1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Beralih ke hoaks luar biasa
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
yang disebut makan banyak korban.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Penelepon yang mengaku polisi
cukup meyakinkan
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
untuk membujuk manajer
agar menganiaya seksual pegawai restoran.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,160
Jika tak mengizinkan pencarian ini,
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,163
maka aku akan ditahan,
dipecat, atau keduanya.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Dua polisi bilang
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,918
ada rekaman kejadiannya.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,678
Belum pernah kulihat hal ini
dan masih belum selama 30 tahun.
10
00:00:54,347 --> 00:00:55,348
Siapa dia?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Penelepon melakukan kejahatan sempurna
12
00:00:59,644 --> 00:01:01,979
karena dia anonim.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Ada pemangsa seksual berkeliaran
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
dan telepon masih terus berdering.
15
00:01:22,542 --> 00:01:26,712
Perjalanan sepuluh jam
dari Florida ke Kentucky.
16
00:01:29,507 --> 00:01:34,595
Aku berpikir ada pria di belakang
yang berhasil sepuluh tahun
17
00:01:34,679 --> 00:01:38,933
dan dia lolos
dari melakukan kejahatan buruk.
18
00:01:41,978 --> 00:01:47,149
Kami merasa semua bukti menunjuknya
sebagai penelepon hoaks. Bukan orang lain.
19
00:01:51,571 --> 00:01:53,322
Awalnya tegang.
20
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Kami membahas hal-hal umum.
21
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Dia menjadi petugas penjara
di Panama City.
22
00:02:02,165 --> 00:02:06,169
Sebelumnya dia kurir
di perusahaan propana.
23
00:02:06,294 --> 00:02:09,672
Dia tampaknya orang biasa saja.
24
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
Pria biasa di jalan.
25
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Bahkan rekan kerjanya
mungkin menganggapnya pria baik.
26
00:02:16,679 --> 00:02:20,975
Kami bahas keluarganya
dan tanya punya berapa anak,
27
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
dan obrolan semacam itu.
28
00:02:24,604 --> 00:02:27,481
David Stewart tak seperti dugaanku.
29
00:02:28,274 --> 00:02:31,444
Aku terkejut mendapati
dia menikah dan punya anak.
30
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Kupikir dia pria penyendiri.
31
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
Duduk di apartemen, melatih keahliannya.
32
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
SERSAN DETEKTIF
33
00:02:39,869 --> 00:02:41,913
Mungkin dia bilang lembur kepada istrinya.
34
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
Mungkin katanya bekerja malam itu.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
Apa dia dua orang berbeda
36
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
dan keluarga tak tahu sisi satunya?
37
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
Kurasa David Stewart ingin jadi polisi
38
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
lebih dari apa pun.
39
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Dia masuk akademi.
40
00:03:01,349 --> 00:03:07,229
Dia terobsesi menguasai orang,
sosok otoritas.
41
00:03:07,313 --> 00:03:10,983
Kurasa dia anggap dirinya seperti kami.
42
00:03:16,572 --> 00:03:21,911
Kurasa jadi nyata baginya
makin kami mendekati Kentucky.
43
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
Kami penjarakan dan aku berpikir,
"Apa yang kau pikirkan?
44
00:03:33,923 --> 00:03:38,177
Kau pikir akan lolos,
tetapi kini akan berada di tempat
45
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
1.050 km dari rumah, tak kenal siapa pun.
46
00:03:40,346 --> 00:03:41,305
Apa rasanya?"
47
00:03:45,559 --> 00:03:48,229
David Stewart dituduh menghasut sodomi.
48
00:03:49,272 --> 00:03:52,316
Mungkin dia tak ada di ruangan
saat Louise dianiaya,
49
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
tetapi dia beli kartu teleponnya
dan menelepon,
50
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
itu saja sudah menghasut.
51
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
Dia juga dituntut berkedok petugas sipil.
52
00:04:03,452 --> 00:04:06,580
Ini tuntutan kejahatan serius
yang dia hadapi.
53
00:04:10,751 --> 00:04:13,754
Aku merasa puas. Dia dipenjara.
54
00:04:15,756 --> 00:04:18,676
Tak ada korban lainnya.
55
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
Sangat melegakan ada orang
56
00:04:25,099 --> 00:04:30,354
yang diyakini menelepon
kini dipenjara dan menunggu sidang.
57
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Setelah dia dipenjara, waktu berlalu.
58
00:04:36,694 --> 00:04:40,823
Lalu kudapati
dia mendapat pembela terkenal.
59
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Kasusnya aneh
60
00:04:47,663 --> 00:04:51,000
dan tak pernah kulihat selama 30 tahun.
61
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
Saudara David meneleponku
dan memintaku menangani.
62
00:04:56,464 --> 00:04:59,759
Kukira ada yang mempermainkanku
63
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
karena hal ini diduga
terjadi lewat telepon.
64
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Jika dipikirkan, akan sulit
65
00:05:08,309 --> 00:05:10,895
menganiaya seksual lewat telepon.
66
00:05:13,981 --> 00:05:17,360
Reaksi awalku adalah,
"Itu tak bisa lewat telepon.
67
00:05:19,028 --> 00:05:21,072
Tak mungkin menurut undang-undang."
68
00:05:21,572 --> 00:05:22,907
DIBERIKAN BUDDY STUMP
69
00:05:23,324 --> 00:05:25,493
Jaminan David awalnya 500.000 dolar.
70
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
TERGUGAT BOLEH BERI JAMINAN
SEJUMLAH $500.000 TUNAI
71
00:05:28,412 --> 00:05:31,332
Pria ini belum pernah dituntut.
72
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
Mengebut pun tidak.
73
00:05:34,710 --> 00:05:37,630
Maka jaminan 500 ribu dolar
74
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
sangatlah besar.
75
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
Hakim menetapkannya dalam surat perintah.
76
00:05:46,680 --> 00:05:50,059
Kurasa alasannya sejumlah itu
77
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
adalah jika pria ini bebas
78
00:05:54,063 --> 00:05:56,649
dan dia begitu jauh dari rumah,
79
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
bisa kabur atau apa.
80
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
Berisiko kabur.
81
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
Penting kami buat jaminan
yang bisa dibayar keluarga.
82
00:06:07,368 --> 00:06:09,995
Akhirnya kurasa dikurangi
menjadi 100 ribu dolar.
83
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
Tahu-tahu dia bebas dengan jaminan,
dan menghilang.
84
00:06:22,133 --> 00:06:25,803
Aku kesal karena dia bebas,
85
00:06:25,886 --> 00:06:29,932
tetapi kupikir,
"Baik, berjalanlah yang terakhir.
86
00:06:30,015 --> 00:06:34,311
Nikmatilah, Sobat,
karena kita akan bertemu lagi."
87
00:06:38,941 --> 00:06:43,028
Hari ini kita bahas
panggilan telepon hoaks yang kelewatan.
88
00:06:43,112 --> 00:06:47,199
Malah panggilan ini sadis dan kejam.
89
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Aku Javier Leiva, dan ini adalah Pretend.
90
00:06:50,578 --> 00:06:54,290
Kisah tentang orang asli
yang pura-pura jadi orang lain.
91
00:06:55,124 --> 00:06:56,458
Saat mulai melihat ini,
92
00:06:56,584 --> 00:07:00,004
mengejutkan bahwa ada yang begini.
93
00:07:00,087 --> 00:07:04,633
Lalu kudapati ada 100-an panggilan begini
94
00:07:04,717 --> 00:07:09,597
di 32 negara bagian,
dan berlangsung sepuluh tahun.
95
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
Kasus di Mount Washington
dengan Louise Ogborn
96
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
yang menarik perhatian dunia.
97
00:07:19,148 --> 00:07:24,653
Mengejutkan mengetahui bahwa
panggilan hoaks bisa sadis dan sejauh ini.
98
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
Luar biasa betapa lamanya dia lolos.
99
00:07:34,622 --> 00:07:40,085
Entah berapa panggilan terjadi
yang tak dilaporkan.
100
00:07:40,169 --> 00:07:43,964
Begitu banyak korban
melalui cobaan mengerikan ini.
101
00:07:44,924 --> 00:07:48,344
Jelas bahwa orang tak diingatkan
akan bahaya penelepon hoaks.
102
00:07:52,640 --> 00:07:54,767
Dari risetku…
103
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
Aku berkeliling AS
104
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
dan mampir di banyak restoran cepat saji.
105
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
Aku bertanya dengan santai kepada manajer,
106
00:08:03,651 --> 00:08:06,612
"Pernah dengar
soal panggilan hoaks yang terjadi?"
107
00:08:06,695 --> 00:08:09,823
Mereka jawab, "Tak pernah dengar."
Mereka baru tahu.
108
00:08:11,700 --> 00:08:16,789
Bahkan saat ini orang tak tahu,
pantas saja bisa terus terjadi.
109
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Harus ada yang bertanggung jawab
110
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
atas yang menimpa banyak orang ini.
111
00:08:35,432 --> 00:08:41,522
Saat itu aku tak tahu ini terjadi
kepada orang lain di mana pun.
112
00:08:43,357 --> 00:08:45,317
Manajer dipecat,
113
00:08:45,442 --> 00:08:48,904
tetapi tak pernah dituntut apa pun.
114
00:08:51,574 --> 00:08:53,909
Taco Bell ini waralaba,
115
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
jadi kuputuskan menuntut pemiliknya
dan juga manajer.
116
00:09:02,376 --> 00:09:04,587
Jelas mereka hanya mengkhawatirkan
117
00:09:04,712 --> 00:09:07,047
gugatan hukum sejak awal.
118
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
Mereka tak peduli keadaan korban.
119
00:09:11,218 --> 00:09:16,307
Mereka akan beri kesan
bahwa dia juga terlibat.
120
00:09:20,019 --> 00:09:23,689
Pengacaraku bilang bisa saja
121
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
mereka akan coba menyerang karakterku.
122
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
Dari yang kutahu,
mereka coba mendapat catatan
123
00:09:32,323 --> 00:09:37,578
dari sesi terapi Deborah
untuk dibawa ke pengadilan.
124
00:09:39,163 --> 00:09:44,418
Kurasa ada trik untuk memastikan
Deborah tak akan bersaksi.
125
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
Jika Deborah tak bersaksi, tak ada kasus.
126
00:09:50,049 --> 00:09:54,720
Hakim dan pengacara lainnya
seperti menyalahkanku.
127
00:09:57,765 --> 00:10:00,434
Kasusnya dibuang, sebagian,
128
00:10:00,517 --> 00:10:03,145
karena Deborah tak mau bersaksi
atau tak mau menjawab
129
00:10:03,228 --> 00:10:05,648
pertanyaan dari mereka.
130
00:10:08,776 --> 00:10:11,904
Dia tak mau mengulangi semua itu
131
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
di ruangan penuh orang asing.
132
00:10:15,991 --> 00:10:19,620
Aku malu, tak mau melaluinya.
133
00:10:19,703 --> 00:10:26,251
Terlalu berat, dan aku tak mau
atau tak mampu melakukannya.
134
00:10:32,716 --> 00:10:35,761
Hakim berkata, dan aku merekamnya,
135
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
"Pengadilan tak boleh dipakai
untuk menyebarkan
136
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
budaya korban/hak
137
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
yang merendahkan tanggung jawab
dan kerja keras seseorang
138
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
tempat bangsa besar ini didasarkan.
139
00:10:47,106 --> 00:10:51,110
Pelajaran terbaik yang didapat
biasanya yang termahal.
140
00:10:51,193 --> 00:10:52,361
Dengan harga mahal,
141
00:10:52,444 --> 00:10:55,406
Penggugat semoga belajar
berpikir sendiri."
142
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Intinya, "Kau patut malu,
semoga kau jera."
143
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
Berbulan-bulan kemudian mereka bilang,
144
00:11:10,754 --> 00:11:16,718
"Omong-omong, kami tahu peneleponnya
petugas penjara di Florida."
145
00:11:16,802 --> 00:11:19,138
Aku hanya tahu itu.
146
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Saat tak ada keadilan
dan polisi diam saja,
147
00:11:26,186 --> 00:11:28,147
jaksa wilayah diam saja,
148
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
rasanya sama sekali ada upaya
149
00:11:32,151 --> 00:11:34,862
untuk mencegah ini terjadi lagi.
150
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
Itulah yang terjadi.
151
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
Sistem ini cacat,
152
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
ada persentase besar orang
tak pernah mendapat keadilan
153
00:11:49,084 --> 00:11:51,295
atau upaya perolehan keadilan.
154
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
Sidang pidana David Stewart
menjadi pembicaraan orang,
155
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
tetapi penjahat sejatinya
bukan hanya si penelepon.
156
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Perbuatannya mengerikan,
157
00:12:17,112 --> 00:12:21,783
tetapi McDonald's sama terlibatnya
karena membiarkan ini berlanjut.
158
00:12:22,493 --> 00:12:25,954
Louise putuskan mengincar Goliat.
159
00:12:26,038 --> 00:12:29,500
Dia akan mengincar McDonald's
dan mendapat keadilan.
160
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Namanya Louise Ogborn.
161
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
Perusahaannya McDonald's.
162
00:12:34,963 --> 00:12:39,635
Keduanya, dahulu pegawai dan majikan,
kini tergugat dan penggugat.
163
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Louise Ogborn hanya ingin
164
00:12:42,137 --> 00:12:46,391
McDonald's mengakui
mereka bersalah dalam hal ini.
165
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
Dia hanya ingin permintaan maaf
karena sudah merusak hidupnya.
166
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Ini bisa jadi pertama kalinya
167
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
orang yang terlibat hoaks ini
bisa sampai ke persidangan.
168
00:12:59,321 --> 00:13:02,282
Louise pemberani.
169
00:13:02,366 --> 00:13:06,870
Kini dia maju bersaksi
untuk menutup semuanya.
170
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
Louise Ogborn menyewa pengacara
bernama Ann Oldfather
171
00:13:12,042 --> 00:13:16,964
dan mereka menuntut McDonald's
200 juta dolar, dan itu besar sekali.
172
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
McDonald's punya lampu pencari kesalahan
173
00:13:22,886 --> 00:13:27,307
yang mengincar semua orang
kecuali mereka sendiri.
174
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
PENGACARA ANN OLDFATHER:
TERHORMAT, SUKSES, GIGIH DI SIDANG
175
00:13:30,894 --> 00:13:34,523
Ann Oldfather dikenal cukup ganas.
176
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
Putusan kalian mengukur kerusakan
177
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
yang terjadi kepada Louise
dalam komunitas ini.
178
00:13:41,947 --> 00:13:44,658
Ini tak diragukan lagi
kasus perdata terbesar
179
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
yang disidangkan di Wilayah Bullitt.
180
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
Dua ratus juta dolar?
181
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
PENGACARA MCDONALD'S
182
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
Kurasa fakta
bahwa mereka minta sebesar itu
183
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
memberi tahu inti kasus ini.
184
00:14:02,009 --> 00:14:03,427
Harap berdiri.
185
00:14:04,761 --> 00:14:06,722
Namaku Tom McDonald, menjadi hakim
186
00:14:07,347 --> 00:14:09,766
selama 25 tahun di Louisville.
187
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
Silakan duduk.
188
00:14:14,021 --> 00:14:17,149
Tak kukira kasus ini disidangkan
189
00:14:17,232 --> 00:14:20,611
karena faktanya sangat aneh.
190
00:14:21,862 --> 00:14:23,947
Banyak yang dipertaruhkan.
191
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Ada wanita 18 tahun
192
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
dari kota kecil
193
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
yang menghadapi
salah satu perusahaan terbesar dunia.
194
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Pemikiranku adalah
195
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
mereka akan berupaya maksimal
untuk menyingkirkannya.
196
00:14:38,879 --> 00:14:43,967
Kini Fox News @10.
Pilihan pertama beritamu.
197
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
Ada perkembangan baru
198
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
dalam dampak hukum
dari hoaks geledah telanjang
199
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
di restoran McDonald's
di Mount Washington.
200
00:14:50,807 --> 00:14:53,101
GUGATAN ATAS GELEDAH TELANJANG MEMANAS
201
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
Satu detektif swasta dari McDonald's
202
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
ditahan karena meniru polisi
203
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
saat memberi perintah panggilan
kepada satu teman Louise.
204
00:15:04,321 --> 00:15:07,950
Ada tuntutan
bahwa McDonald's mengintimidasi saksi,
205
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
dan minimal satu petugas
206
00:15:09,368 --> 00:15:12,913
yang disewa pengacara restoran
telah ditahan.
207
00:15:14,456 --> 00:15:19,670
Kami heran apa strategi McDonald's
adalah mempermalukan Louise Ogborn.
208
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
Mereka mengincar catatan terapinya,
akun Myspace-nya.
209
00:15:24,716 --> 00:15:29,554
Kurasa mereka mau menyalahkan
semua orang kecuali mereka.
210
00:15:35,811 --> 00:15:40,732
McDonald's mengeklaim hanya ada
sedikit dokumen soal hoaks sebelumnya,
211
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
tetapi Ann Oldfather tak percaya.
212
00:15:43,527 --> 00:15:44,695
INSIDEN PANGGILAN
213
00:15:44,903 --> 00:15:49,449
Dia mulai meneliti
dan menunjukkan banyaknya kasus
214
00:15:49,533 --> 00:15:51,368
yang sudah ada
215
00:15:51,451 --> 00:15:56,581
dan bahwa McDonald's jelas tahu
akan bahaya ini bertahun-tahun sebelumnya.
216
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Kasus Louise pada dasarnya…
217
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
McDonald's mengalami
beberapa penelepon hoaks ini,
218
00:16:05,215 --> 00:16:08,135
dan bagaimana mereka
beri tahu restorannya?
219
00:16:08,218 --> 00:16:11,263
Apa upaya mereka cukup
untuk memperingatkan pegawai?
220
00:16:11,805 --> 00:16:14,391
Kasus mereka, "Tidak."
221
00:16:14,474 --> 00:16:17,185
SELAMAT DATANG
222
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
Sebelum kasus ini disidangkan,
223
00:16:22,983 --> 00:16:28,905
Oldfather terus menuntut dokumen
dari McDonald's soal hoaks lainnya.
224
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
McDonald's mengakui
sudah menyelesaikan enam kasus
225
00:16:34,995 --> 00:16:37,164
mengenai hoaks serupa.
226
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Mereka bilang hanya tahu itu.
227
00:16:42,919 --> 00:16:47,299
Namun, Ann Oldfather akhirnya
mendapat perintah dari hakim sidang
228
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
yang mengancam McDonald's dengan sanksi
kecuali memberi yang mereka miliki.
229
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Kami adakan sidang darurat
230
00:16:54,598 --> 00:16:58,518
dan kuperintahkan McDonald's
menyerahkan seluruh berkas mereka.
231
00:17:01,021 --> 00:17:03,356
48 jam sebelum sidang dimulai,
232
00:17:03,440 --> 00:17:10,197
McDonald's memberi banyak kardus informasi
tanpa memberinya waktu untuk meninjau.
233
00:17:11,448 --> 00:17:15,660
Pengacara Louise Ogborn punya kertas,
map, dan berkotak-kotak berkas
234
00:17:15,744 --> 00:17:20,207
yang menunjukkan kantor McDonald's tahu
lebih dari dua lusin geledah ini
235
00:17:20,290 --> 00:17:22,250
di restorannya di seluruh negeri.
236
00:17:22,834 --> 00:17:27,339
Total 16 kotak materi
237
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
dari pengacara McDonald's,
238
00:17:30,008 --> 00:17:33,553
yang belum sempat kami pelajari.
239
00:17:36,973 --> 00:17:42,604
Suatu saat McDonald's menyiratkan
bahwa Louise ikut hoaks ini
240
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
dan bahwa dia mencari uang
dari perusahaan.
241
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Silakan ke sana, Pak.
242
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
McDonald's mengajukan petugas pemeliharaan
243
00:17:52,948 --> 00:17:57,410
yang mengakhiri panggilan, pahlawannya.
244
00:17:57,494 --> 00:17:59,913
Mereka mengajukannya bersaksi.
245
00:17:59,996 --> 00:18:04,543
Tom, kau ada di toko pada tanggal itu?
246
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Ya.
247
00:18:08,213 --> 00:18:11,758
McDonald's membuat kasus menarik
dan meyakinkan
248
00:18:11,842 --> 00:18:16,096
bahwa mungkin Louise Ogborn
mengincar uang sejak awal.
249
00:18:16,179 --> 00:18:19,558
Dia bilang akan mendapat cek besar…
250
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- Louise bilang itu?
- Ya.
251
00:18:23,895 --> 00:18:26,940
Ann Oldfather
bisa menangkis kesaksian itu,
252
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
tetapi pada akhirnya,
253
00:18:28,275 --> 00:18:30,694
tak tahu apa pendapat juri.
254
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
Saat Louise dikenal publik,
255
00:18:40,871 --> 00:18:45,208
itu menunjukkan
ini bukan kejahatan tanpa korban lagi.
256
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
Ini bisa jadi putriku.
257
00:18:49,754 --> 00:18:52,632
- Mau panggil saksimu berikutnya?
- Ya, Yang Mulia.
258
00:18:53,425 --> 00:18:55,010
Kami memanggil Louise Ogborn.
259
00:18:58,221 --> 00:19:00,724
Ada mosi pra-sidang
260
00:19:00,807 --> 00:19:06,563
agar juri bisa melihat
video asli aniayanya
261
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
secara keseluruhan.
262
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Tiga jam yang brutal.
263
00:19:16,656 --> 00:19:18,575
Berat bagiku menontonnya.
264
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
Ada keheningan di ruang sidang.
265
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
Yang terdengar hanya juri menangis.
266
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
Selain itu sunyi sekali.
267
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
Apa yang terjadi
saat kau kembali ke kantor?
268
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Dia menyuruhku masuk.
269
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
- Kau masuk?
- Ya.
270
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
Lalu apa yang terjadi?
271
00:19:49,439 --> 00:19:54,486
Dia bilang aku dituduh mencuri uang
dari tas pelanggan.
272
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
Kubilang tak mungkin,
aku tak mungkin lakukan itu.
273
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
Kau seharusnya tahu itu.
274
00:20:00,533 --> 00:20:02,744
Apa perasaanmu?
275
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
Satu kata saja, "terpuruk".
276
00:20:09,334 --> 00:20:14,130
Katakan, Louise,
apa ada ketakutan yang kembali.
277
00:20:15,090 --> 00:20:19,678
Aku bermimpi diserang
dan tak bisa bilang siapa.
278
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
Aku menghindari tidur malam hari.
279
00:20:23,765 --> 00:20:26,559
Aku sulit bernapas,
rasanya tersengal-sengal.
280
00:20:27,686 --> 00:20:30,272
Dadaku sakit. Lenganku mati rasa.
281
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
Jangan lupa
Louise adalah korban aniaya seksual.
282
00:20:36,945 --> 00:20:42,117
Bagaimana tak bisa bersimpati?
Itu memalukan.
283
00:20:42,200 --> 00:20:46,788
Empat pegawai melihatnya
dalam saat paling rapuh,
284
00:20:46,871 --> 00:20:48,832
di mana dia duduk telanjang.
285
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Kulakukan yang harus untuk bertahan.
286
00:21:04,014 --> 00:21:06,474
Entah apa ini hari terakhirku hidup.
287
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
Aku tak tahu apa akan selamat.
288
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
Dia mengalami trauma berat,
289
00:21:13,898 --> 00:21:16,860
tak akan mendapat bagian hidupnya kembali.
290
00:21:16,943 --> 00:21:18,486
Itu akan selalu di luar sana.
291
00:21:22,866 --> 00:21:27,120
Kau terpikir memberi tahu Donna
tindakan tunangannya kepadamu?
292
00:21:28,455 --> 00:21:29,998
Dia masih di ruangan.
293
00:21:30,081 --> 00:21:32,959
Aku takut yang akan dia lakukan
kepada kami.
294
00:21:33,043 --> 00:21:34,836
Dia sudah memukuliku.
295
00:21:34,919 --> 00:21:37,130
Entah apa yang bisa dia lakukan
296
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
jika aku membela diri dan mencari bantuan.
297
00:21:46,556 --> 00:21:50,268
Louise Ogborn dan pengacaranya
mengeklaim penahanan paksa,
298
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
tetapi McDonald's bilang itu tak benar.
299
00:21:52,854 --> 00:21:56,775
"Tak ada yang mengikatnya.
Dia bisa keluar kapan saja."
300
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
Video menunjukkan kau ditinggal sendirian
301
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
di kantor, selama hampir sepuluh menit.
302
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
Apa kau pernah coba buka pintunya?
303
00:22:07,744 --> 00:22:10,497
- Tidak, kukira tak bisa keluar.
- Maaf?
304
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Kukira tak bisa keluar.
305
00:22:16,211 --> 00:22:20,840
Kurasa maksud McDonald's
bahwa dia seharusnya keluar
306
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
mungkin kesalahan strategi,
307
00:22:24,969 --> 00:22:30,016
untuk bilang kepada wanita muda
yang baju dan kunci mobilnya diambil
308
00:22:30,100 --> 00:22:33,144
seharusnya menghentikannya
309
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
saat penyelia dewasa mereka tak begitu.
310
00:22:37,107 --> 00:22:39,984
Bagaimana McDonald's bisa mengantisipasi
311
00:22:40,902 --> 00:22:45,657
bahwa tanggal 9 April 2004,
pria ini menelepon Mount Washington?
312
00:22:47,867 --> 00:22:50,870
Jika McDonald's tahu apa yang terjadi,
313
00:22:50,954 --> 00:22:53,873
maka seharusnya persiapkan
pegawainya lebih baik.
314
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Ada masalah
dan jelas mereka tak sebarkan hal ini
315
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
karena terus terjadi.
316
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
McDonald's tak bertanggung jawab
atas geledah telanjang
317
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
yang menuntun kepada gugatan raksasa.
318
00:23:09,973 --> 00:23:14,686
Menyalahkan pihak lain berlanjut
selama argumen penutup mereka.
319
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
Tak sulit mengharapkan pegawai
320
00:23:18,982 --> 00:23:22,902
membedakan benar dan salah
dan memakai akal sehatnya.
321
00:23:22,986 --> 00:23:27,782
McDonald's coba menyalahkan
Louise Ogborn dan Donna Summers,
322
00:23:27,866 --> 00:23:32,745
padahal nyatanya merekalah
yang tak peringatkan pegawainya.
323
00:23:34,038 --> 00:23:38,334
Dalam kasus ini,
kau lihat banyaknya restoran
324
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
tempat ini terjadi,
dan berapa banyak yang McDonald's.
325
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
Itu mencengangkan.
326
00:23:45,884 --> 00:23:49,429
Bersenjatakan pendapat
dan sederet instruksi,
327
00:23:49,512 --> 00:23:52,849
juri memutuskan
apa perlu menghantam finansial
328
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
jaringan cepat saji terbesar dunia
329
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
dan memberinya kepada mantan pegawai
restoran Mount Washington ini.
330
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
Juri kembali ke ruang sidang.
331
00:24:22,045 --> 00:24:24,505
Juru bicara juri menyerahkan putusan
332
00:24:24,589 --> 00:24:27,050
kepada Sherif, lalu kepadaku.
333
00:24:28,551 --> 00:24:30,929
Ini akan jadi putusan terbesar
334
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
dalam sejarah Wilayah Bullitt, Kentucky.
335
00:24:38,895 --> 00:24:43,107
"Kami para juri memihak Louise Ogborn,
sesuai instruksi nomor sembilan
336
00:24:43,191 --> 00:24:46,611
dan memberinya ganti rugi
terhadap McDonald's Corporation."
337
00:24:50,865 --> 00:24:53,952
Jumlah besar diberikan
dalam gugatan perdata besar.
338
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
Louise Ogborn adalah pegawai McDonald's
yang dipaksa telanjang
339
00:24:57,830 --> 00:25:02,210
setelah orang menelepon restoran
di Mount Washington, mengaku polisi.
340
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Louise Ogborn diberi
341
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
lebih dari enam juta dolar
dalam gugatan terhadap McDonald's
342
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
dan lainnya dalam kasus ini.
343
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
Louise membela dirinya
344
00:25:14,097 --> 00:25:17,183
dan yang gagal dilakukan McDonald's
selama 3,5 tahun
345
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
dan juri ini memihak dia sepenuhnya.
346
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
Kami sangat bangga.
347
00:25:23,731 --> 00:25:27,277
Entah harus bilang apa.
Tak bisa kubahas sekarang.
348
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
OGBORN MENDAPAT $6,1 JUTA
DALAM GUGATAN
349
00:25:29,570 --> 00:25:33,491
Bukan ganti rugi raksasa
yang dikejar tim hukum Ogborn,
350
00:25:33,574 --> 00:25:37,620
tetapi mereka puas dengan uangnya
dan pesannya kepada McDonald's.
351
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
Kurasa juri bertindak benar.
352
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
Dia layak mendapat itu dan aku merasa…
353
00:25:47,922 --> 00:25:52,093
Baik, McDonald's tahu ini terjadi
selama sepuluh tahun dan tak hentikan
354
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
dan tak menyebarkannya.
355
00:25:53,928 --> 00:25:56,097
Mereka kena enam juta dolar,
356
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
mungkin berpikir soal mengubah pelatihan.
357
00:26:00,268 --> 00:26:03,855
McDonald's bertanggung jawab
karena tak melindungi pegawai.
358
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
Itu hal utamanya.
359
00:26:05,356 --> 00:26:08,693
Jika mereka lakukan demi melindungi
finansial dan bukannya pegawai,
360
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
mereka jelas penjahatnya.
361
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
Mencengangkan,
362
00:26:16,326 --> 00:26:20,705
fakta bahwa McDonald's
tahu akan kejadian ini
363
00:26:20,788 --> 00:26:22,332
di banyak restorannya,
364
00:26:22,999 --> 00:26:26,586
dan solusinya akan mudah sekali,
365
00:26:26,669 --> 00:26:33,634
dan aku yakin ini salah satu argumen besar
Nn. Oldfather kepada juri.
366
00:26:34,135 --> 00:26:39,432
Akan mudah bagi McDonald's
untuk beri tahu semua cabangnya.
367
00:26:40,975 --> 00:26:42,477
Taruh tulisan di dekat telepon,
368
00:26:42,560 --> 00:26:45,146
"Ada penelepon hoaks.
369
00:26:45,229 --> 00:26:49,067
Jika ini terjadi,
jangan bertindak, itu hoaks."
370
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
Namun, mereka tak peringatkan pegawai.
371
00:26:51,986 --> 00:26:54,989
Menurutmu McDonald's coba menutupinya?
372
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
Tak ada komentar soal itu.
373
00:27:07,085 --> 00:27:09,712
Kurasa yang mengejutkan
soal sidang perdata ini
374
00:27:09,796 --> 00:27:14,717
adalah detail akan banyaknya
restoran cepat saji yang terlibat.
375
00:27:15,259 --> 00:27:21,099
Berapa banyak penyelesaian yang terjadi
dan tak diketahui orang.
376
00:27:22,433 --> 00:27:24,644
Bukan hanya McDonald's.
377
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
Tampaknya ada upaya menutupinya.
378
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Baik itu terjadi atau tidak,
kita tak tahu,
379
00:27:30,858 --> 00:27:33,528
tetapi ada firasat itu yang terjadi.
380
00:27:37,407 --> 00:27:39,575
Mungkin kami semua merasa
381
00:27:39,659 --> 00:27:42,703
ini hanya kami dan merasa bodoh.
382
00:27:42,787 --> 00:27:46,916
Kau bisa menanyai 99 dari 100 wanita,
383
00:27:46,999 --> 00:27:50,545
dan semuanya merasa
bertanggung jawab dan bodoh.
384
00:27:50,628 --> 00:27:57,427
Mengetahui ada lebih banyak orang
daripada aku, itu membantu.
385
00:27:57,510 --> 00:28:02,348
Bukan hanya mereka tak maju
dan memberi tahu orang
386
00:28:02,432 --> 00:28:07,395
atau memberi pelatihan baik,
atau semacam peringatan.
387
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
Pertanyaannya adalah
apa mereka aktif menutupinya.
388
00:28:11,858 --> 00:28:13,276
Bukan hanya soal mereka.
389
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
Pada akhirnya, penelepon hoaks
harus membayar perbuatannya.
390
00:28:20,241 --> 00:28:22,785
Orang dipermalukan di mana-mana.
391
00:28:23,619 --> 00:28:25,746
Mereka yakin David Stewart terkait
392
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
dengan semua kasus cepat saji ini.
393
00:28:28,124 --> 00:28:31,169
Ya atau tidak, namanya terkait.
394
00:28:33,463 --> 00:28:36,090
David Stewart kembali
dengan jaminan lebih kecil
395
00:28:36,591 --> 00:28:40,928
dan dia tetap di sana
sampai tanggal sidang ditetapkan.
396
00:28:43,347 --> 00:28:47,185
Saat Stewart bebas
dan kembali bersama keluarganya,
397
00:28:48,478 --> 00:28:51,689
kucoba memastikan meneliti semuanya.
398
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
Kupikir, "Jalan terakhirmu
adalah ke gedung pengadilan,
399
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
dan langsung ke penjara, itu akhirnya."
400
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
Sidang pidana dimulai Oktober 2006
401
00:29:06,788 --> 00:29:09,624
dan ini hal besar di Wilayah Bullitt.
402
00:29:09,707 --> 00:29:12,418
Ada awak berita dari seluruh negeri
403
00:29:12,502 --> 00:29:15,087
mengikuti kisah wanita muda
404
00:29:15,171 --> 00:29:18,007
yang dianiaya seksual di dalam McDonald's
405
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
karena penelepon.
406
00:29:20,134 --> 00:29:22,887
Jaksa berkata
telah melacak kartu telepon prabayar,
407
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
yang diduga dipakai, kepada David Stewart,
408
00:29:25,807 --> 00:29:28,184
mantan penjaga penjara Florida.
409
00:29:28,684 --> 00:29:31,771
Semua ingin tahu soal David Stewart.
410
00:29:33,272 --> 00:29:37,360
Di mana tinggalnya?
Apa dia menikah? Apa dia punya anak?
411
00:29:38,486 --> 00:29:41,656
Dia suami dan ayah lima anak.
412
00:29:42,865 --> 00:29:44,534
Mereka tak bisa temukan orang
413
00:29:44,617 --> 00:29:46,786
yang menjelekkan dia di komunitasnya.
414
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
Dia disukai.
415
00:29:49,831 --> 00:29:52,208
Dia melakukan panggilannya.
416
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
Aku merasa
dia perlu dibuat membayar semua ini.
417
00:29:56,212 --> 00:30:00,550
Aku antusias dengan sikap "hajar mereka"
418
00:30:00,633 --> 00:30:04,095
karena bagiku,
aku merasa dilecehkan dan itu buruk.
419
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
Ini kasus terbesarku.
420
00:30:12,061 --> 00:30:15,773
Malam sebelum sidang aku berpikir,
"Akhirnya hari ini tiba,
421
00:30:17,024 --> 00:30:20,486
dan semoga semuanya lancar."
422
00:30:21,279 --> 00:30:24,574
Rasanya aku punya kasus yang kokoh.
423
00:30:27,076 --> 00:30:31,247
Saat ini aku melakukan tugasku,
kasus kami besar.
424
00:30:31,330 --> 00:30:36,252
Kami sudah serahkan kepada pengacara
dalam pengadilan di Mount Washington,
425
00:30:36,335 --> 00:30:39,088
dan kini tergantung mereka
untuk menuntut kasus ini.
426
00:30:39,171 --> 00:30:42,550
PUSAT PERADILAN WILAYAH BULLITT
427
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
Romines masuk, tampil layaknya pengacara.
428
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
Kupikir, "Romines bisa sesukanya.
429
00:30:55,187 --> 00:31:00,484
Dia tak boleh merusak ini," karena
semua polisi yang kutanya berkata,
430
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
"Kau punya kasus terhebat."
431
00:31:03,446 --> 00:31:07,575
Begitu banyak hal
yang rasanya tak konsisten
432
00:31:07,658 --> 00:31:11,913
dengan gambaran
yang mau dibuat polisi dan jaksa.
433
00:31:11,996 --> 00:31:16,459
Penting bagiku memastikan
kami menindaklanjutinya
434
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
dan dia dinyatakan bersalah.
435
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
Polisi menganggap setiap kasus sudah pasti
436
00:31:23,966 --> 00:31:28,721
dan makanya versi polisi
yang ditampilkan di media.
437
00:31:29,847 --> 00:31:35,436
Kita tahu selama dua tahun ini
dengan adanya protes keadilan sosial,
438
00:31:35,519 --> 00:31:39,982
George Floyd, Breonna Taylor,
dan kamera ponsel,
439
00:31:40,066 --> 00:31:45,738
versi polisi akan kejadiannya
hampir tak pernah yang sebenarnya.
440
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
Ada David Stewart mengantre
membeli kartu telepon.
441
00:31:52,119 --> 00:31:56,916
Ada David Stewart
memasuki Walmart pada hari
442
00:31:56,999 --> 00:32:02,880
kartu Massachusetts dibeli,
memakai seragam tipe keamanan CCA.
443
00:32:03,714 --> 00:32:07,677
David Stewart diidentifikasi dari foto,
444
00:32:07,760 --> 00:32:11,055
dari sipir di penjara tempat kerjanya.
445
00:32:12,431 --> 00:32:16,185
Jika itu bukan cukup bukti
untuk menuduh, entahlah apa.
446
00:32:20,314 --> 00:32:24,986
Video Walmart digambarkan
sebagai kejutan besar
447
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
atau bukti tak terbantahkan
akan kesalahannya.
448
00:32:30,825 --> 00:32:33,744
Mungkinkah itu David Stewart?
Tentu, bisa jadi.
449
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
Namun, melampaui keraguan beralasan,
apa itu dia?
450
00:32:38,416 --> 00:32:41,961
Omong kosong. Sama dengan lihat Stewart
dan tahu itu Stewart.
451
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
Itu dia. Tak diragukan lagi.
Kecocokan sempurna.
452
00:32:49,719 --> 00:32:55,057
Namun, bahkan dengan itu,
bukti lainnya tak konsisten.
453
00:32:57,184 --> 00:33:01,605
Bagiku itu tak mendekati
bukti memadai dalam kasus ini.
454
00:33:03,482 --> 00:33:05,276
Kami meneliti jadwal kerjanya.
455
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
Setiap kali
ada panggilan yang bisa dilacak,
456
00:33:08,446 --> 00:33:12,616
kami bisa tunjukkan
dia tak bekerja dan bisa menelepon.
457
00:33:14,827 --> 00:33:19,832
Dia paham area tempat asal panggilan ini.
458
00:33:21,000 --> 00:33:24,754
Satu area di dekat sana, telepon umum
tempat dia mengantar bensin.
459
00:33:26,213 --> 00:33:30,384
Ada beberapa panggilan
di mana David Stewart punya alibi
460
00:33:31,052 --> 00:33:33,262
yang tak bisa mereka bantah.
461
00:33:33,345 --> 00:33:37,475
Istrinya bersaksi
mereka punya jadwal tetap,
462
00:33:37,558 --> 00:33:41,854
dan saat dia bekerja,
David yang menjemput anak-anak.
463
00:33:43,272 --> 00:33:47,276
Penyelidikan kami mengungkap
bahwa bukan Stewart peneleponnya.
464
00:33:48,903 --> 00:33:53,657
Ada pria yang berkeliaran,
mungkin menelepon dari telepon ini,
465
00:33:53,741 --> 00:33:56,952
dan nanti mungkin dari telepon lain.
466
00:33:57,036 --> 00:34:02,083
Penelepon memakai kartu telepon,
dia pikir tak akan bisa dilacak.
467
00:34:04,085 --> 00:34:06,962
Dia kebetulan di toko
saat kartu telepon itu dibeli.
468
00:34:07,463 --> 00:34:09,048
Tak pernah ada pengakuan.
469
00:34:09,632 --> 00:34:12,551
Kami hampir membuatnya mengakuinya.
470
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
Dia bilang, "Syukurlah sudah berakhir."
471
00:34:16,639 --> 00:34:18,682
Itu saja, tak bilang yang lain.
472
00:34:20,810 --> 00:34:23,312
Memakai hak Amandemen Kelima. Selesai.
473
00:34:27,983 --> 00:34:31,403
Saat polisi menginterogasi
selama kurun waktu tertentu
474
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
dan kau tak pernah mengakui kejahatan,
475
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
lalu akhirnya selesai ditanyai
476
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
dan berkata, "Syukurlah, sudah berakhir"?
477
00:34:40,121 --> 00:34:42,998
Itu soal polisi menginterogasi
478
00:34:43,082 --> 00:34:46,585
dan bukannya pengakuan kejahatan.
479
00:34:47,086 --> 00:34:50,506
Aku berpikir,
"Jika bukan David Stewart, lalu siapa?"
480
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
Karena fakta dan buktinya ada.
481
00:34:56,762 --> 00:34:59,390
Bagian dari kasus jaksa
482
00:34:59,473 --> 00:35:04,645
adalah David ini penipu dalang Svengali,
483
00:35:04,728 --> 00:35:07,982
yang bisa membujuk orang
untuk berbuat lewat telepon
484
00:35:08,065 --> 00:35:10,776
yang biasanya tak akan dilakukan.
485
00:35:13,445 --> 00:35:20,202
Sangat tak konsisten dengan pribadi
David Stewart selama hidupnya.
486
00:35:25,040 --> 00:35:28,419
Pengacaranya membuat kisah itu,
dia pria keluarga,
487
00:35:28,502 --> 00:35:32,047
pria baik pekerja keras,
punya saudara polisi,
488
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
dan berusaha baik memberi tahu juri
489
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
bahwa David Stewart bukanlah orangnya.
490
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
Juri kembali setelah dua jam keluar.
491
00:35:50,900 --> 00:35:52,735
Aku tak tahu harus berpikir apa.
492
00:35:54,361 --> 00:35:57,031
David Stewart menghadapi
vonis 10-20 tahun penjara.
493
00:35:59,033 --> 00:36:02,161
Hakim bertanya apa ada putusan,
dan mereka bilang ya.
494
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
Semua jadi muram.
495
00:36:09,460 --> 00:36:12,129
Kami para juri,
menyatakan Tergugat tak bersalah
496
00:36:12,213 --> 00:36:15,216
atas tindakan aniaya seksual tingkat satu.
497
00:36:27,937 --> 00:36:32,107
Ada akhir yang sulit dipercaya
dari kisah Florida sulit dipercaya,
498
00:36:32,191 --> 00:36:34,944
yang melibatkan pemerkosaan jarak jauh.
499
00:36:38,864 --> 00:36:43,244
Bagai dihantam truk.
Jantungku serasa merosot ke perut.
500
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Aku jadi…
501
00:36:48,290 --> 00:36:51,043
Aku mati rasa! "Apa-apaan?"
502
00:36:55,631 --> 00:36:59,009
Hanya saat itu
yang bisa kuingat dalam karierku,
503
00:36:59,093 --> 00:37:03,264
bahwa kudapat putusan tak bersalah,
aku tak bisa mengubahnya.
504
00:37:07,142 --> 00:37:10,854
Orang tercengang. Kasusnya kalah.
505
00:37:11,647 --> 00:37:14,441
Tak ada cukup bukti
506
00:37:14,525 --> 00:37:17,027
untuk juri percaya
bahwa David Stewart pelakunya.
507
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
Masalah dalam kasus ini
adalah mereka tak punya apa pun
508
00:37:24,952 --> 00:37:30,499
yang mengindikasikan atau membuktikan
David Stewart memang menelepon.
509
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Mungkin aku bisa lebih baik menanyainya.
510
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Mungkin dia seharusnya tak ditanyai,
511
00:37:35,838 --> 00:37:38,716
berharap dia tak tahu kami di sana,
mengintainya saja.
512
00:37:39,800 --> 00:37:42,303
Pendapatku, kami tak salah tangkap.
513
00:37:42,386 --> 00:37:45,264
Kami menangkap orang yang benar.
514
00:37:45,347 --> 00:37:49,226
Dia diadili, dinyatakan tak bersalah.
Itu prosesnya.
515
00:37:52,563 --> 00:37:56,567
Apa pendapatku David Stewart tak bersalah?
Ya, dia tak bersalah.
516
00:37:57,067 --> 00:37:59,445
Jelas ada perbedaan dalam hukum
517
00:37:59,528 --> 00:38:03,365
soal tak bersalah.
518
00:38:03,449 --> 00:38:05,617
Aku tahu faktanya dia tak bersalah.
519
00:38:10,205 --> 00:38:14,460
Kami sajikan kasus terbaik yang ada
520
00:38:14,543 --> 00:38:17,588
untuk memberi keadilan bagi Louise
dan korban lainnya.
521
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
Mungkinkah aku salah tangkap? Tidak.
522
00:38:22,968 --> 00:38:26,263
Tak ada yang menaruh
kartu telepon di kamarnya.
523
00:38:28,015 --> 00:38:31,643
Ada pertanyaan yang belum diajukan
dan perlu diajukan.
524
00:38:31,727 --> 00:38:34,938
Aku hanya tahu klienku tak lakukan
dan juri setuju.
525
00:38:43,197 --> 00:38:45,449
Setahuku, hingga sekarang
526
00:38:45,532 --> 00:38:50,871
kejahatan ini tak terjadi lagi.
527
00:38:52,581 --> 00:38:56,960
Yang sulit dipercaya
adalah hanya delapan orang didakwa
528
00:38:57,044 --> 00:38:59,922
dan mereka manajer restoran,
bukan peneleponnya.
529
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
Namun, ada ratusan panggilan
dan orang bertanya-tanya,
530
00:39:04,760 --> 00:39:08,555
"Apa yang terjadi?
Apa tak semua kasusnya diselidiki?
531
00:39:08,639 --> 00:39:10,432
Apa orang takut melaporkannya?"
532
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
Sejak tahun 2004,
panggilan hoaks ini berhenti.
533
00:39:18,732 --> 00:39:21,944
Keadilan tak ditegakkan bagi penelepon.
534
00:39:24,613 --> 00:39:30,369
Penelepon ini orang bermasalah.
535
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Siapakah dia?
536
00:39:38,627 --> 00:39:43,590
Orang ini, penelepon hoaks ini,
adalah pemangsa seks jahat,
537
00:39:43,674 --> 00:39:45,384
berbahaya bagi masyarakat.
538
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Panggilannya sudah berhenti…
539
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
tetapi apa berhenti selamanya?
540
00:39:57,271 --> 00:40:01,024
David Stewart dinyatakan
tak bersalah atas semua tuntutan
541
00:40:01,108 --> 00:40:03,402
Tak ada tindakan lebih jauh terhadapnya
542
00:40:03,485 --> 00:40:06,155
terkait panggilan hoaks lainnya
543
00:40:06,238 --> 00:40:09,324
Dia menolak ikut serta dalam film ini
544
00:40:10,617 --> 00:40:13,036
Pasca aksi sukses Louise Ogborn
terhadap McDonald's,
545
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
mereka merilis pernyataan berikut:
546
00:40:15,038 --> 00:40:18,208
"McDonald's tak membantah
yang menimpa Nn. Ogborn itu salah.
547
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
Namun, selama proses ini
kami berpendapat teguh
548
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
bahwa dia adalah korban
hoaks jahat yang dilakukan
549
00:40:22,713 --> 00:40:23,922
oleh orang yang tak mewakili McDonald's."
550
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
McDonald's bilang sudah memperingatkan
staf soal penelepon hoaks
551
00:40:27,259 --> 00:40:28,969
sebelum insiden Mount Washington
552
00:40:29,052 --> 00:40:32,431
Mereka bilang ini dilakukan
untuk memberi stafnya
553
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
tempat kerja aman dan terhormat
554
00:40:34,892 --> 00:40:38,645
McDonald's diundang
untuk berkomentar atas peristiwa
555
00:40:38,729 --> 00:40:42,733
yang digambarkan dalam serial ini,
tetapi tak menanggapi.
556
00:41:59,184 --> 00:42:04,189
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra