1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Beralih ke hoaks luar biasa 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 yang disebut makan banyak korban. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Penelepon yang mengaku polisi cukup meyakinkan 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 untuk membujuk manajer agar menganiaya seksual pegawai restoran. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Jika tak mengizinkan pencarian ini, 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 maka aku akan ditahan, dipecat, atau keduanya. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Dua polisi bilang 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 ada rekaman kejadiannya. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Belum pernah kulihat hal ini dan masih belum selama 30 tahun. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 Siapa dia? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Penelepon melakukan kejahatan sempurna 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 karena dia anonim. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Ada pemangsa seksual berkeliaran 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 dan telepon masih terus berdering. 15 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 Perjalanan sepuluh jam dari Florida ke Kentucky. 16 00:01:29,507 --> 00:01:34,595 Aku berpikir ada pria di belakang yang berhasil sepuluh tahun 17 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 dan dia lolos dari melakukan kejahatan buruk. 18 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Kami merasa semua bukti menunjuknya sebagai penelepon hoaks. Bukan orang lain. 19 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 Awalnya tegang. 20 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Kami membahas hal-hal umum. 21 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Dia menjadi petugas penjara di Panama City. 22 00:02:02,165 --> 00:02:06,169 Sebelumnya dia kurir di perusahaan propana. 23 00:02:06,294 --> 00:02:09,672 Dia tampaknya orang biasa saja. 24 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 Pria biasa di jalan. 25 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Bahkan rekan kerjanya mungkin menganggapnya pria baik. 26 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 Kami bahas keluarganya dan tanya punya berapa anak, 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 dan obrolan semacam itu. 28 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 David Stewart tak seperti dugaanku. 29 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Aku terkejut mendapati dia menikah dan punya anak. 30 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Kupikir dia pria penyendiri. 31 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 Duduk di apartemen, melatih keahliannya. 32 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 SERSAN DETEKTIF 33 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Mungkin dia bilang lembur kepada istrinya. 34 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 Mungkin katanya bekerja malam itu. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Apa dia dua orang berbeda 36 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 dan keluarga tak tahu sisi satunya? 37 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 Kurasa David Stewart ingin jadi polisi 38 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 lebih dari apa pun. 39 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Dia masuk akademi. 40 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Dia terobsesi menguasai orang, sosok otoritas. 41 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Kurasa dia anggap dirinya seperti kami. 42 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Kurasa jadi nyata baginya makin kami mendekati Kentucky. 43 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Kami penjarakan dan aku berpikir, "Apa yang kau pikirkan? 44 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 Kau pikir akan lolos, tetapi kini akan berada di tempat 45 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 1.050 km dari rumah, tak kenal siapa pun. 46 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Apa rasanya?" 47 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 David Stewart dituduh menghasut sodomi. 48 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 Mungkin dia tak ada di ruangan saat Louise dianiaya, 49 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 tetapi dia beli kartu teleponnya dan menelepon, 50 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 itu saja sudah menghasut. 51 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Dia juga dituntut berkedok petugas sipil. 52 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Ini tuntutan kejahatan serius yang dia hadapi. 53 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 Aku merasa puas. Dia dipenjara. 54 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Tak ada korban lainnya. 55 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 Sangat melegakan ada orang 56 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 yang diyakini menelepon kini dipenjara dan menunggu sidang. 57 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Setelah dia dipenjara, waktu berlalu. 58 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 Lalu kudapati dia mendapat pembela terkenal. 59 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Kasusnya aneh 60 00:04:47,663 --> 00:04:51,000 dan tak pernah kulihat selama 30 tahun. 61 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 Saudara David meneleponku dan memintaku menangani. 62 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Kukira ada yang mempermainkanku 63 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 karena hal ini diduga terjadi lewat telepon. 64 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Jika dipikirkan, akan sulit 65 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 menganiaya seksual lewat telepon. 66 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 Reaksi awalku adalah, "Itu tak bisa lewat telepon. 67 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 Tak mungkin menurut undang-undang." 68 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 DIBERIKAN BUDDY STUMP 69 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 Jaminan David awalnya 500.000 dolar. 70 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 TERGUGAT BOLEH BERI JAMINAN SEJUMLAH $500.000 TUNAI 71 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Pria ini belum pernah dituntut. 72 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Mengebut pun tidak. 73 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 Maka jaminan 500 ribu dolar 74 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 sangatlah besar. 75 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Hakim menetapkannya dalam surat perintah. 76 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Kurasa alasannya sejumlah itu 77 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 adalah jika pria ini bebas 78 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 dan dia begitu jauh dari rumah, 79 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 bisa kabur atau apa. 80 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Berisiko kabur. 81 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Penting kami buat jaminan yang bisa dibayar keluarga. 82 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 Akhirnya kurasa dikurangi menjadi 100 ribu dolar. 83 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Tahu-tahu dia bebas dengan jaminan, dan menghilang. 84 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Aku kesal karena dia bebas, 85 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 tetapi kupikir, "Baik, berjalanlah yang terakhir. 86 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 Nikmatilah, Sobat, karena kita akan bertemu lagi." 87 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Hari ini kita bahas panggilan telepon hoaks yang kelewatan. 88 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Malah panggilan ini sadis dan kejam. 89 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Aku Javier Leiva, dan ini adalah Pretend. 90 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Kisah tentang orang asli yang pura-pura jadi orang lain. 91 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 Saat mulai melihat ini, 92 00:06:56,584 --> 00:07:00,004 mengejutkan bahwa ada yang begini. 93 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 Lalu kudapati ada 100-an panggilan begini 94 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 di 32 negara bagian, dan berlangsung sepuluh tahun. 95 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 Kasus di Mount Washington dengan Louise Ogborn 96 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 yang menarik perhatian dunia. 97 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Mengejutkan mengetahui bahwa panggilan hoaks bisa sadis dan sejauh ini. 98 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 Luar biasa betapa lamanya dia lolos. 99 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 Entah berapa panggilan terjadi yang tak dilaporkan. 100 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Begitu banyak korban melalui cobaan mengerikan ini. 101 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Jelas bahwa orang tak diingatkan akan bahaya penelepon hoaks. 102 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 Dari risetku… 103 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 Aku berkeliling AS 104 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 dan mampir di banyak restoran cepat saji. 105 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 Aku bertanya dengan santai kepada manajer, 106 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 "Pernah dengar soal panggilan hoaks yang terjadi?" 107 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 Mereka jawab, "Tak pernah dengar." Mereka baru tahu. 108 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Bahkan saat ini orang tak tahu, pantas saja bisa terus terjadi. 109 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Harus ada yang bertanggung jawab 110 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 atas yang menimpa banyak orang ini. 111 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 Saat itu aku tak tahu ini terjadi kepada orang lain di mana pun. 112 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 Manajer dipecat, 113 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 tetapi tak pernah dituntut apa pun. 114 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 Taco Bell ini waralaba, 115 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 jadi kuputuskan menuntut pemiliknya dan juga manajer. 116 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Jelas mereka hanya mengkhawatirkan 117 00:09:04,712 --> 00:09:07,047 gugatan hukum sejak awal. 118 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Mereka tak peduli keadaan korban. 119 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 Mereka akan beri kesan bahwa dia juga terlibat. 120 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Pengacaraku bilang bisa saja 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 mereka akan coba menyerang karakterku. 122 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Dari yang kutahu, mereka coba mendapat catatan 123 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 dari sesi terapi Deborah untuk dibawa ke pengadilan. 124 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Kurasa ada trik untuk memastikan Deborah tak akan bersaksi. 125 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Jika Deborah tak bersaksi, tak ada kasus. 126 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 Hakim dan pengacara lainnya seperti menyalahkanku. 127 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 Kasusnya dibuang, sebagian, 128 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 karena Deborah tak mau bersaksi atau tak mau menjawab 129 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 pertanyaan dari mereka. 130 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 Dia tak mau mengulangi semua itu 131 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 di ruangan penuh orang asing. 132 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Aku malu, tak mau melaluinya. 133 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Terlalu berat, dan aku tak mau atau tak mampu melakukannya. 134 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 Hakim berkata, dan aku merekamnya, 135 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 "Pengadilan tak boleh dipakai untuk menyebarkan 136 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 budaya korban/hak 137 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 yang merendahkan tanggung jawab dan kerja keras seseorang 138 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 tempat bangsa besar ini didasarkan. 139 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 Pelajaran terbaik yang didapat biasanya yang termahal. 140 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 Dengan harga mahal, 141 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 Penggugat semoga belajar berpikir sendiri." 142 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Intinya, "Kau patut malu, semoga kau jera." 143 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 Berbulan-bulan kemudian mereka bilang, 144 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 "Omong-omong, kami tahu peneleponnya petugas penjara di Florida." 145 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 Aku hanya tahu itu. 146 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Saat tak ada keadilan dan polisi diam saja, 147 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 jaksa wilayah diam saja, 148 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 rasanya sama sekali ada upaya 149 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 untuk mencegah ini terjadi lagi. 150 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 Itulah yang terjadi. 151 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 Sistem ini cacat, 152 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 ada persentase besar orang tak pernah mendapat keadilan 153 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 atau upaya perolehan keadilan. 154 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 Sidang pidana David Stewart menjadi pembicaraan orang, 155 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 tetapi penjahat sejatinya bukan hanya si penelepon. 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Perbuatannya mengerikan, 157 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 tetapi McDonald's sama terlibatnya karena membiarkan ini berlanjut. 158 00:12:22,493 --> 00:12:25,954 Louise putuskan mengincar Goliat. 159 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 Dia akan mengincar McDonald's dan mendapat keadilan. 160 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Namanya Louise Ogborn. 161 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 Perusahaannya McDonald's. 162 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 Keduanya, dahulu pegawai dan majikan, kini tergugat dan penggugat. 163 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Louise Ogborn hanya ingin 164 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 McDonald's mengakui mereka bersalah dalam hal ini. 165 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Dia hanya ingin permintaan maaf karena sudah merusak hidupnya. 166 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Ini bisa jadi pertama kalinya 167 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 orang yang terlibat hoaks ini bisa sampai ke persidangan. 168 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Louise pemberani. 169 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Kini dia maju bersaksi untuk menutup semuanya. 170 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Louise Ogborn menyewa pengacara bernama Ann Oldfather 171 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 dan mereka menuntut McDonald's 200 juta dolar, dan itu besar sekali. 172 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 McDonald's punya lampu pencari kesalahan 173 00:13:22,886 --> 00:13:27,307 yang mengincar semua orang kecuali mereka sendiri. 174 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 PENGACARA ANN OLDFATHER: TERHORMAT, SUKSES, GIGIH DI SIDANG 175 00:13:30,894 --> 00:13:34,523 Ann Oldfather dikenal cukup ganas. 176 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 Putusan kalian mengukur kerusakan 177 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 yang terjadi kepada Louise dalam komunitas ini. 178 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Ini tak diragukan lagi kasus perdata terbesar 179 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 yang disidangkan di Wilayah Bullitt. 180 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 Dua ratus juta dolar? 181 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 PENGACARA MCDONALD'S 182 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 Kurasa fakta bahwa mereka minta sebesar itu 183 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 memberi tahu inti kasus ini. 184 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Harap berdiri. 185 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Namaku Tom McDonald, menjadi hakim 186 00:14:07,347 --> 00:14:09,766 selama 25 tahun di Louisville. 187 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Silakan duduk. 188 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Tak kukira kasus ini disidangkan 189 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 karena faktanya sangat aneh. 190 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 Banyak yang dipertaruhkan. 191 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Ada wanita 18 tahun 192 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 dari kota kecil 193 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 yang menghadapi salah satu perusahaan terbesar dunia. 194 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Pemikiranku adalah 195 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 mereka akan berupaya maksimal untuk menyingkirkannya. 196 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 Kini Fox News @10. Pilihan pertama beritamu. 197 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Ada perkembangan baru 198 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 dalam dampak hukum dari hoaks geledah telanjang 199 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 di restoran McDonald's di Mount Washington. 200 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 GUGATAN ATAS GELEDAH TELANJANG MEMANAS 201 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 Satu detektif swasta dari McDonald's 202 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 ditahan karena meniru polisi 203 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 saat memberi perintah panggilan kepada satu teman Louise. 204 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 Ada tuntutan bahwa McDonald's mengintimidasi saksi, 205 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 dan minimal satu petugas 206 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 yang disewa pengacara restoran telah ditahan. 207 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 Kami heran apa strategi McDonald's adalah mempermalukan Louise Ogborn. 208 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Mereka mengincar catatan terapinya, akun Myspace-nya. 209 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Kurasa mereka mau menyalahkan semua orang kecuali mereka. 210 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 McDonald's mengeklaim hanya ada sedikit dokumen soal hoaks sebelumnya, 211 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 tetapi Ann Oldfather tak percaya. 212 00:15:43,527 --> 00:15:44,695 INSIDEN PANGGILAN 213 00:15:44,903 --> 00:15:49,449 Dia mulai meneliti dan menunjukkan banyaknya kasus 214 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 yang sudah ada 215 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 dan bahwa McDonald's jelas tahu akan bahaya ini bertahun-tahun sebelumnya. 216 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Kasus Louise pada dasarnya… 217 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 McDonald's mengalami beberapa penelepon hoaks ini, 218 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 dan bagaimana mereka beri tahu restorannya? 219 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 Apa upaya mereka cukup untuk memperingatkan pegawai? 220 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 Kasus mereka, "Tidak." 221 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 SELAMAT DATANG 222 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Sebelum kasus ini disidangkan, 223 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 Oldfather terus menuntut dokumen dari McDonald's soal hoaks lainnya. 224 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 McDonald's mengakui sudah menyelesaikan enam kasus 225 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 mengenai hoaks serupa. 226 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Mereka bilang hanya tahu itu. 227 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Namun, Ann Oldfather akhirnya mendapat perintah dari hakim sidang 228 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 yang mengancam McDonald's dengan sanksi kecuali memberi yang mereka miliki. 229 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Kami adakan sidang darurat 230 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 dan kuperintahkan McDonald's menyerahkan seluruh berkas mereka. 231 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 48 jam sebelum sidang dimulai, 232 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 McDonald's memberi banyak kardus informasi tanpa memberinya waktu untuk meninjau. 233 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 Pengacara Louise Ogborn punya kertas, map, dan berkotak-kotak berkas 234 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 yang menunjukkan kantor McDonald's tahu lebih dari dua lusin geledah ini 235 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 di restorannya di seluruh negeri. 236 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 Total 16 kotak materi 237 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 dari pengacara McDonald's, 238 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 yang belum sempat kami pelajari. 239 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 Suatu saat McDonald's menyiratkan bahwa Louise ikut hoaks ini 240 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 dan bahwa dia mencari uang dari perusahaan. 241 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Silakan ke sana, Pak. 242 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 McDonald's mengajukan petugas pemeliharaan 243 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 yang mengakhiri panggilan, pahlawannya. 244 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 Mereka mengajukannya bersaksi. 245 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Tom, kau ada di toko pada tanggal itu? 246 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Ya. 247 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 McDonald's membuat kasus menarik dan meyakinkan 248 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 bahwa mungkin Louise Ogborn mengincar uang sejak awal. 249 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Dia bilang akan mendapat cek besar… 250 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - Louise bilang itu? - Ya. 251 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Ann Oldfather bisa menangkis kesaksian itu, 252 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 tetapi pada akhirnya, 253 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 tak tahu apa pendapat juri. 254 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Saat Louise dikenal publik, 255 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 itu menunjukkan ini bukan kejahatan tanpa korban lagi. 256 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Ini bisa jadi putriku. 257 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 - Mau panggil saksimu berikutnya? - Ya, Yang Mulia. 258 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Kami memanggil Louise Ogborn. 259 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Ada mosi pra-sidang 260 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 agar juri bisa melihat video asli aniayanya 261 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 secara keseluruhan. 262 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Tiga jam yang brutal. 263 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Berat bagiku menontonnya. 264 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 Ada keheningan di ruang sidang. 265 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Yang terdengar hanya juri menangis. 266 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Selain itu sunyi sekali. 267 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 Apa yang terjadi saat kau kembali ke kantor? 268 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Dia menyuruhku masuk. 269 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 - Kau masuk? - Ya. 270 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 Lalu apa yang terjadi? 271 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Dia bilang aku dituduh mencuri uang dari tas pelanggan. 272 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Kubilang tak mungkin, aku tak mungkin lakukan itu. 273 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 Kau seharusnya tahu itu. 274 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 Apa perasaanmu? 275 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 Satu kata saja, "terpuruk". 276 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Katakan, Louise, apa ada ketakutan yang kembali. 277 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 Aku bermimpi diserang dan tak bisa bilang siapa. 278 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 Aku menghindari tidur malam hari. 279 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 Aku sulit bernapas, rasanya tersengal-sengal. 280 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Dadaku sakit. Lenganku mati rasa. 281 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Jangan lupa Louise adalah korban aniaya seksual. 282 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 Bagaimana tak bisa bersimpati? Itu memalukan. 283 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Empat pegawai melihatnya dalam saat paling rapuh, 284 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 di mana dia duduk telanjang. 285 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Kulakukan yang harus untuk bertahan. 286 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 Entah apa ini hari terakhirku hidup. 287 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 Aku tak tahu apa akan selamat. 288 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Dia mengalami trauma berat, 289 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 tak akan mendapat bagian hidupnya kembali. 290 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Itu akan selalu di luar sana. 291 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 Kau terpikir memberi tahu Donna tindakan tunangannya kepadamu? 292 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Dia masih di ruangan. 293 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Aku takut yang akan dia lakukan kepada kami. 294 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Dia sudah memukuliku. 295 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Entah apa yang bisa dia lakukan 296 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 jika aku membela diri dan mencari bantuan. 297 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Louise Ogborn dan pengacaranya mengeklaim penahanan paksa, 298 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 tetapi McDonald's bilang itu tak benar. 299 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 "Tak ada yang mengikatnya. Dia bisa keluar kapan saja." 300 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 Video menunjukkan kau ditinggal sendirian 301 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 di kantor, selama hampir sepuluh menit. 302 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Apa kau pernah coba buka pintunya? 303 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 - Tidak, kukira tak bisa keluar. - Maaf? 304 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Kukira tak bisa keluar. 305 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 Kurasa maksud McDonald's bahwa dia seharusnya keluar 306 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 mungkin kesalahan strategi, 307 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 untuk bilang kepada wanita muda yang baju dan kunci mobilnya diambil 308 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 seharusnya menghentikannya 309 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 saat penyelia dewasa mereka tak begitu. 310 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 Bagaimana McDonald's bisa mengantisipasi 311 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 bahwa tanggal 9 April 2004, pria ini menelepon Mount Washington? 312 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Jika McDonald's tahu apa yang terjadi, 313 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 maka seharusnya persiapkan pegawainya lebih baik. 314 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Ada masalah dan jelas mereka tak sebarkan hal ini 315 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 karena terus terjadi. 316 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 McDonald's tak bertanggung jawab atas geledah telanjang 317 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 yang menuntun kepada gugatan raksasa. 318 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 Menyalahkan pihak lain berlanjut selama argumen penutup mereka. 319 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Tak sulit mengharapkan pegawai 320 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 membedakan benar dan salah dan memakai akal sehatnya. 321 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 McDonald's coba menyalahkan Louise Ogborn dan Donna Summers, 322 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 padahal nyatanya merekalah yang tak peringatkan pegawainya. 323 00:23:34,038 --> 00:23:38,334 Dalam kasus ini, kau lihat banyaknya restoran 324 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 tempat ini terjadi, dan berapa banyak yang McDonald's. 325 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Itu mencengangkan. 326 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Bersenjatakan pendapat dan sederet instruksi, 327 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 juri memutuskan apa perlu menghantam finansial 328 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 jaringan cepat saji terbesar dunia 329 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 dan memberinya kepada mantan pegawai restoran Mount Washington ini. 330 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 Juri kembali ke ruang sidang. 331 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 Juru bicara juri menyerahkan putusan 332 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 kepada Sherif, lalu kepadaku. 333 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Ini akan jadi putusan terbesar 334 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 dalam sejarah Wilayah Bullitt, Kentucky. 335 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 "Kami para juri memihak Louise Ogborn, sesuai instruksi nomor sembilan 336 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 dan memberinya ganti rugi terhadap McDonald's Corporation." 337 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 Jumlah besar diberikan dalam gugatan perdata besar. 338 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 Louise Ogborn adalah pegawai McDonald's yang dipaksa telanjang 339 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 setelah orang menelepon restoran di Mount Washington, mengaku polisi. 340 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Louise Ogborn diberi 341 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 lebih dari enam juta dolar dalam gugatan terhadap McDonald's 342 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 dan lainnya dalam kasus ini. 343 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Louise membela dirinya 344 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 dan yang gagal dilakukan McDonald's selama 3,5 tahun 345 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 dan juri ini memihak dia sepenuhnya. 346 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 Kami sangat bangga. 347 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 Entah harus bilang apa. Tak bisa kubahas sekarang. 348 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 OGBORN MENDAPAT $6,1 JUTA DALAM GUGATAN 349 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 Bukan ganti rugi raksasa yang dikejar tim hukum Ogborn, 350 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 tetapi mereka puas dengan uangnya dan pesannya kepada McDonald's. 351 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 Kurasa juri bertindak benar. 352 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Dia layak mendapat itu dan aku merasa… 353 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 Baik, McDonald's tahu ini terjadi selama sepuluh tahun dan tak hentikan 354 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 dan tak menyebarkannya. 355 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Mereka kena enam juta dolar, 356 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 mungkin berpikir soal mengubah pelatihan. 357 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 McDonald's bertanggung jawab karena tak melindungi pegawai. 358 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 Itu hal utamanya. 359 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Jika mereka lakukan demi melindungi finansial dan bukannya pegawai, 360 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 mereka jelas penjahatnya. 361 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 Mencengangkan, 362 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 fakta bahwa McDonald's tahu akan kejadian ini 363 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 di banyak restorannya, 364 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 dan solusinya akan mudah sekali, 365 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 dan aku yakin ini salah satu argumen besar Nn. Oldfather kepada juri. 366 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 Akan mudah bagi McDonald's untuk beri tahu semua cabangnya. 367 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Taruh tulisan di dekat telepon, 368 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 "Ada penelepon hoaks. 369 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 Jika ini terjadi, jangan bertindak, itu hoaks." 370 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Namun, mereka tak peringatkan pegawai. 371 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 Menurutmu McDonald's coba menutupinya? 372 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 Tak ada komentar soal itu. 373 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 Kurasa yang mengejutkan soal sidang perdata ini 374 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 adalah detail akan banyaknya restoran cepat saji yang terlibat. 375 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 Berapa banyak penyelesaian yang terjadi dan tak diketahui orang. 376 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 Bukan hanya McDonald's. 377 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Tampaknya ada upaya menutupinya. 378 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Baik itu terjadi atau tidak, kita tak tahu, 379 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 tetapi ada firasat itu yang terjadi. 380 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 Mungkin kami semua merasa 381 00:27:39,659 --> 00:27:42,703 ini hanya kami dan merasa bodoh. 382 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Kau bisa menanyai 99 dari 100 wanita, 383 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 dan semuanya merasa bertanggung jawab dan bodoh. 384 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Mengetahui ada lebih banyak orang daripada aku, itu membantu. 385 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 Bukan hanya mereka tak maju dan memberi tahu orang 386 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 atau memberi pelatihan baik, atau semacam peringatan. 387 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 Pertanyaannya adalah apa mereka aktif menutupinya. 388 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Bukan hanya soal mereka. 389 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 Pada akhirnya, penelepon hoaks harus membayar perbuatannya. 390 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Orang dipermalukan di mana-mana. 391 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 Mereka yakin David Stewart terkait 392 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 dengan semua kasus cepat saji ini. 393 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Ya atau tidak, namanya terkait. 394 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 David Stewart kembali dengan jaminan lebih kecil 395 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 dan dia tetap di sana sampai tanggal sidang ditetapkan. 396 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Saat Stewart bebas dan kembali bersama keluarganya, 397 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 kucoba memastikan meneliti semuanya. 398 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 Kupikir, "Jalan terakhirmu adalah ke gedung pengadilan, 399 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 dan langsung ke penjara, itu akhirnya." 400 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 Sidang pidana dimulai Oktober 2006 401 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 dan ini hal besar di Wilayah Bullitt. 402 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Ada awak berita dari seluruh negeri 403 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 mengikuti kisah wanita muda 404 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 yang dianiaya seksual di dalam McDonald's 405 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 karena penelepon. 406 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Jaksa berkata telah melacak kartu telepon prabayar, 407 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 yang diduga dipakai, kepada David Stewart, 408 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 mantan penjaga penjara Florida. 409 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Semua ingin tahu soal David Stewart. 410 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 Di mana tinggalnya? Apa dia menikah? Apa dia punya anak? 411 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Dia suami dan ayah lima anak. 412 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 Mereka tak bisa temukan orang 413 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 yang menjelekkan dia di komunitasnya. 414 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 Dia disukai. 415 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Dia melakukan panggilannya. 416 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Aku merasa dia perlu dibuat membayar semua ini. 417 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 Aku antusias dengan sikap "hajar mereka" 418 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 karena bagiku, aku merasa dilecehkan dan itu buruk. 419 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Ini kasus terbesarku. 420 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 Malam sebelum sidang aku berpikir, "Akhirnya hari ini tiba, 421 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 dan semoga semuanya lancar." 422 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Rasanya aku punya kasus yang kokoh. 423 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 Saat ini aku melakukan tugasku, kasus kami besar. 424 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 Kami sudah serahkan kepada pengacara dalam pengadilan di Mount Washington, 425 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 dan kini tergantung mereka untuk menuntut kasus ini. 426 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 PUSAT PERADILAN WILAYAH BULLITT 427 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Romines masuk, tampil layaknya pengacara. 428 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 Kupikir, "Romines bisa sesukanya. 429 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 Dia tak boleh merusak ini," karena semua polisi yang kutanya berkata, 430 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 "Kau punya kasus terhebat." 431 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 Begitu banyak hal yang rasanya tak konsisten 432 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 dengan gambaran yang mau dibuat polisi dan jaksa. 433 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 Penting bagiku memastikan kami menindaklanjutinya 434 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 dan dia dinyatakan bersalah. 435 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 Polisi menganggap setiap kasus sudah pasti 436 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 dan makanya versi polisi yang ditampilkan di media. 437 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Kita tahu selama dua tahun ini dengan adanya protes keadilan sosial, 438 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 George Floyd, Breonna Taylor, dan kamera ponsel, 439 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 versi polisi akan kejadiannya hampir tak pernah yang sebenarnya. 440 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 Ada David Stewart mengantre membeli kartu telepon. 441 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 Ada David Stewart memasuki Walmart pada hari 442 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 kartu Massachusetts dibeli, memakai seragam tipe keamanan CCA. 443 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 David Stewart diidentifikasi dari foto, 444 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 dari sipir di penjara tempat kerjanya. 445 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Jika itu bukan cukup bukti untuk menuduh, entahlah apa. 446 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 Video Walmart digambarkan sebagai kejutan besar 447 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 atau bukti tak terbantahkan akan kesalahannya. 448 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 Mungkinkah itu David Stewart? Tentu, bisa jadi. 449 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Namun, melampaui keraguan beralasan, apa itu dia? 450 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 Omong kosong. Sama dengan lihat Stewart dan tahu itu Stewart. 451 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 Itu dia. Tak diragukan lagi. Kecocokan sempurna. 452 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Namun, bahkan dengan itu, bukti lainnya tak konsisten. 453 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 Bagiku itu tak mendekati bukti memadai dalam kasus ini. 454 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Kami meneliti jadwal kerjanya. 455 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 Setiap kali ada panggilan yang bisa dilacak, 456 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 kami bisa tunjukkan dia tak bekerja dan bisa menelepon. 457 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 Dia paham area tempat asal panggilan ini. 458 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Satu area di dekat sana, telepon umum tempat dia mengantar bensin. 459 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 Ada beberapa panggilan di mana David Stewart punya alibi 460 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 yang tak bisa mereka bantah. 461 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 Istrinya bersaksi mereka punya jadwal tetap, 462 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 dan saat dia bekerja, David yang menjemput anak-anak. 463 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Penyelidikan kami mengungkap bahwa bukan Stewart peneleponnya. 464 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Ada pria yang berkeliaran, mungkin menelepon dari telepon ini, 465 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 dan nanti mungkin dari telepon lain. 466 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 Penelepon memakai kartu telepon, dia pikir tak akan bisa dilacak. 467 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Dia kebetulan di toko saat kartu telepon itu dibeli. 468 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 Tak pernah ada pengakuan. 469 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 Kami hampir membuatnya mengakuinya. 470 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 Dia bilang, "Syukurlah sudah berakhir." 471 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 Itu saja, tak bilang yang lain. 472 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Memakai hak Amandemen Kelima. Selesai. 473 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Saat polisi menginterogasi selama kurun waktu tertentu 474 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 dan kau tak pernah mengakui kejahatan, 475 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 lalu akhirnya selesai ditanyai 476 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 dan berkata, "Syukurlah, sudah berakhir"? 477 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 Itu soal polisi menginterogasi 478 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 dan bukannya pengakuan kejahatan. 479 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 Aku berpikir, "Jika bukan David Stewart, lalu siapa?" 480 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 Karena fakta dan buktinya ada. 481 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 Bagian dari kasus jaksa 482 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 adalah David ini penipu dalang Svengali, 483 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 yang bisa membujuk orang untuk berbuat lewat telepon 484 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 yang biasanya tak akan dilakukan. 485 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 Sangat tak konsisten dengan pribadi David Stewart selama hidupnya. 486 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 Pengacaranya membuat kisah itu, dia pria keluarga, 487 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 pria baik pekerja keras, punya saudara polisi, 488 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 dan berusaha baik memberi tahu juri 489 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 bahwa David Stewart bukanlah orangnya. 490 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 Juri kembali setelah dua jam keluar. 491 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Aku tak tahu harus berpikir apa. 492 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 David Stewart menghadapi vonis 10-20 tahun penjara. 493 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 Hakim bertanya apa ada putusan, dan mereka bilang ya. 494 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 Semua jadi muram. 495 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 Kami para juri, menyatakan Tergugat tak bersalah 496 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 atas tindakan aniaya seksual tingkat satu. 497 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 Ada akhir yang sulit dipercaya dari kisah Florida sulit dipercaya, 498 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 yang melibatkan pemerkosaan jarak jauh. 499 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Bagai dihantam truk. Jantungku serasa merosot ke perut. 500 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Aku jadi… 501 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Aku mati rasa! "Apa-apaan?" 502 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Hanya saat itu yang bisa kuingat dalam karierku, 503 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 bahwa kudapat putusan tak bersalah, aku tak bisa mengubahnya. 504 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 Orang tercengang. Kasusnya kalah. 505 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 Tak ada cukup bukti 506 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 untuk juri percaya bahwa David Stewart pelakunya. 507 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 Masalah dalam kasus ini adalah mereka tak punya apa pun 508 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 yang mengindikasikan atau membuktikan David Stewart memang menelepon. 509 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Mungkin aku bisa lebih baik menanyainya. 510 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Mungkin dia seharusnya tak ditanyai, 511 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 berharap dia tak tahu kami di sana, mengintainya saja. 512 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Pendapatku, kami tak salah tangkap. 513 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 Kami menangkap orang yang benar. 514 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 Dia diadili, dinyatakan tak bersalah. Itu prosesnya. 515 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 Apa pendapatku David Stewart tak bersalah? Ya, dia tak bersalah. 516 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Jelas ada perbedaan dalam hukum 517 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 soal tak bersalah. 518 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Aku tahu faktanya dia tak bersalah. 519 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Kami sajikan kasus terbaik yang ada 520 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 untuk memberi keadilan bagi Louise dan korban lainnya. 521 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Mungkinkah aku salah tangkap? Tidak. 522 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Tak ada yang menaruh kartu telepon di kamarnya. 523 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Ada pertanyaan yang belum diajukan dan perlu diajukan. 524 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 Aku hanya tahu klienku tak lakukan dan juri setuju. 525 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 Setahuku, hingga sekarang 526 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 kejahatan ini tak terjadi lagi. 527 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 Yang sulit dipercaya adalah hanya delapan orang didakwa 528 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 dan mereka manajer restoran, bukan peneleponnya. 529 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Namun, ada ratusan panggilan dan orang bertanya-tanya, 530 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 "Apa yang terjadi? Apa tak semua kasusnya diselidiki? 531 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 Apa orang takut melaporkannya?" 532 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 Sejak tahun 2004, panggilan hoaks ini berhenti. 533 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 Keadilan tak ditegakkan bagi penelepon. 534 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 Penelepon ini orang bermasalah. 535 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Siapakah dia? 536 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Orang ini, penelepon hoaks ini, adalah pemangsa seks jahat, 537 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 berbahaya bagi masyarakat. 538 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Panggilannya sudah berhenti… 539 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 tetapi apa berhenti selamanya? 540 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 David Stewart dinyatakan tak bersalah atas semua tuntutan 541 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Tak ada tindakan lebih jauh terhadapnya 542 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 terkait panggilan hoaks lainnya 543 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 Dia menolak ikut serta dalam film ini 544 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 Pasca aksi sukses Louise Ogborn terhadap McDonald's, 545 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 mereka merilis pernyataan berikut: 546 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 "McDonald's tak membantah yang menimpa Nn. Ogborn itu salah. 547 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Namun, selama proses ini kami berpendapat teguh 548 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 bahwa dia adalah korban hoaks jahat yang dilakukan 549 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 oleh orang yang tak mewakili McDonald's." 550 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 McDonald's bilang sudah memperingatkan staf soal penelepon hoaks 551 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 sebelum insiden Mount Washington 552 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 Mereka bilang ini dilakukan untuk memberi stafnya 553 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 tempat kerja aman dan terhormat 554 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 McDonald's diundang untuk berkomentar atas peristiwa 555 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 yang digambarkan dalam serial ini, tetapi tak menanggapi. 556 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra