1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Ahora vamos con un engaño increíble
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
que, según la policía,
ha tenido muchas víctimas.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Llamaba a locales de comida rápida
haciéndose pasar por policía
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
para convencer a los encargados
de abusar sexualmente de sus empleados.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,160
Si no accedía al cacheo,
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,163
iba presa, me quedaba sin trabajo
o las dos cosas.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Algunos policías me dijeron
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,918
que había un video del hecho.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,678
Nunca había visto algo así,
ni lo volví a ver, en 30 años.
10
00:00:54,347 --> 00:00:55,348
¿Quién habla?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
El impostor, por supuesto,
cometió un crimen perfecto
12
00:00:59,644 --> 00:01:01,979
porque siempre se mantuvo en el anonimato.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Tenemos a un agresor sexual suelto
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
y los teléfonos no paran de sonar.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NO ATIENDAS ESA LLAMADA
16
00:01:22,542 --> 00:01:26,712
Eran como unas diez horas de viaje
entre Florida y Kentucky.
17
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
DETECTIVE RETIRADO
18
00:01:31,008 --> 00:01:34,595
Tenía a un tipo en el asiento de atrás
que hizo esto durante diez años
19
00:01:34,679 --> 00:01:38,933
y que se las arregló para cometer
crímenes horribles.
20
00:01:41,978 --> 00:01:47,149
Todo parecía indicar
que él era el impostor. Nadie más.
21
00:01:51,571 --> 00:01:53,322
Fue tenso al comienzo.
22
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Hablamos sobre varias cosas.
23
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Hacía un tiempo que trabajaba
como guardia penitenciario en Panama City.
24
00:02:02,165 --> 00:02:05,209
Antes trabajó como repartidor
en una empresa de propano.
25
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
Parecía ser un hombre común y corriente.
26
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
Un tipo cualquiera.
27
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Hasta sus compañeros de trabajo
seguramente lo consideraban buena gente.
28
00:02:16,679 --> 00:02:20,975
Hablamos sobre su familia
y le pregunté cuántos hijos tenía.
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
Ese tipo de cosas.
30
00:02:24,604 --> 00:02:27,481
David Stewart
no era la persona que esperaba.
31
00:02:28,274 --> 00:02:31,444
Me sorprendió saber
que estaba casado y tenía hijos.
32
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Pensé que era un lobo solitario.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
Encerrado en su apartamento,
concentrado en lo suyo.
34
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
DETECTIVE SARGENTO
35
00:02:39,869 --> 00:02:41,913
Capaz decía que hacía horas extras.
36
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
Capaz decía que trabajaba de noche.
37
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
¿Era como dos personas distintas
38
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
y la familia no conocía su otra cara?
39
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
Creo que lo que más quería David Stewart
40
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
era ser policía.
41
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Fue a la academia.
42
00:03:01,349 --> 00:03:07,229
Estaba obsesionado con dominar
a las personas y ser la autoridad.
43
00:03:07,313 --> 00:03:10,983
Me de la sensación de que pensaba
que era uno de los nuestros.
44
00:03:16,572 --> 00:03:21,911
Creo que entendió lo grave de la situación
cuando estábamos llegando a Kentucky.
45
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
Lo metimos preso y yo pensaba:
"¿Qué tal ahora, idiota?
46
00:03:33,923 --> 00:03:38,177
¿Pensaste que te ibas a salir con la tuya?
Ahora estás a mil kilómetros
47
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
de tu casa y no conoces a nadie.
48
00:03:40,346 --> 00:03:41,305
¿Qué se siente?".
49
00:03:45,559 --> 00:03:48,229
David Stewart fue acusado
de incitación a la sodomía.
50
00:03:49,272 --> 00:03:52,316
No estuvo en la habitación
cuando agredieron a Louise,
51
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
pero, si compró la tarjeta
y realizó la llamada,
52
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
eso cuenta como incitación.
53
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
También se lo acusó
de hacerse pasar por policía.
54
00:04:03,452 --> 00:04:06,580
Lo estaban acusando de delitos muy graves.
55
00:04:10,751 --> 00:04:13,754
Yo me sentía satisfecho.
Él estaba tras las rejas.
56
00:04:15,756 --> 00:04:18,676
Ninguna otra persona sería su víctima.
57
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
Fue un alivio saber
que teníamos a la persona
58
00:04:25,099 --> 00:04:30,354
sospechosa de realizar las llamadas
en la cárcel y esperando el juicio.
59
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Después de meterlo preso, pasó un tiempo
60
00:04:36,694 --> 00:04:40,823
y luego supe que tenía un abogado famoso.
61
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Era un caso raro.
62
00:04:47,621 --> 00:04:48,956
ABOGADO DE DAVID STEWART
63
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
Era la primera vez que veía algo así.
64
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
El hermano de David me llamó
y me pidió aceptar el caso.
65
00:04:56,464 --> 00:04:59,759
Pensé que me estaban haciendo
una broma o algo,
66
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
porque supuestamente
se había hecho vía telefónica.
67
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Y, si uno lo piensa, no es muy fácil
68
00:05:08,309 --> 00:05:10,895
agredir sexualmente a alguien
por teléfono.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,360
Lo primero que pensé fue:
"Eso no se puede hacer por teléfono.
70
00:05:19,028 --> 00:05:21,072
La ley no lo permite".
71
00:05:21,572 --> 00:05:22,907
NOTIFICADO POR BUDDY STUMP
08/10/04
72
00:05:23,324 --> 00:05:25,493
La fianza de David era de medio millón.
73
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
LA FIANZA SERÁ
DE MEDIO MILLÓN EN EFECTIVO
74
00:05:28,412 --> 00:05:31,332
Alguien que nunca
había sido acusado de un delito.
75
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
Ni siquiera una multa.
76
00:05:34,710 --> 00:05:37,630
Una fianza de medio millón de dólares
77
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
era totalmente excesiva, para empezar.
78
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
El juez fijó la fianza en la orden.
79
00:05:46,680 --> 00:05:50,059
Creo que el motivo por el cual puso
medio millón de dólares
80
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
fue porque, si este tipo quedaba libre,
81
00:05:54,063 --> 00:05:56,649
estando a mil kilómetros de su casa,
82
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
podía fugarse o hacer cualquier cosa.
