1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Και τώρα σε μια απίστευτη φάρσα
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
στην οποία πολλοί έπεσαν θύματα.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Κάποιος που προσποιούνταν τον αστυνομικό
κατάφερε να πείσει
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
κάποιους διευθυντές φαστ φουντ
να κακοποιήσουν υπαλλήλους σεξουαλικά.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,160
Αν δεν επέτρεπα την έρευνα,
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,163
θα είχα συλληφθεί
ή θα έχανα τη δουλειά μου.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Δύο αστυνομικοί μού είπαν
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,918
ότι υπάρχει βίντεο με όσα έγιναν εδώ.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,678
Τριάντα χρόνια στη δουλειά,
δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
10
00:00:54,347 --> 00:00:55,348
Ποιος είναι;
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Ο καλών διέπραξε το τέλειο έγκλημα,
12
00:00:59,644 --> 00:01:01,979
επειδή είναι εντελώς ανώνυμος.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Σεξουαλικός παραβάτης ελεύθερος
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
και το τηλέφωνο χτυπάει κάθε μέρα.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
ΜΗ ΣΗΚΏΝΕΤΕ ΤΟ ΤΗΛΈΦΩΝΟ
16
00:01:17,620 --> 00:01:21,874
ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ
17
00:01:22,542 --> 00:01:26,712
Ήταν δέκα ώρες δρόμος
από τη Φλόριντα ως το Κεντάκι.
18
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
ΜΠΑΝΤΙ ΣΤΑΜΠ - ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
19
00:01:31,008 --> 00:01:34,595
Είχα έναν τύπο στο πίσω κάθισμα
που το έκανε αυτό δέκα χρόνια
20
00:01:34,679 --> 00:01:38,933
και ξέφευγε έχοντας διαπράξει
πολύ φρικτά εγκλήματα.
21
00:01:41,978 --> 00:01:47,149
Όλα τα στοιχεία έδειχναν
ότι αυτός ήταν ο φαρσέρ. Κανένας άλλος.
22
00:01:51,571 --> 00:01:53,322
Στην αρχή, υπήρχε ένταση.
23
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Μιλούσαμε γενικά για διάφορα.
24
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Δούλευε ως σωφρονιστικός υπάλληλος
για καιρό στο Πάναμα Σίτι.
25
00:02:02,165 --> 00:02:05,209
Πριν από αυτό, παρέδιδε φιάλες προπανίου.
26
00:02:05,293 --> 00:02:07,003
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΤΟΥΑΡΤ
27
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
Φαινόταν να είναι
ένας απλός μέσος άνθρωπος.
28
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
Ένας οποιοσδήποτε.
29
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Ακόμα και οι συνάδελφοί του
θα τον θεωρούσαν ωραίο τύπο.
30
00:02:16,679 --> 00:02:20,975
Μιλήσαμε για την οικογένειά του,
τον ρώτησα πόσα παιδιά είχε.
31
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
Κάναμε μια γενική ψιλοκουβέντα.
32
00:02:24,604 --> 00:02:27,481
Ο Ντέιβιντ Στούαρτ
δεν ήταν αυτό που περίμενα.
33
00:02:28,274 --> 00:02:31,444
Ξαφνιάστηκα που ήταν
παντρεμένος με παιδιά.
34
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Νόμιζα πως ήταν μοναχικός λύκος.
35
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
Καθόταν στο διαμέρισμά του
κι έκανε τη δουλειά του.
36
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
ΒΙΚΤΟΡ ΦΛΑΕΡΤΙ - ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
37
00:02:39,869 --> 00:02:41,913
Στη σύζυγο θα έλεγε ότι κάνει υπερωρίες.
38
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
Ίσως της είπε
ότι θα δούλευε εκείνο το βράδυ.
39
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
Έχε, άραγε, δύο πρόσωπα
40
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
και η οικογένεια δεν ξέρει το δεύτερο;
41
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
Νομίζω ότι ήθελε να γίνει αστυνομικός
42
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
πιο πολύ απ' οτιδήποτε.
43
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Πήγε στην ακαδημία.
44
00:03:01,349 --> 00:03:07,229
Είχε εμμονή να έχει τη δύναμη
της εξουσίας πάνω στους ανθρώπους.
45
00:03:07,313 --> 00:03:10,983
Έχω την αίσθηση ότι νόμιζε
πως ήταν ένας από εμάς.
46
00:03:16,572 --> 00:03:21,911
Νομίζω πως άρχισε να γίνεται σοβαρό
καθώς πλησιάζαμε στο Κεντάκι.
47
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
Τον βάλαμε στη φυλακή και σκέφτηκα
"Τώρα τι λες, κορόιδο;
48
00:03:33,923 --> 00:03:38,177
Νόμιζες ότι θα ξέφευγες,
αλλά ήρθες κάπου χίλια χιλιόμετρα μακριά
49
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
χωρίς να ξέρεις κανέναν.
50
00:03:40,346 --> 00:03:41,305
Πώς νιώθεις;"
51
00:03:45,559 --> 00:03:48,229
Κατηγορήθηκε για παρότρυνση σε σοδομισμό.
52
00:03:49,272 --> 00:03:52,316
Μπορεί να μην ήταν εκεί
όταν κακοποιήθηκε η Λουίζ,
53
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
μα αν πήρε την τηλεκάρτα
κι έκανε την κλήση,
54
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
αυτό και μόνο είναι παρότρυνση.
55
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
Κατηγορήθηκε και για αντιποίηση αρχής.
56
00:04:03,452 --> 00:04:06,580
Αντιμετωπίζει πολύ σοβαρές κατηγορίες.
57
00:04:10,751 --> 00:04:13,754
Ένιωσα ικανοποίηση.
Είναι πίσω από τα κάγκελα.
58
00:04:15,756 --> 00:04:18,676
Δεν θα πέσει θύμα του κανένας άλλος.
59
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
Ήταν τεράστια ανακούφιση που είχαμε αυτόν
60
00:04:25,099 --> 00:04:30,354
που πιστεύαμε ότι έκανε τις κλήσεις.
Ήταν στη φυλακή και περίμενε να δικαστεί.
61
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Αφού φυλακίστηκε, λίγο καιρό μετά
62
00:04:36,694 --> 00:04:40,823
ανακάλυψα ότι προσέλαβε
έναν μεγαλοδικηγόρο υπεράσπισης.
63
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Ήταν περίεργη υπόθεση.
64
00:04:47,621 --> 00:04:48,956
ΣΤΙΒ ΡΟΜΙΝΣ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
65
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
66
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
Με πήρε ο αδερφός του
και ζήτησε να αναλάβω την υπόθεση.
67
00:04:56,464 --> 00:04:59,759
Νόμιζα ότι κάποιος
μού κάνει πλάκα ή κάτι τέτοιο,
68
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
επειδή όλα φέρεται ότι έγιναν τηλεφωνικά.
69
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Αν το σκεφτείτε λίγο, θα ήταν πολύ δύσκολο
70
00:05:08,309 --> 00:05:10,895
να κακοποιήσεις σεξουαλικά
από το τηλέφωνο.
71
00:05:13,981 --> 00:05:17,360
Η αρχική αντίδραση ήταν
πως δεν γίνεται τηλεφωνικά αυτό.
72
00:05:19,028 --> 00:05:21,072
Δεν ευσταθεί νομικά.
73
00:05:21,572 --> 00:05:22,907
ΕΠΙΔΟΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΠΑΝΤΙ ΣΤΑΜΠ 08/10/2004
74
00:05:23,324 --> 00:05:25,493
Η εγγύηση ήταν μισό εκατομμύριο.
75
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΥ
ΜΙΣΟ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟ ΜΕΤΡΗΤΑ
76
00:05:28,412 --> 00:05:31,332
Δεν κατηγορήθηκε
ποτέ και για τίποτα στη ζωή του.
77
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
Δεν είχε καν τροχαία κλήση.
78
00:05:34,710 --> 00:05:37,630
Μισό εκατομμύριο δολάρια εγγύηση
79
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
ήταν ένα υπερβολικό ποσό, εξαρχής.
80
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
Ο δικαστής όρισε την εγγύηση.
81
00:05:46,680 --> 00:05:50,059
Νομίζω ότι ο λόγος
που έβαλε το μισό εκατομμύριο
82
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
ήταν επειδή, αν ο τύπος έφευγε
83
00:05:54,063 --> 00:05:56,649
και πήγαινε χίλια χιλιόμετρα μακριά,
84
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
θα μπορούσε να το σκάσει.
85
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
Υπήρχε κίνδυνος φυγής.
86
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
Ήταν σημαντικό να βρούμε
τα χρήματα για την οικογένεια.
87
00:06:07,368 --> 00:06:09,995
Τελικά το ποσό κατέβηκε στις 100.000.
88
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
Αμέσως μετά, βγήκε από τη φυλακή
με εγγύηση και έφυγε.
89
00:06:22,133 --> 00:06:25,803
Θύμωσα που θα κυκλοφορούσε ελεύθερος,
90
00:06:25,886 --> 00:06:29,932
αλλά σκέφτηκα
ότι θα έκανε την τελευταία του βόλτα.
91
00:06:30,015 --> 00:06:34,311
Ας το απολάμβανε, γιατί θα τα ξαναλέγαμε.
92
00:06:38,941 --> 00:06:43,028
Σήμερα θα μιλήσουμε για τηλεφωνικές φάρσες
που είναι παρατραβηγμένες.
93
00:06:43,112 --> 00:06:47,199
Αυτές οι φάρσες είναι
πέρα για πέρα σαδιστικές και σκληρές.
94
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Είμαι ο Χαβιέ Λέιβα και ακούτε το Pretend.
95
00:06:50,578 --> 00:06:54,290
Ιστορίες για ανθρώπους
που παριστάνουν άλλους.
96
00:06:55,124 --> 00:06:56,458
Όταν το είδα…
97
00:06:56,542 --> 00:06:58,002
ΧΑΒΙΕ ΛΕΪΒΑ - PODCASTER
98
00:06:58,085 --> 00:07:00,004
…σοκαρίστηκα με τη φάρσα αυτή.
99
00:07:00,087 --> 00:07:04,633
Μετά ανακάλυψα ότι ήταν
πάνω από 100 κλήσεις παρόμοιες,
100
00:07:04,717 --> 00:07:09,597
σε 32 πολιτείες, κι ότι αυτό συνεχιζόταν
για πάνω από δέκα χρόνια.
101
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
Η υπόθεση της Λουίζ Όγκμπορν
102
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
τράβηξε την παγκόσμια προσοχή.
103
00:07:19,148 --> 00:07:24,653
Ήταν σοκαριστικό που μια τέτοια φάρσα
ήταν τόσο σαδιστική και τράβηξε σε μάκρος.
104
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
Απίστευτο πόσο καιρό τη γλίτωνε ο τύπος.
105
00:07:34,622 --> 00:07:40,085
Ένας Θεός ξέρει πόσες κλήσεις
έγιναν και δεν καταγγέλθηκαν.
106
00:07:40,169 --> 00:07:43,964
Πολλά θύματα πέρασαν
αυτές τις φρικτές δοκιμασίες.
107
00:07:44,924 --> 00:07:48,344
Ο κόσμος δεν ήταν προειδοποιημένος
για τέτοιους κινδύνους.
108
00:07:52,640 --> 00:07:54,767
Στην έρευνά μου,
109
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
ταξίδεψα σε όλες τις ΗΠΑ
110
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
και σταμάτησα
σε πολλά φαστ φουντ εστιατόρια.
111
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
Ρώτησα αρκετούς από τους υπεύθυνους
112
00:08:03,651 --> 00:08:06,612
αν έχουν ακούσει
γι' αυτές τις φάρσες που γίνονται.
113
00:08:06,695 --> 00:08:09,823
Κανείς δεν τις είχε ακούσει,
το άκουγαν από εμένα.
114
00:08:11,700 --> 00:08:16,789
Ακόμα και σήμερα, ο κόσμος δεν το ξέρει,
γι' αυτό και είχε συνεχίσει να γίνεται.
115
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Κάποιος έπρεπε να λογοδοτήσει
116
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
για ό,τι συνέβη σε αυτούς τους ανθρώπους.
117
00:08:32,137 --> 00:08:34,139
ΣΤΕΪΤΣΜΠΟΡΟ - ΤΖΟΡΤΖΙΑ
118
00:08:35,432 --> 00:08:41,522
Εκείνη την εποχή, δεν γνώριζα
ότι είχε συμβεί και αλλού σε άλλους.
119
00:08:43,357 --> 00:08:45,317
Ο διευθυντής έχασε τη δουλειά του.
120
00:08:45,401 --> 00:08:46,485
ΝΤΕΜΠΟΡΑ - 67η ΦΑΡΣΑ
121
00:08:46,569 --> 00:08:48,904
Δεν του αποδόθηκε ποτέ καμία κατηγορία.
122
00:08:51,574 --> 00:08:53,909
Η Taco Bell ήταν φραντσάιζ.
123
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
Αποφάσισα να μηνύσω
τον δικαιοδόχο και τον διευθυντή.
124
00:09:02,376 --> 00:09:04,587
Ξεκάθαρα ανησύχησαν.
125
00:09:04,670 --> 00:09:05,629
ΝΤΑΝΙΕΛ - ΑΔΕΡΦΟΣ
126
00:09:05,713 --> 00:09:07,047
Τους έγινε μήνυση.
127
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
Δεν νοιάστηκαν για την ίδια.
128
00:09:11,218 --> 00:09:16,307
Θα το έκαναν να φανεί
ότι υπήρχε συνενοχή από πλευράς της.
129
00:09:20,019 --> 00:09:23,689
Ο δικηγόρος είπε
ότι θα μπορούσαν κάλλιστα να επιχειρήσουν
130
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
να επιτεθούν στον χαρακτήρα μου.
131
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
Προσπάθησαν να πάρουν τις σημειώσεις
132
00:09:32,323 --> 00:09:37,578
από τις συνεδρίες της ψυχοθεραπείας της
και να τις παρουσιάσουν στη δίκη.
133
00:09:39,163 --> 00:09:44,418
Νομίζω ότι ήταν ένα τέχνασμα
για να βεβαιωθούν ότι δεν θα καταθέσει.
134
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
Αν δεν κατέθετε, δεν υπήρχε υπόθεση.
135
00:09:50,049 --> 00:09:54,720
Ο δικαστής και ο άλλος δικηγόρος
με κατηγόρησαν, κατά κάποιον τρόπο.
136
00:09:57,765 --> 00:10:00,434
Η υπόθεση απορρίφθηκε, εν μέρει.
137
00:10:00,517 --> 00:10:03,145
Η Ντέμπορα δεν θα κατέθετε
ή δεν θα απαντούσε
138
00:10:03,228 --> 00:10:05,648
στις ερωτήσεις που θα της έκαναν.
139
00:10:08,776 --> 00:10:11,904
Δεν ήθελε να τα αφηγηθεί όλα αυτά
140
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
σε μια αίθουσα γεμάτη ξένους.
141
00:10:15,991 --> 00:10:19,620
Ντρεπόμουν, δεν ήθελα να το περάσω αυτό.
142
00:10:19,703 --> 00:10:26,251
Ήταν πολύ για εμένα και δεν ήθελα
ούτε μπορούσα, μάλλον, να το κάνω.
143
00:10:32,716 --> 00:10:35,761
Έχω στο κινητό αυτό που είπε ο δικαστής.
144
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
"Τα δικαστήρια δεν είναι για να διαδίδουν
145
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
μια κουλτούρα θυματολογίας/δικαιωματισμού
146
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
που υποβαθμίζει το αίσθημα
ατομικής ευθύνης και σκληρής δουλειάς,
147
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
τα θεμέλια του έθνους μας.
148
00:10:47,106 --> 00:10:51,110
Τα καλύτερα διδάγματα είναι τα πιο ακριβά.
149
00:10:51,193 --> 00:10:52,361
Με τεράστιο κόστος,
150
00:10:52,444 --> 00:10:55,406
η ενάγουσα ελπίζω
να έμαθε να σκέφτεται μόνη της".
151
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Δηλαδή, "Ντροπή σου,
ελπίζω να σου έγινε μάθημα".
152
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
Λίγους μήνες αργότερα είπαν
153
00:11:10,754 --> 00:11:16,718
ότι βρήκαν πως ο καλών ήταν
δεσμοφύλακας στη Φλόριντα.
154
00:11:16,802 --> 00:11:19,138
Αυτά έμαθα.
155
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Δεν υπάρχει δικαιοσύνη,
η αστυνομία δεν κάνει κάτι,
156
00:11:26,186 --> 00:11:28,147
η εισαγγελία δεν κάνει τίποτα.
157
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
Με όλα αυτά δεν φαίνεται
πως θα υπάρξει μια προσπάθεια
158
00:11:32,151 --> 00:11:34,862
να γίνει κάτι για να μην επαναληφθεί αυτό.
159
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
Αυτό ακριβώς και έγινε.
160
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
Είναι ένα προβληματικό σύστημα,
161
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
όπου ένα ποσοστό ανθρώπων
δεν απολαμβάνει κανενός είδους δικαιοσύνη
162
00:11:49,084 --> 00:11:51,295
ούτε και γίνεται προσπάθεια γι' αυτή.
163
00:12:00,554 --> 00:12:03,640
ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ
164
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
Η δίκη του Ντέιβιντ Στούαρτ
ήταν κάτι που όλοι συζητούσαν,
165
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
αλλά ο πραγματικός ένοχος εδώ
δεν είναι μόνο ο φαρσέρ.
166
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Αυτό που έκανε ήταν φρικτό,
167
00:12:17,112 --> 00:12:21,783
αλλά η McDonald's έχει συνενοχή
που επέτρεψε να συνεχιστεί αυτό.
168
00:12:22,493 --> 00:12:24,870
Η Λουίζ είπε να τα βάλει με τον Γολιάθ.
169
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
ΚΟΝΙ ΛΙΟΝΑΡΝΤ
170
00:12:26,038 --> 00:12:29,500
Να τα βάλει με τη McDonald's
για να μπορέσει να δικαιωθεί.
171
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Το όνομά της, Λουίζ Όγκμπορν.
172
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
Η εταιρεία, McDonald's.
173
00:12:34,963 --> 00:12:39,635
Πρώην εργαζόμενη και εργοδότης,
πλέον εναγόμενος και ενάγουσα.
174
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Αυτό που ήθελε η Λουίζ
175
00:12:42,137 --> 00:12:46,391
ήταν η McDonald's να αναγνωρίσει
την υπαιτιότητά της σε όλο αυτό.
176
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
Ήθελε μια συγγνώμη
που κατέστρεψαν τη ζωή της.
177
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Είναι η πρώτη φορά
178
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
που κάποιος εμπλεκόμενος στις φάρσες
έφτασε στα δικαστήρια.
179
00:12:59,321 --> 00:13:02,282
Η Λουίζ ήταν γενναίος άνθρωπος.
180
00:13:02,366 --> 00:13:06,870
Τώρα θα μιλήσει στο δικαστήριο
και θα επισφραγιστεί όλο αυτό.
181
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
Η Λουίζ προσέλαβε
τη δικηγόρο Ανν Ολντφάδερ
182
00:13:12,042 --> 00:13:16,964
και μήνυσαν τη McDonald's
για 200 εκατομμύρια. Πολλά λεφτά.
183
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
Η McDonald's έχει την κύρια ευθύνη.
184
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
ΑΝΝ ΟΛΝΤΦΑΔΕΡ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
185
00:13:23,637 --> 00:13:27,307
Ευθύνες θα πέσουν σε όλους,
εκτός από τη McDonald's.
186
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
ΑΞΙΟΣΕΒΑΣΤΗ, ΕΠΙΤΥΧΗΜΕΝΗ
ΚΑΙ ΕΠΙΜΟΝΗ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
187
00:13:30,852 --> 00:13:32,187
ΑΝΤΡΙΟΥ ΓΟΥΛΦΣΟΝ - ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
188
00:13:32,271 --> 00:13:34,523
Είναι γνωστή ως σκληρή δικηγόρος.
189
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
Η ετυμηγορία σας θα κρίνει τη βλάβη
190
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
που έχει γίνει στη Λουίζ,
σε αυτήν την κοινωνία.
191
00:13:41,947 --> 00:13:44,658
Αναμφίβολα, ήταν
η μεγαλύτερη αστική υπόθεση
192
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
που δικάστηκε στην κομητεία Μπούλετ.
193
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
Διακόσια εκατομμύρια δολάρια;
194
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
Γ. Ρ. ΠΑΤΕΡΣΟΝ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ McDONALD'S
195
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
Και μόνο το γεγονός
ότι ζητήθηκαν τόσα χρήματα
196
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
λέει για τι ακριβώς πρόκειται.
197
00:14:02,009 --> 00:14:03,427
Σηκωθείτε, παρακαλώ.
198
00:14:04,761 --> 00:14:06,722
Είμαι ο Τ. ΜακΝτόναλντ, δικαστής…
199
00:14:06,805 --> 00:14:07,848
ΤΟΜ ΜακΝΤΟΝΑΛΝΤ
200
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
…στο Λούισβιλ επί 25 χρόνια.
201
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
Καθίστε.
202
00:14:14,021 --> 00:14:17,149
Δεν πίστευα
ότι η υπόθεση θα φτάσει σε δίκη,
203
00:14:17,232 --> 00:14:20,611
επειδή τα γεγονότα είναι πολύ περίεργα.
204
00:14:21,862 --> 00:14:23,947
Παίζονταν πολλά.
205
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Έχεις μια 18χρονη γυναίκα,
206
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
από μια μικρή πόλη,
207
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
που ορθώνει το ανάστημά της
σε μια τεράστια εταιρεία.
208
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Σκεφτόμουν
209
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
πως θα έκαναν ό,τι μπορούσαν
για να την εξαφανίσουν.
210
00:14:38,879 --> 00:14:43,967
Βλέπετε τις Ειδήσεις των δέκα από το Fox.
Η πρώτη σας επιλογή.
211
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
Υπάρχουν νεότερα
212
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
στη νομική εξέλιξη της τηλεφωνικής φάρσας
213
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
στο McDonald's του Μάουντ Ουάσινγκτον.
214
00:14:50,807 --> 00:14:53,101
Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΝΥΣΗΣ ΚΛΙΜΑΚΩΝΕΤΑΙ
215
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
Ένας ιδιωτικός ντετέκτιβ
που προσέλαβε η McDonald's
216
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
συνελήφθη γιατί υποδύθηκε τον αστυνομικό
217
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
όταν επέδιδε μια κλήτευση
σε μια φίλη της Λουίζ.
218
00:15:03,403 --> 00:15:04,321
ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
219
00:15:04,404 --> 00:15:07,950
Κατηγορούν τη McDonald's
για εκφοβισμό μαρτύρων.
220
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
Ένας κλητήρας
221
00:15:09,368 --> 00:15:12,913
που προσλήφθηκε
από τους δικηγόρους της συνελήφθη.
222
00:15:14,456 --> 00:15:19,670
Αναρωτιέται κανείς αν η εταιρική πολιτική
ήταν να ταπεινωθεί το θύμα.
223
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
Ήθελαν τις σημειώσεις της ψυχοθεραπείας,
έλεγξαν το Myspace.
224
00:15:24,716 --> 00:15:29,554
Νομίζω ότι ήθελαν να ρίξουν το φταίξιμο
σε όλους εκτός από τους ίδιους.
225
00:15:35,811 --> 00:15:40,732
Η McDonald's ισχυρίστηκε ότι είχε
ελάχιστες αποδείξεις για άλλες φάρσες,
226
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
αλλά η Ολντφάδερ δεν το πίστεψε.
227
00:15:43,527 --> 00:15:44,695
ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ
228
00:15:44,903 --> 00:15:47,739
Ερεύνησε τα περιστατικά
και κατέδειξε πόσα…
229
00:15:47,823 --> 00:15:49,449
9 ΑΠΡ 2004 ΥΠΟΘΕΣΗ ΛΟΥΙΖ ΟΓΚΜΠΟΡΝ
230
00:15:49,533 --> 00:15:51,368
…είχαν συμβεί παλιότερα
231
00:15:51,451 --> 00:15:56,581
και πώς η McDonald's γνώριζε
τον κίνδυνο, χρόνια νωρίτερα.
232
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Η υπόθεση της Λουίζ είχε να κάνει
233
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
με το ότι η McDonald's
είχε πολλές τέτοιες φάρσες
234
00:16:05,215 --> 00:16:08,135
και πώς ενημέρωσε
τα εστιατόριά της γι' αυτό.
235
00:16:08,218 --> 00:16:11,263
Είχαν προειδοποιήσει τους εργαζόμενους;
236
00:16:11,805 --> 00:16:14,391
Το θέμα είναι πως δεν το είχαν κάνει.
237
00:16:14,474 --> 00:16:17,185
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
238
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
Πριν εκδικαστεί η υπόθεση,
239
00:16:22,983 --> 00:16:28,905
η Ολντφάδερ απαιτούσε έγγραφα
από τη McDonald's για τις άλλες φάρσες.
240
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
Παραδέχτηκαν ότι είχαν διευθετήσει
έξι υποθέσεις
241
00:16:34,995 --> 00:16:37,164
σχετικά με παρόμοιες φάρσες.
242
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Είπαν ότι ήξεραν μόνο αυτές.
243
00:16:42,919 --> 00:16:47,299
Η Ανν Ολντφάδερ
πήρε τελικά δικαστική εντολή
244
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
που απειλούσε τη McDonald's
με κυρώσεις αν δεν έδινε ό,τι είχε.
245
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Είχαμε μια επείγουσα ακρόαση
246
00:16:54,598 --> 00:16:58,518
και διέταξα τη McDonald's
να παραδώσει τα αρχεία της.
247
00:17:01,021 --> 00:17:03,356
Γύρω στις 48 ώρες πριν αρχίσει η δίκη,
248
00:17:03,440 --> 00:17:10,197
παρέδωσαν κουτιά με πληροφορίες.
Δεν υπήρχε χρόνος να εξεταστούν.
249
00:17:11,448 --> 00:17:15,660
Η δικηγόρος της Λουίζ είχε
έγγραφα, ντοσιέ, γεμάτες κούτες,
250
00:17:15,744 --> 00:17:20,207
που δείχνουν ότι η McDonald's ήξερε
για πάνω από είκοσι σωματικές έρευνες
251
00:17:20,290 --> 00:17:22,250
σε εστιατόριά της σε όλη τη χώρα.
252
00:17:22,834 --> 00:17:27,339
Υλικό σε 16 κούτες
253
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
από τους δικηγόρους της McDonald's,
254
00:17:30,008 --> 00:17:33,553
που δεν είχαμε αρκετό χρόνο
να το δούμε καν.
255
00:17:36,973 --> 00:17:42,604
Η McDonald's άφηνε να εννοηθεί
ότι η Λουίζ συμμετείχε στη φάρσα
256
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
και αυτό που ήθελε
ήταν να πάρει αποζημίωση.
257
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Περάστε εκεί, κύριε.
258
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
Η McDonald's έφερε τον επιστάτη,
259
00:17:52,948 --> 00:17:57,410
αυτόν που έκλεισε το τηλέφωνο,
τον ήρωα που έσωσε την κατάσταση.
260
00:17:57,494 --> 00:17:59,913
Τον έβαλαν στο βήμα του δικαστηρίου.
261
00:17:59,996 --> 00:18:04,543
Τομ, ήσουν στο κατάστημα την επομένη;
262
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Ναι.
263
00:18:08,213 --> 00:18:11,758
Η McDonald's έφτιαξε
μια ενδιαφέρουσα καθηλωτική υπόθεση
264
00:18:11,842 --> 00:18:16,096
ότι ίσως η Λουίζ κυνηγούσε τα χρήματα
από την πρώτη μέρα.
265
00:18:16,179 --> 00:18:19,558
Είπε ότι θα έπαιρνε
μια βαρβάτη επιταγή ή χρήματα.
266
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
-Η Λουίζ;
-Ναι.
267
00:18:23,895 --> 00:18:26,940
Η Ολντφάδερ βρήκε
από πού έμπαζε η κατάθεση,
268
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
μα το σίγουρο είναι
269
00:18:28,275 --> 00:18:30,694
ότι δεν ξέρεις τι σκέφτονται οι ένορκοι.
270
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
Όταν η Λουίζ το είπε δημοσίως,
271
00:18:40,871 --> 00:18:45,208
έδειξε ότι το έγκλημα
δεν ήταν πια χωρίς θύματα.
272
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
Μπορεί να ήταν η κόρη μου.
273
00:18:49,754 --> 00:18:52,632
-Θα καλέσετε τον επόμενο μάρτυρα;
-Μάλιστα.
274
00:18:53,425 --> 00:18:55,010
Καλούμε τη Λουίζ Όγκμπορν.
275
00:18:58,221 --> 00:19:00,724
Υπήρξε αίτημα πριν τη δίκη
276
00:19:00,807 --> 00:19:06,563
να επιτραπεί στους ενόρκους
να δουν τη βιντεοταινία της κακοποίησης,
277
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
ολόκληρη.
278
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Ήταν ένα σκληρό τρίωρο.
279
00:19:16,656 --> 00:19:18,575
Μου ήταν δύσκολο να το δω.
280
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
Υπήρχε απόλυτη σιωπή
στη δικαστική αίθουσα.
281
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
Άκουγες μόνο
κάποιους ενόρκους που έκλαιγαν.
282
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
Και καρφίτσα να έπεφτε, την άκουγες.
283
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
Τι έγινε όταν πήγες στο γραφείο;
284
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Η διευθύντρια με έσπρωξε να μπω μέσα.
285
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
-Μπήκες;
-Ναι.
286
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
Μετά τι έγινε;
287
00:19:49,439 --> 00:19:54,486
Μου είπε ότι με κατηγορούσαν
ότι έκλεψα χρήματα από πελάτη.
288
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
Είπα ότι δεν θα έκανα κάτι τέτοιο.
289
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
Έπρεπε να το ξέρει αυτό.
290
00:20:00,533 --> 00:20:02,744
Πώς αισθάνθηκες γι' αυτό;
291
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
Ήμουν συντετριμμένη.
292
00:20:09,334 --> 00:20:14,130
Πες μας, Λουίζ,
αν έχεις αποκτήσει καθόλου φοβίες.
293
00:20:15,090 --> 00:20:19,678
Έβλεπα όνειρα ότι κάποιος μου επιτίθεται
και δεν μπορούσα να πω ποιος είναι.
294
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
Απέφευγα να πάω για ύπνο.
295
00:20:23,765 --> 00:20:26,559
Δεν μπορώ να ανασάνω,
σαν να έχω υπεροξυγόνωση.
296
00:20:27,686 --> 00:20:30,272
Πονάει το στήθος μου,
μουδιάζει το χέρι μου.
297
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
Ας μην ξεχνάμε ότι είναι
θύμα σεξουαλικής κακοποίησης.
298
00:20:36,945 --> 00:20:42,117
Πώς μπορείς να μην τη συμπονέσεις;
Όλο αυτό ήταν ταπεινωτικό.
299
00:20:42,200 --> 00:20:46,788
Τέσσερις εργαζόμενοι την είδαν
στην πιο ευάλωτη στιγμή της,
300
00:20:46,871 --> 00:20:48,832
ενώ καθόταν εκεί γυμνή.
301
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Έκανα αυτό που έπρεπε για να επιζήσω.
302
00:21:04,014 --> 00:21:06,474
Δεν ήξερα αν ήταν η τελευταία μου μέρα.
303
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
Δεν ήξερα αν θα τα κατάφερνα.
304
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
Τραυματίστηκε ψυχολογικά.
305
00:21:13,898 --> 00:21:16,860
Δεν θα ξαναπάρει αυτό
το κομμάτι της ζωής της πίσω.
306
00:21:16,943 --> 00:21:18,486
Αυτό θα υπάρχει πάντα.
307
00:21:22,866 --> 00:21:27,120
Είπες στην Ντόνα
τι σου έκανε ο αρραβωνιαστικός της;
308
00:21:28,455 --> 00:21:29,998
Αυτός ήταν ακόμα εκεί.
309
00:21:30,081 --> 00:21:32,959
Φοβόμουν για το τι θα μας έκανε
αν μιλούσα.
310
00:21:33,043 --> 00:21:34,836
Με είχε ήδη χτυπήσει αρκετά.
311
00:21:34,919 --> 00:21:37,130
Ποιος ξέρει τι θα έκανε
312
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
αν αντιδρούσα και ζητούσα βοήθεια.
313
00:21:46,556 --> 00:21:50,268
Η Λουίζ και η δικηγόρος της
ισχυρίζονται παράνομη κράτηση,
314
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
αλλά η McDonald's λέει ότι δεν ισχύει.
315
00:21:52,854 --> 00:21:56,775
Ότι κανείς δεν την περιόρισε
κι ότι μπορούσε να φύγει όποτε ήθελε.
316
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
Στην κασέτα φαίνεται ότι σε άφησαν μόνη,
317
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
εκεί στο γραφείο, σχεδόν δέκα λεπτά.
318
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
Προσπάθησες να ανοίξεις την πόρτα;
319
00:22:07,744 --> 00:22:10,497
-Όχι, νόμιζα ότι δεν μπορώ να φύγω.
-Ορίστε;
320
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Νόμιζα ότι δεν μπορώ να φύγω.
321
00:22:16,211 --> 00:22:20,840
Νομίζω ότι η εισήγηση της McDonald's
ότι μπορούσε να σηκωθεί να φύγει
322
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
ήταν λανθασμένη στρατηγική.
323
00:22:24,969 --> 00:22:30,016
Λένε σε μια νεαρή που της πήραν
τα ρούχα και τα κλειδιά του αυτοκινήτου
324
00:22:30,100 --> 00:22:33,144
ότι θα έπρεπε να το σταματήσει αυτό,
325
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
ενώ οι ενήλικοι προϊστάμενοί της
δεν το σταμάτησαν.
326
00:22:37,107 --> 00:22:39,984
Πώς θα μπορούσε η McDonald's να περιμένει
327
00:22:40,902 --> 00:22:45,657
ότι στις 9 Απρίλη '04, αυτός ο τύπος
θα τηλεφωνούσε στο Μάουντ Ουάσινγκτον;
328
00:22:47,867 --> 00:22:50,870
Αν η McDonald's ήξερε τι συνέβαινε,
329
00:22:50,954 --> 00:22:53,873
θα έπρεπε να προετοιμάσει
τους εργαζόμενούς της.
330
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Υπήρχε πρόβλημα
και δεν είπαν τίποτα γι' αυτό
331
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
επειδή συνέχισε να γίνεται.
332
00:23:00,672 --> 00:23:03,007
ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
333
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
Η McDonald's δεν ανέλαβε
καμία ευθύνη για τη σωματική έρευνα
334
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
που οδήγησε τη Λουίζ
στη μήνυση εναντίον τους.
335
00:23:09,973 --> 00:23:14,686
Η ενοχοποίηση όλων των άλλων
συνεχίστηκε και στις τελικές αγορεύσεις.
336
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
Δεν ζητάς πολλά
περιμένοντας από έναν υπάλληλο
337
00:23:18,982 --> 00:23:22,902
να διακρίνει το σωστό από το λάθος
χρησιμοποιώντας κοινή λογική.
338
00:23:22,986 --> 00:23:27,782
Προσπάθησαν να ρίξουν το φταίξιμο
στη Λουίζ, στην Ντόνα Σάμερς,
339
00:23:27,866 --> 00:23:32,745
όταν, στην πραγματικότητα, αυτοί έφταιγαν
που δεν προειδοποίησαν τους εργαζόμενους.
340
00:23:34,038 --> 00:23:36,583
Στην υπόθεση, βλέπεις σε πόσα εστιατόρια…
341
00:23:36,666 --> 00:23:38,334
ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ McDONALD'S
342
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
…συνέβη και πόσα από αυτά ήταν McDonald's.
343
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
Αυτό το πράγμα σοκάρει πραγματικά.
344
00:23:45,884 --> 00:23:49,429
Έχοντας την άποψή τους
και μια λίστα οδηγιών,
345
00:23:49,512 --> 00:23:52,849
οι ένορκοι αποφασίζουν
αν πρέπει να πάρουν μια προσφορά
346
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
από τη μεγαλύτερη αλυσίδα στον κόσμο
347
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
και να τη δώσουν
στην πρώην υπάλληλο, Λουίζ Όγκμπορν.
348
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
Οι ένορκοι επιστρέφουν στην αίθουσα.
349
00:24:22,045 --> 00:24:24,505
Ο πρόεδρος των ενόρκων
δίνει την ετυμηγορία
350
00:24:24,589 --> 00:24:27,050
στον σερίφη και αυτός σ' εμένα.
351
00:24:28,551 --> 00:24:30,929
Θα ήταν η μεγαλύτερη ετυμηγορία
352
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
στην ιστορία της κομητείας Μπούλετ.
353
00:24:38,895 --> 00:24:43,107
"Εμείς οι ένορκοι αποφασίζουμε
υπέρ της Λουίζ Όγκμπορν
354
00:24:43,191 --> 00:24:46,611
και επιδικάζουμε αποζημίωση
από την εταιρεία McDonald's".
355
00:24:50,865 --> 00:24:53,952
Απόφαση μεγάλης αποζημίωσης
είναι καθ' οδόν
356
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
για τη Λουίζ Όγκμπορν,
που εξαναγκάστηκε σε σωματικό έλεγχο
357
00:24:57,830 --> 00:25:02,210
μετά από τηλεφώνημα σε McDonald's
ενός φαρσέρ που υποδύθηκε τον αστυνομικό.
358
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Της επιδικάστηκαν
359
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
πάνω από έξι εκατομμύρια
μετά τη μήνυση στη McDonald's
360
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
και σε άλλους εμπλεκόμενους.
361
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
Η Λουίζ αντέδρασε σε αυτό που της συνέβη
362
00:25:14,097 --> 00:25:17,183
και σε ό,τι απέτυχε
ο αντίδικος να κάνει τόσα χρόνια.
363
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
Οι ένορκοι τη δικαίωσαν πλήρως.
364
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
Είμαστε πολύ περήφανες.
365
00:25:23,731 --> 00:25:27,277
Δεν ξέρω τι να πω,
δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
366
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
Η ΟΓΚΜΠΟΡΝ ΠΑΙΡΝΕΙ 6,1 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ
367
00:25:29,570 --> 00:25:33,491
Δεν ήταν το ύψος του χρηματικού ποσού
που κυνηγούσε η νομική ομάδα.
368
00:25:33,574 --> 00:25:37,620
Χαίρονται για τα χρήματα
και το μήνυμα που στέλνει στα McDonald's.
369
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
Οι ένορκοι νομίζω ότι έπραξαν σωστά.
370
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
Της άξιζε κάτι τέτοιο.
371
00:25:47,922 --> 00:25:52,093
Η McDonald's ήξερε τι γίνεται
δέκα χρόνια, αλλά δεν το σταμάτησε
372
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
με κάποια ενημέρωση.
373
00:25:53,928 --> 00:25:56,097
Με το χαστούκι των έξι εκατομμυρίων,
374
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
ίσως αλλάξουν τακτική εκπαίδευσης.
375
00:26:00,268 --> 00:26:03,855
H McDonald's φταίει
που δεν προστάτευσε τους εργαζόμενους.
376
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
Είναι πολύ σημαντικό.
377
00:26:05,356 --> 00:26:08,693
Αν ήθελαν να προστατεύσουν
τα κέρδη τους αντί των υπαλλήλων,
378
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
είναι οι κακοί της υπόθεσης.
379
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
Ήταν απίστευτο.
380
00:26:16,326 --> 00:26:20,705
Η McDonald's γνώριζε χρόνια
ότι αυτό συνέβαινε
381
00:26:20,788 --> 00:26:22,332
σε πολλά εστιατόριά της.
382
00:26:22,999 --> 00:26:26,586
Η λύση θα ήταν απλή.
383
00:26:26,669 --> 00:26:33,634
Αυτό ήταν και το βασικό επιχείρημα
της κυρίας Ολντφάδερ στους ενόρκους.
384
00:26:34,135 --> 00:26:39,432
Θα ήταν πολύ απλό η McDonald's
να ενημερώσει τα καταστήματά της.
385
00:26:40,975 --> 00:26:42,477
Να βάλει κάτι στα τηλέφωνα.
386
00:26:42,560 --> 00:26:45,146
Μια ταμπέλα "Υπάρχει φαρσέρ.
387
00:26:45,229 --> 00:26:49,067
Αν συμβεί αυτό,
μην κάνετε κάτι, είναι φάρσα".
388
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
Αλλά δεν προειδοποίησαν.
389
00:26:51,986 --> 00:26:54,989
Πιστεύετε ότι ήθελαν να το καλύψουν;
390
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
Δεν θα το σχολιάσω αυτό.
391
00:27:07,085 --> 00:27:09,712
Το σοκαριστικό στην αστική δίκη
392
00:27:09,796 --> 00:27:14,717
ήταν οι λεπτομέρειες
του πόσα φαστ φουντ ενεπλάκησαν.
393
00:27:15,259 --> 00:27:21,099
Πόσες διευθετήσεις έγιναν
που ο κόσμος δεν τις γνώριζε.
394
00:27:22,433 --> 00:27:24,644
Δεν είναι μόνο τα McDonald's.
395
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
Σαν να έγινε προσπάθεια να κρατηθεί κρυφό.
396
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Δεν γνωρίζουμε αν αυτό συνέβη,
397
00:27:30,858 --> 00:27:33,528
αλλά αυτή η αίσθηση επικρατούσε.
398
00:27:37,407 --> 00:27:39,575
Πιθανόν η καθεμιά μόνη της να ένιωθε
399
00:27:39,659 --> 00:27:41,327
ότι έφταιγε, να ένιωθε χαζή.
400
00:27:41,411 --> 00:27:42,703
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ - 26η ΦΑΡΣΑ
401
00:27:42,787 --> 00:27:46,916
Αν ρωτήσεις τις 99
από τις 100 αυτές γυναίκες
402
00:27:46,999 --> 00:27:50,545
θα πουν ότι νιώθουν υπεύθυνες και ανόητες.
403
00:27:50,628 --> 00:27:57,427
Και μόνο που ξέρω ότι υπάρχουν
κι άλλοι πέρα από εμένα, με βοηθάει πολύ.
404
00:27:57,510 --> 00:28:02,348
Δεν ήταν μόνο ότι δεν το αντιμετώπισαν
και δεν ενημέρωσαν τον κόσμο,
405
00:28:02,432 --> 00:28:07,395
δεν εκπαίδευσαν καλύτερα,
δεν προειδοποίησαν ή δεν αναγνώρισαν.
406
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
Το ερώτημα είναι αν το έκρυβαν συνειδητά.
407
00:28:11,858 --> 00:28:13,276
Δεν έφταιγαν μόνο αυτοί.
408
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
Στο τέλος της μέρας, ο φαρσέρ
πρέπει να πληρώσει για τις πράξεις του.
409
00:28:20,241 --> 00:28:22,785
Οι άνθρωποι ταπεινώθηκαν παντού.
410
00:28:23,619 --> 00:28:25,746
Πίστευαν ότι ο Στούαρτ συνδεόταν
411
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
με όλες τις υποθέσεις στα φαστ φουντ.
412
00:28:28,124 --> 00:28:31,169
Είτε ισχύει είτε όχι,
το όνομά του συνδέθηκε.
413
00:28:33,463 --> 00:28:36,090
Γύρισε στη Φλόριντα
έχοντας βγει με εγγύηση.
414
00:28:36,591 --> 00:28:40,928
Εκεί και έμεινε
μέχρι που ορίστηκε η δικάσιμος.
415
00:28:43,347 --> 00:28:47,185
Όσο αυτός ήταν έξω
και περνούσε καλά με την οικογένειά του,
416
00:28:48,478 --> 00:28:51,689
εγώ προσπαθούσα να δέσω
και να διασταυρώσω στοιχεία.
417
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
Σκεφτόμουν ότι θα πάω στο δικαστήριο,
418
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
όλα θα μπουν σε μια σειρά
και θα τελειώσουν.
419
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
Η δίκη άρχισε τον Οκτώβρη του 2006
420
00:29:06,788 --> 00:29:09,624
κι είναι μεγάλη υπόθεση
για την κομητεία Μπούλετ.
421
00:29:09,707 --> 00:29:12,418
Υπήρχαν τηλεοπτικά συνεργεία
απ' όλη τη χώρα
422
00:29:12,502 --> 00:29:15,087
και μετέδιδαν την ιστορία μιας νεαρής
423
00:29:15,171 --> 00:29:18,007
που κακοποιήθηκε σεξουαλικά
μέσα σε McDonald's
424
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
εξαιτίας ενός φαρσέρ.
425
00:29:20,134 --> 00:29:22,887
Οι κατήγοροι είπαν
ότι εντοπίστηκαν τηλεκάρτες,
426
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
που φέρεται
ότι χρησιμοποίησε ο Ντ. Στούαρτ,
427
00:29:25,807 --> 00:29:28,184
πρώην δεσμοφύλακας φυλακών στη Φλόριντα.
428
00:29:28,684 --> 00:29:31,771
Όλοι ήθελαν να μάθουν περισσότερα
για τον Στούαρτ.
429
00:29:33,272 --> 00:29:37,360
Πού έμενε; Ήταν παντρεμένος; Είχε παιδιά;
430
00:29:38,486 --> 00:29:41,656
Ήταν σύζυγος και πατέρας πέντε παιδιών.
431
00:29:42,865 --> 00:29:44,534
Δεν βρήκαν κανέναν να πει
432
00:29:44,617 --> 00:29:46,786
κάτι κακό γι' αυτόν στην πόλη του.
433
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
Ο κόσμος τον συμπαθούσε.
434
00:29:49,831 --> 00:29:52,208
Αυτός έκανε την κλήση ή τις κλήσεις.
435
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
Φυσικά και νιώθω
ότι πρέπει να πληρώσει γι' αυτό.
436
00:29:56,212 --> 00:30:00,550
Ξεσηκώθηκα και ήθελα
να του κάνουν τη ζωή κόλαση.
437
00:30:00,633 --> 00:30:04,095
Ήταν άδικο αυτό που έπαθα και φρικτό.
438
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
Ήταν η μεγαλύτερη υπόθεση που είχα ποτέ.
439
00:30:12,061 --> 00:30:15,773
Τη βραδιά πριν τη δίκη,
σκέφτηκα πως επιτέλους έφτασε η μέρα.
440
00:30:17,024 --> 00:30:20,486
Έλπιζα ότι όλα θα πάνε καλά.
441
00:30:21,279 --> 00:30:24,574
Νομίζω ότι παρέδωσα
μια στοιχειοθετημένη υπόθεση.
442
00:30:27,076 --> 00:30:31,247
Έκανα τη δουλειά μου,
έχουμε μια καλή υπόθεση.
443
00:30:31,330 --> 00:30:36,252
Την παραδώσαμε στους δικηγόρους
στα δικαστήρια του Μάουντ Ουάσινγκτον.
444
00:30:36,335 --> 00:30:39,088
Είναι πια στο χέρι τους
να κάνουν τις διώξεις.
445
00:30:39,171 --> 00:30:42,550
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΜΠΟΥΛΕΤ
446
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
Μπήκε ο Ρόμινς και έδωσε
την παράσταση των δικηγόρων.
447
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
Ας έριχνε όσο καπνό ήθελε στην υπόθεση.
448
00:30:55,187 --> 00:31:00,484
Δεν θα μπορούσε να μπερδέψει τα πράγματα.
Με όποιον αστυνομικό μίλησα, μου είπε
449
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
ότι έχω την πιο δεμένη υπόθεση.
450
00:31:03,446 --> 00:31:07,575
Ήταν πολλά αυτά που έδειχναν
ότι υπάρχουν αντιφάσεις
451
00:31:07,658 --> 00:31:11,913
στην παρουσίαση που έκαναν
η αστυνομία και η κατηγορούσα αρχή.
452
00:31:11,996 --> 00:31:16,459
Ήταν πολύ σημαντικό να βεβαιωθώ
ότι ολοκληρώσαμε την έρευνα
453
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
και ότι θα κριθεί ένοχος.
454
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
Η αστυνομία θεωρεί
ότι κάθε υπόθεση είναι σίγουρη.
455
00:31:23,966 --> 00:31:28,721
Γι' αυτό η δική της εκδοχή
είναι αυτή που διοχετεύεται στα ΜΜΕ.
456
00:31:29,847 --> 00:31:35,436
Δύο χρόνια τώρα, με τις διαμαρτυρίες
περί κοινωνικής δικαιοσύνης,
457
00:31:35,519 --> 00:31:39,982
σε υποθέσεις όπως των Τζορτζ Φλόιντ,
Μπριόνα Τέιλορ, κάμερες κινητών,
458
00:31:40,066 --> 00:31:45,738
η εκδοχή της αστυνομίας για ό,τι συνέβη
δεν είναι σχεδόν ποτέ αυτό που συνέβη.
459
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
Έχουμε τον Ντέιβιντ Στούαρτ
να αγοράζει τηλεκάρτα.
460
00:31:52,119 --> 00:31:56,916
Τον έχουμε να μπαίνει στο Walmart τη μέρα
461
00:31:56,999 --> 00:32:02,880
που αγοράστηκαν οι κάρτες της Μασαχουσέτης
και φορούσε στολή δεσμοφύλακα.
462
00:32:03,714 --> 00:32:07,677
Τον έχουμε να αναγνωρίζεται
στις φωτογραφίες
463
00:32:07,760 --> 00:32:11,055
από τον διευθυντή των φυλακών που δούλευε.
464
00:32:12,431 --> 00:32:16,185
Αν αυτά δεν είναι αρκετά στοιχεία
για να καταδικαστεί, τι να πω;
465
00:32:20,314 --> 00:32:24,986
Το βίντεο του Walmart
παρουσιάστηκε ως μεγάλη αποκάλυψη,
466
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
αδιάψευστη απόδειξη της ενοχής του.
467
00:32:30,825 --> 00:32:33,744
Μπορεί να είναι αυτός; Φυσικά και μπορεί.
468
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
Είναι όμως αυτός πέρα από κάθε αμφιβολία;
469
00:32:38,416 --> 00:32:41,961
Αυτά είναι μπούρδες.
Κοίτα και θα δεις ότι είναι αυτός.
470
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
Αυτός είναι, δεν υπάρχει αμφιβολία.
Ταιριάζει απόλυτα.
471
00:32:49,719 --> 00:32:55,057
Ακόμα κι έτσι, τα υπόλοιπα στοιχεία
ήταν εντελώς αντιφατικά.
472
00:32:57,184 --> 00:33:01,605
Κατά τη γνώμη μου, τα στοιχεία
δεν ήταν καν επαρκή για την υπόθεση.
473
00:33:03,482 --> 00:33:05,276
Ερευνήσαμε το πρόγραμμά του.
474
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
Σε κάθε τηλεφώνημα που εντοπίζαμε,
475
00:33:08,446 --> 00:33:12,616
αποδεικνύαμε ότι δεν ήταν στη δουλειά,
μπορούσε να κάνει την κλήση.
476
00:33:14,827 --> 00:33:19,832
Επίσης, γνώριζε την περιοχή
από την οποία έγιναν κάποιες κλήσεις.
477
00:33:21,000 --> 00:33:24,754
Σε μια, ήταν ένα πρατήριο
στο οποίο παρέδιδε αέριο παλιότερα.
478
00:33:26,213 --> 00:33:30,384
Σε κάποιες κλήσεις, ο Στούαρτ είχε άλλοθι
479
00:33:31,052 --> 00:33:33,262
που δεν μπορούσε να διαψευστεί.
480
00:33:33,345 --> 00:33:37,475
Η σύζυγός του κατέθεσε
ότι είχαν καθορισμένο πρόγραμμα.
481
00:33:37,558 --> 00:33:41,854
Όταν αυτή δούλευε,
αυτός έπαιρνε τα παιδιά.
482
00:33:43,272 --> 00:33:47,276
Η έρευνά μας απέδειξε
ότι δεν έκανε ο Στούαρτ τις κλήσεις.
483
00:33:48,903 --> 00:33:53,657
Είχαμε κάποιον που κυκλοφορούσε.
Μπορεί να έκανε μια κλήση από εδώ
484
00:33:53,741 --> 00:33:56,952
και αργότερα να πήγαινε
σε άλλο καρτοτηλέφωνο.
485
00:33:57,036 --> 00:34:02,083
Ο καλών χρησιμοποιεί τηλεκάρτες
και νομίζει ότι δεν μπορεί να εντοπιστεί.
486
00:34:04,085 --> 00:34:06,962
Ήταν στο μαγαζί
όταν αγοράστηκε η τηλεκάρτα.
487
00:34:07,463 --> 00:34:09,048
Σχεδόν είχε ομολογήσει.
488
00:34:09,632 --> 00:34:12,551
Ήμασταν πολύ κοντά στο να το παραδεχτεί.
489
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
Είπε "Ευτυχώς, Θεέ μου, τελείωσε".
490
00:34:16,639 --> 00:34:18,682
Αυτό ήταν. Δεν είπε άλλη λέξη.
491
00:34:20,810 --> 00:34:23,312
Επικαλέστηκε την 5η Τροπολογία. Τέλος.
492
00:34:27,983 --> 00:34:31,403
Η αστυνομία σε ανακρίνει
για κάποιον χρόνο,
493
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
εσύ δεν παραδέχεσαι διάπραξη εγκλήματος,
494
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
κι όταν τελειώνει η ανάκρισή σου,
495
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
λες "Ευτυχώς, Θεέ μου, τελείωσε";
496
00:34:40,121 --> 00:34:42,998
Αυτό έχει να κάνει με την ανάκρισή σου
497
00:34:43,082 --> 00:34:46,585
και όχι με την ομολογία
διάπραξης εγκλήματος.
498
00:34:47,086 --> 00:34:50,506
Σκέφτομαι πως αν δεν είναι αυτός,
τότε ποιος είναι;
499
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
Τα γεγονότα και τα αποδεικτικά είναι εκεί.
500
00:34:56,762 --> 00:34:59,390
Μέρος του κατηγορητηρίου ήταν
501
00:34:59,473 --> 00:35:04,645
ότι ο Ντέιβιντ είναι ένας απατεώνας,
ο ιθύνων νους που χειραγωγεί, ελέγχει,
502
00:35:04,728 --> 00:35:07,982
και πείθει ανθρώπους
να κάνουν διάφορα από το τηλέφωνο,
503
00:35:08,065 --> 00:35:10,776
τα οποία κανονικά δεν θα έκαναν.
504
00:35:13,445 --> 00:35:20,202
Αυτό έρχεται σε αντίφαση με το άτομο
που υπήρξε ο Στούαρτ σε όλη του τη ζωή.
505
00:35:25,040 --> 00:35:28,419
Ο δικηγόρος του είπε
ότι ήταν ένας οικογενειάρχης,
506
00:35:28,502 --> 00:35:32,047
σκληρά εργαζόμενος άνθρωπος,
ο αδερφός του ήταν αστυνομικός.
507
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
Έκανε καλή δουλειά λέγοντας στους ενόρκους
508
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
ότι δεν είναι αυτός που το έκανε αυτό.
509
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
Οι ένορκοι έκαναν σύσκεψη μόνο δύο ώρες.
510
00:35:50,900 --> 00:35:52,735
Δεν ήξερα τι να σκεφτώ.
511
00:35:54,361 --> 00:35:57,031
Αντιμετώπιζε δέκα με 20 χρόνια.
512
00:35:59,033 --> 00:36:02,161
Ο δικαστής ρώτησε
αν έβγαλαν ετυμηγορία και είπαν ναι.
513
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
Όλοι στην αίθουσα ήταν με κομμένη ανάσα.
514
00:36:09,460 --> 00:36:12,129
Ο κατηγορούμενος δεν είναι ένοχος
515
00:36:12,213 --> 00:36:15,216
για παρότρυνση σε διάπραξη
σεξουαλικής κακοποίησης.
516
00:36:27,937 --> 00:36:32,107
Δόθηκε ένα απίστευτο τέλος
στην απίστευτη ιστορία της Φλόριντα,
517
00:36:32,191 --> 00:36:34,944
για κάτι ισοδύναμο
με βιασμό εξ αποστάσεως.
518
00:36:38,864 --> 00:36:43,244
Ήταν σαν να έφαγα γροθιά στο στομάχι.
Ένιωσα τεράστια απογοήτευση.
519
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Ήμουν…
520
00:36:48,290 --> 00:36:51,043
Μούδιασα! Λέω "Μα τι διάολο;"
521
00:36:55,631 --> 00:36:59,009
Είναι η μόνη φορά
που θυμάμαι στην καριέρα μου
522
00:36:59,093 --> 00:37:03,264
να έχω ετυμηγορία μη ενοχής.
Δεν μπορούσα να κάνω κάτι για ν' αλλάξει.
523
00:37:07,142 --> 00:37:10,854
Ο κόσμος έμεινε άφωνος.
Η υπόθεση δεν κερδήθηκε.
524
00:37:11,647 --> 00:37:14,441
Δεν υπήρχαν αρκετές αποδείξεις
525
00:37:14,525 --> 00:37:17,027
για να πιστέψουν οι ένορκοι
ότι αυτός ήταν.
526
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
Το θέμα στην υπόθεση ήταν
ότι δεν είχαν τίποτα
527
00:37:24,952 --> 00:37:30,499
το οποίο να είναι ενδεικτικό ή αποδεικτικό
της ενοχής του ότι έκανε τις κλήσεις.
528
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Ίσως δεν έκανα καλή ανάκριση.
529
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Ίσως δεν έπρεπε να τον ανακρίνουμε
530
00:37:35,838 --> 00:37:38,716
και έπρεπε να τον παρακολουθήσουμε.
531
00:37:39,800 --> 00:37:42,303
Κατ' εμέ, δεν συλλάβαμε λάθος άνθρωπο.
532
00:37:42,386 --> 00:37:45,264
Πιστέψαμε ότι συλλάβαμε τον σωστό άνθρωπο.
533
00:37:45,347 --> 00:37:49,226
Δικάστηκε και αθωώθηκε.
Αυτή είναι η διαδικασία.
534
00:37:52,563 --> 00:37:56,567
Αν πιστεύω ότι είναι αθώος;
Ναι, πιστεύω ότι ο Στούαρτ είναι αθώος.
535
00:37:57,067 --> 00:37:59,445
Υπάρχει μια διαφορά βάσει του νόμου
536
00:37:59,528 --> 00:38:03,365
στην αντίληψη του μη ένοχος και του αθώος.
537
00:38:03,449 --> 00:38:05,617
Γνωρίζω ότι δεν είναι ένοχος.
538
00:38:10,205 --> 00:38:14,460
Παρουσιάσαμε την καλύτερη δυνατή υπόθεση
που μπορούσε να παρουσιαστεί
539
00:38:14,543 --> 00:38:17,588
για να δικαιωθούν
η Λουίζ και τα άλλα θύματα.
540
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
Συνέλαβα λάθος άνθρωπο; Δεν νομίζω.
541
00:38:22,968 --> 00:38:26,263
Κανείς δεν άφησε
τις τηλεκάρτες στο δωμάτιό του.
542
00:38:28,015 --> 00:38:31,643
Υπάρχουν πολλά ερωτήματα
που πρέπει να απαντηθούν.
543
00:38:31,727 --> 00:38:34,938
Ήξερα ότι δεν το έκανε,
και οι ένορκοι συμφώνησαν.
544
00:38:43,197 --> 00:38:45,449
Απ' όσο γνωρίζω, μέχρι και σήμερα,
545
00:38:45,532 --> 00:38:50,871
δεν έχει πέσει στην αντίληψή μου
να έχει ξανασυμβεί αυτό το έγκλημα.
546
00:38:52,581 --> 00:38:56,960
Είναι δύσκολο να πιστέψει κανείς
ότι μόνο οκτώ άτομα διώχτηκαν ποινικά.
547
00:38:57,044 --> 00:38:59,922
Ήταν οι υπεύθυνοι των εστιατορίων
κι όχι ο καλών.
548
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
Αλλά υπάρχουν εκατοντάδες κλήσεις
και ο κόσμος αναρωτιέται
549
00:39:04,760 --> 00:39:08,555
"Τι έγινε εδώ;
Ερευνήθηκαν όλες οι υποθέσεις;
550
00:39:08,639 --> 00:39:10,432
Φοβούνταν να το καταγγείλουν;"
551
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
Από το 2004, αυτές οι φάρσες σταμάτησαν.
552
00:39:18,732 --> 00:39:21,944
Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη στον καλούντα.
553
00:39:24,613 --> 00:39:30,369
Όποιος έκανε αυτές τις κλήσεις
είναι ένα διαταραγμένο άτομο.
554
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Ποιος είναι;
555
00:39:38,627 --> 00:39:43,590
Αυτό το άτομο, ο φαρσέρ, είναι
ένας σατανικός σεξουαλικός παραβάτης,
556
00:39:43,674 --> 00:39:45,384
επικίνδυνος για την κοινωνία.
557
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Οι κλήσεις σταμάτησαν τώρα.
558
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
Σταμάτησαν όμως για τα καλά;
559
00:39:57,271 --> 00:40:01,024
Ο Ντέιβιντ Στούαρτ δεν κρίθηκε
ένοχος για τις κατηγορίες
560
00:40:01,108 --> 00:40:03,402
Δεν ασκήθηκε περαιτέρω δίωξη εναντίον του
561
00:40:03,485 --> 00:40:06,155
σχετιζόμενη με τις άλλες
τηλεφωνικές φάρσες
562
00:40:06,238 --> 00:40:09,324
Αρνήθηκε να λάβει μέρος
σε αυτήν την ταινία
563
00:40:10,617 --> 00:40:13,036
Μετά την επιτυχημένη αγωγή
εναντίον της McDonald's,
564
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
δημοσιεύτηκε η ακόλουθη δήλωση:
565
00:40:15,038 --> 00:40:18,208
"Η McDonald's δεν αμφισβητεί
αυτό που έπαθε η δις Όγκμπορν.
566
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
Ωστόσο, ήταν θέση μας σε όλη τη διαδικασία
567
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
ότι υπήρξε θύμα κακόβουλης φάρσας
που διέπραξαν
568
00:40:22,713 --> 00:40:23,922
άτομα που δεν εκπροσωπούν τη McDonald's".
569
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
Η McDonald's είπε
ότι προειδοποίησε για τον φαρσέρ
570
00:40:27,259 --> 00:40:28,969
πριν το Μάουντ Ουάσινγκτον
571
00:40:29,052 --> 00:40:32,431
Είπε ότι δεσμεύτηκε να παράσχει
στο προσωπικό της ασφάλεια
572
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
και σεβασμό στον εργασιακό χώρο
573
00:40:34,892 --> 00:40:38,645
Η McDonald's κλήθηκε
να σχολιάσει τα γεγονότα
574
00:40:38,729 --> 00:40:42,733
που παρουσιάστηκαν
σε αυτήν τη σειρά - δεν απάντησε.
575
00:41:59,184 --> 00:42:04,189
Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου