1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Και τώρα σε μια απίστευτη φάρσα 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 στην οποία πολλοί έπεσαν θύματα. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Κάποιος που προσποιούνταν τον αστυνομικό κατάφερε να πείσει 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 κάποιους διευθυντές φαστ φουντ να κακοποιήσουν υπαλλήλους σεξουαλικά. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Αν δεν επέτρεπα την έρευνα, 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 θα είχα συλληφθεί ή θα έχανα τη δουλειά μου. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Δύο αστυνομικοί μού είπαν 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 ότι υπάρχει βίντεο με όσα έγιναν εδώ. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Τριάντα χρόνια στη δουλειά, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 Ποιος είναι; 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Ο καλών διέπραξε το τέλειο έγκλημα, 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 επειδή είναι εντελώς ανώνυμος. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Σεξουαλικός παραβάτης ελεύθερος 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 και το τηλέφωνο χτυπάει κάθε μέρα. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 ΜΗ ΣΗΚΏΝΕΤΕ ΤΟ ΤΗΛΈΦΩΝΟ 16 00:01:17,620 --> 00:01:21,874 ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ 17 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 Ήταν δέκα ώρες δρόμος από τη Φλόριντα ως το Κεντάκι. 18 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 ΜΠΑΝΤΙ ΣΤΑΜΠ - ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 19 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 Είχα έναν τύπο στο πίσω κάθισμα που το έκανε αυτό δέκα χρόνια 20 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 και ξέφευγε έχοντας διαπράξει πολύ φρικτά εγκλήματα. 21 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Όλα τα στοιχεία έδειχναν ότι αυτός ήταν ο φαρσέρ. Κανένας άλλος. 22 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 Στην αρχή, υπήρχε ένταση. 23 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Μιλούσαμε γενικά για διάφορα. 24 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Δούλευε ως σωφρονιστικός υπάλληλος για καιρό στο Πάναμα Σίτι. 25 00:02:02,165 --> 00:02:05,209 Πριν από αυτό, παρέδιδε φιάλες προπανίου. 26 00:02:05,293 --> 00:02:07,003 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΤΟΥΑΡΤ 27 00:02:07,086 --> 00:02:09,672 Φαινόταν να είναι ένας απλός μέσος άνθρωπος. 28 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 Ένας οποιοσδήποτε. 29 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Ακόμα και οι συνάδελφοί του θα τον θεωρούσαν ωραίο τύπο. 30 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 Μιλήσαμε για την οικογένειά του, τον ρώτησα πόσα παιδιά είχε. 31 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 Κάναμε μια γενική ψιλοκουβέντα. 32 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 Ο Ντέιβιντ Στούαρτ δεν ήταν αυτό που περίμενα. 33 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Ξαφνιάστηκα που ήταν παντρεμένος με παιδιά. 34 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Νόμιζα πως ήταν μοναχικός λύκος. 35 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 Καθόταν στο διαμέρισμά του κι έκανε τη δουλειά του. 36 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 ΒΙΚΤΟΡ ΦΛΑΕΡΤΙ - ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 37 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Στη σύζυγο θα έλεγε ότι κάνει υπερωρίες. 38 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 Ίσως της είπε ότι θα δούλευε εκείνο το βράδυ. 39 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Έχε, άραγε, δύο πρόσωπα 40 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 και η οικογένεια δεν ξέρει το δεύτερο; 41 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 Νομίζω ότι ήθελε να γίνει αστυνομικός 42 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 πιο πολύ απ' οτιδήποτε. 43 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Πήγε στην ακαδημία. 44 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Είχε εμμονή να έχει τη δύναμη της εξουσίας πάνω στους ανθρώπους. 45 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Έχω την αίσθηση ότι νόμιζε πως ήταν ένας από εμάς. 46 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Νομίζω πως άρχισε να γίνεται σοβαρό καθώς πλησιάζαμε στο Κεντάκι. 47 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Τον βάλαμε στη φυλακή και σκέφτηκα "Τώρα τι λες, κορόιδο; 48 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 Νόμιζες ότι θα ξέφευγες, αλλά ήρθες κάπου χίλια χιλιόμετρα μακριά 49 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 χωρίς να ξέρεις κανέναν. 50 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Πώς νιώθεις;" 51 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 Κατηγορήθηκε για παρότρυνση σε σοδομισμό. 52 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 Μπορεί να μην ήταν εκεί όταν κακοποιήθηκε η Λουίζ, 53 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 μα αν πήρε την τηλεκάρτα κι έκανε την κλήση, 54 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 αυτό και μόνο είναι παρότρυνση. 55 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Κατηγορήθηκε και για αντιποίηση αρχής. 56 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Αντιμετωπίζει πολύ σοβαρές κατηγορίες. 57 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 Ένιωσα ικανοποίηση. Είναι πίσω από τα κάγκελα. 58 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Δεν θα πέσει θύμα του κανένας άλλος. 59 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 Ήταν τεράστια ανακούφιση που είχαμε αυτόν 60 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 που πιστεύαμε ότι έκανε τις κλήσεις. Ήταν στη φυλακή και περίμενε να δικαστεί. 61 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Αφού φυλακίστηκε, λίγο καιρό μετά 62 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 ανακάλυψα ότι προσέλαβε έναν μεγαλοδικηγόρο υπεράσπισης. 63 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Ήταν περίεργη υπόθεση. 64 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 ΣΤΙΒ ΡΟΜΙΝΣ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 65 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 66 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 Με πήρε ο αδερφός του και ζήτησε να αναλάβω την υπόθεση. 67 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Νόμιζα ότι κάποιος μού κάνει πλάκα ή κάτι τέτοιο, 68 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 επειδή όλα φέρεται ότι έγιναν τηλεφωνικά. 69 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Αν το σκεφτείτε λίγο, θα ήταν πολύ δύσκολο 70 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 να κακοποιήσεις σεξουαλικά από το τηλέφωνο. 71 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 Η αρχική αντίδραση ήταν πως δεν γίνεται τηλεφωνικά αυτό. 72 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 Δεν ευσταθεί νομικά. 73 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 ΕΠΙΔΟΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΠΑΝΤΙ ΣΤΑΜΠ 08/10/2004 74 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 Η εγγύηση ήταν μισό εκατομμύριο. 75 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΥ ΜΙΣΟ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟ ΜΕΤΡΗΤΑ 76 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Δεν κατηγορήθηκε ποτέ και για τίποτα στη ζωή του. 77 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Δεν είχε καν τροχαία κλήση. 78 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 Μισό εκατομμύριο δολάρια εγγύηση 79 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 ήταν ένα υπερβολικό ποσό, εξαρχής. 80 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Ο δικαστής όρισε την εγγύηση. 81 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Νομίζω ότι ο λόγος που έβαλε το μισό εκατομμύριο 82 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 ήταν επειδή, αν ο τύπος έφευγε 83 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 και πήγαινε χίλια χιλιόμετρα μακριά, 84 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 θα μπορούσε να το σκάσει. 85 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Υπήρχε κίνδυνος φυγής. 86 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Ήταν σημαντικό να βρούμε τα χρήματα για την οικογένεια. 87 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 Τελικά το ποσό κατέβηκε στις 100.000. 88 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Αμέσως μετά, βγήκε από τη φυλακή με εγγύηση και έφυγε. 89 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Θύμωσα που θα κυκλοφορούσε ελεύθερος, 90 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 αλλά σκέφτηκα ότι θα έκανε την τελευταία του βόλτα. 91 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 Ας το απολάμβανε, γιατί θα τα ξαναλέγαμε. 92 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Σήμερα θα μιλήσουμε για τηλεφωνικές φάρσες που είναι παρατραβηγμένες. 93 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Αυτές οι φάρσες είναι πέρα για πέρα σαδιστικές και σκληρές. 94 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Είμαι ο Χαβιέ Λέιβα και ακούτε το Pretend. 95 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Ιστορίες για ανθρώπους που παριστάνουν άλλους. 96 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 Όταν το είδα… 97 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 ΧΑΒΙΕ ΛΕΪΒΑ - PODCASTER 98 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 …σοκαρίστηκα με τη φάρσα αυτή. 99 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 Μετά ανακάλυψα ότι ήταν πάνω από 100 κλήσεις παρόμοιες, 100 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 σε 32 πολιτείες, κι ότι αυτό συνεχιζόταν για πάνω από δέκα χρόνια. 101 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 Η υπόθεση της Λουίζ Όγκμπορν 102 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 τράβηξε την παγκόσμια προσοχή. 103 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Ήταν σοκαριστικό που μια τέτοια φάρσα ήταν τόσο σαδιστική και τράβηξε σε μάκρος. 104 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 Απίστευτο πόσο καιρό τη γλίτωνε ο τύπος. 105 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 Ένας Θεός ξέρει πόσες κλήσεις έγιναν και δεν καταγγέλθηκαν. 106 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Πολλά θύματα πέρασαν αυτές τις φρικτές δοκιμασίες. 107 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Ο κόσμος δεν ήταν προειδοποιημένος για τέτοιους κινδύνους. 108 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 Στην έρευνά μου, 109 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 ταξίδεψα σε όλες τις ΗΠΑ 110 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 και σταμάτησα σε πολλά φαστ φουντ εστιατόρια. 111 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 Ρώτησα αρκετούς από τους υπεύθυνους 112 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 αν έχουν ακούσει γι' αυτές τις φάρσες που γίνονται. 113 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 Κανείς δεν τις είχε ακούσει, το άκουγαν από εμένα. 114 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Ακόμα και σήμερα, ο κόσμος δεν το ξέρει, γι' αυτό και είχε συνεχίσει να γίνεται. 115 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Κάποιος έπρεπε να λογοδοτήσει 116 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 για ό,τι συνέβη σε αυτούς τους ανθρώπους. 117 00:08:32,137 --> 00:08:34,139 ΣΤΕΪΤΣΜΠΟΡΟ - ΤΖΟΡΤΖΙΑ 118 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 Εκείνη την εποχή, δεν γνώριζα ότι είχε συμβεί και αλλού σε άλλους. 119 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 Ο διευθυντής έχασε τη δουλειά του. 120 00:08:45,401 --> 00:08:46,485 ΝΤΕΜΠΟΡΑ - 67η ΦΑΡΣΑ 121 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 Δεν του αποδόθηκε ποτέ καμία κατηγορία. 122 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 Η Taco Bell ήταν φραντσάιζ. 123 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 Αποφάσισα να μηνύσω τον δικαιοδόχο και τον διευθυντή. 124 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Ξεκάθαρα ανησύχησαν. 125 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 ΝΤΑΝΙΕΛ - ΑΔΕΡΦΟΣ 126 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 Τους έγινε μήνυση. 127 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Δεν νοιάστηκαν για την ίδια. 128 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 Θα το έκαναν να φανεί ότι υπήρχε συνενοχή από πλευράς της. 129 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Ο δικηγόρος είπε ότι θα μπορούσαν κάλλιστα να επιχειρήσουν 130 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 να επιτεθούν στον χαρακτήρα μου. 131 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Προσπάθησαν να πάρουν τις σημειώσεις 132 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 από τις συνεδρίες της ψυχοθεραπείας της και να τις παρουσιάσουν στη δίκη. 133 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Νομίζω ότι ήταν ένα τέχνασμα για να βεβαιωθούν ότι δεν θα καταθέσει. 134 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Αν δεν κατέθετε, δεν υπήρχε υπόθεση. 135 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 Ο δικαστής και ο άλλος δικηγόρος με κατηγόρησαν, κατά κάποιον τρόπο. 136 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 Η υπόθεση απορρίφθηκε, εν μέρει. 137 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 Η Ντέμπορα δεν θα κατέθετε ή δεν θα απαντούσε 138 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 στις ερωτήσεις που θα της έκαναν. 139 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 Δεν ήθελε να τα αφηγηθεί όλα αυτά 140 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 σε μια αίθουσα γεμάτη ξένους. 141 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Ντρεπόμουν, δεν ήθελα να το περάσω αυτό. 142 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Ήταν πολύ για εμένα και δεν ήθελα ούτε μπορούσα, μάλλον, να το κάνω. 143 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 Έχω στο κινητό αυτό που είπε ο δικαστής. 144 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 "Τα δικαστήρια δεν είναι για να διαδίδουν 145 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 μια κουλτούρα θυματολογίας/δικαιωματισμού 146 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 που υποβαθμίζει το αίσθημα ατομικής ευθύνης και σκληρής δουλειάς, 147 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 τα θεμέλια του έθνους μας. 148 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 Τα καλύτερα διδάγματα είναι τα πιο ακριβά. 149 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 Με τεράστιο κόστος, 150 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 η ενάγουσα ελπίζω να έμαθε να σκέφτεται μόνη της". 151 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Δηλαδή, "Ντροπή σου, ελπίζω να σου έγινε μάθημα". 152 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 Λίγους μήνες αργότερα είπαν 153 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 ότι βρήκαν πως ο καλών ήταν δεσμοφύλακας στη Φλόριντα. 154 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 Αυτά έμαθα. 155 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Δεν υπάρχει δικαιοσύνη, η αστυνομία δεν κάνει κάτι, 156 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 η εισαγγελία δεν κάνει τίποτα. 157 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 Με όλα αυτά δεν φαίνεται πως θα υπάρξει μια προσπάθεια 158 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 να γίνει κάτι για να μην επαναληφθεί αυτό. 159 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 Αυτό ακριβώς και έγινε. 160 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 Είναι ένα προβληματικό σύστημα, 161 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 όπου ένα ποσοστό ανθρώπων δεν απολαμβάνει κανενός είδους δικαιοσύνη 162 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 ούτε και γίνεται προσπάθεια γι' αυτή. 163 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ 164 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 Η δίκη του Ντέιβιντ Στούαρτ ήταν κάτι που όλοι συζητούσαν, 165 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 αλλά ο πραγματικός ένοχος εδώ δεν είναι μόνο ο φαρσέρ. 166 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Αυτό που έκανε ήταν φρικτό, 167 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 αλλά η McDonald's έχει συνενοχή που επέτρεψε να συνεχιστεί αυτό. 168 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 Η Λουίζ είπε να τα βάλει με τον Γολιάθ. 169 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 ΚΟΝΙ ΛΙΟΝΑΡΝΤ 170 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 Να τα βάλει με τη McDonald's για να μπορέσει να δικαιωθεί. 171 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Το όνομά της, Λουίζ Όγκμπορν. 172 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 Η εταιρεία, McDonald's. 173 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 Πρώην εργαζόμενη και εργοδότης, πλέον εναγόμενος και ενάγουσα. 174 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Αυτό που ήθελε η Λουίζ 175 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 ήταν η McDonald's να αναγνωρίσει την υπαιτιότητά της σε όλο αυτό. 176 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Ήθελε μια συγγνώμη που κατέστρεψαν τη ζωή της. 177 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Είναι η πρώτη φορά 178 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 που κάποιος εμπλεκόμενος στις φάρσες έφτασε στα δικαστήρια. 179 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Η Λουίζ ήταν γενναίος άνθρωπος. 180 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Τώρα θα μιλήσει στο δικαστήριο και θα επισφραγιστεί όλο αυτό. 181 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Η Λουίζ προσέλαβε τη δικηγόρο Ανν Ολντφάδερ 182 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 και μήνυσαν τη McDonald's για 200 εκατομμύρια. Πολλά λεφτά. 183 00:13:19,132 --> 00:13:21,843 Η McDonald's έχει την κύρια ευθύνη. 184 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 ΑΝΝ ΟΛΝΤΦΑΔΕΡ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 185 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 Ευθύνες θα πέσουν σε όλους, εκτός από τη McDonald's. 186 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 ΑΞΙΟΣΕΒΑΣΤΗ, ΕΠΙΤΥΧΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΕΠΙΜΟΝΗ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 187 00:13:30,852 --> 00:13:32,187 ΑΝΤΡΙΟΥ ΓΟΥΛΦΣΟΝ - ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 188 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Είναι γνωστή ως σκληρή δικηγόρος. 189 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 Η ετυμηγορία σας θα κρίνει τη βλάβη 190 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 που έχει γίνει στη Λουίζ, σε αυτήν την κοινωνία. 191 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Αναμφίβολα, ήταν η μεγαλύτερη αστική υπόθεση 192 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 που δικάστηκε στην κομητεία Μπούλετ. 193 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 Διακόσια εκατομμύρια δολάρια; 194 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 Γ. Ρ. ΠΑΤΕΡΣΟΝ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ McDONALD'S 195 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 Και μόνο το γεγονός ότι ζητήθηκαν τόσα χρήματα 196 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 λέει για τι ακριβώς πρόκειται. 197 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Σηκωθείτε, παρακαλώ. 198 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Είμαι ο Τ. ΜακΝτόναλντ, δικαστής… 199 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 ΤΟΜ ΜακΝΤΟΝΑΛΝΤ 200 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 …στο Λούισβιλ επί 25 χρόνια. 201 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Καθίστε. 202 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Δεν πίστευα ότι η υπόθεση θα φτάσει σε δίκη, 203 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 επειδή τα γεγονότα είναι πολύ περίεργα. 204 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 Παίζονταν πολλά. 205 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Έχεις μια 18χρονη γυναίκα, 206 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 από μια μικρή πόλη, 207 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 που ορθώνει το ανάστημά της σε μια τεράστια εταιρεία. 208 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Σκεφτόμουν 209 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 πως θα έκαναν ό,τι μπορούσαν για να την εξαφανίσουν. 210 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 Βλέπετε τις Ειδήσεις των δέκα από το Fox. Η πρώτη σας επιλογή. 211 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Υπάρχουν νεότερα 212 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 στη νομική εξέλιξη της τηλεφωνικής φάρσας 213 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 στο McDonald's του Μάουντ Ουάσινγκτον. 214 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΝΥΣΗΣ ΚΛΙΜΑΚΩΝΕΤΑΙ 215 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 Ένας ιδιωτικός ντετέκτιβ που προσέλαβε η McDonald's 216 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 συνελήφθη γιατί υποδύθηκε τον αστυνομικό 217 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 όταν επέδιδε μια κλήτευση σε μια φίλη της Λουίζ. 218 00:15:03,403 --> 00:15:04,321 ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 219 00:15:04,404 --> 00:15:07,950 Κατηγορούν τη McDonald's για εκφοβισμό μαρτύρων. 220 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 Ένας κλητήρας 221 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 που προσλήφθηκε από τους δικηγόρους της συνελήφθη. 222 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 Αναρωτιέται κανείς αν η εταιρική πολιτική ήταν να ταπεινωθεί το θύμα. 223 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Ήθελαν τις σημειώσεις της ψυχοθεραπείας, έλεγξαν το Myspace. 224 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Νομίζω ότι ήθελαν να ρίξουν το φταίξιμο σε όλους εκτός από τους ίδιους. 225 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 Η McDonald's ισχυρίστηκε ότι είχε ελάχιστες αποδείξεις για άλλες φάρσες, 226 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 αλλά η Ολντφάδερ δεν το πίστεψε. 227 00:15:43,527 --> 00:15:44,695 ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ 228 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Ερεύνησε τα περιστατικά και κατέδειξε πόσα… 229 00:15:47,823 --> 00:15:49,449 9 ΑΠΡ 2004 ΥΠΟΘΕΣΗ ΛΟΥΙΖ ΟΓΚΜΠΟΡΝ 230 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 …είχαν συμβεί παλιότερα 231 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 και πώς η McDonald's γνώριζε τον κίνδυνο, χρόνια νωρίτερα. 232 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Η υπόθεση της Λουίζ είχε να κάνει 233 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 με το ότι η McDonald's είχε πολλές τέτοιες φάρσες 234 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 και πώς ενημέρωσε τα εστιατόριά της γι' αυτό. 235 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 Είχαν προειδοποιήσει τους εργαζόμενους; 236 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 Το θέμα είναι πως δεν το είχαν κάνει. 237 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 238 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Πριν εκδικαστεί η υπόθεση, 239 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 η Ολντφάδερ απαιτούσε έγγραφα από τη McDonald's για τις άλλες φάρσες. 240 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 Παραδέχτηκαν ότι είχαν διευθετήσει έξι υποθέσεις 241 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 σχετικά με παρόμοιες φάρσες. 242 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Είπαν ότι ήξεραν μόνο αυτές. 243 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Η Ανν Ολντφάδερ πήρε τελικά δικαστική εντολή 244 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 που απειλούσε τη McDonald's με κυρώσεις αν δεν έδινε ό,τι είχε. 245 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Είχαμε μια επείγουσα ακρόαση 246 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 και διέταξα τη McDonald's να παραδώσει τα αρχεία της. 247 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 Γύρω στις 48 ώρες πριν αρχίσει η δίκη, 248 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 παρέδωσαν κουτιά με πληροφορίες. Δεν υπήρχε χρόνος να εξεταστούν. 249 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 Η δικηγόρος της Λουίζ είχε έγγραφα, ντοσιέ, γεμάτες κούτες, 250 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 που δείχνουν ότι η McDonald's ήξερε για πάνω από είκοσι σωματικές έρευνες 251 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 σε εστιατόριά της σε όλη τη χώρα. 252 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 Υλικό σε 16 κούτες 253 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 από τους δικηγόρους της McDonald's, 254 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 που δεν είχαμε αρκετό χρόνο να το δούμε καν. 255 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 Η McDonald's άφηνε να εννοηθεί ότι η Λουίζ συμμετείχε στη φάρσα 256 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 και αυτό που ήθελε ήταν να πάρει αποζημίωση. 257 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Περάστε εκεί, κύριε. 258 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 Η McDonald's έφερε τον επιστάτη, 259 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 αυτόν που έκλεισε το τηλέφωνο, τον ήρωα που έσωσε την κατάσταση. 260 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 Τον έβαλαν στο βήμα του δικαστηρίου. 261 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Τομ, ήσουν στο κατάστημα την επομένη; 262 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Ναι. 263 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 Η McDonald's έφτιαξε μια ενδιαφέρουσα καθηλωτική υπόθεση 264 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 ότι ίσως η Λουίζ κυνηγούσε τα χρήματα από την πρώτη μέρα. 265 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Είπε ότι θα έπαιρνε μια βαρβάτη επιταγή ή χρήματα. 266 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 -Η Λουίζ; -Ναι. 267 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Η Ολντφάδερ βρήκε από πού έμπαζε η κατάθεση, 268 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 μα το σίγουρο είναι 269 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 ότι δεν ξέρεις τι σκέφτονται οι ένορκοι. 270 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Όταν η Λουίζ το είπε δημοσίως, 271 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 έδειξε ότι το έγκλημα δεν ήταν πια χωρίς θύματα. 272 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Μπορεί να ήταν η κόρη μου. 273 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 -Θα καλέσετε τον επόμενο μάρτυρα; -Μάλιστα. 274 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Καλούμε τη Λουίζ Όγκμπορν. 275 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Υπήρξε αίτημα πριν τη δίκη 276 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 να επιτραπεί στους ενόρκους να δουν τη βιντεοταινία της κακοποίησης, 277 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 ολόκληρη. 278 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Ήταν ένα σκληρό τρίωρο. 279 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Μου ήταν δύσκολο να το δω. 280 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 Υπήρχε απόλυτη σιωπή στη δικαστική αίθουσα. 281 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Άκουγες μόνο κάποιους ενόρκους που έκλαιγαν. 282 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Και καρφίτσα να έπεφτε, την άκουγες. 283 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 Τι έγινε όταν πήγες στο γραφείο; 284 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Η διευθύντρια με έσπρωξε να μπω μέσα. 285 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 -Μπήκες; -Ναι. 286 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 Μετά τι έγινε; 287 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Μου είπε ότι με κατηγορούσαν ότι έκλεψα χρήματα από πελάτη. 288 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Είπα ότι δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. 289 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 Έπρεπε να το ξέρει αυτό. 290 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 Πώς αισθάνθηκες γι' αυτό; 291 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 Ήμουν συντετριμμένη. 292 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Πες μας, Λουίζ, αν έχεις αποκτήσει καθόλου φοβίες. 293 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 Έβλεπα όνειρα ότι κάποιος μου επιτίθεται και δεν μπορούσα να πω ποιος είναι. 294 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 Απέφευγα να πάω για ύπνο. 295 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 Δεν μπορώ να ανασάνω, σαν να έχω υπεροξυγόνωση. 296 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Πονάει το στήθος μου, μουδιάζει το χέρι μου. 297 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Ας μην ξεχνάμε ότι είναι θύμα σεξουαλικής κακοποίησης. 298 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 Πώς μπορείς να μην τη συμπονέσεις; Όλο αυτό ήταν ταπεινωτικό. 299 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Τέσσερις εργαζόμενοι την είδαν στην πιο ευάλωτη στιγμή της, 300 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 ενώ καθόταν εκεί γυμνή. 301 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Έκανα αυτό που έπρεπε για να επιζήσω. 302 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 Δεν ήξερα αν ήταν η τελευταία μου μέρα. 303 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 Δεν ήξερα αν θα τα κατάφερνα. 304 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Τραυματίστηκε ψυχολογικά. 305 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 Δεν θα ξαναπάρει αυτό το κομμάτι της ζωής της πίσω. 306 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Αυτό θα υπάρχει πάντα. 307 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 Είπες στην Ντόνα τι σου έκανε ο αρραβωνιαστικός της; 308 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Αυτός ήταν ακόμα εκεί. 309 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Φοβόμουν για το τι θα μας έκανε αν μιλούσα. 310 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Με είχε ήδη χτυπήσει αρκετά. 311 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Ποιος ξέρει τι θα έκανε 312 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 αν αντιδρούσα και ζητούσα βοήθεια. 313 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Η Λουίζ και η δικηγόρος της ισχυρίζονται παράνομη κράτηση, 314 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 αλλά η McDonald's λέει ότι δεν ισχύει. 315 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 Ότι κανείς δεν την περιόρισε κι ότι μπορούσε να φύγει όποτε ήθελε. 316 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 Στην κασέτα φαίνεται ότι σε άφησαν μόνη, 317 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 εκεί στο γραφείο, σχεδόν δέκα λεπτά. 318 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Προσπάθησες να ανοίξεις την πόρτα; 319 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 -Όχι, νόμιζα ότι δεν μπορώ να φύγω. -Ορίστε; 320 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Νόμιζα ότι δεν μπορώ να φύγω. 321 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 Νομίζω ότι η εισήγηση της McDonald's ότι μπορούσε να σηκωθεί να φύγει 322 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 ήταν λανθασμένη στρατηγική. 323 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 Λένε σε μια νεαρή που της πήραν τα ρούχα και τα κλειδιά του αυτοκινήτου 324 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 ότι θα έπρεπε να το σταματήσει αυτό, 325 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 ενώ οι ενήλικοι προϊστάμενοί της δεν το σταμάτησαν. 326 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 Πώς θα μπορούσε η McDonald's να περιμένει 327 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 ότι στις 9 Απρίλη '04, αυτός ο τύπος θα τηλεφωνούσε στο Μάουντ Ουάσινγκτον; 328 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Αν η McDonald's ήξερε τι συνέβαινε, 329 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 θα έπρεπε να προετοιμάσει τους εργαζόμενούς της. 330 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Υπήρχε πρόβλημα και δεν είπαν τίποτα γι' αυτό 331 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 επειδή συνέχισε να γίνεται. 332 00:23:00,672 --> 00:23:03,007 ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 333 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 Η McDonald's δεν ανέλαβε καμία ευθύνη για τη σωματική έρευνα 334 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 που οδήγησε τη Λουίζ στη μήνυση εναντίον τους. 335 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 Η ενοχοποίηση όλων των άλλων συνεχίστηκε και στις τελικές αγορεύσεις. 336 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Δεν ζητάς πολλά περιμένοντας από έναν υπάλληλο 337 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 να διακρίνει το σωστό από το λάθος χρησιμοποιώντας κοινή λογική. 338 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 Προσπάθησαν να ρίξουν το φταίξιμο στη Λουίζ, στην Ντόνα Σάμερς, 339 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 όταν, στην πραγματικότητα, αυτοί έφταιγαν που δεν προειδοποίησαν τους εργαζόμενους. 340 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 Στην υπόθεση, βλέπεις σε πόσα εστιατόρια… 341 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ McDONALD'S 342 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 …συνέβη και πόσα από αυτά ήταν McDonald's. 343 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Αυτό το πράγμα σοκάρει πραγματικά. 344 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Έχοντας την άποψή τους και μια λίστα οδηγιών, 345 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 οι ένορκοι αποφασίζουν αν πρέπει να πάρουν μια προσφορά 346 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 από τη μεγαλύτερη αλυσίδα στον κόσμο 347 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 και να τη δώσουν στην πρώην υπάλληλο, Λουίζ Όγκμπορν. 348 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 Οι ένορκοι επιστρέφουν στην αίθουσα. 349 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 Ο πρόεδρος των ενόρκων δίνει την ετυμηγορία 350 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 στον σερίφη και αυτός σ' εμένα. 351 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Θα ήταν η μεγαλύτερη ετυμηγορία 352 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 στην ιστορία της κομητείας Μπούλετ. 353 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 "Εμείς οι ένορκοι αποφασίζουμε υπέρ της Λουίζ Όγκμπορν 354 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 και επιδικάζουμε αποζημίωση από την εταιρεία McDonald's". 355 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 Απόφαση μεγάλης αποζημίωσης είναι καθ' οδόν 356 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 για τη Λουίζ Όγκμπορν, που εξαναγκάστηκε σε σωματικό έλεγχο 357 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 μετά από τηλεφώνημα σε McDonald's ενός φαρσέρ που υποδύθηκε τον αστυνομικό. 358 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Της επιδικάστηκαν 359 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 πάνω από έξι εκατομμύρια μετά τη μήνυση στη McDonald's 360 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 και σε άλλους εμπλεκόμενους. 361 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Η Λουίζ αντέδρασε σε αυτό που της συνέβη 362 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 και σε ό,τι απέτυχε ο αντίδικος να κάνει τόσα χρόνια. 363 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 Οι ένορκοι τη δικαίωσαν πλήρως. 364 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 Είμαστε πολύ περήφανες. 365 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 Δεν ξέρω τι να πω, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 366 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 Η ΟΓΚΜΠΟΡΝ ΠΑΙΡΝΕΙ 6,1 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ 367 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 Δεν ήταν το ύψος του χρηματικού ποσού που κυνηγούσε η νομική ομάδα. 368 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 Χαίρονται για τα χρήματα και το μήνυμα που στέλνει στα McDonald's. 369 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 Οι ένορκοι νομίζω ότι έπραξαν σωστά. 370 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Της άξιζε κάτι τέτοιο. 371 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 Η McDonald's ήξερε τι γίνεται δέκα χρόνια, αλλά δεν το σταμάτησε 372 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 με κάποια ενημέρωση. 373 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Με το χαστούκι των έξι εκατομμυρίων, 374 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 ίσως αλλάξουν τακτική εκπαίδευσης. 375 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 H McDonald's φταίει που δεν προστάτευσε τους εργαζόμενους. 376 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 Είναι πολύ σημαντικό. 377 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Αν ήθελαν να προστατεύσουν τα κέρδη τους αντί των υπαλλήλων, 378 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 είναι οι κακοί της υπόθεσης. 379 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 Ήταν απίστευτο. 380 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 Η McDonald's γνώριζε χρόνια ότι αυτό συνέβαινε 381 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 σε πολλά εστιατόριά της. 382 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 Η λύση θα ήταν απλή. 383 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 Αυτό ήταν και το βασικό επιχείρημα της κυρίας Ολντφάδερ στους ενόρκους. 384 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 Θα ήταν πολύ απλό η McDonald's να ενημερώσει τα καταστήματά της. 385 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Να βάλει κάτι στα τηλέφωνα. 386 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 Μια ταμπέλα "Υπάρχει φαρσέρ. 387 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 Αν συμβεί αυτό, μην κάνετε κάτι, είναι φάρσα". 388 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Αλλά δεν προειδοποίησαν. 389 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 Πιστεύετε ότι ήθελαν να το καλύψουν; 390 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 Δεν θα το σχολιάσω αυτό. 391 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 Το σοκαριστικό στην αστική δίκη 392 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 ήταν οι λεπτομέρειες του πόσα φαστ φουντ ενεπλάκησαν. 393 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 Πόσες διευθετήσεις έγιναν που ο κόσμος δεν τις γνώριζε. 394 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 Δεν είναι μόνο τα McDonald's. 395 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Σαν να έγινε προσπάθεια να κρατηθεί κρυφό. 396 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Δεν γνωρίζουμε αν αυτό συνέβη, 397 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 αλλά αυτή η αίσθηση επικρατούσε. 398 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 Πιθανόν η καθεμιά μόνη της να ένιωθε 399 00:27:39,659 --> 00:27:41,327 ότι έφταιγε, να ένιωθε χαζή. 400 00:27:41,411 --> 00:27:42,703 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ - 26η ΦΑΡΣΑ 401 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Αν ρωτήσεις τις 99 από τις 100 αυτές γυναίκες 402 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 θα πουν ότι νιώθουν υπεύθυνες και ανόητες. 403 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Και μόνο που ξέρω ότι υπάρχουν κι άλλοι πέρα από εμένα, με βοηθάει πολύ. 404 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 Δεν ήταν μόνο ότι δεν το αντιμετώπισαν και δεν ενημέρωσαν τον κόσμο, 405 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 δεν εκπαίδευσαν καλύτερα, δεν προειδοποίησαν ή δεν αναγνώρισαν. 406 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 Το ερώτημα είναι αν το έκρυβαν συνειδητά. 407 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Δεν έφταιγαν μόνο αυτοί. 408 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 Στο τέλος της μέρας, ο φαρσέρ πρέπει να πληρώσει για τις πράξεις του. 409 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Οι άνθρωποι ταπεινώθηκαν παντού. 410 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 Πίστευαν ότι ο Στούαρτ συνδεόταν 411 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 με όλες τις υποθέσεις στα φαστ φουντ. 412 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Είτε ισχύει είτε όχι, το όνομά του συνδέθηκε. 413 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 Γύρισε στη Φλόριντα έχοντας βγει με εγγύηση. 414 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 Εκεί και έμεινε μέχρι που ορίστηκε η δικάσιμος. 415 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Όσο αυτός ήταν έξω και περνούσε καλά με την οικογένειά του, 416 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 εγώ προσπαθούσα να δέσω και να διασταυρώσω στοιχεία. 417 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 Σκεφτόμουν ότι θα πάω στο δικαστήριο, 418 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 όλα θα μπουν σε μια σειρά και θα τελειώσουν. 419 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 Η δίκη άρχισε τον Οκτώβρη του 2006 420 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 κι είναι μεγάλη υπόθεση για την κομητεία Μπούλετ. 421 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Υπήρχαν τηλεοπτικά συνεργεία απ' όλη τη χώρα 422 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 και μετέδιδαν την ιστορία μιας νεαρής 423 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 που κακοποιήθηκε σεξουαλικά μέσα σε McDonald's 424 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 εξαιτίας ενός φαρσέρ. 425 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Οι κατήγοροι είπαν ότι εντοπίστηκαν τηλεκάρτες, 426 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 που φέρεται ότι χρησιμοποίησε ο Ντ. Στούαρτ, 427 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 πρώην δεσμοφύλακας φυλακών στη Φλόριντα. 428 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Όλοι ήθελαν να μάθουν περισσότερα για τον Στούαρτ. 429 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 Πού έμενε; Ήταν παντρεμένος; Είχε παιδιά; 430 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Ήταν σύζυγος και πατέρας πέντε παιδιών. 431 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 Δεν βρήκαν κανέναν να πει 432 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 κάτι κακό γι' αυτόν στην πόλη του. 433 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 Ο κόσμος τον συμπαθούσε. 434 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Αυτός έκανε την κλήση ή τις κλήσεις. 435 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Φυσικά και νιώθω ότι πρέπει να πληρώσει γι' αυτό. 436 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 Ξεσηκώθηκα και ήθελα να του κάνουν τη ζωή κόλαση. 437 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 Ήταν άδικο αυτό που έπαθα και φρικτό. 438 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Ήταν η μεγαλύτερη υπόθεση που είχα ποτέ. 439 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 Τη βραδιά πριν τη δίκη, σκέφτηκα πως επιτέλους έφτασε η μέρα. 440 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 Έλπιζα ότι όλα θα πάνε καλά. 441 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Νομίζω ότι παρέδωσα μια στοιχειοθετημένη υπόθεση. 442 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 Έκανα τη δουλειά μου, έχουμε μια καλή υπόθεση. 443 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 Την παραδώσαμε στους δικηγόρους στα δικαστήρια του Μάουντ Ουάσινγκτον. 444 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 Είναι πια στο χέρι τους να κάνουν τις διώξεις. 445 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΜΠΟΥΛΕΤ 446 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Μπήκε ο Ρόμινς και έδωσε την παράσταση των δικηγόρων. 447 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 Ας έριχνε όσο καπνό ήθελε στην υπόθεση. 448 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 Δεν θα μπορούσε να μπερδέψει τα πράγματα. Με όποιον αστυνομικό μίλησα, μου είπε 449 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 ότι έχω την πιο δεμένη υπόθεση. 450 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 Ήταν πολλά αυτά που έδειχναν ότι υπάρχουν αντιφάσεις 451 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 στην παρουσίαση που έκαναν η αστυνομία και η κατηγορούσα αρχή. 452 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 Ήταν πολύ σημαντικό να βεβαιωθώ ότι ολοκληρώσαμε την έρευνα 453 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 και ότι θα κριθεί ένοχος. 454 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 Η αστυνομία θεωρεί ότι κάθε υπόθεση είναι σίγουρη. 455 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 Γι' αυτό η δική της εκδοχή είναι αυτή που διοχετεύεται στα ΜΜΕ. 456 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Δύο χρόνια τώρα, με τις διαμαρτυρίες περί κοινωνικής δικαιοσύνης, 457 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 σε υποθέσεις όπως των Τζορτζ Φλόιντ, Μπριόνα Τέιλορ, κάμερες κινητών, 458 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 η εκδοχή της αστυνομίας για ό,τι συνέβη δεν είναι σχεδόν ποτέ αυτό που συνέβη. 459 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 Έχουμε τον Ντέιβιντ Στούαρτ να αγοράζει τηλεκάρτα. 460 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 Τον έχουμε να μπαίνει στο Walmart τη μέρα 461 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 που αγοράστηκαν οι κάρτες της Μασαχουσέτης και φορούσε στολή δεσμοφύλακα. 462 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 Τον έχουμε να αναγνωρίζεται στις φωτογραφίες 463 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 από τον διευθυντή των φυλακών που δούλευε. 464 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Αν αυτά δεν είναι αρκετά στοιχεία για να καταδικαστεί, τι να πω; 465 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 Το βίντεο του Walmart παρουσιάστηκε ως μεγάλη αποκάλυψη, 466 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 αδιάψευστη απόδειξη της ενοχής του. 467 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 Μπορεί να είναι αυτός; Φυσικά και μπορεί. 468 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Είναι όμως αυτός πέρα από κάθε αμφιβολία; 469 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 Αυτά είναι μπούρδες. Κοίτα και θα δεις ότι είναι αυτός. 470 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 Αυτός είναι, δεν υπάρχει αμφιβολία. Ταιριάζει απόλυτα. 471 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Ακόμα κι έτσι, τα υπόλοιπα στοιχεία ήταν εντελώς αντιφατικά. 472 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 Κατά τη γνώμη μου, τα στοιχεία δεν ήταν καν επαρκή για την υπόθεση. 473 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Ερευνήσαμε το πρόγραμμά του. 474 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 Σε κάθε τηλεφώνημα που εντοπίζαμε, 475 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 αποδεικνύαμε ότι δεν ήταν στη δουλειά, μπορούσε να κάνει την κλήση. 476 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 Επίσης, γνώριζε την περιοχή από την οποία έγιναν κάποιες κλήσεις. 477 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Σε μια, ήταν ένα πρατήριο στο οποίο παρέδιδε αέριο παλιότερα. 478 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 Σε κάποιες κλήσεις, ο Στούαρτ είχε άλλοθι 479 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 που δεν μπορούσε να διαψευστεί. 480 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 Η σύζυγός του κατέθεσε ότι είχαν καθορισμένο πρόγραμμα. 481 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 Όταν αυτή δούλευε, αυτός έπαιρνε τα παιδιά. 482 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Η έρευνά μας απέδειξε ότι δεν έκανε ο Στούαρτ τις κλήσεις. 483 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Είχαμε κάποιον που κυκλοφορούσε. Μπορεί να έκανε μια κλήση από εδώ 484 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 και αργότερα να πήγαινε σε άλλο καρτοτηλέφωνο. 485 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 Ο καλών χρησιμοποιεί τηλεκάρτες και νομίζει ότι δεν μπορεί να εντοπιστεί. 486 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Ήταν στο μαγαζί όταν αγοράστηκε η τηλεκάρτα. 487 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 Σχεδόν είχε ομολογήσει. 488 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 Ήμασταν πολύ κοντά στο να το παραδεχτεί. 489 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 Είπε "Ευτυχώς, Θεέ μου, τελείωσε". 490 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 Αυτό ήταν. Δεν είπε άλλη λέξη. 491 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Επικαλέστηκε την 5η Τροπολογία. Τέλος. 492 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Η αστυνομία σε ανακρίνει για κάποιον χρόνο, 493 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 εσύ δεν παραδέχεσαι διάπραξη εγκλήματος, 494 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 κι όταν τελειώνει η ανάκρισή σου, 495 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 λες "Ευτυχώς, Θεέ μου, τελείωσε"; 496 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 Αυτό έχει να κάνει με την ανάκρισή σου 497 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 και όχι με την ομολογία διάπραξης εγκλήματος. 498 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 Σκέφτομαι πως αν δεν είναι αυτός, τότε ποιος είναι; 499 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 Τα γεγονότα και τα αποδεικτικά είναι εκεί. 500 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 Μέρος του κατηγορητηρίου ήταν 501 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 ότι ο Ντέιβιντ είναι ένας απατεώνας, ο ιθύνων νους που χειραγωγεί, ελέγχει, 502 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 και πείθει ανθρώπους να κάνουν διάφορα από το τηλέφωνο, 503 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 τα οποία κανονικά δεν θα έκαναν. 504 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 Αυτό έρχεται σε αντίφαση με το άτομο που υπήρξε ο Στούαρτ σε όλη του τη ζωή. 505 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 Ο δικηγόρος του είπε ότι ήταν ένας οικογενειάρχης, 506 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 σκληρά εργαζόμενος άνθρωπος, ο αδερφός του ήταν αστυνομικός. 507 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 Έκανε καλή δουλειά λέγοντας στους ενόρκους 508 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 ότι δεν είναι αυτός που το έκανε αυτό. 509 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 Οι ένορκοι έκαναν σύσκεψη μόνο δύο ώρες. 510 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Δεν ήξερα τι να σκεφτώ. 511 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 Αντιμετώπιζε δέκα με 20 χρόνια. 512 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 Ο δικαστής ρώτησε αν έβγαλαν ετυμηγορία και είπαν ναι. 513 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 Όλοι στην αίθουσα ήταν με κομμένη ανάσα. 514 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 Ο κατηγορούμενος δεν είναι ένοχος 515 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 για παρότρυνση σε διάπραξη σεξουαλικής κακοποίησης. 516 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 Δόθηκε ένα απίστευτο τέλος στην απίστευτη ιστορία της Φλόριντα, 517 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 για κάτι ισοδύναμο με βιασμό εξ αποστάσεως. 518 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Ήταν σαν να έφαγα γροθιά στο στομάχι. Ένιωσα τεράστια απογοήτευση. 519 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Ήμουν… 520 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Μούδιασα! Λέω "Μα τι διάολο;" 521 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Είναι η μόνη φορά που θυμάμαι στην καριέρα μου 522 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 να έχω ετυμηγορία μη ενοχής. Δεν μπορούσα να κάνω κάτι για ν' αλλάξει. 523 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 Ο κόσμος έμεινε άφωνος. Η υπόθεση δεν κερδήθηκε. 524 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 Δεν υπήρχαν αρκετές αποδείξεις 525 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 για να πιστέψουν οι ένορκοι ότι αυτός ήταν. 526 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 Το θέμα στην υπόθεση ήταν ότι δεν είχαν τίποτα 527 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 το οποίο να είναι ενδεικτικό ή αποδεικτικό της ενοχής του ότι έκανε τις κλήσεις. 528 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Ίσως δεν έκανα καλή ανάκριση. 529 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Ίσως δεν έπρεπε να τον ανακρίνουμε 530 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 και έπρεπε να τον παρακολουθήσουμε. 531 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Κατ' εμέ, δεν συλλάβαμε λάθος άνθρωπο. 532 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 Πιστέψαμε ότι συλλάβαμε τον σωστό άνθρωπο. 533 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 Δικάστηκε και αθωώθηκε. Αυτή είναι η διαδικασία. 534 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 Αν πιστεύω ότι είναι αθώος; Ναι, πιστεύω ότι ο Στούαρτ είναι αθώος. 535 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Υπάρχει μια διαφορά βάσει του νόμου 536 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 στην αντίληψη του μη ένοχος και του αθώος. 537 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Γνωρίζω ότι δεν είναι ένοχος. 538 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Παρουσιάσαμε την καλύτερη δυνατή υπόθεση που μπορούσε να παρουσιαστεί 539 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 για να δικαιωθούν η Λουίζ και τα άλλα θύματα. 540 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Συνέλαβα λάθος άνθρωπο; Δεν νομίζω. 541 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Κανείς δεν άφησε τις τηλεκάρτες στο δωμάτιό του. 542 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Υπάρχουν πολλά ερωτήματα που πρέπει να απαντηθούν. 543 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 Ήξερα ότι δεν το έκανε, και οι ένορκοι συμφώνησαν. 544 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 Απ' όσο γνωρίζω, μέχρι και σήμερα, 545 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 δεν έχει πέσει στην αντίληψή μου να έχει ξανασυμβεί αυτό το έγκλημα. 546 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 Είναι δύσκολο να πιστέψει κανείς ότι μόνο οκτώ άτομα διώχτηκαν ποινικά. 547 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 Ήταν οι υπεύθυνοι των εστιατορίων κι όχι ο καλών. 548 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Αλλά υπάρχουν εκατοντάδες κλήσεις και ο κόσμος αναρωτιέται 549 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 "Τι έγινε εδώ; Ερευνήθηκαν όλες οι υποθέσεις; 550 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 Φοβούνταν να το καταγγείλουν;" 551 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 Από το 2004, αυτές οι φάρσες σταμάτησαν. 552 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη στον καλούντα. 553 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 Όποιος έκανε αυτές τις κλήσεις είναι ένα διαταραγμένο άτομο. 554 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Ποιος είναι; 555 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Αυτό το άτομο, ο φαρσέρ, είναι ένας σατανικός σεξουαλικός παραβάτης, 556 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 επικίνδυνος για την κοινωνία. 557 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Οι κλήσεις σταμάτησαν τώρα. 558 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 Σταμάτησαν όμως για τα καλά; 559 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 Ο Ντέιβιντ Στούαρτ δεν κρίθηκε ένοχος για τις κατηγορίες 560 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Δεν ασκήθηκε περαιτέρω δίωξη εναντίον του 561 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 σχετιζόμενη με τις άλλες τηλεφωνικές φάρσες 562 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 Αρνήθηκε να λάβει μέρος σε αυτήν την ταινία 563 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 Μετά την επιτυχημένη αγωγή εναντίον της McDonald's, 564 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 δημοσιεύτηκε η ακόλουθη δήλωση: 565 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 "Η McDonald's δεν αμφισβητεί αυτό που έπαθε η δις Όγκμπορν. 566 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Ωστόσο, ήταν θέση μας σε όλη τη διαδικασία 567 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 ότι υπήρξε θύμα κακόβουλης φάρσας που διέπραξαν 568 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 άτομα που δεν εκπροσωπούν τη McDonald's". 569 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 Η McDonald's είπε ότι προειδοποίησε για τον φαρσέρ 570 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 πριν το Μάουντ Ουάσινγκτον 571 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 Είπε ότι δεσμεύτηκε να παράσχει στο προσωπικό της ασφάλεια 572 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 και σεβασμό στον εργασιακό χώρο 573 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 Η McDonald's κλήθηκε να σχολιάσει τα γεγονότα 574 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 που παρουσιάστηκαν σε αυτήν τη σειρά - δεν απάντησε. 575 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου