 E la giuria le ha reso giustizia. 357 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 Siamo molto fieri di lei. 358 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 Non so cosa dire. Non riesco a parlare, al momento. 359 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 6,1 MILIONI DI DOLLARI A OGBORN 360 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 Non è la cifra che avevano chiesto i legali della Ogborn, 361 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 che però sono soddisfatti della cifra e del messaggio a McDonald's. 362 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 La decisione della giuria è giusta. 363 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Lei meritava quel verdetto, e secondo me… 364 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 McDonald's sapeva di questa storia da dieci anni e non ha fatto niente 365 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 per dare l'allarme e fermarla. 366 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Dopo la batosta da sei milioni di dollari, 367 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 forse cambierà la formazione del personale. 368 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 McDonald's è responsabile per non aver protetto i dipendenti. 369 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 È la prima cosa. 370 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Se scelgono di difendere i profitti anziché i dipendenti, 371 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 i cattivi sono decisamente loro. 372 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 È inconcepibile 373 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 che McDonald's fosse al corrente di ciò che stava succedendo 374 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 nei suoi ristoranti 375 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 senza intervenire. Sarebbe bastato poco. 376 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 E credo che questo argomento della difesa abbia convinto la giuria. 377 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 Per McDonald's sarebbe stato facile avvertire tutte le sue sedi. 378 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Un avviso vicino al telefono. 379 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 Un cartello: "Attenti al finto agente. 380 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 Se chiama, non dategli retta. È un impostore". 381 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Ma non aveva avvertito il personale. 382 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 Pensa che McDonald's cercasse di coprire la cosa? 383 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 Su questo non mi esprimo. 384 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 La cosa scioccante di quel processo civile 385 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 è stata sapere quanti fast food erano stati coinvolti 386 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 e quante volte la cosa era stata insabbiata tramite degli accordi. 387 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 Non solo da McDonald's. 388 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Sembrava ci fosse una tendenza a evitare lo scandalo. 389 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Non sappiamo se sia andata così o no, 390 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 ma la sensazione era che fosse successo questo. 391 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 Pensavamo che fosse successo 392 00:27:39,659 --> 00:27:41,327 solo a noi. Ci sentivamo stupidi. 393 00:27:41,411 --> 00:27:42,703 VITTIMA N°26 394 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Se l'aveste chiesto alle vittime, 99 su 100 395 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 avrebbero risposto che si sentivano responsabili e credulone. 396 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Sapere che non è successo solo a me mi aiuta tanto. 397 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 Non solo non hanno fatto niente per informare la gente, 398 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 per istruire meglio il personale o per avvertirlo in qualche modo. 399 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 Ci si chiede se abbiano proprio cercato di nasconderlo. 400 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Ma non è solo colpa loro. 401 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 Anche il finto agente deve pagare per le sue azioni. 402 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Ovunque c'erano vittime di umiliazioni. 403 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 David Stewart era ritenuto coinvolto 404 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 nel caso dei fast food. 405 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Che fosse vero o no, il suo nome era invischiato. 406 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 David Stewart tornò in Florida su cauzione 407 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 e vi rimase finché non fissarono la data del processo. 408 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Mentre Stewart era a casa a godersi la famiglia, 409 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 io mi accertavo di non tralasciare niente. 410 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 Pensavo: "Ok, entrerai per l'ultima volta in tribunale 411 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 per filare dritto in prigione. E sarà la fine". 412 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 Il processo penale iniziò nell'ottobre del 2006 413 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 e fu un caso enorme per la contea di Bullitt. 414 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 C'erano troupe televisive di tutto il Paese 415 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 a seguire la storia di una ragazza 416 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 molestata sessualmente in un McDonald's 417 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 per telefono. 418 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Sono state tracciate schede telefoniche prepagate 419 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 presumibilmente usate da David Stewart, 420 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 ex guardia carceraria della Florida. 421 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Tutti volevano sapere chi era David Stewart. 422 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 Dove viveva, se era sposato, se aveva figli. 423 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Aveva una moglie ed era padre di cinque figli. 424 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 Non riuscivano a trovare nessuno 425 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 che parlasse male di lui. 426 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 Era simpatico a tutti. 427 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Fece lui la telefonata. O le telefonate. 428 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Sento profondamente che deve pagare per questo. 429 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 Ero elettrizzata ed ero pronta a fare il tifo, 430 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 perché mi sentivo personalmente umiliata, ed era orribile. 431 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Era il mio caso più importante. 432 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 La sera prima del processo, pensavo: "Finalmente ci siamo. 433 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 Speriamo che tutto vada come deve andare". 434 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Il caso mi sembrava a prova di bomba. 435 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 Avevo fatto il mio lavoro. Le prove erano schiaccianti. 436 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 Mettemmo tutto nelle mani degli avvocati di Mount Washington. 437 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 Ora spettava a loro procedere in tribunale. 438 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 TRIBUNALE DELLA CONTEA DI BULLITT 439 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Arrivò Romines in pompa magna, come fanno gli avvocati. 440 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 Pensavo: "Romines può fare tutto quello che vuole. 441 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 Il caso è blindato". Tutti gli agenti con cui parlavo dicevano: 442 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 "Hai il caso più facile del Paese". 443 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 C'erano tantissime cose che non tornavano 444 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 nella descrizione della polizia e dell'accusa. 445 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 Per me era molto importante andare fino in fondo 446 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 e ottenere la condanna. 447 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 Per la polizia, ogni caso è a prova di bomba. 448 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 Per questo la loro versione è quella che arriva ai media. 449 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Come abbiamo visto in questi due anni, con le proteste per la giustizia sociale, 450 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 George Floyd, Breonna Taylor e i video dei cellulari, 451 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 la versione della polizia non corrisponde quasi mai alla verità. 452 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 Si vede David Stewart alla cassa che compra una scheda telefonica. 453 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 David Stewart che entra da Walmart lo stesso giorno dell'acquisto 454 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 delle schede del Massachusetts, con indosso un'uniforme da guardia. 455 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 Vediamo David Stewart identificato tramite le foto 456 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 dal direttore del carcere in cui lavorava. 457 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Se queste prove non bastano, non so cos'altro serva. 458 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 Il video di Walmart venne presentato come una bomba, 459 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 la prova inconfutabile della sua colpevolezza. 460 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 Poteva essere David Stewart? Sì, certo. 461 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Oltre ogni ragionevole dubbio? 462 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 Tutte balle. Basta guardare Stewart per capire che è lui. 463 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 È lui. Senza discussione. Sono identici. 464 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Ma, a parte questo, anche le altre prove erano lacunose. 465 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 Per me le prove non erano neanche lontanamente sufficienti. 466 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Controllammo i suoi turni di lavoro. 467 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 Per ogni telefonata accertata, 468 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 lui non era al lavoro e quindi era libero di telefonare. 469 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 E frequentava le zone da cui erano state fatte le telefonate. 470 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Per esempio, il telefono pubblico di un posto in cui consegnava il gas. 471 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 Per alcune telefonate, David Stewart aveva un alibi 472 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 che non potevano negare. 473 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 La moglie testimoniò dicendo che si erano organizzati 474 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 in modo che, quando lei lavorava, andasse lui a prendere i figli. 475 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Le nostre indagini rivelarono che non aveva telefonato lui. 476 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Quell'uomo era sempre in giro. Poteva fare una telefonata 477 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 e poi farne un'altra da un apparecchio diverso. 478 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 Usava schede telefoniche sicuro che non si potesse risalire a lui. 479 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Era in quel negozio quando fu comprata la scheda. 480 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 Aveva quasi confessato. 481 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 Era stato sul punto di ammetterlo. 482 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 Aveva detto: "Grazie al cielo è finita". 483 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 E basta. Non disse altro. 484 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Si appellò al quinto emendamento. Fine. 485 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Se la polizia ti interroga a lungo 486 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 e tu non confessi mai il reato, 487 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 quando poi la polizia smette di interrogarti, 488 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 puoi dire: "Grazie al cielo, è finita". 489 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 Ma lo dici perché finalmente la smettono, 490 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 non perché confessi il crimine. 491 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 Pensavo: "Chi può essere stato, se non David Stewart?" 492 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 Perché i fatti e le prove erano evidenti. 493 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 L'accusa si basava sul fatto 494 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 che David fosse un genio della truffa tipo Svengali, 495 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 capace di telefonare alla gente e convincerla a fare cose 496 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 che normalmente non farebbe. 497 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 È del tutto incoerente con l'uomo che David è sempre stato. 498 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 L'avvocato lo dipinse come uomo di famiglia, 499 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 gran lavoratore, con tanto di fratello poliziotto. 500 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 E fu bravissimo a raccontare alla giuria 501 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 che non era stato David Stewart. 502 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 La giuria tornò dopo appena due ore. 503 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Non sapevo cosa pensare. 504 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 David Stewart rischiava da dieci a 20 anni. 505 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 Il giudice chiese se avessero un verdetto. Dissero di sì. 506 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 In aula c'era un'aria pesantissima. 507 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 La giuria ritiene l'imputato non colpevole 508 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 di istigazione a commettere abusi sessuali di primo grado. 509 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 C'è stato un epilogo a sorpresa all'incredibile caso della Florida 510 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 sulle molestie sessuali a distanza. 511 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Fu un pugno nello stomaco. Sentii il cuore sprofondare. 512 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Pensai… 513 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Ero incredulo. "Che cazzo fanno?" 514 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 L'unica volta della mia carriera 515 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 in cui non ho ottenuto la condanna. Non potevo farci niente. 516 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 La gente era sconvolta. L'accusa aveva perso. 517 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 Le prove non erano sufficienti 518 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 per convincere la giuria che era stato Stewart. 519 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 Il problema era che non avevano niente 520 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 che indicasse o dimostrasse che era stato Stewart a telefonare. 521 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Forse avrei potuto interrogarlo meglio. 522 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 O forse, anziché interrogarlo, 523 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 avrei dovuto farlo sorvegliare a sua insaputa. 524 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Per me, non abbiamo sbagliato uomo. 525 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 Abbiamo arrestato quello giusto. 526 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 È stato processato e assolto. Funziona così. 527 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 Se penso che David Stewart sia innocente? Sì, lo penso. 528 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Per la legge c'è una differenza 529 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 tra non colpevole e innocente. 530 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 So per certo che non è colpevole. 531 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Abbiamo istruito il caso nel miglior modo possibile 532 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 per fare giustizia per Louise e le altre vittime. 533 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Posso aver arrestato l'uomo sbagliato? Non credo. 534 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Le schede telefoniche erano in camera sua. 535 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Ci sono domande che non sono state fatte e che vanno fatte. 536 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 So solo che non è stato il mio cliente e la giuria è d'accordo. 537 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 A quanto so, a oggi 538 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 non ci sono più state telefonate di quel tipo. 539 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 La cosa davvero incredibile è che solo otto persone sono state incriminate, 540 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 solo direttori di ristoranti, non il finto agente. 541 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Ma le telefonate erano centinaia e la gente si chiedeva: 542 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 "Cos'è successo? Sugli altri casi non indagano? 543 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 La gente ha paura di denunciarli?" 544 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 Le telefonate cessarono nel 2004. 545 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 Il colpevole non è stato consegnato alla giustizia. 546 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 Chiunque sia stato è un individuo disturbato. 547 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Chi è? 548 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Questo impostore è un diabolico predatore sessuale, 549 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 pericoloso per la società. 550 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Per ora ha smesso di chiamare… 551 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 ma ha smesso per sempre? 552 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 David Stewart è stato giudicato non colpevole delle accuse. 553 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Non sono state intraprese azioni contro di lui 554 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 in relazione alle altre telefonate. 555 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 Lui si è rifiutato di partecipare a questa serie. 556 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 McDonald's, dopo la causa vinta da Louise Ogborn, 557 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 ha dichiarato: 558 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 "McDonald's non nega ciò che è successo alla sig.na Ogborn. 559 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Tuttavia, abbiamo sempre sostenuto 560 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 che lei sia stata vittima di una truffa perpetrata 561 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 da individui che non rappresentavano McDonald's." 562 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 McDonald's ha dichiarato di aver avvertito il personale 563 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 prima del caso di Mount Washington. 564 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 Dice che è suo preciso impegno fornire allo staff 565 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 luoghi di lavoro sicuri e rispettosi. 566 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 La società McDonald's è stata invitata a commentare gli eventi 567 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 descritti in questa serie. Non ha risposto. 568 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Sottotitoli: Liana Rimorini