1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Ahora vamos con un engaño increíble 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 que, según la policía, ha tenido muchas víctimas. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Llamaba a locales de comida rápida haciéndose pasar por policía 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 para convencer a los encargados de abusar sexualmente de sus empleados. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Si no accedía al cacheo, 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 iba presa, me quedaba sin trabajo o las dos cosas. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Algunos policías me dijeron 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 que había un video del hecho. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Nunca había visto algo así, ni lo volví a ver, en 30 años. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 ¿Quién habla? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 El impostor, por supuesto, cometió un crimen perfecto 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 porque siempre se mantuvo en el anonimato. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Tenemos a un agresor sexual suelto 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 y los teléfonos no paran de sonar. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NO ATIENDAS ESA LLAMADA 16 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 Eran como unas diez horas de viaje entre Florida y Kentucky. 17 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 DETECTIVE RETIRADO 18 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 Tenía a un tipo en el asiento de atrás que hizo esto durante diez años 19 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 y que se las arregló para cometer crímenes horribles. 20 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Todo parecía indicar que él era el impostor. Nadie más. 21 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 Fue tenso al comienzo. 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Hablamos sobre varias cosas. 23 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Hacía un tiempo que trabajaba como guardia penitenciario en Panama City. 24 00:02:02,165 --> 00:02:05,209 Antes trabajó como repartidor en una empresa de propano. 25 00:02:07,086 --> 00:02:09,672 Parecía ser un hombre común y corriente. 26 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 Un tipo cualquiera. 27 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Hasta sus compañeros de trabajo seguramente lo consideraban buena gente. 28 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 Hablamos sobre su familia y le pregunté cuántos hijos tenía. 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 Ese tipo de cosas. 30 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 David Stewart no era la persona que esperaba. 31 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Me sorprendió saber que estaba casado y tenía hijos. 32 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Pensé que era un lobo solitario. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 Encerrado en su apartamento, concentrado en lo suyo. 34 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 DETECTIVE SARGENTO 35 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Capaz decía que hacía horas extras. 36 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 Capaz decía que trabajaba de noche. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 ¿Era como dos personas distintas 38 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 y la familia no conocía su otra cara? 39 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 Creo que lo que más quería David Stewart 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 era ser policía. 41 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Fue a la academia. 42 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Estaba obsesionado con dominar a las personas y ser la autoridad. 43 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Me de la sensación de que pensaba que era uno de los nuestros. 44 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Creo que entendió lo grave de la situación cuando estábamos llegando a Kentucky. 45 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Lo metimos preso y yo pensaba: "¿Qué tal ahora, idiota? 46 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 ¿Pensaste que te ibas a salir con la tuya? Ahora estás a mil kilómetros 47 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 de tu casa y no conoces a nadie. 48 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 ¿Qué se siente?". 49 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 David Stewart fue acusado de incitación a la sodomía. 50 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 No estuvo en la habitación cuando agredieron a Louise, 51 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 pero, si compró la tarjeta y realizó la llamada, 52 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 eso cuenta como incitación. 53 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 También se lo acusó de hacerse pasar por policía. 54 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Lo estaban acusando de delitos muy graves. 55 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 Yo me sentía satisfecho. Él estaba tras las rejas. 56 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Ninguna otra persona sería su víctima. 57 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 Fue un alivio saber que teníamos a la persona 58 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 sospechosa de realizar las llamadas en la cárcel y esperando el juicio. 59 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Después de meterlo preso, pasó un tiempo 60 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 y luego supe que tenía un abogado famoso. 61 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Era un caso raro. 62 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 ABOGADO DE DAVID STEWART 63 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Era la primera vez que veía algo así. 64 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 El hermano de David me llamó y me pidió aceptar el caso. 65 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Pensé que me estaban haciendo una broma o algo, 66 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 porque supuestamente se había hecho vía telefónica. 67 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Y, si uno lo piensa, no es muy fácil 68 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 agredir sexualmente a alguien por teléfono. 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 Lo primero que pensé fue: "Eso no se puede hacer por teléfono. 70 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 La ley no lo permite". 71 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 NOTIFICADO POR BUDDY STUMP 08/10/04 72 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 La fianza de David era de medio millón. 73 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 LA FIANZA SERÁ DE MEDIO MILLÓN EN EFECTIVO 74 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Alguien que nunca había sido acusado de un delito. 75 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Ni siquiera una multa. 76 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 Una fianza de medio millón de dólares 77 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 era totalmente excesiva, para empezar. 78 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 El juez fijó la fianza en la orden. 79 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Creo que el motivo por el cual puso medio millón de dólares 80 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 fue porque, si este tipo quedaba libre, 81 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 estando a mil kilómetros de su casa, 82 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 podía fugarse o hacer cualquier cosa. 83 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Podía irse del país. 84 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Era importante tener una fianza que la familia pudiera pagar. 85 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 Creo que la bajaron a cien mil dólares. 86 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Después me enteré que la pagó. Salió de la cárcel y se fue. 87 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Me molestó el hecho de que estuviera libre, 88 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 pero también pensaba: "Bueno, va a ser tu último paseo. 89 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 Que lo disfrutes, porque nos vamos a ver pronto". 90 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Hoy vamos a hablar de bromas telefónicas que se pasaron de la raya. 91 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Es más, se trata de bromas sumamente sádicas y crueles. 92 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Me llamo Javier Leiva y esto es Pretend. 93 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Historias de personas reales que no son quienes dicen ser. 94 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 Cuando me enteré… 95 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 CONDUCTOR DE 'PRETEND' 96 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 …me sorprendió que fuera posible. 97 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 Pero después me enteré de que había más de cien llamadas iguales 98 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 en 32 estados y de que habían ocurrido durante más de diez años. 99 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 El caso de Mount Washington con Louise Ogborn 100 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 fue noticia a nivel mundial. 101 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Me sorprendió que una broma telefónica pudiera ser tan sádica y llegar tan lejos. 102 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 Es increíble que lograra salirse con la suya. 103 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 Vaya uno a saber cuántas otras llamadas nunca se denunciaron. 104 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Muchísimas víctimas vivieron una experiencia terrible. 105 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Queda claro que no les advirtieron sobre el peligro del impostor. 106 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 Según lo que he investigado yo… 107 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 Viajé por todo Estados Unidos 108 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 y fui a varios locales de comida rápida. 109 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 Y le pregunté de pasada a los encargados: 110 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 "¿Están al tanto de las bromas telefónicas?". 111 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 Y me decían: "No sabemos nada". Recién se enteraban. 112 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Incluso hoy, la gente no está al tanto. Es por eso que seguía pasando. 113 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Alguien tiene que pagar 114 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 por lo que les pasó a todas estas personas. 115 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 En ese momento, no sabía que esto ya le había pasado antes a alguien. 116 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 Al encargado lo echaron… 117 00:08:45,401 --> 00:08:46,485 DEBORAH LLAMADA N.° 67 118 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 …pero nunca lo acusaron de nada. 119 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 Taco Bell era una franquicia, 120 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 así que decidí demandar al dueño y al encargado. 121 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Era claro que estaban preocupados… 122 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 HERMANO DE DEBORAH 123 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 …por un juicio. 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 No les importaba su bienestar. 125 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 Básicamente iban a decir que ella era cómplice de lo que pasó. 126 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Mi abogado me dijo que era muy probable 127 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 que intentaran difamarme. 128 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Por lo que sé, querían acceder a los apuntes 129 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 de la terapia de Deborah para usarlos en el juicio. 130 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Creo que era una truco para evitar que Deborah declarara. 131 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Y, si ella no declaraba, no había juicio. 132 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 El juez y el otro abogado me culparon, en cierto sentido. 133 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 El caso se desestimó, en parte, 134 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 porque Deborah no quería declarar o responder 135 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 las preguntas que le hacían. 136 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 No quería tener que contarle todo lo que le pasó 137 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 a una sala llena de extraños. 138 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Me daba vergüenza, no quería hacerlo. 139 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Era abrumador y no quería, ni podía, probablemente, hacerlo. 140 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 El juez dijo, y lo tengo en el teléfono: 141 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 "Los tribunales no deben ser usados para propagar 142 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 la cultura de la victimología y la superioridad 143 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 que degrada el sentido de responsabilidad individual y esfuerzo 144 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 en el que esta gran nación se fundó. 145 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 Las mejores lecciones suelen ser las más costosas. 146 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 Fue una lección dura, 147 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 pero ojalá la demandante haya aprendido a pensar por sí misma". 148 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Básicamente: "Te debería dar vergüenza, ojalá aprendas". 149 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 Y unos meses después, me dijeron: 150 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 "Ah, encontramos al impostor, era un guardiacárcel de Florida". 151 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 Y no supe nada más. 152 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Cuando no hay justicia, cuando la policía no hace nada, 153 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 cuando el fiscal no hace nada, 154 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 no parece haber un esfuerzo para hacer algo 155 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 que disuada a otros que quieran hacer lo mismo. 156 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 Y es exactamente lo que pasó. 157 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 Es un sistema muy defectuoso 158 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 en el que un buen porcentaje de la gente nunca obtiene justicia, 159 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 ni siquiera tienen una oportunidad. 160 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 El juicio criminal de David Stewart era de lo único que se hablaba, 161 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 pero el verdadero villano no era solo el impostor. 162 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Lo que hizo fue horrible, 163 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 pero McDonald's es igual de cómplice por permitir que esto siguiera. 164 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 Louise decidió atacar a Goliat. 165 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 PERIODISTA 166 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 Va por McDonald's y quiere que se haga algo de justicia. 167 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Su nombre, Louise Ogborn. 168 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 La empresa, McDonald's. 169 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 Antes, empleada y empleador. Ahora, demandante y demandado. 170 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Lo único que quería Louise Ogborn 171 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 era que McDonald's reconociera que eran culpables de todo esto. 172 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Simplemente quería una disculpa porque le arruinaron la vida. 173 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Podía ser la primera vez 174 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 que alguien involucrado en estas bromas enfrentara un juicio. 175 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Creo que Louise fue muy valiente. 176 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Ahora tiene que subir al estrado de los testigos y ponerle fin. 177 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Louise Ogborn contrató a una abogada llamada Ann Oldfather 178 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 y demandaron a McDonald's por 200 millones de dólares, lo cual es mucho dinero. 179 00:13:19,132 --> 00:13:21,843 McDonald's tiene un reflector de culpabilidad… 180 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 ABOGADA DE LOUISE OGBORN 181 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 …que apunta a todos los demás, excepto a los Arcos Dorados. 182 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 ABOGADA ANN OLDFATHER: RESPETADA, EXITOSA Y TENAZ EN LA CORTE 183 00:13:30,894 --> 00:13:34,523 Ann Oldfather suele ser una litigante feroz. 184 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 Su veredicto puede medir el daño 185 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 que se le hizo a Louise en esta comunidad. 186 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Este era, sin lugar a dudas, el mayor caso civil 187 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 de la historia del condado de Bullitt. 188 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 ¿200 millones de dólares? 189 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 ABOGADO DE MCDONALD'S 190 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 Creo que el solo hecho de pedir tanto 191 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 muestra el verdadero fin del juicio. 192 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Todos de pie, por favor. 193 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Me llamo Tom McDonald. Trabajé como juez… 194 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 EXJUEZ 195 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 …25 años en Louisville, Kentucky. 196 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Tomen asiento. 197 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Nunca pensé que este caso fuera a llegar a juicio, 198 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 porque era una situación muy rara. 199 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 Había muchísimo en juego. 200 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Era una jovencita de 18 años, 201 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 de un pueblito, 202 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 contra una de las empresas más grandes del mundo. 203 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Yo pensaba 204 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 que iban a hacer todo lo posible para que no se presentara. 205 00:14:37,920 --> 00:14:38,795 NOTICIAS A LAS 10 206 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 Llega Fox con noticias a las 10:00. Tu primera opción para las noticias. 207 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Tenemos novedades 208 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 en la batalla legal por el cacheo con desnudo 209 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 en un local de McDonald's de Mount Washington. 210 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 JUICIO POR CACHEO CON DESNUDO SE INTENSIFICA 211 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 Uno de los detectives privados contratados por McDonald's 212 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 fue arrestado por hacerse pasar por policía 213 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 al citar a declarar a una amiga de Louise. 214 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 Acusan a McDonald's de intimidar testigos, 215 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 y al menos un oficial 216 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 contratado por los abogados de la cadena ha sido arrestado. 217 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 ¿La estrategia de McDonald's consistía en avergonzar a la víctima? 218 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Querían sus apuntes de terapia, querían su cuenta de Myspace. 219 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Creo que querían culpar a todos, menos a ellos. 220 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 McDonald's afirmaba tener muy poca documentación sobre los casos anteriores, 221 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 pero Ann Oldfather no les creía. 222 00:15:43,527 --> 00:15:44,695 INCIDENTES DE CACHEOS 223 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Así que empezó a investigar y demostró cuántos casos… 224 00:15:47,823 --> 00:15:49,449 9 DE ABRIL DE 2004, MOUNT WASHINGTON, KY EL CASO DE LOUISE OGBORN 225 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 …se habían dado previamente 226 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 y que McDonald's estaba muy al tanto del peligro desde hacía años. 227 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 El caso de Louise trataba 228 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 sobre los muchos fraudes que se habían dado en McDonald's 229 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 y sobre la información que les daban a sus restaurantes. 230 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 ¿Hicieron lo suficiente para alertar a sus empleados? 231 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 Y resulta que no, no hicieron lo suficiente. 232 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 BIENVENIDOS 233 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Antes de iniciar el juicio, 234 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 Oldfather le solicitó documentación a McDonald's sobre los casos anteriores. 235 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 McDonald's reconoció haber llegado a un acuerdo en seis casos 236 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 de fraudes similares a este. 237 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Decían que solo sabían sobre esos. 238 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Pero Ann Oldfather logró obtener una orden del juez del juicio 239 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 que intimaba bajo apercibimiento a McDonald's a entregar la información. 240 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Tuvimos una audiencia de emergencia 241 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 y le ordené a McDonald's entregar toda la documentación. 242 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 Cuarenta y ocho horas antes del juicio, 243 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 entregaron cajas llenas de información, pero no había tiempo para revisarlas. 244 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 La abogada de Louise Ogborn tiene papeles, carpetas y cajas de documentación 245 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 que muestran que McDonald's sabía sobre más de veinte casos de cacheos 246 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 en sus restaurantes en todo el país. 247 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 Dieciséis cajas de información 248 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 de los abogados de McDonald's 249 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 que ni hemos tenido tiempo de revisar. 250 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 En un momento, McDonald's dio a entender que Louise era cómplice del fraude 251 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 y que simplemente quería sacarle dinero a la empresa. 252 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Adelante, señor. 253 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 McDonald's tenía al encargado de mantenimiento, 254 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 el que puso fin a la llamada, el héroe que los salvó. 255 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 Lo hicieron subir al estrado del tribunal. 256 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Tom, ¿estuvo usted en el local ese día? 257 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Sí. 258 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 McDonald's presentó una defensa muy interesante y convincente 259 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 en la que Louise Ogborn habría ido tras el dinero desde un principio. 260 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Dijo que iba a obtener un cheque enorme o algo de dinero. 261 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - ¿Louise dijo eso? - Sí. 262 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Ann Oldfather encontró algunas fallas en esa declaración, 263 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 pero, a fin de cuentas, 264 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 nadie sabía lo que pensaba el jurado. 265 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Cuando se supo lo de Louise, 266 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 quedó en claro que no se trataba de un crimen sin víctimas. 267 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Podría haber sido mi hija. 268 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 - ¿Quiere llamar a su siguiente testigo? - Sí, Su Señoría. 269 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Llamamos a Louise Ogborn. 270 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Hubo una moción antes del juicio 271 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 para permitirle al jurado revisar la grabación de la agresión 272 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 en su totalidad. 273 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Fueron tres horas brutales. 274 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Me costó mucho verla. 275 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 Reinaba un silencio total en la sala. 276 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Solo se escuchaba el llanto de algunos integrantes del jurado. 277 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Fuera de eso, se podría haber oído la caída de un alfiler. 278 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 ¿Qué pasó cuando fuiste a la oficina? 279 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Me pidió que entrara. 280 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 - ¿Y entraste? - Sí. 281 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 ¿Qué pasó después? 282 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Me dijo que me habían acusado de robarle dinero a un cliente. 283 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Le dije que era imposible, que yo jamás haría algo así 284 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 y que ella lo sabía. 285 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 ¿Cómo te sentiste al respecto? 286 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 Se podría decir que estaba devastada. 287 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Louise, ¿has tenido algún miedo recurrente desde entonces? 288 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 Tuve sueños en los que alguien me ataca y yo no puedo identificarlo. 289 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 Llegué a evitar dormir de noche. 290 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 No puedo respirar. Me siento hiperventilada. 291 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Me empieza a doler el pecho. Se me duerme un brazo. 292 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 No nos olvidemos de que Louise es víctima de una agresión sexual. 293 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 ¿Cómo no la vas a compadecer? Fue algo humillante. 294 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Cuatro empleados la vieron en su momento más vulnerable 295 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 mientras estaba ahí desnuda. 296 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Hice lo que tenía que hacer para sobrevivir. 297 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 No sabía si este iba a ser mi último día con vida. 298 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 No sabía si iba a sobrevivir. 299 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Vivió algo sumamente traumático, 300 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 nunca va a recuperar esa parte de su vida. 301 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Eso siempre va a estar ahí. 302 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 ¿Pensaste en contarle a Donna lo que te estaba haciendo su prometido? 303 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Él seguía en la habitación. 304 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Temía que nos hiciera algo si lo hacía. 305 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Ya me había golpeado. 306 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Era imposible saber qué hubiera hecho 307 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 si yo me defendía y pedía ayuda. 308 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Louise Ogborn y su abogada alegaban retención ilegal, 309 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 pero McDonald's decía que no era cierto. 310 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 "Nadie la retuvo físicamente, se podía ir cuando quisiera". 311 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 La cinta muestra que te dejaron sola 312 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 en la oficina durante casi diez minutos. 313 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 ¿Pensaste en tratar de abrir la puerta? 314 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 - No, porque pensé que no podía salir. - ¿Disculpa? 315 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Pensé que no podía salir. 316 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 Creo que la idea de McDonald's de que tendría que haberse ido 317 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 fue, quizás, un error estratégico, 318 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 decir que una joven, a la cual le habían sacado la ropa y la llave del auto, 319 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 podía y debía haberle puesto punto final, 320 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 cuando sus propios supervisores adultos no lo hicieron. 321 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 ¿Cómo podía anticipar McDonald's 322 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 que, el 9 de abril de 2004, este tipo iba a llamar a Mount Washington? 323 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Si McDonald's realmente sabía lo que estaba pasando, 324 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 tendrían que haberles advertido a sus empleados. 325 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Había un problema y es obvio que no lo dieron a conocer, 326 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 porque seguía sucediendo. 327 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 McDonald's no asumió responsabilidad por el cacheo con desnudo 328 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 que derivó en un juicio gigante de Louise Ogborn en su contra. 329 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 Continuaron culpando al resto durante el cierre de su exposición. 330 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Creo que no es exagerado pedirle a un empleado 331 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 que distinga entre el bien y el mal y que use el sentido común. 332 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 McDonald's intentó culpar a Louise Ogborn y a Donna Summers, 333 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 cuando en realidad fueron ellos los que no advirtieron a sus empleados. 334 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 En este caso, se podía ver en cuántos restaurantes… 335 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 CASOS EN MCDONALD'S 336 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 …había sucedido esto y cuántos fueron en McDonald's. 337 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Ahí es cuando te das cuenta. 338 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Armados solo con sus opiniones y una lista de instrucciones, 339 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 el jurado debe decidir si le dan un mordisco financiero 340 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 al gigante mundial de la comida rápida 341 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 para dárselo a una exempleada de Mount Washington, Louise Ogborn. 342 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 El jurado regresa a la sala. 343 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 El vocero del jurado le pasa el veredicto 344 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 al alguacil y este me lo pasa a mí. 345 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Iba a ser el veredicto más grande 346 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 de la historia de Bullitt, Kentucky. 347 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 "El jurado falla a favor de Louise Ogborn en cuanto a la novena instrucción 348 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 y acepta su solicitud de compensación contra la empresa McDonald's". 349 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 Mucho dinero en juego en otro destacado juicio civil. 350 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 Louise Ogborn, exempleada de McDonald's, fue obligada a desnudarse 351 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 luego de que un supuesto policía llamara al local de Mount Washington. 352 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 A Louise Ogborn se le adjudicaron 353 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 más de seis millones de dólares en un juicio contra McDonald's 354 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 y otros involucrados en el caso. 355 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Louise le hizo frente a lo sucedido 356 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 y a lo que McDonald's omitió hacer durante tres años y medio 357 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 y el jurado acaba de darle toda la razón. 358 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 Y estamos muy orgullosos. 359 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 No sé qué decir. No puedo hablar ahora. 360 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 OBTUVO $6.1 MILLONES EN JUICIO POR CACHEO 361 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 No fue el combo gigante que el equipo legal de Ogborn quería, 362 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 pero están satisfechos por el dinero y el mensaje que recibió McDonald's. 363 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 Creo que el jurado tuvo razón. 364 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Ella se lo merecía y creo que… 365 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 McDonald's sabía que estaba sucediendo desde hacía diez años y no lo pararon 366 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 ni pidieron ayuda para pararlo. 367 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Así que una multa de seis millones 368 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 quizás los haga prepararse mejor. 369 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 McDonald's es responsable por no proteger a sus empleados. 370 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 Eso es lo principal. 371 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Si lo hicieron para proteger el balance y no a sus empelados, 372 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 entonces son los villanos de esto. 373 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 Fue inaudito 374 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 que McDonald's supiera que esto estaba sucediendo 375 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 en muchos de sus locales 376 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 y que fuera algo de tan fácil solución. 377 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 Creo que ese fue uno de los argumentos de la Sra. Oldfather durante el juicio. 378 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 Bastaba con que McDonald's se lo informara a cada uno de sus locales. 379 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Poner algo cerca del teléfono. 380 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 Poner un cartel diciendo: "Hay un impostor. 381 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 Si llama, no hagan nada, es un fraude". 382 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Pero no les advirtieron a sus empleados. 383 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 ¿Cree que McDonald's intentó ocultarlo? 384 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 No daré mi opinión al respecto. 385 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 Algo que causó sorpresa en este juicio civil 386 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 fue conocer la cantidad de restaurantes que estaban involucrados. 387 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 Y la cantidad de acuerdos que el público desconocía. 388 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 No fue solo McDonald's. 389 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Parecía que había un esfuerzo para mantenerlo oculto. 390 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Si eso era cierto o no, no lo sabemos, 391 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 pero todo parecía indicar que sí. 392 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 Creo que todas pensamos que éramos las únicas 393 00:27:39,659 --> 00:27:41,327 y nos sentimos estúpidas. 394 00:27:41,411 --> 00:27:42,703 ELIZABETH LLAMADA N.° 26 395 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Podrías preguntarles a 99 de esas 100 mujeres 396 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 y todas se sentirían individualmente responsables y tontas. 397 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Saber que no soy la única a la que le pasó me ayuda mucho. 398 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 No fue solo porque se negaran a informar a los empleados 399 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 o por no dar una mejor capacitación, una advertencia o un aviso. 400 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 La duda era si lo estaban ocultando a propósito. 401 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Había más involucrados. 402 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 A fin de cuentas, el impostor también tiene que pagar por sus acciones. 403 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Hubo gente humillada en todos lados. 404 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 Creían que David Stewart tenía algo que ver 405 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 con todos los casos de los restaurantes. 406 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Culpable o no, su nombre siempre aparecía. 407 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 David Stewart volvió a Florida por una fianza reducida 408 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 y ahí fue donde esperó hasta que se fijó la fecha para el juicio. 409 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Mientras Stewart estaba libre y disfrutando con su familia, 410 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 yo trataba de poner los puntos sobre las íes 411 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 y pensaba: "Vas a entrar por última vez a un tribunal 412 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 y ojalá termines preso, para terminar esto de una vez". 413 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 El juicio criminal empezó en octubre de 2006 414 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 y fue todo un evento para el condado de Bullitt. 415 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Llegaron equipos periodísticos de todo el país 416 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 para seguir la historia de la joven 417 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 que fue abusada sexualmente en un McDonald's 418 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 gracias al impostor. 419 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Los abogados dicen que rastrearon las tarjetas 420 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 que se habrían usado y encontraron a David Stewart, 421 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 un exguardiacárcel de Florida. 422 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Todos querían saber más sobre David Stewart. 423 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 ¿Dónde vivía? ¿Estaba casado? ¿Tenía hijos? 424 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Estaba casado y tenía cinco hijos. 425 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 No encontraron a nadie que dijera 426 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 algo malo sobre él en su comunidad. 427 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 La gente lo quería. 428 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Él realizó la llamada o llamadas. 429 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Creo firmemente que debe pagar por lo que hizo. 430 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 Estaba furiosa, quería lo peor para él, 431 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 porque me sentía muy agraviada y era algo horrible. 432 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Fue el caso más grande que tuve. 433 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 En la noche antes del juicio, yo pensaba: "Por fin llegó el día, 434 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 ojalá que salga todo bien". 435 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Creo que tengo un caso infalible. 436 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 Yo ya había cumplido, teníamos un muy buen caso. 437 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 Se lo enviamos a los abogados del tribunal de Mount Washington 438 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 y ahora dependía de ellos llevarlo a juicio. 439 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 TRIBUNAL DEL CONDADO DE BULLITT 440 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Romines entró con bombos y platillos, como buen abogado. 441 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 Y yo pensaba: "Romines puede decir lo que se le antoje, 442 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 igual no lo va a evitar", porque todos los agentes con los que hablé me decían: 443 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 "Tienes los mejores argumentos del país". 444 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 Había un montón de cosas que resultaban muy incongruentes 445 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 en cuanto a la imagen que la policía y la fiscalía querían presentar. 446 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 Me parecía muy importante asegurarme de llegar hasta el final 447 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 y que lo declararan culpable. 448 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 La policía piensa que todos los casos son fáciles, 449 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 por eso es que la versión de ellos es la que llega a los medios. 450 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Como aprendimos estos dos últimos años con las protestas de justicia social, 451 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 George Floyd, Breonna Taylor y las cámaras de los celulares, 452 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 la versión policial de los hechos casi nunca coincide con la realidad. 453 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 Teníamos a David Stewart comprando una tarjeta telefónica. 454 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 Teníamos a David Stewart entrando a un Walmart el mismo día 455 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 en que se compraron las tarjetas con un uniforme de guardiacárcel. 456 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 Gracias a estas imágenes, teníamos a David Stewart identificado 457 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 por el director de la cárcel donde trabajaba. 458 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Si esa no es evidencia suficiente para condenarlo, entonces me rindo. 459 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 El video del Walmart se presentaba como la gran novedad 460 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 o como evidencia irrefutable de su culpabilidad. 461 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 ¿Podría ser David Stewart? Sí, podría ser. 462 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 ¿Estaban seguros de que era David Stewart? 463 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 ¡Pero qué estupidez! Basta con verlo para saber que es él. 464 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 Es él. Sin lugar a dudas. Una coincidencia perfecta. 465 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Pero incluso con eso, el resto de la evidencia era muy inconsistente. 466 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 Para mí, eso estaba lejos de ser evidencia suficiente para el caso. 467 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Analizamos su horario de trabajo. 468 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 Cada vez que teníamos una llamada rastreable, 469 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 podíamos mostrar que no estaba trabajando, que estaba disponible para llamar. 470 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 Y casi siempre conocía el lugar donde se realizaban las llamadas. 471 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Un teléfono público cerca de donde entregaba gas. 472 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 En algunas de esas llamadas, David Stewart tenía una coartada 473 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 que ellos no lograban refutar. 474 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 La esposa dijo que tenían un cronograma 475 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 y que, si ella trabajaba, él tenía que ir a buscar a los hijos. 476 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Nuestra investigación demostró que Stewart no realizó esas llamadas. 477 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Teníamos a alguien que manejaba mucho, podía usar un teléfono público 478 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 y después podía usar otro distinto. 479 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 El impostor usaba tarjetas prepagas y creía que nadie lo podía rastrear. 480 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Estaba en la tienda cuando compraron la tarjeta. 481 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 Teníamos una confesión a medias. 482 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 Estábamos a nada de que lo admitiera. 483 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 Y dijo: "Por fin se terminó". 484 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 Punto final. No dijo nada más. 485 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Se llamó a silencio. Listo. 486 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Cuando la policía te interroga un buen rato 487 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 sin que admitas haber cometido un delito, 488 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 cuando ya parece haber terminado el interrogatorio, 489 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 y dices: "Por fin se terminó", 490 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 eso habla más del interrogatorio policial 491 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 que de la confesión de un crimen. 492 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 Y yo pensaba: "Si no es David Stewart, entonces ¿quién?". 493 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 Porque los hechos y la evidencia así lo indicaban. 494 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 Parte de la acusación consistía 495 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 en que David era una especie de hipnotizador experto 496 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 que lograba convencer a las personas vía telefónica 497 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 de hacer cosas que no solían hacer. 498 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 Totalmente inconsistente con la persona que David Stewart fue toda su vida. 499 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 El abogado salió con eso de que era un padre de familia, 500 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 un hombre trabajador y el hermano de un policía. 501 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 Y le fue muy bien a la hora de decirle al jurado 502 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 que David Stewart no era culpable. 503 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 El jurado volvió tras ausentarse apenas dos horas. 504 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Yo no sabía qué pensar. 505 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 David Stewart podía ir preso de 10 a 20 años. 506 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 El juez preguntó si había un veredicto y dijeron que sí. 507 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 La sala quedó en silencio. 508 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 Encontramos al acusado no culpable 509 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 de incitación para cometer abuso sexual en primer grado. 510 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 Un final increíble para una historia increíble de Florida 511 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 que incluía una "violación a larga distancia". 512 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Fue como chocar con un camión de frente. Un baldazo de agua fría. 513 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Me quedé… 514 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Quedé paralizado. ¿Qué mierda había pasado? 515 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Fue la única vez en mi carrera, que yo recuerde, 516 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 que tuve un veredicto de no culpabilidad. No podía hacer nada para cambiarlo. 517 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 Todos quedaron pasmados. No se ganó el caso. 518 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 No había pruebas o evidencias suficientes 519 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 para encontrar culpable a David Stewart. 520 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 El problema, en este caso, era que no tenían nada 521 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 que indicara o mostrara que David Stewart había realizado las llamada. 522 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Quizás fallé en el interrogatorio. 523 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Quizás no debimos interrogarlo. 524 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 Ojalá no hubiera sabido nada, así podíamos vigilarlo. 525 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Creo que no arrestamos a la persona equivocada. 526 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 Pensábamos que era el culpable. 527 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 Fue a juicio y lo declararon no culpable. Así es el proceso. 528 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 ¿Es David Stewart inocente? Sí, creo que David Stewart es inocente. 529 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Hay una diferencia clara a nivel legal 530 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 entre inocente y no culpable, ¿verdad? 531 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Estoy seguro de que no es culpable. 532 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Presentamos los mejores argumentos que se podían presentar 533 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 para hacer justicia por Louise y las demás víctimas. 534 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 ¿Arresté a la persona equivocada? Lo dudo. 535 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Nadie puso esas tarjetas telefónicas en su habitación. 536 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Había preguntas pendientes que se tenían que hacer. 537 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 Yo sabía que mi cliente no era culpable y el jurado también. 538 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 Que yo sepa, hasta ahora, 539 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 no se ha vuelto a cometer un crimen similar desde entonces. 540 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 Lo que más cuesta creer es que solo ocho personas fueron procesadas, 541 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 todas encargadas de los locales, pero no el impostor. 542 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Pero hubo cientos de llamadas y la gente quería saber: 543 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 "¿Qué pasó? ¿No se investigaban todos los casos? 544 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 ¿Tenían miedo de denunciarlo?". 545 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 Los fraudes se detuvieron en 2004. 546 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 El impostor no recibió su castigo. 547 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 El responsable de las llamadas es una persona trastornada. 548 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 ¿Quién es? 549 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Esta persona, el impostor, es un agresor sexual malvado, 550 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 un peligro para la sociedad. 551 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Las llamadas se detuvieron. 552 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 ¿Hasta cuándo va a durar? 553 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 David Stewart fue declarado no culpable de todos los cargos. 554 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 No recibió ninguna otra acusación 555 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 vinculada a los otros fraudes telefónicos. 556 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 No aceptó participar en este documental. 557 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 Tras el juicio exitoso de Louise Ogborn contra McDonald's, 558 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 la empresa publicó lo siguiente: 559 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 "McDonald's no duda que lo vivido por la Sra. Ogborn estuvo mal. 560 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Sin embargo, nuestra posición sigue siendo 561 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 que fue víctima de un fraude malicioso perpetrado 562 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 por personas que no representan a McDonald's". 563 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 McDonald's dijo que le advirtió a su personal sobre el impostor 564 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 antes del caso de Mount Washington. 565 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 La empresa dijo estar comprometida a brindarle a su personal 566 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 un ambiente seguro y respetuoso. 567 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 McDonald's fue invitada para dar su opinión sobre los eventos 568 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 descritos en esta serie, pero no respondió. 569 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez