1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Og nu til et utroligt svindelnummer,
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
som politiet siger, mange blev ofre for.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
En, der udgav sig for at være
politibetjent, var overbevisende nok
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
til at overtale bestyrere til
at misbruge ansatte seksuelt.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,160
Hvis jeg ikke tillod visiteringen,
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,163
ville jeg blive anholdt eller fyret.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Et par betjente fortæller mig,
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,918
at der er en video af det, der skete.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,678
Jeg havde aldrig set noget lignende,
og det har jeg stadig ikke.
10
00:00:54,347 --> 00:00:55,348
Hvem er det?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Personen begik den perfekte forbrydelse,
12
00:00:59,644 --> 00:01:01,979
fordi han er helt anonym.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Vi har en seksualforbryder på fri fod,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
og telefonen ringer stadig hver dag.
15
00:01:22,542 --> 00:01:26,712
Det tog omkring ti timer
at køre fra Florida tilbage til Kentucky.
16
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
PENSIONERET POLITIMAND
17
00:01:31,008 --> 00:01:34,595
Jeg havde en fyr på bagsædet,
som har gjort det her i ti år,
18
00:01:34,679 --> 00:01:38,933
og han slap afsted med at have forårsaget
nogle frygtelige forbrydelser.
19
00:01:41,978 --> 00:01:47,149
Vi mente, alle beviserne pegede på,
at han var svindleren. Ingen anden.
20
00:01:51,571 --> 00:01:53,322
Det var anspændt i starten.
21
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Vi talte bare om alt muligt.
22
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Han havde arbejdet som fængselsbetjent
i Panama City i lang tid.
23
00:02:02,206 --> 00:02:06,002
Før det leverede han propan
for en propanvirksomhed.
24
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
Han virkede som en almindelig fyr.
25
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
En fyr, man ser på gaden.
26
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Selv hans kollegaer mente nok,
han var en flink fyr.
27
00:02:16,679 --> 00:02:20,975
Vi talte lidt om hans familie,
og jeg spurgte, hvor mange børn han havde,
28
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
og den slags småsnak.
29
00:02:24,604 --> 00:02:27,481
David Stewart var ikke,
som jeg forventede.
30
00:02:28,274 --> 00:02:31,444
Jeg var overrasket over,
at han var gift og havde børn.
31
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Jeg troede, han var en enspænder.
32
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
En, der sad i en lejlighed
og udførte sine gerninger.
33
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
KRIMINALASSISTENT
34
00:02:39,869 --> 00:02:41,913
Måske troede konen, at han arbejdede.
35
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
Måske sagde han, at han havde overarbejde.
36
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
Er han to forskellige mennesker,
37
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
så familien ikke kender den anden side?
38
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
David Stewart ville være politibetjent
39
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
mere end noget andet.
40
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Han gik på politiskolen.
41
00:03:01,349 --> 00:03:07,229
Han var besat af at have magt over folk,
at være autoritetsperson.
42
00:03:07,313 --> 00:03:10,983
Jeg følte, han troede, han var en af os.
43
00:03:16,572 --> 00:03:21,911
Virkeligheden gik op for ham,
da vi nærmede os Kentucky.
44
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
Vi satte ham i fængsel, og jeg tænkte:
"Hvad tænker du på, idiot?
45
00:03:33,923 --> 00:03:38,177
Du troede, du ville slippe afsted med det.
Men nu sidder du helt alene
46
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
tusind kilometer hjemmefra.
47
00:03:40,346 --> 00:03:41,305
Hvordan føles det?"
48
00:03:45,559 --> 00:03:48,229
Stewart blev sigtet for
tilskyndelse til sexmisbrug.
49
00:03:49,272 --> 00:03:52,316
Han var ikke i rummet,
da Louise blev udsat for overgreb,
50
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
men hvis han købte taletidskortet
og foretog opkaldet,
51
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
så er det i sig selv tilskyndelse.
52
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
Han blev også sigtet for
at udgive sig for at være politiet.
53
00:04:03,452 --> 00:04:06,580
Det er alvorlige sigtelser,
han står overfor.
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,754
Jeg følte tilfredsstillelse.
Han er bag tremmer.
55
00:04:15,756 --> 00:04:18,676
Ingen andre ofre bliver udnyttet af ham.
56
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
Det var en lettelse, at personen,
57
00:04:25,099 --> 00:04:30,354
vi mente foretog de opkald,
sad i fængsel og afventende sin retssag.
58
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Efter vi satte ham i fængsel,
gik der noget tid,
59
00:04:36,694 --> 00:04:40,823
og så fandt jeg ud af,
at han fik en kendt forsvarsadvokat.
60
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Det var en bizar sag.
61
00:04:47,621 --> 00:04:48,956
DAVID STEWARTS ADVOKAT
62
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
Jeg har ikke set noget lignende.
63
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
Davids bror ringede til mig
og bad mig tage sagen.
64
00:04:56,464 --> 00:04:59,759
Jeg troede, det var spøg,
65
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
fordi de ting skulle være foregået
over telefonen.
66
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Hvis man tænker over det,
ville det være meget vanskeligt
67
00:05:08,309 --> 00:05:10,895
at begå seksuelt overgreb over telefonen.
68
00:05:13,981 --> 00:05:17,360
Min første reaktion var,
at det kan man ikke over telefonen.
69
00:05:19,028 --> 00:05:21,072
Det er ikke muligt ifølge loven.
70
00:05:21,572 --> 00:05:22,907
LEVERET AF BUDDY STUMP
08/10/04
71
00:05:23,324 --> 00:05:25,493
Davids kaution var en halv million dollar.
72
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
SIGTEDE KAN BETALE KAUTION
PÅ 500.000 DOLLAR KONTANT
73
00:05:28,412 --> 00:05:31,332
Det er en fyr,
der aldrig er blevet sigtet før.
74
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
Som aldrig fået en fartbøde.
75
00:05:34,710 --> 00:05:37,630
Så en halv million
76
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
var en meget høj kaution.
77
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
Dommeren satte kautionen på en ordre.
78
00:05:46,680 --> 00:05:50,059
Jeg tror, han satte den
på en halv million dollar,
79
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
for hvis denne fyr kom ud,
80
00:05:54,063 --> 00:05:56,649
og han var 1.000 kilometer hjemmefra,
81
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
så ville han måske flygte.
82
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
Der var en flugtrisiko.
83
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
Det var vigtigt,
vi fik en kaution, familien kunne betale.
84
00:06:07,368 --> 00:06:09,995
Så den blev vist reduceret
til 100.000 dollar.
85
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
Så kom han ud på kaution.
Han er ude af fængsel og væk.
86
00:06:22,133 --> 00:06:25,803
Jeg var vred over, at han gik frit rundt,
87
00:06:25,886 --> 00:06:29,932
men jeg tænkte: "Okay, gå en sidste tur.
88
00:06:30,015 --> 00:06:34,311
Nyd det, for vi mødes igen."
89
00:06:38,941 --> 00:06:43,028
I dag skal vi tale om telefonfis,
der går over stregen.
90
00:06:43,112 --> 00:06:47,199
Faktisk er disse opkald
sadistiske og ondskabsfulde.
91
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Jeg er Javier Leiva, og dette er Pretend.
92
00:06:50,578 --> 00:06:54,290
Historier om virkelige mennesker,
der lader, som om de er andre.
93
00:06:55,124 --> 00:06:56,458
Da jeg undersøgte det…
94
00:06:56,542 --> 00:06:58,002
VÆRT, PRETEND-PODCASTEN
95
00:06:58,085 --> 00:07:00,004
…var det chokerende, det fandtes.
96
00:07:00,087 --> 00:07:04,633
Men at finde ud af,
at der var over 100 opkald som det
97
00:07:04,717 --> 00:07:09,597
i 32 stater, og det foregik i over ti år.
98
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
Det var sagen med Ogborn
i Mount Washington,
99
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
der fangede verdens opmærksomhed.
100
00:07:19,148 --> 00:07:24,653
Det var chokerende at vide,
at et svindelopkald kunne gå så vidt.
101
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
Det er utroligt,
hvor længe han slap afsted med det.
102
00:07:34,622 --> 00:07:40,085
Gud må vide, hvor mange andre opkald,
der ikke blev anmeldt.
103
00:07:40,169 --> 00:07:43,964
Så mange ofre blev udsat
for noget så frygteligt.
104
00:07:44,924 --> 00:07:48,344
Det viser, folk ikke blev advaret
om faren ved svindleren.
105
00:07:52,640 --> 00:07:54,767
Og jeg siger jer, fra mine undersøgelser…
106
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
Jeg rejste rundt i USA,
107
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
og jeg besøgte
forskellige fastfoodrestauranter.
108
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
Og jeg spurgte diskret lederne:
109
00:08:03,651 --> 00:08:06,612
"Har du hørt om de svindelopkald,
der er foregået?"
110
00:08:06,695 --> 00:08:09,823
Og de sagde: "Nej, aldrig hørt om det."
Det var nyt for dem.
111
00:08:11,700 --> 00:08:16,789
Selv i dag er folk ikke klar over det,
hvilket forklarer, hvordan det fortsatte.
112
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Nogen måtte stilles til ansvar
113
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
for det, der skete med de mennesker.
114
00:08:35,432 --> 00:08:41,522
På det tidspunkt anede jeg ikke,
at andre var blevet udsat for det.
115
00:08:43,357 --> 00:08:45,317
Lederen mistede sit arbejde…
116
00:08:45,401 --> 00:08:46,485
SVINDELOPKALD NR. 67
117
00:08:46,569 --> 00:08:48,904
…men de sigtede ham aldrig for noget.
118
00:08:51,574 --> 00:08:53,909
Taco Bell var en kæde,
119
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
så jeg besluttede
at sagsøge ejeren og min leder.
120
00:09:02,376 --> 00:09:04,587
Det var tydeligt, de var bekymrede for…
121
00:09:04,670 --> 00:09:05,629
DEBORAHS BROR
122
00:09:05,713 --> 00:09:07,047
…et søgsmål fra starten.
123
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
De var ligeglade med hendes trivsel.
124
00:09:11,218 --> 00:09:16,307
De ville antyde,
at hun selv var medvirkende.
125
00:09:20,019 --> 00:09:23,689
Min advokat fortalte mig,
at det var meget muligt,
126
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
at de ville angribe mig personligt.
127
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
Ud fra det jeg forstod,
prøvede de at få notater
128
00:09:32,323 --> 00:09:37,578
fra Deborahs psykologtimer
for at bruge dem i retten.
129
00:09:39,163 --> 00:09:44,418
Jeg tror, det var en taktik
for at sørge for, at Deborah ikke vidnede.
130
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
Hvis Deborah ikke vidnede,
var der ingen sag.
131
00:09:50,049 --> 00:09:54,720
Dommeren og den anden advokat
prøvede nærmest at give mig skylden.
132
00:09:57,765 --> 00:10:00,434
Sagen blev delvist afvist,
133
00:10:00,517 --> 00:10:03,145
fordi Deborah ikke ville besvare
134
00:10:03,228 --> 00:10:05,648
de spørgsmål, de stillede hende.
135
00:10:08,776 --> 00:10:11,904
Hun ville ikke fortælle alt dette
136
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
i et rum fyldt med fremmede.
137
00:10:15,991 --> 00:10:19,620
Jeg var flov. Jeg ville ikke gennemgå det.
138
00:10:19,703 --> 00:10:26,251
Det var for meget,
og jeg var ikke i stand til at gøre det.
139
00:10:32,716 --> 00:10:35,761
Dommeren sagde…
Jeg har det faktisk på telefonen.
140
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
Han sagde:
"Domstole bør ikke bruges til at avle
141
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
en offerkultur eller berettigelse,
142
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
der fornedrer den følelse af
personligt ansvar og hårde arbejde,
143
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
som denne store nation er bygget på.
144
00:10:47,106 --> 00:10:51,110
De bedste lektier er ofte de dyreste.
145
00:10:51,193 --> 00:10:52,361
Det har været dyrt,
146
00:10:52,444 --> 00:10:55,406
men forhåbentlig har sagsøger lært
at tænke selv."
147
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Kort sagt: "Skam dig,
jeg håber, du lærte lektien."
148
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
Flere måneder senere sagde de:
149
00:11:10,754 --> 00:11:16,718
"Forresten, vi fandt ud af, at personen
var en fængselsbetjent i Florida."
150
00:11:16,802 --> 00:11:19,138
Det var alt, jeg vidste.
151
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Når man ikke får retfærdighed,
når politiet ikke gør noget,
152
00:11:26,186 --> 00:11:28,147
når anklageren ikke gør noget,
153
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
så virker det ikke,
som om der gøres en indsats
154
00:11:32,151 --> 00:11:34,862
for at sørge for, dette ikke sker igen.
155
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
Og det er præcis det, der skete.
156
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
Det er et fejlbehæftet system,
157
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
når en stor procentdel af mennesker
ikke opnår retfærdighed
158
00:11:49,084 --> 00:11:51,295
eller oplever et forsøg på at opnå det.
159
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
Retssagen mod David Stewart var det,
alle talte om,
160
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
men den virkelige skurk
er ikke kun personen i røret.
161
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Det, de gjorde, var frygteligt,
162
00:12:17,112 --> 00:12:21,783
men McDonald's er også medvirkende til,
at dette fortsætter.
163
00:12:22,493 --> 00:12:24,870
Louise beslutter sig
for at gå efter Goliat.
164
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
NYHEDSVÆRT
165
00:12:26,038 --> 00:12:29,500
Hun går efter McDonald's,
og hun vil have retfærdighed.
166
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Hendes navn, Louise Ogborn.
167
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
Virksomheden, McDonald's.
168
00:12:34,963 --> 00:12:39,635
De to var ansat og arbejdsgiver,
men er nu sagsøgt og sagsøger.
169
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Det, Louise Ogborn ville,
170
00:12:42,137 --> 00:12:46,391
var, at McDonald's anerkendte,
at de var medskyldige i det hele.
171
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
Hun ville have en undskyldning for,
at hendes liv blev ødelagt.
172
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Det kunne være første gang,
173
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
at nogen fra disse svindelsager
har fået en retssag.
174
00:12:59,321 --> 00:13:02,282
Jeg synes, Louise var modig.
175
00:13:02,366 --> 00:13:06,870
Nu må hun gå i vidneskranken
og afslutte det her.
176
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
Louise Ogborn hyrer
en advokat ved navn Ann Oldfather,
177
00:13:12,042 --> 00:13:16,964
og de sagsøger McDonald's
for 200 millioner dollar, og det er meget.
178
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
McDonald's søger at placere skyld…
179
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
LOUISE OGBORNS ADVOKAT
180
00:13:23,637 --> 00:13:27,307
…og de søger alle andre steder
end hos Den gyldne måge.
181
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
ADVOKAT ANN OLDFATHER:
RESPEKTERET OG IHÆRDIG I RETTEN
182
00:13:30,894 --> 00:13:34,523
Ann Oldfather er kendt som
en skarp advokat.
183
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
Jeres dom kan vurdere skaden,
184
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
Louise var udsat for i dette samfund.
185
00:13:41,947 --> 00:13:44,658
Det var uden tvivl den største civile sag
186
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
nogensinde ført i Bullitt County.
187
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
To hundrede millioner dollar?
188
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
MCDONALD'S ADVOKAT
189
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
Det, at de bad om så meget,
190
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
fortæller, hvad sagen handler om.
191
00:14:02,009 --> 00:14:03,427
Alle bedes rejse sig.
192
00:14:04,761 --> 00:14:06,722
Mit navn er Tom McDonald. Jeg var dommer…
193
00:14:06,805 --> 00:14:07,848
PENSIONERET DOMMER
194
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
…i 25 år i Louisville, Kentucky.
195
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
Sid ned.
196
00:14:14,021 --> 00:14:17,149
Jeg troede aldrig,
denne sag ville komme for retten,
197
00:14:17,232 --> 00:14:20,611
fordi den er så bizar.
198
00:14:21,862 --> 00:14:23,947
Der var meget på spil.
199
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Her var en 18-årig kvinde
200
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
fra en lille by,
201
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
der sætter sig op imod
en af verdens største virksomheder.
202
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Jeg tænkte,
203
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
at de ville gøre alt,
for at hun forsvandt.
204
00:14:38,879 --> 00:14:43,967
Nu Fox News klokken 22.
Dit første nyhedsvalg.
205
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
Der er en ny udvikling
206
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
i sagen om kropsvisiteringssvindel
207
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
på en McDonald's-restaurant
i Mount Washington.
208
00:14:50,807 --> 00:14:53,101
SØGSMÅL FOR KROPSVISITERING
BLIVER TURBULENT
209
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
En af privatdetektiverne,
McDonald's ansatte,
210
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
blev anholdt for
at udgive sig for at være politi,
211
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
da han leverede en indkaldelse
til en af Louises venner.
212
00:15:04,321 --> 00:15:07,950
Der er anklager om,
at McDonald's truer vidner,
213
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
og mindst én retsbetjent
214
00:15:09,368 --> 00:15:12,913
ansat af restaurantkædens advokater
er blevet anholdt.
215
00:15:14,456 --> 00:15:19,670
Man tænker på, om McDonald's' strategi
var at udskamme Louise Ogborn.
216
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
De gik efter noter fra hendes psykolog
og hendes Myspaceprofil.
217
00:15:24,716 --> 00:15:29,554
Jeg tror, de ville lægge skylden hos
andre end dem selv.
218
00:15:35,811 --> 00:15:40,732
McDonald's hævdede, de havde
få dokumenter om tidligere opkald,
219
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
men det troede Ann Oldfather ikke på.
220
00:15:43,527 --> 00:15:44,695
KROPSVISITERINGSOPKALD
221
00:15:44,903 --> 00:15:47,739
Hun begyndte at undersøge det
og viste, hvor mange sager…
222
00:15:47,823 --> 00:15:49,449
LOUISE OGBORNS SAG
223
00:15:49,533 --> 00:15:51,368
…der havde været tidligere,
224
00:15:51,451 --> 00:15:56,581
og hvordan McDonald's
havde kendt til faren i årevis.
225
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Louises sag er egentlig,
226
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
at McDonald's havde fået
flere svindelopkald,
227
00:16:05,215 --> 00:16:08,135
og hvordan fortalte de
restauranterne om dem?
228
00:16:08,218 --> 00:16:11,263
Gjorde de nok for at advare deres ansatte?
229
00:16:11,805 --> 00:16:14,391
Deres sag var: "Nej, det gjorde de ikke."
230
00:16:14,474 --> 00:16:17,185
VELKOMMEN
231
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
Før sagen kom for retten,
232
00:16:22,983 --> 00:16:28,905
krævede Oldfather dokumenter
fra McDonald's om de andre opkald.
233
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
McDonald's anerkendte,
de havde indgået seks forlig
234
00:16:34,995 --> 00:16:37,164
om lignende svindelopkald.
235
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
De sagde, det var alt, de vidste.
236
00:16:42,919 --> 00:16:47,299
Men Ann Oldfather fik til sidst
en ordre fra sagens dommer,
237
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
der truede McDonald's med sanktioner,
hvis de ikke indleverede det, de havde.
238
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Vi afholdt en akut høring,
239
00:16:54,598 --> 00:16:58,518
og jeg beordrede McDonald's til
at aflevere alle deres dokumenter.
240
00:17:01,021 --> 00:17:03,356
Otteogfyrre timer før retssagen startede,
241
00:17:03,440 --> 00:17:10,197
leverede McDonald's flere kasser
med information, uden tid til gennemsyn.
242
00:17:11,448 --> 00:17:15,660
Louise Ogborns advokat har sider,
mapper og kasser med papirer,
243
00:17:15,744 --> 00:17:20,207
der viser, at McDonald's kendte til
over to dusin kropsvisiteringer
244
00:17:20,290 --> 00:17:22,250
på deres restauranter over hele landet.
245
00:17:22,834 --> 00:17:27,339
Seksten kasser med materiale
246
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
fra McDonald's' advokater,
247
00:17:30,008 --> 00:17:33,553
som vi ikke har haft tid til at gennemgå.
248
00:17:36,973 --> 00:17:42,604
På et tidspunkt antydede McDonald's,
at Louise var med i svindlen,
249
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
og at hun bare prøvede
at få penge fra virksomheden.
250
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Gå bare derover.
251
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
McDonald's fik fat i pedellen,
252
00:17:52,948 --> 00:17:57,410
ham, der afsluttede opkaldet, helten.
253
00:17:57,494 --> 00:17:59,913
De satte ham på vidneskranken.
254
00:17:59,996 --> 00:18:04,543
Tom, var du på restauranten den dag?
255
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Ja.
256
00:18:08,213 --> 00:18:11,758
McDonald's opbyggede
en interessant sag om,
257
00:18:11,842 --> 00:18:16,096
at Louise Ogborn måske var ude
efter pengene fra begyndelsen.
258
00:18:16,179 --> 00:18:19,558
Hun sagde, hun ville få en stor check…
259
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
-Sagde Louise det?
-Ja.
260
00:18:23,895 --> 00:18:26,940
Ann Oldfather fandt fejl i det vidnesbyrd,
261
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
men egentlig
262
00:18:28,275 --> 00:18:30,694
ved man ikke, hvad juryen tænker.
263
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
Da Louise stod frem offentligt,
264
00:18:40,871 --> 00:18:45,208
viste det,
at det ikke var en forbrydelse uden ofre.
265
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
Det kunne være min datter.
266
00:18:49,754 --> 00:18:52,632
-Vil De indkalde Deres næste vidne?
-Ja.
267
00:18:53,425 --> 00:18:55,010
Vi indkalder Louise Ogborn.
268
00:18:58,221 --> 00:19:00,724
Der var en begæring før retssagen
269
00:19:00,807 --> 00:19:06,563
om at tillade,
at juryen så videoen af overgrebet
270
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
i sin helhed.
271
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Det var tre hårde timer.
272
00:19:16,656 --> 00:19:18,575
Det var svært for mig at se på.
273
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
Der var helt stille i retssalen.
274
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
Det eneste, man kunne høre,
var nogle jurymedlemmer, der græd.
275
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
Man kunne ellers have hørt
en knappenål falde.
276
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
Hvad skete der,
da du kom tilbage til kontoret?
277
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Hun vinkede mig ind.
278
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
-Og du gik ind?
-Ja.
279
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
Og hvad skete der så?
280
00:19:49,439 --> 00:19:54,486
Hun fortalte mig, jeg var blevet anklaget
for at stjæle penge fra en gæsts pung.
281
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
Det var ikke mig.
Jeg ville ikke gøre sådan noget.
282
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
Og det burde du vide.
283
00:20:00,533 --> 00:20:02,744
Hvad følte du?
284
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
Med ét ord, knust.
285
00:20:09,334 --> 00:20:14,130
Fortæl os, Louise,
om du føler nogen frygt.
286
00:20:15,090 --> 00:20:19,678
Jeg havde drømme om at blive angrebet,
og jeg kunne ikke sige, hvem det var.
287
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
Jeg ville ikke falde i søvn om aftenen.
288
00:20:23,765 --> 00:20:26,559
Jeg kan ikke få vejret.
Jeg hyperventilerer.
289
00:20:27,686 --> 00:20:30,272
Min brystkasse gør ondt.
Min arm bliver lam.
290
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
Lad os huske, at Louise var offer
for et seksuelt overgreb.
291
00:20:36,945 --> 00:20:42,117
Hvordan kan man ikke føle sympati?
Det var ydmygende.
292
00:20:42,200 --> 00:20:46,788
Fire ansatte så hende,
når hun var mest sårbar,
293
00:20:46,871 --> 00:20:48,832
mens hun sad der, nøgen.
294
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Jeg gjorde,
hvad jeg måtte for at overleve.
295
00:21:04,014 --> 00:21:06,474
Jeg vidste ikke,
om det var min sidste dag.
296
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
Jeg vidste ikke, om jeg ville klare det.
297
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
Hun har været igennem et traume.
298
00:21:13,898 --> 00:21:16,860
Hun vil aldrig få
den del af sit liv tilbage.
299
00:21:16,943 --> 00:21:18,486
Det vil altid være der.
300
00:21:22,866 --> 00:21:27,120
Overvejede du at fortælle Donna,
hvad hendes forlovede gjorde ved dig?
301
00:21:28,455 --> 00:21:29,998
Han var stadig i rummet.
302
00:21:30,081 --> 00:21:32,959
Jeg frygtede, hvad han ville gøre
ved mig og hende.
303
00:21:33,043 --> 00:21:34,836
Han havde allerede slået mig.
304
00:21:34,919 --> 00:21:37,130
Jeg anede ikke, hvad han havde gjort,
305
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
hvis jeg havde forsøgt at få hjælp.
306
00:21:46,556 --> 00:21:50,268
Louise Ogborn og hendes advokat hævdede,
at det var frihedsberøvelse,
307
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
men McDonald's sagde: "Det passer ikke.
308
00:21:52,854 --> 00:21:56,775
Ingen holdt hende fysisk fast.
Hun kunne være gået når som helst."
309
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
Videoen viser, du blev efterladt alene
310
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
på kontoret i næsten ti minutter.
311
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
Prøvede du nogensinde at åbne døren?
312
00:22:07,744 --> 00:22:10,497
-Nej. Jeg troede ikke, jeg kunne komme ud.
-Undskyld?
313
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Jeg kunne ikke komme ud.
314
00:22:16,211 --> 00:22:20,840
McDonald's forslag om,
at hun skulle være gået,
315
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
var måske en strategisk fejl.
316
00:22:24,969 --> 00:22:30,016
At sige, at en ung kvinde,
der var blevet frataget tøj og bilnøgler,
317
00:22:30,100 --> 00:22:33,144
kunne og skulle have stoppet det,
318
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
når deres voksne ansatte ikke gjorde.
319
00:22:37,107 --> 00:22:39,984
Hvordan kunne McDonald's have forudset,
320
00:22:40,902 --> 00:22:45,657
at denne mand den niende april 2004
ville ringe til Mount Washington?
321
00:22:47,867 --> 00:22:50,870
Hvis McDonald's vidste, hvad der foregik,
322
00:22:50,954 --> 00:22:53,873
så burde de have forberedt
deres ansatte bedre.
323
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Der var et problem,
og de fik ikke advaret om det,
324
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
for det blev ved med at ske.
325
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
McDonald's har ikke taget ansvar
for kropsvisiteringen,
326
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
der førte til
Louise Ogborns store søgsmål mod dem.
327
00:23:09,973 --> 00:23:14,686
Og beskyldninger mod alle andre fortsatte
gennem deres afsluttende procedure.
328
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
Det er ikke for meget
at forvente, at en ansat
329
00:23:18,982 --> 00:23:22,902
kan se forskel på rigtigt og forkert
og bruge deres sunde fornuft.
330
00:23:22,986 --> 00:23:27,782
McDonald's prøvede at tørre den af
på Louise Ogborn, på Donna Summers,
331
00:23:27,866 --> 00:23:32,745
mens det i virkeligheden var dem,
der ikke advarede deres ansatte.
332
00:23:34,038 --> 00:23:36,583
Her ser man, hvor mange restauranter…
333
00:23:36,666 --> 00:23:38,334
MCDONALD'S-SAGER
334
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
…der blev ramt,
og hvor mange af dem, der var McDonald's.
335
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
Og det gør det tydeligt.
336
00:23:45,884 --> 00:23:49,429
Bevæbnet med deres meninger
og en liste over instrukser
337
00:23:49,512 --> 00:23:52,849
beslutter juryen,
om de skal tage en økonomisk bid
338
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
af den største fastfoodkæde i verden
339
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
og give den til den tidligere ansatte
i Mount Washington, Louise Ogborn.
340
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
Juryen kommer tilbage til retssalen.
341
00:24:22,045 --> 00:24:24,505
Juryformanden giver deres dom
342
00:24:24,589 --> 00:24:27,050
til sheriffen, som giver den til mig.
343
00:24:28,551 --> 00:24:30,929
Det ville blive den største dom
344
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
nogensinde i Bullitt County, Kentucky.
345
00:24:38,895 --> 00:24:43,107
"Vi i juryen giver Louise Ogborn medhold
under instruks nummer ni
346
00:24:43,191 --> 00:24:46,611
og tilkender hende erstatning
fra McDonald's Corporation."
347
00:24:50,865 --> 00:24:53,952
En stor sum er på vej
i endnu et civilt søgsmål.
348
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
Louise Ogborn var den McDonald's-ansatte,
der afklædte sig under tvang,
349
00:24:57,830 --> 00:25:02,210
efter nogen ringede til restauranten
og udgav sig for at være politibetjent.
350
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Louise Ogborn blev tildelt
351
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
over seks millioner dollar
i et søgsmål mod McDonald's
352
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
og andre involverede i sagen.
353
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
Louise har forsvaret sig
mod det, der skete,
354
00:25:14,097 --> 00:25:17,183
og det, McDonald's har fejlet i
at gøre i over tre år,
355
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
og denne jury har støttet hende.
356
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
Og vi er så stolte.
357
00:25:23,731 --> 00:25:27,277
Jeg er målløs.
Jeg kan ikke tale om det lige nu.
358
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
OGBORN FÅR 6,1 MILLIONER DOLLAR
I SØGSMÅL
359
00:25:29,570 --> 00:25:33,491
Det var ikke den store gevinst,
Ogborns advokater søgte,
360
00:25:33,574 --> 00:25:37,620
men de er glade for pengene
og det budskab, McDonald's har fået.
361
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
Juryen havde ret.
362
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
Hun fortjente det, og jeg følte at…
363
00:25:47,922 --> 00:25:52,093
McDonald's kendte til det her i ti år
og forsøgte ikke at stoppe det
364
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
og sprede budskabet.
365
00:25:53,928 --> 00:25:56,097
De fik en regning
på seks millioner dollar,
366
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
måske overvejer de
at sørge for uddannelse.
367
00:26:00,268 --> 00:26:03,855
McDonald's er ansvarlig for
ikke at beskytte deres ansatte.
368
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
Det er hovedsagen.
369
00:26:05,356 --> 00:26:08,693
Hvis de gjorde det for
at beskytte bundlinjen og ikke de ansatte,
370
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
så er de helt bestemt skurken.
371
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
Det var forbløffende,
372
00:26:16,326 --> 00:26:20,705
at McDonald's vidste, det skete
373
00:26:20,788 --> 00:26:22,332
på mange af deres restauranter,
374
00:26:22,999 --> 00:26:26,586
og løsningen ville have været enkel,
375
00:26:26,669 --> 00:26:33,634
og jeg mener, det var
et af frk. Oldfathers hovedargumenter.
376
00:26:34,135 --> 00:26:39,432
Det havde været enkelt for McDonald's
at underrette deres restauranter.
377
00:26:40,975 --> 00:26:42,477
Sætte noget ved telefonen.
378
00:26:42,560 --> 00:26:45,146
Sætte et skilt med teksten:
"En svindler ringer.
379
00:26:45,229 --> 00:26:49,067
Hvis det sker,
så gør intet, det er svindel."
380
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
Men de advarede ikke deres ansatte.
381
00:26:51,986 --> 00:26:54,989
Tror du, McDonald's prøvede at skjule det?
382
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
Det vil jeg ikke kommentere på.
383
00:27:07,085 --> 00:27:09,712
Det, der var chokerende ved søgsmålet,
384
00:27:09,796 --> 00:27:14,717
var detaljerne om,
hvor mange fastfoodrestauranter var ramt.
385
00:27:15,259 --> 00:27:21,099
Og hvor mange forlig,
der var indgået, som folk ikke kendte til.
386
00:27:22,433 --> 00:27:24,644
Det er ikke kun McDonald's.
387
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
Det lignede, der var gjort en indsats
for at lægge låg på.
388
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Om det er sket eller ej, ved vi ikke,
389
00:27:30,858 --> 00:27:33,528
men det virkede sådan.
390
00:27:37,407 --> 00:27:39,575
Vi havde nok hver især en følelse af,
391
00:27:39,659 --> 00:27:41,327
at det bare var os.
392
00:27:41,411 --> 00:27:42,703
SVINDELOPKALD NR. 26
393
00:27:42,787 --> 00:27:46,916
Så I kan nok interviewe 99
af de 100 kvinder,
394
00:27:46,999 --> 00:27:50,545
og de ville føle sig
ansvarlige og tåbelige.
395
00:27:50,628 --> 00:27:57,427
Det hjælper mig at vide,
at der er andre som mig.
396
00:27:57,510 --> 00:28:02,348
Det var ikke kun det,
at de ikke tog ansvar og informerede folk
397
00:28:02,432 --> 00:28:07,395
eller tilbød bedre uddannelse
eller en advarsel eller anerkendelse.
398
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
Spørgsmålet er, om de aktivt skjulte det.
399
00:28:11,858 --> 00:28:13,276
Det handlede ikke kun om dem.
400
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
Til syvende og sidst skal personen i røret
bøde for sine handlinger.
401
00:28:20,241 --> 00:28:22,785
Folk blev ydmyget alle vegne.
402
00:28:23,619 --> 00:28:25,746
De mente, David Stewart var forbundet
403
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
til alle disse sager, fastfoodsagerne.
404
00:28:28,124 --> 00:28:31,169
Om han var eller ej,
så var hans navn forbundet med dem.
405
00:28:33,463 --> 00:28:36,090
David Stewart tog tilbage til Florida,
406
00:28:36,591 --> 00:28:40,928
og der blev han,
indtil datoen for retssagen blev fastsat.
407
00:28:43,347 --> 00:28:47,185
Mens Stewart er ude og nyder
at være sammen med familien,
408
00:28:48,478 --> 00:28:51,689
sørger jeg for,
at alle detaljerne er på plads.
409
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
Jeg tænkte:
"Du kommer til at gå ind i retssalen
410
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
og direkte i fængsel, så er det slut."
411
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
Retssagen begyndte i oktober 2006,
412
00:29:06,788 --> 00:29:09,624
og det var stort i Bullitt County.
413
00:29:09,707 --> 00:29:12,418
Der var nyhedshold fra hele landet,
414
00:29:12,502 --> 00:29:15,087
der fulgte historien om en ung kvinde,
415
00:29:15,171 --> 00:29:18,007
der blev udsat
for et seksuelt overgreb på McDonald's
416
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
på grund af svindel.
417
00:29:20,134 --> 00:29:22,887
Anklagerne siger, de sporede taletidskort,
418
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
der angiveligt blev brugt,
til David Stewart,
419
00:29:25,807 --> 00:29:28,184
en tidligere fængselsbetjent fra Florida.
420
00:29:28,684 --> 00:29:31,771
Alle ville høre om David Stewart.
421
00:29:33,272 --> 00:29:37,360
Hvor boede han?
Var han gift? Havde han børn?
422
00:29:38,486 --> 00:29:41,656
Han var gift og far til fem.
423
00:29:42,865 --> 00:29:44,534
Og de kunne ikke finde nogen,
424
00:29:44,617 --> 00:29:46,786
der talte dårligt om ham.
425
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
Folk kunne lide ham.
426
00:29:49,831 --> 00:29:52,208
Han foretog opkaldet eller opkaldene.
427
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
Jeg mener bestemt,
han skal bøde for det her.
428
00:29:56,212 --> 00:30:00,550
Jeg var oprevet og heppede nærmest,
429
00:30:00,633 --> 00:30:04,095
for jeg var personligt forulempet,
og det var frygteligt.
430
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
Det var den største sag, jeg havde haft.
431
00:30:12,061 --> 00:30:15,773
Aftenen før retssagen tænkte jeg:
"Dagen er endelig kommet,
432
00:30:17,024 --> 00:30:20,486
og forhåbentlig går alting til held."
433
00:30:21,279 --> 00:30:24,574
Jeg mente, jeg havde en skudsikker sag.
434
00:30:27,076 --> 00:30:31,247
Jeg havde gjort mit arbejde,
vi havde en god sag.
435
00:30:31,330 --> 00:30:36,252
Nu har vi overladt den til advokaterne
i retssalene i Mount Washington,
436
00:30:36,335 --> 00:30:39,088
og nu skal de forfølge sagen.
437
00:30:39,171 --> 00:30:42,550
BULLITT COUNTY RETSBYGNING
438
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
Romines gik ind og optrådte,
som advokater gør.
439
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
Jeg tænkte:
"Han kan lægge det røgslør, han vil.
440
00:30:55,187 --> 00:31:00,484
Han kan ikke skjule det her."
Hver betjent, jeg talte med, sagde:
441
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
"I har landets bedste sag."
442
00:31:03,446 --> 00:31:07,575
Der var så mange ting,
der virkede usammenhængende
443
00:31:07,658 --> 00:31:11,913
i forhold til den måde, politiet
og anklageren forsøgte at fremlægge det.
444
00:31:11,996 --> 00:31:16,459
Det var meget vigtigt for mig
at sørge for, at vi fulgte den til dørs,
445
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
og at han blev dømt skyldig.
446
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
Politiet tror, alle sager er ligetil,
447
00:31:23,966 --> 00:31:28,721
og det er derfor,
medierne får politiets udgave.
448
00:31:29,847 --> 00:31:35,436
Som vi har lært i de sidste to år
med demonstrationer om social retfærdighed
449
00:31:35,519 --> 00:31:39,982
og George Floyd, Breonna Taylor
og mobiltelefonkameraer,
450
00:31:40,066 --> 00:31:45,738
så er politiets version af det, der skete,
næsten aldrig det, der faktisk skete.
451
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
Vi har David Stewart i køen,
der køber et taletidskort.
452
00:31:52,119 --> 00:31:56,916
Vi har David Stewart,
der går ind i Walmart den dag,
453
00:31:56,999 --> 00:32:02,880
Massachusetts-kortene bliver købt
i en fængselsbetjentuniform.
454
00:32:03,714 --> 00:32:07,677
David Stewart er identificeret
ud fra billederne
455
00:32:07,760 --> 00:32:11,055
af inspektøren i fængslet,
hvor han arbejdede.
456
00:32:12,431 --> 00:32:16,185
Det må være nok beviser
til at dømme nogen, mener jeg.
457
00:32:20,314 --> 00:32:24,986
Walmart-videoen blev fremstillet
som bomben
458
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
eller det ubestridelige bevis på skyld.
459
00:32:30,825 --> 00:32:33,744
Kunne det være David Stewart?
Ja, det kunne være ham.
460
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
Men er det uden tvivl David Stewart?
461
00:32:38,416 --> 00:32:41,961
Det er sludder. Man kan se på Stewart,
at det er Stewart.
462
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
Det er ham.
Der er ingen tvivl. Perfekt match.
463
00:32:49,719 --> 00:32:55,057
Men selv med det er
resten af beviserne usammenhængende.
464
00:32:57,184 --> 00:33:01,605
For mig var der slet ikke
nok beviser i sagen.
465
00:33:03,482 --> 00:33:05,276
Vi gennemgik hans vagtplan.
466
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
Hver gang et opkald blev foretaget,
467
00:33:08,446 --> 00:33:12,616
kunne vi vise, han havde fri,
han havde mulighed for at gøre det.
468
00:33:14,827 --> 00:33:19,832
Og han var kendt i området,
hvor nogle af opkaldene kom fra.
469
00:33:21,000 --> 00:33:24,754
Et var tæt på, en mønttelefon på tanken,
hvor han leverede gas.
470
00:33:26,213 --> 00:33:30,384
Der var nogle af opkaldene,
hvor David Stewart havde et alibi,
471
00:33:31,052 --> 00:33:33,262
de ikke kunne benægte.
472
00:33:33,345 --> 00:33:37,475
Hans kone vidnede om,
at de havde en fast plan,
473
00:33:37,558 --> 00:33:41,854
og når hun arbejdede,
skulle han hente børnene.
474
00:33:43,272 --> 00:33:47,276
Vores undersøgelse viste,
at Stewart ikke foretog dem.
475
00:33:48,903 --> 00:33:53,657
Det var en fyr, der kørte over alt.
Måske ringede han fra denne mønttelefon,
476
00:33:53,741 --> 00:33:56,952
og senere ringede han måske
fra en anden mønttelefon.
477
00:33:57,036 --> 00:34:02,083
Personen bruger taletidskort,
han tror ikke, nogen kan spore ham.
478
00:34:04,085 --> 00:34:06,962
Han var i butikken,
da taletidskortet blev købt.
479
00:34:07,463 --> 00:34:09,048
Vi fik næsten en tilståelse.
480
00:34:09,632 --> 00:34:12,551
Vi var så tæt på, at han indrømmede det.
481
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
Han sagde: "Gudskelov, det er slut."
482
00:34:16,639 --> 00:34:18,682
Det var det. Sagde ikke ét ord til.
483
00:34:20,810 --> 00:34:23,312
Retten til at tie. Færdig.
484
00:34:27,983 --> 00:34:31,403
Når politi afhører dig længe,
485
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
og du ikke indrømmer
at have begået en forbrydelse,
486
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
og når de endelig er færdige
med at afhøre dig,
487
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
og du siger: "Gudskelov, det er slut"?
488
00:34:40,121 --> 00:34:42,998
Det har mere at gøre med afhøringen
489
00:34:43,082 --> 00:34:46,585
end at tilstå en forbrydelse.
490
00:34:47,086 --> 00:34:50,506
Jeg tænkte:
"Hvis ikke David Stewart, hvem er det så?"
491
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
For fakta og beviser er der.
492
00:34:56,762 --> 00:34:59,390
En del af anklagerens sag
493
00:34:59,473 --> 00:35:04,645
var, at David skulle være
en supermanipulerende svindler,
494
00:35:04,728 --> 00:35:07,982
der kan overtale folk til
at gøre ting over telefonen,
495
00:35:08,065 --> 00:35:10,776
som de normalt ikke ville gøre.
496
00:35:13,445 --> 00:35:20,202
Det hænger ikke sammen med,
hvordan David Stewart altid havde været.
497
00:35:25,040 --> 00:35:28,419
Hans advokat skabte historien om,
at han var familiefar,
498
00:35:28,502 --> 00:35:32,047
en hårdtarbejdende fyr,
havde en bror, der var politibetjent,
499
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
og han klarede at vise juryen,
500
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
at David Stewart ikke er manden.
501
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
Juryen kom tilbage efter kun to timer.
502
00:35:50,900 --> 00:35:52,735
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tro.
503
00:35:54,361 --> 00:35:57,031
David Stewart stod overfor ti til 20 år.
504
00:35:59,033 --> 00:36:02,161
Dommeren spurgte,
om de havde en afgørelse, og de sagde ja.
505
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
Det lægger en dæmper på lokalet.
506
00:36:09,460 --> 00:36:12,129
Vi i juryen finder
den tiltalte ikke skyldig
507
00:36:12,213 --> 00:36:15,216
i tilskyndelse til
at begå seksuelt misbrug.
508
00:36:27,937 --> 00:36:32,107
Der har været en utrolig slutning
på en utrolig Florida-historie
509
00:36:32,191 --> 00:36:34,944
om det, der kan beskrives
som langdistancevoldtægt.
510
00:36:38,864 --> 00:36:43,244
Det var som at blive ramt af et tog.
Det slog benene væk under mig.
511
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Jeg blev…
512
00:36:48,290 --> 00:36:51,043
Jeg var lamslået!
Jeg tænkte: "Hvad fanden?"
513
00:36:55,631 --> 00:36:59,009
Det var den eneste gang i min karriere,
514
00:36:59,093 --> 00:37:03,264
at der blev dømt ikke skyldig,
men jeg kan ikke gøre noget ved det.
515
00:37:07,142 --> 00:37:10,854
Folk var lamslåede.
Sagen blev ikke vundet.
516
00:37:11,647 --> 00:37:14,441
Der var ikke nok beviser til,
517
00:37:14,525 --> 00:37:17,027
at juryen troede på,
at det var David Stewart.
518
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
Problemet i denne sag var,
at de ikke havde noget,
519
00:37:24,952 --> 00:37:30,499
der indikerer eller beviser,
at David Stewart ringede.
520
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Måske kunne jeg have afhørt ham bedre.
521
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Måske skulle vi ikke have afhørt ham,
522
00:37:35,838 --> 00:37:38,716
men holdt lav profil og overvåget ham.
523
00:37:39,800 --> 00:37:42,303
Jeg mener ikke, vi anholdt den forkerte.
524
00:37:42,386 --> 00:37:45,264
Vi troede, vi anholdt den rigtige.
525
00:37:45,347 --> 00:37:49,226
Han fik en retssag,
blev dømt ikke skyldig. Det er processen.
526
00:37:52,563 --> 00:37:56,567
Tror jeg, David Stewart er uskyldig?
Ja, jeg tror, han er uskyldig.
527
00:37:57,067 --> 00:37:59,445
Der er forskel i loven
528
00:37:59,528 --> 00:38:03,365
på ikke skyldig og uskyldig, ikke?
529
00:38:03,449 --> 00:38:05,617
Jeg ved, han ikke er skyldig.
530
00:38:10,205 --> 00:38:14,460
Vi præsenterede den bedst mulige sag
531
00:38:14,543 --> 00:38:17,588
for at få retfærdighed
for Louise og de andre ofre.
532
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
Kunne jeg have anholdt den forkerte? Nej.
533
00:38:22,968 --> 00:38:26,263
Ingen tabte de taletidskort
på hans værelse.
534
00:38:28,015 --> 00:38:31,643
Der er spørgsmål,
der ikke er stillet, som må stilles.
535
00:38:31,727 --> 00:38:34,938
Det eneste, jeg vidste, var,
at min klient ikke gjorde det.
536
00:38:43,197 --> 00:38:45,449
Indtil videre
537
00:38:45,532 --> 00:38:50,871
er jeg ikke blevet gjort opmærksom på,
at den forbrydelse er sket igen.
538
00:38:52,581 --> 00:38:56,960
Det er svært at tro på,
at kun otte mennesker blev sigtet,
539
00:38:57,044 --> 00:38:59,922
og de var ledere på restauranter,
ikke den i røret.
540
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
Men der var hundredvis af opkald,
og folk tænker:
541
00:39:04,760 --> 00:39:08,555
"Hvad skete der?
Blev alle sagerne ikke efterforsket?
542
00:39:08,639 --> 00:39:10,432
Var folk bange for at anmelde det?"
543
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
Efter 2004 er svindelopkaldene stoppet.
544
00:39:18,732 --> 00:39:21,944
Personen i røret blev ikke straffet.
545
00:39:24,613 --> 00:39:30,369
Den, der foretog opkaldene, er forstyrret.
546
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Hvem er det?
547
00:39:38,627 --> 00:39:43,590
Dette individ, denne svindler,
er en ond seksualforbryder,
548
00:39:43,674 --> 00:39:45,384
der er farlig for samfundet.
549
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Opkaldene er stoppet for nu…
550
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
…men er de stoppet for evigt?
551
00:39:57,271 --> 00:40:01,024
David Stewart blev fundet
ikke skyldig i alle tiltalepunkter
552
00:40:01,108 --> 00:40:03,402
Han blev ikke yderligere retsforfulgt
553
00:40:03,485 --> 00:40:06,155
i forbindelse med de andre svindelopkald
554
00:40:06,238 --> 00:40:09,324
Han nægtede at deltage i denne film
555
00:40:10,617 --> 00:40:13,036
Efter Louise Ogborns vellykkede sag
mod McDonald's
556
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
udsendte de følgende udtalelse:
557
00:40:15,038 --> 00:40:18,208
"McDonald's benægter ikke,
at det, der skete, var forkert.
558
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
Men det har været
vores holdning hele vejen,
559
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
at hun var offer for ond svindel begået
560
00:40:22,713 --> 00:40:23,922
af individer,
der ikke repræsenterer McDonald's."
561
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
McDonald's sagde, de advarede personale
om svindelopkaldene
562
00:40:27,259 --> 00:40:28,969
før Mount Washington-hændelsen
563
00:40:29,052 --> 00:40:32,431
De sagde, de arbejder for
at give deres personale
564
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
en tryg og respektfuld arbejdsplads
565
00:40:34,892 --> 00:40:38,645
McDonald's var inviteret til
at kommentere på hændelserne,
566
00:40:38,729 --> 00:40:42,733
der beskrives i denne serie -
de svarede ikke.
567
00:41:59,184 --> 00:42:04,189
Tekster af: Satine von Gersdorff