83
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
Podía irse del país.
84
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
Era importante tener una fianza
que la familia pudiera pagar.
85
00:06:07,368 --> 00:06:09,995
Creo que la bajaron a cien mil dólares.
86
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
Después me enteré que la pagó.
Salió de la cárcel y se fue.
87
00:06:22,133 --> 00:06:25,803
Me molestó el hecho
de que estuviera libre,
88
00:06:25,886 --> 00:06:29,932
pero también pensaba:
"Bueno, va a ser tu último paseo.
89
00:06:30,015 --> 00:06:34,311
Que lo disfrutes,
porque nos vamos a ver pronto".
90
00:06:38,941 --> 00:06:43,028
Hoy vamos a hablar de bromas telefónicas
que se pasaron de la raya.
91
00:06:43,112 --> 00:06:47,199
Es más, se trata de bromas
sumamente sádicas y crueles.
92
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Me llamo Javier Leiva y esto es Pretend.
93
00:06:50,578 --> 00:06:54,290
Historias de personas reales
que no son quienes dicen ser.
94
00:06:55,124 --> 00:06:56,458
Cuando me enteré…
95
00:06:56,542 --> 00:06:58,002
CONDUCTOR DE 'PRETEND'
96
00:06:58,085 --> 00:07:00,004
…me sorprendió que fuera posible.
97
00:07:00,087 --> 00:07:04,633
Pero después me enteré
de que había más de cien llamadas iguales
98
00:07:04,717 --> 00:07:09,597
en 32 estados y de que habían ocurrido
durante más de diez años.
99
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
El caso de Mount Washington
con Louise Ogborn
100
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
fue noticia a nivel mundial.
101
00:07:19,148 --> 00:07:24,653
Me sorprendió que una broma telefónica
pudiera ser tan sádica y llegar tan lejos.
102
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
Es increíble que lograra
salirse con la suya.
103
00:07:34,622 --> 00:07:40,085
Vaya uno a saber cuántas otras llamadas
nunca se denunciaron.
104
00:07:40,169 --> 00:07:43,964
Muchísimas víctimas
vivieron una experiencia terrible.
105
00:07:44,924 --> 00:07:48,344
Queda claro que no les advirtieron
sobre el peligro del impostor.
106
00:07:52,640 --> 00:07:54,767
Según lo que he investigado yo…
107
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
Viajé por todo Estados Unidos
108
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
y fui a varios locales de comida rápida.
109
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
Y le pregunté de pasada a los encargados:
110
00:08:03,651 --> 00:08:06,612
"¿Están al tanto
de las bromas telefónicas?".
111
00:08:06,695 --> 00:08:09,823
Y me decían: "No sabemos nada".
Recién se enteraban.
112
00:08:11,700 --> 00:08:16,789
Incluso hoy, la gente no está al tanto.
Es por eso que seguía pasando.
113
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Alguien tiene que pagar
114
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
por lo que les pasó
a todas estas personas.
115
00:08:35,432 --> 00:08:41,522
En ese momento, no sabía que esto
ya le había pasado antes a alguien.
116
00:08:43,357 --> 00:08:45,317
Al encargado lo echaron…
117
00:08:45,401 --> 00:08:46,485
DEBORAH
LLAMADA N.° 67
118
00:08:46,569 --> 00:08:48,904
…pero nunca lo acusaron de nada.
119
00:08:51,574 --> 00:08:53,909
Taco Bell era una franquicia,
120
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
así que decidí demandar
al dueño y al encargado.
121
00:09:02,376 --> 00:09:04,587
Era claro que estaban preocupados…
122
00:09:04,670 --> 00:09:05,629
HERMANO DE DEBORAH
123
00:09:05,713 --> 00:09:07,047
…por un juicio.
124
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
No les importaba su bienestar.
125
00:09:11,218 --> 00:09:16,307
Básicamente iban a decir
que ella era cómplice de lo que pasó.
126
00:09:20,019 --> 00:09:23,689
Mi abogado me dijo que era muy probable
127
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
que intentaran difamarme.
128
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
Por lo que sé,
querían acceder a los apuntes
129
00:09:32,323 --> 00:09:37,578
de la terapia de Deborah
para usarlos en el juicio.
130
00:09:39,163 --> 00:09:44,418
Creo que era una truco
para evitar que Deborah declarara.
131
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
Y, si ella no declaraba, no había juicio.
132
00:09:50,049 --> 00:09:54,720
El juez y el otro abogado
me culparon, en cierto sentido.
133
00:09:57,765 --> 00:10:00,434
El caso se desestimó, en parte,
134
00:10:00,517 --> 00:10:03,145
porque Deborah
no quería declarar o responder
135
00:10:03,228 --> 00:10:05,648
las preguntas que le hacían.
136
00:10:08,776 --> 00:10:11,904
No quería tener que contarle
todo lo que le pasó
137
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
a una sala llena de extraños.
138
00:10:15,991 --> 00:10:19,620
Me daba vergüenza, no quería hacerlo.
139
00:10:19,703 --> 00:10:26,251
Era abrumador y no quería,
ni podía, probablemente, hacerlo.
140
00:10:32,716 --> 00:10:35,761
El juez dijo, y lo tengo en el teléfono:
141
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
"Los tribunales no deben ser usados
para propagar
142
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
la cultura de la victimología
y la superioridad
143
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
que degrada el sentido
de responsabilidad individual y esfuerzo
144
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
en el que esta gran nación se fundó.
145
00:10:47,106 --> 00:10:51,110
Las mejores lecciones
suelen ser las más costosas.
146
00:10:51,193 --> 00:10:52,361
Fue una lección dura,
147
00:10:52,444 --> 00:10:55,406
pero ojalá la demandante
haya aprendido a pensar por sí misma".
148
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Básicamente: "Te debería dar vergüenza,
ojalá aprendas".
149
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
Y unos meses después, me dijeron:
150
00:11:10,754 --> 00:11:16,718
"Ah, encontramos al impostor,
era un guardiacárcel de Florida".
151
00:11:16,802 --> 00:11:19,138
Y no supe nada más.
152
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Cuando no hay justicia,
cuando la policía no hace nada,
153
00:11:26,186 --> 00:11:28,147
cuando el fiscal no hace nada,
154
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
no parece haber un esfuerzo
para hacer algo
155
00:11:32,151 --> 00:11:34,862
que disuada a otros
que quieran hacer lo mismo.
156
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
Y es exactamente lo que pasó.
157
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
Es un sistema muy defectuoso
158
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
en el que un buen porcentaje de la gente
nunca obtiene justicia,
159
00:11:49,084 --> 00:11:51,295
ni siquiera tienen una oportunidad.
160
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
El juicio criminal de David Stewart
era de lo único que se hablaba,
161
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
pero el verdadero villano
no era solo el impostor.
162
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Lo que hizo fue horrible,
163
00:12:17,112 --> 00:12:21,783
pero McDonald's es igual de cómplice
por permitir que esto siguiera.
164
00:12:22,493 --> 00:12:24,870
Louise decidió atacar a Goliat.
165
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
PERIODISTA
166
00:12:26,038 --> 00:12:29,500
Va por McDonald's
y quiere que se haga algo de justicia.
167
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Su nombre, Louise Ogborn.
168
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
La empresa, McDonald's.
169
00:12:34,963 --> 00:12:39,635
Antes, empleada y empleador.
Ahora, demandante y demandado.
170
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Lo único que quería Louise Ogborn
171
00:12:42,137 --> 00:12:46,391
era que McDonald's reconociera
que eran culpables de todo esto.
172
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
Simplemente quería una disculpa
porque le arruinaron la vida.
173
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Podía ser la primera vez
174
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
que alguien involucrado en estas bromas
enfrentara un juicio.
175
00:12:59,321 --> 00:13:02,282
Creo que Louise fue muy valiente.
176
00:13:02,366 --> 00:13:06,870
Ahora tiene que subir
al estrado de los testigos y ponerle fin.
177
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
Louise Ogborn contrató
a una abogada llamada Ann Oldfather
178
00:13:12,042 --> 00:13:16,964
y demandaron a McDonald's por 200 millones
de dólares, lo cual es mucho dinero.
179
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
McDonald's tiene
un reflector de culpabilidad…
180
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
ABOGADA DE LOUISE OGBORN
181
00:13:23,637 --> 00:13:27,307
…que apunta a todos los demás,
excepto a los Arcos Dorados.
182
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
ABOGADA ANN OLDFATHER:
RESPETADA, EXITOSA Y TENAZ EN LA CORTE
183
00:13:30,894 --> 00:13:34,523
Ann Oldfather suele ser
una litigante feroz.
184
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
Su veredicto puede medir el daño
185
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
que se le hizo a Louise en esta comunidad.
186
00:13:41,947 --> 00:13:44,658
Este era, sin lugar a dudas,
el mayor caso civil
187
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
de la historia del condado de Bullitt.
188
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
¿200 millones de dólares?
189
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
ABOGADO DE MCDONALD'S
190
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
Creo que el solo hecho de pedir tanto
191
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
muestra el verdadero fin del juicio.
192
00:14:02,009 --> 00:14:03,427
Todos de pie, por favor.
193
00:14:04,761 --> 00:14:06,722
Me llamo Tom McDonald. Trabajé como juez…
194
00:14:06,805 --> 00:14:07,848
EXJUEZ
195
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
…25 años en Louisville, Kentucky.
196
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
Tomen asiento.
197
00:14:14,021 --> 00:14:17,149
Nunca pensé que este caso
fuera a llegar a juicio,
198
00:14:17,232 --> 00:14:20,611
porque era una situación muy rara.
199
00:14:21,862 --> 00:14:23,947
Había muchísimo en juego.
200
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Era una jovencita de 18 años,
201
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
de un pueblito,
202
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
contra una de las empresas
más grandes del mundo.
203
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Yo pensaba
204
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
que iban a hacer todo lo posible
para que no se presentara.
205
00:14:37,920 --> 00:14:38,795
NOTICIAS A LAS 10
206
00:14:38,879 --> 00:14:43,967
Llega Fox con noticias a las 10:00.
Tu primera opción para las noticias.
207
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
Tenemos novedades
208
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
en la batalla legal
por el cacheo con desnudo
209
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
en un local de McDonald's
de Mount Washington.
210
00:14:50,807 --> 00:14:53,101
JUICIO POR CACHEO CON DESNUDO
SE INTENSIFICA
211
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
Uno de los detectives privados
contratados por McDonald's
212
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
fue arrestado
por hacerse pasar por policía
213
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
al citar a declarar a una amiga de Louise.
214
00:15:04,321 --> 00:15:07,950
Acusan a McDonald's de intimidar testigos,
215
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
y al menos un oficial
216
00:15:09,368 --> 00:15:12,913
contratado por los abogados de la cadena
ha sido arrestado.
217
00:15:14,456 --> 00:15:19,670
¿La estrategia de McDonald's
consistía en avergonzar a la víctima?
218
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
Querían sus apuntes de terapia,
querían su cuenta de Myspace.
219
00:15:24,716 --> 00:15:29,554
Creo que querían culpar a todos,
menos a ellos.
220
00:15:35,811 --> 00:15:40,732
McDonald's afirmaba tener muy poca
documentación sobre los casos anteriores,
221
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
pero Ann Oldfather no les creía.
222
00:15:43,527 --> 00:15:44,695
INCIDENTES DE CACHEOS
223
00:15:44,903 --> 00:15:47,739
Así que empezó a investigar
y demostró cuántos casos…
224
00:15:47,823 --> 00:15:49,449
9 DE ABRIL DE 2004, MOUNT WASHINGTON, KY
EL CASO DE LOUISE OGBORN
225
00:15:49,533 --> 00:15:51,368
…se habían dado previamente
226
00:15:51,451 --> 00:15:56,581
y que McDonald's estaba muy al tanto
del peligro desde hacía años.
227
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
El caso de Louise trataba
228
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
sobre los muchos fraudes
que se habían dado en McDonald's
229
00:16:05,215 --> 00:16:08,135
y sobre la información
que les daban a sus restaurantes.
230
00:16:08,218 --> 00:16:11,263
¿Hicieron lo suficiente
para alertar a sus empleados?
231
00:16:11,805 --> 00:16:14,391
Y resulta que no,
no hicieron lo suficiente.
232
00:16:14,474 --> 00:16:17,185
BIENVENIDOS
233
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
Antes de iniciar el juicio,
234
00:16:22,983 --> 00:16:28,905
Oldfather le solicitó documentación
a McDonald's sobre los casos anteriores.
235
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
McDonald's reconoció
haber llegado a un acuerdo en seis casos
236
00:16:34,995 --> 00:16:37,164
de fraudes similares a este.
237
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Decían que solo sabían sobre esos.
238
00:16:42,919 --> 00:16:47,299
Pero Ann Oldfather logró obtener
una orden del juez del juicio
239
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
que intimaba bajo apercibimiento
a McDonald's a entregar la información.
240
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Tuvimos una audiencia de emergencia
241
00:16:54,598 --> 00:16:58,518
y le ordené a McDonald's
entregar toda la documentación.
242
00:17:01,021 --> 00:17:03,356
Cuarenta y ocho horas antes del juicio,
243
00:17:03,440 --> 00:17:10,197
entregaron cajas llenas de información,
pero no había tiempo para revisarlas.
244
00:17:11,448 --> 00:17:15,660
La abogada de Louise Ogborn tiene
papeles, carpetas y cajas de documentación
245
00:17:15,744 --> 00:17:20,207
que muestran que McDonald's sabía
sobre más de veinte casos de cacheos
246
00:17:20,290 --> 00:17:22,250
en sus restaurantes en todo el país.
247
00:17:22,834 --> 00:17:27,339
Dieciséis cajas de información
248
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
de los abogados de McDonald's
249
00:17:30,008 --> 00:17:33,553
que ni hemos tenido tiempo de revisar.
250
00:17:36,973 --> 00:17:42,604
En un momento, McDonald's dio a entender
que Louise era cómplice del fraude
251
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
y que simplemente
quería sacarle dinero a la empresa.
252
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Adelante, señor.
253
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
McDonald's tenía
al encargado de mantenimiento,
254
00:17:52,948 --> 00:17:57,410
el que puso fin a la llamada,
el héroe que los salvó.
255
00:17:57,494 --> 00:17:59,913
Lo hicieron subir al estrado del tribunal.
256
00:17:59,996 --> 00:18:04,543
Tom, ¿estuvo usted en el local ese día?
257
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Sí.
258
00:18:08,213 --> 00:18:11,758
McDonald's presentó una defensa
muy interesante y convincente
259
00:18:11,842 --> 00:18:16,096
en la que Louise Ogborn habría ido
tras el dinero desde un principio.
260
00:18:16,179 --> 00:18:19,558
Dijo que iba a obtener
un cheque enorme o algo de dinero.
261
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- ¿Louise dijo eso?
- Sí.
262
00:18:23,895 --> 00:18:26,940
Ann Oldfather encontró algunas fallas
en esa declaración,
263
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
pero, a fin de cuentas,
264
00:18:28,275 --> 00:18:30,694
nadie sabía lo que pensaba el jurado.
265
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
Cuando se supo lo de Louise,
266
00:18:40,871 --> 00:18:45,208
quedó en claro que no se trataba
de un crimen sin víctimas.
267
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
Podría haber sido mi hija.
268
00:18:49,754 --> 00:18:52,632
- ¿Quiere llamar a su siguiente testigo?
- Sí, Su Señoría.
269
00:18:53,425 --> 00:18:55,010
Llamamos a Louise Ogborn.
270
00:18:58,221 --> 00:19:00,724
Hubo una moción antes del juicio
271
00:19:00,807 --> 00:19:06,563
para permitirle al jurado
revisar la grabación de la agresión
272
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
en su totalidad.
273
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Fueron tres horas brutales.
274
00:19:16,656 --> 00:19:18,575
Me costó mucho verla.
275
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
Reinaba un silencio total en la sala.
276
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
Solo se escuchaba el llanto
de algunos integrantes del jurado.
277
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
Fuera de eso, se podría haber oído
la caída de un alfiler.
278
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
¿Qué pasó cuando fuiste a la oficina?
279
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Me pidió que entrara.
280
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
- ¿Y entraste?
- Sí.
281
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
¿Qué pasó después?
282
00:19:49,439 --> 00:19:54,486
Me dijo que me habían acusado
de robarle dinero a un cliente.
283
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
Le dije que era imposible,
que yo jamás haría algo así
284
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
y que ella lo sabía.
285
00:20:00,533 --> 00:20:02,744
¿Cómo te sentiste al respecto?
286
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
Se podría decir que estaba devastada.
287
00:20:09,334 --> 00:20:14,130
Louise, ¿has tenido algún miedo recurrente
desde entonces?
288
00:20:15,090 --> 00:20:19,678
Tuve sueños en los que alguien me ataca
y yo no puedo identificarlo.
289
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
Llegué a evitar dormir de noche.
290
00:20:23,765 --> 00:20:26,559
No puedo respirar.
Me siento hiperventilada.
291
00:20:27,686 --> 00:20:30,272
Me empieza a doler el pecho.
Se me duerme un brazo.
292
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
No nos olvidemos de que Louise
es víctima de una agresión sexual.
293
00:20:36,945 --> 00:20:42,117
¿Cómo no la vas a compadecer?
Fue algo humillante.
294
00:20:42,200 --> 00:20:46,788
Cuatro empleados la vieron
en su momento más vulnerable
295
00:20:46,871 --> 00:20:48,832
mientras estaba ahí desnuda.
296
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Hice lo que tenía que hacer
para sobrevivir.
297
00:21:04,014 --> 00:21:06,474
No sabía si este iba a ser
mi último día con vida.
298
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
No sabía si iba a sobrevivir.
299
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
Vivió algo sumamente traumático,
300
00:21:13,898 --> 00:21:16,860
nunca va a recuperar esa parte de su vida.
301
00:21:16,943 --> 00:21:18,486
Eso siempre va a estar ahí.
302
00:21:22,866 --> 00:21:27,120
¿Pensaste en contarle a Donna
lo que te estaba haciendo su prometido?
303
00:21:28,455 --> 00:21:29,998
Él seguía en la habitación.
304
00:21:30,081 --> 00:21:32,959
Temía que nos hiciera algo si lo hacía.
305
00:21:33,043 --> 00:21:34,836
Ya me había golpeado.
306
00:21:34,919 --> 00:21:37,130
Era imposible saber qué hubiera hecho
307
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
si yo me defendía y pedía ayuda.
308
00:21:46,556 --> 00:21:50,268
Louise Ogborn y su abogada
alegaban retención ilegal,
309
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
pero McDonald's decía que no era cierto.
310
00:21:52,854 --> 00:21:56,775
"Nadie la retuvo físicamente,
se podía ir cuando quisiera".
311
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
La cinta muestra que te dejaron sola
312
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
en la oficina durante casi diez minutos.
313
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
¿Pensaste en tratar de abrir la puerta?
314
00:22:07,744 --> 00:22:10,497
- No, porque pensé que no podía salir.
- ¿Disculpa?
315
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Pensé que no podía salir.
316
00:22:16,211 --> 00:22:20,840
Creo que la idea de McDonald's
de que tendría que haberse ido
317
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
fue, quizás, un error estratégico,
318
00:22:24,969 --> 00:22:30,016
decir que una joven, a la cual le habían
sacado la ropa y la llave del auto,
319
00:22:30,100 --> 00:22:33,144
podía y debía haberle puesto punto final,
320
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
cuando sus propios supervisores adultos
no lo hicieron.
321
00:22:37,107 --> 00:22:39,984
¿Cómo podía anticipar McDonald's
322
00:22:40,902 --> 00:22:45,657
que, el 9 de abril de 2004,
este tipo iba a llamar a Mount Washington?
323
00:22:47,867 --> 00:22:50,870
Si McDonald's realmente sabía
lo que estaba pasando,
324
00:22:50,954 --> 00:22:53,873
tendrían que haberles advertido
a sus empleados.
325
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Había un problema
y es obvio que no lo dieron a conocer,
326
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
porque seguía sucediendo.
327
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
McDonald's no asumió responsabilidad
por el cacheo con desnudo
328
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
que derivó en un juicio gigante
de Louise Ogborn en su contra.
329
00:23:09,973 --> 00:23:14,686
Continuaron culpando al resto
durante el cierre de su exposición.
330
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
Creo que no es exagerado
pedirle a un empleado
331
00:23:18,982 --> 00:23:22,902
que distinga entre el bien y el mal
y que use el sentido común.
332
00:23:22,986 --> 00:23:27,782
McDonald's intentó culpar
a Louise Ogborn y a Donna Summers,
333
00:23:27,866 --> 00:23:32,745
cuando en realidad fueron ellos
los que no advirtieron a sus empleados.
334
00:23:34,038 --> 00:23:36,583
En este caso,
se podía ver en cuántos restaurantes…
335
00:23:36,666 --> 00:23:38,334
CASOS EN MCDONALD'S
336
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
…había sucedido esto
y cuántos fueron en McDonald's.
337
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
Ahí es cuando te das cuenta.
338
00:23:45,884 --> 00:23:49,429
Armados solo con sus opiniones
y una lista de instrucciones,
339
00:23:49,512 --> 00:23:52,849
el jurado debe decidir
si le dan un mordisco financiero
340
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
al gigante mundial de la comida rápida
341
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
para dárselo a una exempleada
de Mount Washington, Louise Ogborn.
342
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
El jurado regresa a la sala.
343
00:24:22,045 --> 00:24:24,505
El vocero del jurado le pasa el veredicto
344
00:24:24,589 --> 00:24:27,050
al alguacil y este me lo pasa a mí.
345
00:24:28,551 --> 00:24:30,929
Iba a ser el veredicto más grande
346
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
de la historia de Bullitt, Kentucky.
347
00:24:38,895 --> 00:24:43,107
"El jurado falla a favor de Louise Ogborn
en cuanto a la novena instrucción
348
00:24:43,191 --> 00:24:46,611
y acepta su solicitud de compensación
contra la empresa McDonald's".
349
00:24:50,865 --> 00:24:53,952
Mucho dinero en juego
en otro destacado juicio civil.
350
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
Louise Ogborn, exempleada de McDonald's,
fue obligada a desnudarse
351
00:24:57,830 --> 00:25:02,210
luego de que un supuesto policía llamara
al local de Mount Washington.
352
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
A Louise Ogborn se le adjudicaron
353
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
más de seis millones de dólares
en un juicio contra McDonald's
354
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
y otros involucrados en el caso.
355
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
Louise le hizo frente a lo sucedido
356
00:25:14,097 --> 00:25:17,183
y a lo que McDonald's omitió hacer
durante tres años y medio
357
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
y el jurado acaba de darle toda la razón.
358
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
Y estamos muy orgullosos.
359
00:25:23,731 --> 00:25:27,277
No sé qué decir. No puedo hablar ahora.
360
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
OBTUVO $6.1 MILLONES
EN JUICIO POR CACHEO
361
00:25:29,570 --> 00:25:33,491
No fue el combo gigante
que el equipo legal de Ogborn quería,
362
00:25:33,574 --> 00:25:37,620
pero están satisfechos por el dinero
y el mensaje que recibió McDonald's.
363
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
Creo que el jurado tuvo razón.
364
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
Ella se lo merecía y creo que…
365
00:25:47,922 --> 00:25:52,093
McDonald's sabía que estaba sucediendo
desde hacía diez años y no lo pararon
366
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
ni pidieron ayuda para pararlo.
367
00:25:53,928 --> 00:25:56,097
Así que una multa de seis millones
368
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
quizás los haga prepararse mejor.
369
00:26:00,268 --> 00:26:03,855
McDonald's es responsable
por no proteger a sus empleados.
370
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
Eso es lo principal.
371
00:26:05,356 --> 00:26:08,693
Si lo hicieron para proteger el balance
y no a sus empelados,
372
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
entonces son los villanos de esto.
373
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
Fue inaudito
374
00:26:16,326 --> 00:26:20,705
que McDonald's supiera
que esto estaba sucediendo
375
00:26:20,788 --> 00:26:22,332
en muchos de sus locales
376
00:26:22,999 --> 00:26:26,586
y que fuera algo de tan fácil solución.
377
00:26:26,669 --> 00:26:33,634
Creo que ese fue uno de los argumentos
de la Sra. Oldfather durante el juicio.
378
00:26:34,135 --> 00:26:39,432
Bastaba con que McDonald's se lo informara
a cada uno de sus locales.
379
00:26:40,975 --> 00:26:42,477
Poner algo cerca del teléfono.
380
00:26:42,560 --> 00:26:45,146
Poner un cartel diciendo:
"Hay un impostor.
381
00:26:45,229 --> 00:26:49,067
Si llama, no hagan nada, es un fraude".
382
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
Pero no les advirtieron a sus empleados.
383
00:26:51,986 --> 00:26:54,989
¿Cree que McDonald's intentó ocultarlo?
384
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
No daré mi opinión al respecto.
385
00:27:07,085 --> 00:27:09,712
Algo que causó sorpresa
en este juicio civil
386
00:27:09,796 --> 00:27:14,717
fue conocer la cantidad de restaurantes
que estaban involucrados.
387
00:27:15,259 --> 00:27:21,099
Y la cantidad de acuerdos
que el público desconocía.
388
00:27:22,433 --> 00:27:24,644
No fue solo McDonald's.
389
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
Parecía que había un esfuerzo
para mantenerlo oculto.
390
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Si eso era cierto o no, no lo sabemos,
391
00:27:30,858 --> 00:27:33,528
pero todo parecía indicar que sí.
392
00:27:37,407 --> 00:27:39,575
Creo que todas pensamos
que éramos las únicas
393
00:27:39,659 --> 00:27:41,327
y nos sentimos estúpidas.
394
00:27:41,411 --> 00:27:42,703
ELIZABETH
LLAMADA N.° 26
395
00:27:42,787 --> 00:27:46,916
Podrías preguntarles
a 99 de esas 100 mujeres
396
00:27:46,999 --> 00:27:50,545
y todas se sentirían
individualmente responsables y tontas.
397
00:27:50,628 --> 00:27:57,427
Saber que no soy la única a la que le pasó
me ayuda mucho.
398
00:27:57,510 --> 00:28:02,348
No fue solo porque se negaran
a informar a los empleados
399
00:28:02,432 --> 00:28:07,395
o por no dar una mejor capacitación,
una advertencia o un aviso.
400
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
La duda era
si lo estaban ocultando a propósito.
401
00:28:11,858 --> 00:28:13,276
Había más involucrados.
402
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
A fin de cuentas, el impostor también
tiene que pagar por sus acciones.
403
00:28:20,241 --> 00:28:22,785
Hubo gente humillada en todos lados.
404
00:28:23,619 --> 00:28:25,746
Creían que David Stewart
tenía algo que ver
405
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
con todos los casos de los restaurantes.
406
00:28:28,124 --> 00:28:31,169
Culpable o no, su nombre siempre aparecía.
407
00:28:33,463 --> 00:28:36,090
David Stewart volvió a Florida
por una fianza reducida
408
00:28:36,591 --> 00:28:40,928
y ahí fue donde esperó
hasta que se fijó la fecha para el juicio.
409
00:28:43,347 --> 00:28:47,185
Mientras Stewart estaba libre
y disfrutando con su familia,
410
00:28:48,478 --> 00:28:51,689
yo trataba de poner
los puntos sobre las íes
411
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
y pensaba: "Vas a entrar
por última vez a un tribunal
412
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
y ojalá termines preso,
para terminar esto de una vez".
413
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
El juicio criminal
empezó en octubre de 2006
414
00:29:06,788 --> 00:29:09,624
y fue todo un evento
para el condado de Bullitt.
415
00:29:09,707 --> 00:29:12,418
Llegaron equipos periodísticos
de todo el país
416
00:29:12,502 --> 00:29:15,087
para seguir la historia de la joven
417
00:29:15,171 --> 00:29:18,007
que fue abusada sexualmente
en un McDonald's
418
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
gracias al impostor.
419
00:29:20,134 --> 00:29:22,887
Los abogados dicen
que rastrearon las tarjetas
420
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
que se habrían usado
y encontraron a David Stewart,
421
00:29:25,807 --> 00:29:28,184
un exguardiacárcel de Florida.
422
00:29:28,684 --> 00:29:31,771
Todos querían saber más
sobre David Stewart.
423
00:29:33,272 --> 00:29:37,360
¿Dónde vivía?
¿Estaba casado? ¿Tenía hijos?
424
00:29:38,486 --> 00:29:41,656
Estaba casado y tenía cinco hijos.
425
00:29:42,865 --> 00:29:44,534
No encontraron a nadie que dijera
426
00:29:44,617 --> 00:29:46,786
algo malo sobre él en su comunidad.
427
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
La gente lo quería.
428
00:29:49,831 --> 00:29:52,208
Él realizó la llamada o llamadas.
429
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
Creo firmemente
que debe pagar por lo que hizo.
430
00:29:56,212 --> 00:30:00,550
Estaba furiosa, quería lo peor para él,
431
00:30:00,633 --> 00:30:04,095
porque me sentía muy agraviada
y era algo horrible.
432
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
Fue el caso más grande que tuve.
433
00:30:12,061 --> 00:30:15,773
En la noche antes del juicio,
yo pensaba: "Por fin llegó el día,
434
00:30:17,024 --> 00:30:20,486
ojalá que salga todo bien".
435
00:30:21,279 --> 00:30:24,574
Creo que tengo un caso infalible.
436
00:30:27,076 --> 00:30:31,247
Yo ya había cumplido,
teníamos un muy buen caso.
437
00:30:31,330 --> 00:30:36,252
Se lo enviamos a los abogados
del tribunal de Mount Washington
438
00:30:36,335 --> 00:30:39,088
y ahora dependía de ellos
llevarlo a juicio.
439
00:30:39,171 --> 00:30:42,550
TRIBUNAL DEL CONDADO DE BULLITT
440
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
Romines entró con bombos y platillos,
como buen abogado.
441
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
Y yo pensaba:
"Romines puede decir lo que se le antoje,
442
00:30:55,187 --> 00:31:00,484
igual no lo va a evitar", porque todos
los agentes con los que hablé me decían:
443
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
"Tienes los mejores argumentos del país".
444
00:31:03,446 --> 00:31:07,575
Había un montón de cosas
que resultaban muy incongruentes
445
00:31:07,658 --> 00:31:11,913
en cuanto a la imagen que la policía
y la fiscalía querían presentar.
446
00:31:11,996 --> 00:31:16,459
Me parecía muy importante
asegurarme de llegar hasta el final
447
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
y que lo declararan culpable.
448
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
La policía piensa
que todos los casos son fáciles,
449
00:31:23,966 --> 00:31:28,721
por eso es que la versión de ellos
es la que llega a los medios.
450
00:31:29,847 --> 00:31:35,436
Como aprendimos estos dos últimos años
con las protestas de justicia social,
451
00:31:35,519 --> 00:31:39,982
George Floyd, Breonna Taylor
y las cámaras de los celulares,
452
00:31:40,066 --> 00:31:45,738
la versión policial de los hechos
casi nunca coincide con la realidad.
453
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
Teníamos a David Stewart
comprando una tarjeta telefónica.
454
00:31:52,119 --> 00:31:56,916
Teníamos a David Stewart
entrando a un Walmart el mismo día
455
00:31:56,999 --> 00:32:02,880
en que se compraron las tarjetas
con un uniforme de guardiacárcel.
456
00:32:03,714 --> 00:32:07,677
Gracias a estas imágenes,
teníamos a David Stewart identificado
457
00:32:07,760 --> 00:32:11,055
por el director de la cárcel
donde trabajaba.
458
00:32:12,431 --> 00:32:16,185
Si esa no es evidencia suficiente
para condenarlo, entonces me rindo.
459
00:32:20,314 --> 00:32:24,986
El video del Walmart se presentaba
como la gran novedad
460
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
o como evidencia irrefutable
de su culpabilidad.
461
00:32:30,825 --> 00:32:33,744
¿Podría ser David Stewart? Sí, podría ser.
462
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
¿Estaban seguros de que era David Stewart?
463
00:32:38,416 --> 00:32:41,961
¡Pero qué estupidez!
Basta con verlo para saber que es él.
464
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
Es él. Sin lugar a dudas.
Una coincidencia perfecta.
465
00:32:49,719 --> 00:32:55,057
Pero incluso con eso, el resto
de la evidencia era muy inconsistente.
466
00:32:57,184 --> 00:33:01,605
Para mí, eso estaba lejos
de ser evidencia suficiente para el caso.
467
00:33:03,482 --> 00:33:05,276
Analizamos su horario de trabajo.
468
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
Cada vez que teníamos
una llamada rastreable,
469
00:33:08,446 --> 00:33:12,616
podíamos mostrar que no estaba trabajando,
que estaba disponible para llamar.
470
00:33:14,827 --> 00:33:19,832
Y casi siempre conocía el lugar
donde se realizaban las llamadas.
471
00:33:21,000 --> 00:33:24,754
Un teléfono público
cerca de donde entregaba gas.
472
00:33:26,213 --> 00:33:30,384
En algunas de esas llamadas,
David Stewart tenía una coartada
473
00:33:31,052 --> 00:33:33,262
que ellos no lograban refutar.
474
00:33:33,345 --> 00:33:37,475
La esposa dijo que tenían un cronograma
475
00:33:37,558 --> 00:33:41,854
y que, si ella trabajaba,
él tenía que ir a buscar a los hijos.
476
00:33:43,272 --> 00:33:47,276
Nuestra investigación demostró
que Stewart no realizó esas llamadas.
477
00:33:48,903 --> 00:33:53,657
Teníamos a alguien que manejaba mucho,
podía usar un teléfono público
478
00:33:53,741 --> 00:33:56,952
y después podía usar otro distinto.
479
00:33:57,036 --> 00:34:02,083
El impostor usaba tarjetas prepagas
y creía que nadie lo podía rastrear.
480
00:34:04,085 --> 00:34:06,962
Estaba en la tienda
cuando compraron la tarjeta.
481
00:34:07,463 --> 00:34:09,048
Teníamos una confesión a medias.
482
00:34:09,632 --> 00:34:12,551
Estábamos a nada de que lo admitiera.
483
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
Y dijo: "Por fin se terminó".
484
00:34:16,639 --> 00:34:18,682
Punto final. No dijo nada más.
485
00:34:20,810 --> 00:34:23,312
Se llamó a silencio. Listo.
486
00:34:27,983 --> 00:34:31,403
Cuando la policía
te interroga un buen rato
487
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
sin que admitas haber cometido un delito,
488
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
cuando ya parece haber terminado
el interrogatorio,
489
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
y dices: "Por fin se terminó",
490
00:34:40,121 --> 00:34:42,998
eso habla más del interrogatorio policial
491
00:34:43,082 --> 00:34:46,585
que de la confesión de un crimen.
492
00:34:47,086 --> 00:34:50,506
Y yo pensaba: "Si no es David Stewart,
entonces ¿quién?".
493
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
Porque los hechos y la evidencia
así lo indicaban.
494
00:34:56,762 --> 00:34:59,390
Parte de la acusación consistía
495
00:34:59,473 --> 00:35:04,645
en que David era
una especie de hipnotizador experto
496
00:35:04,728 --> 00:35:07,982
que lograba convencer
a las personas vía telefónica
497
00:35:08,065 --> 00:35:10,776
de hacer cosas que no solían hacer.
498
00:35:13,445 --> 00:35:20,202
Totalmente inconsistente con la persona
que David Stewart fue toda su vida.
499
00:35:25,040 --> 00:35:28,419
El abogado salió con eso
de que era un padre de familia,
500
00:35:28,502 --> 00:35:32,047
un hombre trabajador
y el hermano de un policía.
501
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
Y le fue muy bien
a la hora de decirle al jurado
502
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
que David Stewart no era culpable.
503
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
El jurado volvió tras ausentarse
apenas dos horas.
504
00:35:50,900 --> 00:35:52,735
Yo no sabía qué pensar.
505
00:35:54,361 --> 00:35:57,031
David Stewart podía ir preso
de 10 a 20 años.
506
00:35:59,033 --> 00:36:02,161
El juez preguntó si había un veredicto
y dijeron que sí.
507
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
La sala quedó en silencio.
508
00:36:09,460 --> 00:36:12,129
Encontramos al acusado no culpable
509
00:36:12,213 --> 00:36:15,216
de incitación para cometer
abuso sexual en primer grado.
510
00:36:27,937 --> 00:36:32,107
Un final increíble
para una historia increíble de Florida
511
00:36:32,191 --> 00:36:34,944
que incluía
una "violación a larga distancia".
512
00:36:38,864 --> 00:36:43,244
Fue como chocar con un camión de frente.
Un baldazo de agua fría.
513
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Me quedé…
514
00:36:48,290 --> 00:36:51,043
Quedé paralizado.
¿Qué mierda había pasado?
515
00:36:55,631 --> 00:36:59,009
Fue la única vez en mi carrera,
que yo recuerde,
516
00:36:59,093 --> 00:37:03,264
que tuve un veredicto de no culpabilidad.
No podía hacer nada para cambiarlo.
517
00:37:07,142 --> 00:37:10,854
Todos quedaron pasmados.
No se ganó el caso.
518
00:37:11,647 --> 00:37:14,441
No había pruebas o evidencias suficientes
519
00:37:14,525 --> 00:37:17,027
para encontrar culpable a David Stewart.
520
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
El problema, en este caso,
era que no tenían nada
521
00:37:24,952 --> 00:37:30,499
que indicara o mostrara que David Stewart
había realizado las llamada.
522
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Quizás fallé en el interrogatorio.
523
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Quizás no debimos interrogarlo.
524
00:37:35,838 --> 00:37:38,716
Ojalá no hubiera sabido nada,
así podíamos vigilarlo.
525
00:37:39,800 --> 00:37:42,303
Creo que no arrestamos
a la persona equivocada.
526
00:37:42,386 --> 00:37:45,264
Pensábamos que era el culpable.
527
00:37:45,347 --> 00:37:49,226
Fue a juicio y lo declararon no culpable.
Así es el proceso.
528
00:37:52,563 --> 00:37:56,567
¿Es David Stewart inocente?
Sí, creo que David Stewart es inocente.
529
00:37:57,067 --> 00:37:59,445
Hay una diferencia clara a nivel legal
530
00:37:59,528 --> 00:38:03,365
entre inocente y no culpable, ¿verdad?
531
00:38:03,449 --> 00:38:05,617
Estoy seguro de que no es culpable.
532
00:38:10,205 --> 00:38:14,460
Presentamos los mejores argumentos
que se podían presentar
533
00:38:14,543 --> 00:38:17,588
para hacer justicia por Louise
y las demás víctimas.
534
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
¿Arresté a la persona equivocada? Lo dudo.
535
00:38:22,968 --> 00:38:26,263
Nadie puso esas tarjetas telefónicas
en su habitación.
536
00:38:28,015 --> 00:38:31,643
Había preguntas pendientes
que se tenían que hacer.
537
00:38:31,727 --> 00:38:34,938
Yo sabía que mi cliente no era culpable
y el jurado también.
538
00:38:43,197 --> 00:38:45,449
Que yo sepa, hasta ahora,
539
00:38:45,532 --> 00:38:50,871
no se ha vuelto a cometer
un crimen similar desde entonces.
540
00:38:52,581 --> 00:38:56,960
Lo que más cuesta creer es que solo
ocho personas fueron procesadas,
541
00:38:57,044 --> 00:38:59,922
todas encargadas de los locales,
pero no el impostor.
542
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
Pero hubo cientos de llamadas
y la gente quería saber:
543
00:39:04,760 --> 00:39:08,555
"¿Qué pasó?
¿No se investigaban todos los casos?
544
00:39:08,639 --> 00:39:10,432
¿Tenían miedo de denunciarlo?".
545
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
Los fraudes se detuvieron en 2004.
546
00:39:18,732 --> 00:39:21,944
El impostor no recibió su castigo.
547
00:39:24,613 --> 00:39:30,369
El responsable de las llamadas
es una persona trastornada.
548
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
¿Quién es?
549
00:39:38,627 --> 00:39:43,590
Esta persona, el impostor,
es un agresor sexual malvado,
550
00:39:43,674 --> 00:39:45,384
un peligro para la sociedad.
551
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Las llamadas se detuvieron.
552
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
¿Hasta cuándo va a durar?
553
00:39:57,271 --> 00:40:01,024
David Stewart fue declarado
no culpable de todos los cargos.
554
00:40:01,108 --> 00:40:03,402
No recibió ninguna otra acusación
555
00:40:03,485 --> 00:40:06,155
vinculada a los otros fraudes telefónicos.
556
00:40:06,238 --> 00:40:09,324
No aceptó participar en este documental.
557
00:40:10,617 --> 00:40:13,036
Tras el juicio exitoso de Louise Ogborn
contra McDonald's,
558
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
la empresa publicó lo siguiente:
559
00:40:15,038 --> 00:40:18,208
"McDonald's no duda que lo vivido
por la Sra. Ogborn estuvo mal.
560
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
Sin embargo, nuestra posición sigue siendo
561
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
que fue víctima
de un fraude malicioso perpetrado
562
00:40:22,713 --> 00:40:23,922
por personas
que no representan a McDonald's".
563
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
McDonald's dijo que le advirtió
a su personal sobre el impostor
564
00:40:27,259 --> 00:40:28,969
antes del caso de Mount Washington.
565
00:40:29,052 --> 00:40:32,431
La empresa dijo estar comprometida
a brindarle a su personal
566
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
un ambiente seguro y respetuoso.
567
00:40:34,892 --> 00:40:38,645
McDonald's fue invitada
para dar su opinión sobre los eventos
568
00:40:38,729 --> 00:40:42,733
descritos en esta serie,
pero no respondió.
569
00:41:59,184 --> 00:42:04,189
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez