1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Og nu til et utroligt svindelnummer, 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 som politiet siger, mange blev ofre for. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 En, der udgav sig for at være politibetjent, var overbevisende nok 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 til at overtale bestyrere til at misbruge ansatte seksuelt. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Hvis jeg ikke tillod visiteringen, 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 ville jeg blive anholdt eller fyret. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Et par betjente fortæller mig, 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 at der er en video af det, der skete. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Jeg havde aldrig set noget lignende, og det har jeg stadig ikke. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 Hvem er det? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Personen begik den perfekte forbrydelse, 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 fordi han er helt anonym. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Vi har en seksualforbryder på fri fod, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 og telefonen ringer stadig hver dag. 15 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 Det tog omkring ti timer at køre fra Florida tilbage til Kentucky. 16 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 PENSIONERET POLITIMAND 17 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 Jeg havde en fyr på bagsædet, som har gjort det her i ti år, 18 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 og han slap afsted med at have forårsaget nogle frygtelige forbrydelser. 19 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Vi mente, alle beviserne pegede på, at han var svindleren. Ingen anden. 20 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 Det var anspændt i starten. 21 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Vi talte bare om alt muligt. 22 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Han havde arbejdet som fængselsbetjent i Panama City i lang tid. 23 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Før det leverede han propan for en propanvirksomhed. 24 00:02:07,086 --> 00:02:09,672 Han virkede som en almindelig fyr. 25 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 En fyr, man ser på gaden. 26 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Selv hans kollegaer mente nok, han var en flink fyr. 27 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 Vi talte lidt om hans familie, og jeg spurgte, hvor mange børn han havde, 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 og den slags småsnak. 29 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 David Stewart var ikke, som jeg forventede. 30 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Jeg var overrasket over, at han var gift og havde børn. 31 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Jeg troede, han var en enspænder. 32 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 En, der sad i en lejlighed og udførte sine gerninger. 33 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 KRIMINALASSISTENT 34 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Måske troede konen, at han arbejdede. 35 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 Måske sagde han, at han havde overarbejde. 36 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Er han to forskellige mennesker, 37 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 så familien ikke kender den anden side? 38 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 David Stewart ville være politibetjent 39 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 mere end noget andet. 40 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Han gik på politiskolen. 41 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Han var besat af at have magt over folk, at være autoritetsperson. 42 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Jeg følte, han troede, han var en af os. 43 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Virkeligheden gik op for ham, da vi nærmede os Kentucky. 44 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Vi satte ham i fængsel, og jeg tænkte: "Hvad tænker du på, idiot? 45 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 Du troede, du ville slippe afsted med det. Men nu sidder du helt alene 46 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 tusind kilometer hjemmefra. 47 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Hvordan føles det?" 48 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 Stewart blev sigtet for tilskyndelse til sexmisbrug. 49 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 Han var ikke i rummet, da Louise blev udsat for overgreb, 50 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 men hvis han købte taletidskortet og foretog opkaldet, 51 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 så er det i sig selv tilskyndelse. 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Han blev også sigtet for at udgive sig for at være politiet. 53 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Det er alvorlige sigtelser, han står overfor. 54 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 Jeg følte tilfredsstillelse. Han er bag tremmer. 55 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Ingen andre ofre bliver udnyttet af ham. 56 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 Det var en lettelse, at personen, 57 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 vi mente foretog de opkald, sad i fængsel og afventende sin retssag. 58 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Efter vi satte ham i fængsel, gik der noget tid, 59 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 og så fandt jeg ud af, at han fik en kendt forsvarsadvokat. 60 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Det var en bizar sag. 61 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 DAVID STEWARTS ADVOKAT 62 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Jeg har ikke set noget lignende. 63 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 Davids bror ringede til mig og bad mig tage sagen. 64 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Jeg troede, det var spøg, 65 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 fordi de ting skulle være foregået over telefonen. 66 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Hvis man tænker over det, ville det være meget vanskeligt 67 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 at begå seksuelt overgreb over telefonen. 68 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 Min første reaktion var, at det kan man ikke over telefonen. 69 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 Det er ikke muligt ifølge loven. 70 00:05:21,572 --> 00:05:22,907 LEVERET AF BUDDY STUMP 08/10/04 71 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 Davids kaution var en halv million dollar. 72 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 SIGTEDE KAN BETALE KAUTION PÅ 500.000 DOLLAR KONTANT 73 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Det er en fyr, der aldrig er blevet sigtet før. 74 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Som aldrig fået en fartbøde. 75 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 Så en halv million 76 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 var en meget høj kaution. 77 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Dommeren satte kautionen på en ordre. 78 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Jeg tror, han satte den på en halv million dollar, 79 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 for hvis denne fyr kom ud, 80 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 og han var 1.000 kilometer hjemmefra, 81 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 så ville han måske flygte. 82 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Der var en flugtrisiko. 83 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Det var vigtigt, vi fik en kaution, familien kunne betale. 84 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 Så den blev vist reduceret til 100.000 dollar. 85 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Så kom han ud på kaution. Han er ude af fængsel og væk. 86 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Jeg var vred over, at han gik frit rundt, 87 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 men jeg tænkte: "Okay, gå en sidste tur. 88 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 Nyd det, for vi mødes igen." 89 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 I dag skal vi tale om telefonfis, der går over stregen. 90 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Faktisk er disse opkald sadistiske og ondskabsfulde. 91 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Jeg er Javier Leiva, og dette er Pretend. 92 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Historier om virkelige mennesker, der lader, som om de er andre. 93 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 Da jeg undersøgte det… 94 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 VÆRT, PRETEND-PODCASTEN 95 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 …var det chokerende, det fandtes. 96 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 Men at finde ud af, at der var over 100 opkald som det 97 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 i 32 stater, og det foregik i over ti år. 98 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 Det var sagen med Ogborn i Mount Washington, 99 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 der fangede verdens opmærksomhed. 100 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Det var chokerende at vide, at et svindelopkald kunne gå så vidt. 101 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 Det er utroligt, hvor længe han slap afsted med det. 102 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 Gud må vide, hvor mange andre opkald, der ikke blev anmeldt. 103 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Så mange ofre blev udsat for noget så frygteligt. 104 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Det viser, folk ikke blev advaret om faren ved svindleren. 105 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 Og jeg siger jer, fra mine undersøgelser… 106 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 Jeg rejste rundt i USA, 107 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 og jeg besøgte forskellige fastfoodrestauranter. 108 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 Og jeg spurgte diskret lederne: 109 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 "Har du hørt om de svindelopkald, der er foregået?" 110 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 Og de sagde: "Nej, aldrig hørt om det." Det var nyt for dem. 111 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Selv i dag er folk ikke klar over det, hvilket forklarer, hvordan det fortsatte. 112 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Nogen måtte stilles til ansvar 113 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 for det, der skete med de mennesker. 114 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 På det tidspunkt anede jeg ikke, at andre var blevet udsat for det. 115 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 Lederen mistede sit arbejde… 116 00:08:45,401 --> 00:08:46,485 SVINDELOPKALD NR. 67 117 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 …men de sigtede ham aldrig for noget. 118 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 Taco Bell var en kæde, 119 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 så jeg besluttede at sagsøge ejeren og min leder. 120 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Det var tydeligt, de var bekymrede for… 121 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 DEBORAHS BROR 122 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 …et søgsmål fra starten. 123 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 De var ligeglade med hendes trivsel. 124 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 De ville antyde, at hun selv var medvirkende. 125 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Min advokat fortalte mig, at det var meget muligt, 126 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 at de ville angribe mig personligt. 127 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Ud fra det jeg forstod, prøvede de at få notater 128 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 fra Deborahs psykologtimer for at bruge dem i retten. 129 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Jeg tror, det var en taktik for at sørge for, at Deborah ikke vidnede. 130 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Hvis Deborah ikke vidnede, var der ingen sag. 131 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 Dommeren og den anden advokat prøvede nærmest at give mig skylden. 132 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 Sagen blev delvist afvist, 133 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 fordi Deborah ikke ville besvare 134 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 de spørgsmål, de stillede hende. 135 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 Hun ville ikke fortælle alt dette 136 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 i et rum fyldt med fremmede. 137 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Jeg var flov. Jeg ville ikke gennemgå det. 138 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Det var for meget, og jeg var ikke i stand til at gøre det. 139 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 Dommeren sagde… Jeg har det faktisk på telefonen. 140 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 Han sagde: "Domstole bør ikke bruges til at avle 141 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 en offerkultur eller berettigelse, 142 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 der fornedrer den følelse af personligt ansvar og hårde arbejde, 143 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 som denne store nation er bygget på. 144 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 De bedste lektier er ofte de dyreste. 145 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 Det har været dyrt, 146 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 men forhåbentlig har sagsøger lært at tænke selv." 147 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Kort sagt: "Skam dig, jeg håber, du lærte lektien." 148 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 Flere måneder senere sagde de: 149 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 "Forresten, vi fandt ud af, at personen var en fængselsbetjent i Florida." 150 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 Det var alt, jeg vidste. 151 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Når man ikke får retfærdighed, når politiet ikke gør noget, 152 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 når anklageren ikke gør noget, 153 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 så virker det ikke, som om der gøres en indsats 154 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 for at sørge for, dette ikke sker igen. 155 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 Og det er præcis det, der skete. 156 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 Det er et fejlbehæftet system, 157 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 når en stor procentdel af mennesker ikke opnår retfærdighed 158 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 eller oplever et forsøg på at opnå det. 159 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 Retssagen mod David Stewart var det, alle talte om, 160 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 men den virkelige skurk er ikke kun personen i røret. 161 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Det, de gjorde, var frygteligt, 162 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 men McDonald's er også medvirkende til, at dette fortsætter. 163 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 Louise beslutter sig for at gå efter Goliat. 164 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 NYHEDSVÆRT 165 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 Hun går efter McDonald's, og hun vil have retfærdighed. 166 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Hendes navn, Louise Ogborn. 167 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 Virksomheden, McDonald's. 168 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 De to var ansat og arbejdsgiver, men er nu sagsøgt og sagsøger. 169 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Det, Louise Ogborn ville, 170 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 var, at McDonald's anerkendte, at de var medskyldige i det hele. 171 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Hun ville have en undskyldning for, at hendes liv blev ødelagt. 172 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Det kunne være første gang, 173 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 at nogen fra disse svindelsager har fået en retssag. 174 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Jeg synes, Louise var modig. 175 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Nu må hun gå i vidneskranken og afslutte det her. 176 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Louise Ogborn hyrer en advokat ved navn Ann Oldfather, 177 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 og de sagsøger McDonald's for 200 millioner dollar, og det er meget. 178 00:13:19,132 --> 00:13:21,843 McDonald's søger at placere skyld… 179 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 LOUISE OGBORNS ADVOKAT 180 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 …og de søger alle andre steder end hos Den gyldne måge. 181 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 ADVOKAT ANN OLDFATHER: RESPEKTERET OG IHÆRDIG I RETTEN 182 00:13:30,894 --> 00:13:34,523 Ann Oldfather er kendt som en skarp advokat. 183 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 Jeres dom kan vurdere skaden, 184 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 Louise var udsat for i dette samfund. 185 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Det var uden tvivl den største civile sag 186 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 nogensinde ført i Bullitt County. 187 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 To hundrede millioner dollar? 188 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 MCDONALD'S ADVOKAT 189 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 Det, at de bad om så meget, 190 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 fortæller, hvad sagen handler om. 191 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Alle bedes rejse sig. 192 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Mit navn er Tom McDonald. Jeg var dommer… 193 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 PENSIONERET DOMMER 194 00:14:07,931 --> 00:14:09,766 …i 25 år i Louisville, Kentucky. 195 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Sid ned. 196 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Jeg troede aldrig, denne sag ville komme for retten, 197 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 fordi den er så bizar. 198 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 Der var meget på spil. 199 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Her var en 18-årig kvinde 200 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 fra en lille by, 201 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 der sætter sig op imod en af verdens største virksomheder. 202 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Jeg tænkte, 203 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 at de ville gøre alt, for at hun forsvandt. 204 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 Nu Fox News klokken 22. Dit første nyhedsvalg. 205 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Der er en ny udvikling 206 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 i sagen om kropsvisiteringssvindel 207 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 på en McDonald's-restaurant i Mount Washington. 208 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 SØGSMÅL FOR KROPSVISITERING BLIVER TURBULENT 209 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 En af privatdetektiverne, McDonald's ansatte, 210 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 blev anholdt for at udgive sig for at være politi, 211 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 da han leverede en indkaldelse til en af Louises venner. 212 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 Der er anklager om, at McDonald's truer vidner, 213 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 og mindst én retsbetjent 214 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 ansat af restaurantkædens advokater er blevet anholdt. 215 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 Man tænker på, om McDonald's' strategi var at udskamme Louise Ogborn. 216 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 De gik efter noter fra hendes psykolog og hendes Myspaceprofil. 217 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Jeg tror, de ville lægge skylden hos andre end dem selv. 218 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 McDonald's hævdede, de havde få dokumenter om tidligere opkald, 219 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 men det troede Ann Oldfather ikke på. 220 00:15:43,527 --> 00:15:44,695 KROPSVISITERINGSOPKALD 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Hun begyndte at undersøge det og viste, hvor mange sager… 222 00:15:47,823 --> 00:15:49,449 LOUISE OGBORNS SAG 223 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 …der havde været tidligere, 224 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 og hvordan McDonald's havde kendt til faren i årevis. 225 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Louises sag er egentlig, 226 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 at McDonald's havde fået flere svindelopkald, 227 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 og hvordan fortalte de restauranterne om dem? 228 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 Gjorde de nok for at advare deres ansatte? 229 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 Deres sag var: "Nej, det gjorde de ikke." 230 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 VELKOMMEN 231 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Før sagen kom for retten, 232 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 krævede Oldfather dokumenter fra McDonald's om de andre opkald. 233 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 McDonald's anerkendte, de havde indgået seks forlig 234 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 om lignende svindelopkald. 235 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 De sagde, det var alt, de vidste. 236 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Men Ann Oldfather fik til sidst en ordre fra sagens dommer, 237 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 der truede McDonald's med sanktioner, hvis de ikke indleverede det, de havde. 238 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Vi afholdt en akut høring, 239 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 og jeg beordrede McDonald's til at aflevere alle deres dokumenter. 240 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 Otteogfyrre timer før retssagen startede, 241 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 leverede McDonald's flere kasser med information, uden tid til gennemsyn. 242 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 Louise Ogborns advokat har sider, mapper og kasser med papirer, 243 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 der viser, at McDonald's kendte til over to dusin kropsvisiteringer 244 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 på deres restauranter over hele landet. 245 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 Seksten kasser med materiale 246 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 fra McDonald's' advokater, 247 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 som vi ikke har haft tid til at gennemgå. 248 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 På et tidspunkt antydede McDonald's, at Louise var med i svindlen, 249 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 og at hun bare prøvede at få penge fra virksomheden. 250 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Gå bare derover. 251 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 McDonald's fik fat i pedellen, 252 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 ham, der afsluttede opkaldet, helten. 253 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 De satte ham på vidneskranken. 254 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Tom, var du på restauranten den dag? 255 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Ja. 256 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 McDonald's opbyggede en interessant sag om, 257 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 at Louise Ogborn måske var ude efter pengene fra begyndelsen. 258 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Hun sagde, hun ville få en stor check… 259 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 -Sagde Louise det? -Ja. 260 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Ann Oldfather fandt fejl i det vidnesbyrd, 261 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 men egentlig 262 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 ved man ikke, hvad juryen tænker. 263 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Da Louise stod frem offentligt, 264 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 viste det, at det ikke var en forbrydelse uden ofre. 265 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Det kunne være min datter. 266 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 -Vil De indkalde Deres næste vidne? -Ja. 267 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Vi indkalder Louise Ogborn. 268 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Der var en begæring før retssagen 269 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 om at tillade, at juryen så videoen af overgrebet 270 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 i sin helhed. 271 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Det var tre hårde timer. 272 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Det var svært for mig at se på. 273 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 Der var helt stille i retssalen. 274 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Det eneste, man kunne høre, var nogle jurymedlemmer, der græd. 275 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Man kunne ellers have hørt en knappenål falde. 276 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 Hvad skete der, da du kom tilbage til kontoret? 277 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Hun vinkede mig ind. 278 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 -Og du gik ind? -Ja. 279 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 Og hvad skete der så? 280 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Hun fortalte mig, jeg var blevet anklaget for at stjæle penge fra en gæsts pung. 281 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Det var ikke mig. Jeg ville ikke gøre sådan noget. 282 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 Og det burde du vide. 283 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 Hvad følte du? 284 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 Med ét ord, knust. 285 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Fortæl os, Louise, om du føler nogen frygt. 286 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 Jeg havde drømme om at blive angrebet, og jeg kunne ikke sige, hvem det var. 287 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 Jeg ville ikke falde i søvn om aftenen. 288 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 Jeg kan ikke få vejret. Jeg hyperventilerer. 289 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Min brystkasse gør ondt. Min arm bliver lam. 290 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Lad os huske, at Louise var offer for et seksuelt overgreb. 291 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 Hvordan kan man ikke føle sympati? Det var ydmygende. 292 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Fire ansatte så hende, når hun var mest sårbar, 293 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 mens hun sad der, nøgen. 294 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Jeg gjorde, hvad jeg måtte for at overleve. 295 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 Jeg vidste ikke, om det var min sidste dag. 296 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 Jeg vidste ikke, om jeg ville klare det. 297 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Hun har været igennem et traume. 298 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 Hun vil aldrig få den del af sit liv tilbage. 299 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Det vil altid være der. 300 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 Overvejede du at fortælle Donna, hvad hendes forlovede gjorde ved dig? 301 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Han var stadig i rummet. 302 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Jeg frygtede, hvad han ville gøre ved mig og hende. 303 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Han havde allerede slået mig. 304 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Jeg anede ikke, hvad han havde gjort, 305 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 hvis jeg havde forsøgt at få hjælp. 306 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Louise Ogborn og hendes advokat hævdede, at det var frihedsberøvelse, 307 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 men McDonald's sagde: "Det passer ikke. 308 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 Ingen holdt hende fysisk fast. Hun kunne være gået når som helst." 309 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 Videoen viser, du blev efterladt alene 310 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 på kontoret i næsten ti minutter. 311 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Prøvede du nogensinde at åbne døren? 312 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 -Nej. Jeg troede ikke, jeg kunne komme ud. -Undskyld? 313 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Jeg kunne ikke komme ud. 314 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 McDonald's forslag om, at hun skulle være gået, 315 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 var måske en strategisk fejl. 316 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 At sige, at en ung kvinde, der var blevet frataget tøj og bilnøgler, 317 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 kunne og skulle have stoppet det, 318 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 når deres voksne ansatte ikke gjorde. 319 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 Hvordan kunne McDonald's have forudset, 320 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 at denne mand den niende april 2004 ville ringe til Mount Washington? 321 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Hvis McDonald's vidste, hvad der foregik, 322 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 så burde de have forberedt deres ansatte bedre. 323 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Der var et problem, og de fik ikke advaret om det, 324 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 for det blev ved med at ske. 325 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 McDonald's har ikke taget ansvar for kropsvisiteringen, 326 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 der førte til Louise Ogborns store søgsmål mod dem. 327 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 Og beskyldninger mod alle andre fortsatte gennem deres afsluttende procedure. 328 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Det er ikke for meget at forvente, at en ansat 329 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 kan se forskel på rigtigt og forkert og bruge deres sunde fornuft. 330 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 McDonald's prøvede at tørre den af på Louise Ogborn, på Donna Summers, 331 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 mens det i virkeligheden var dem, der ikke advarede deres ansatte. 332 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 Her ser man, hvor mange restauranter… 333 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 MCDONALD'S-SAGER 334 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 …der blev ramt, og hvor mange af dem, der var McDonald's. 335 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Og det gør det tydeligt. 336 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Bevæbnet med deres meninger og en liste over instrukser 337 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 beslutter juryen, om de skal tage en økonomisk bid 338 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 af den største fastfoodkæde i verden 339 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 og give den til den tidligere ansatte i Mount Washington, Louise Ogborn. 340 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 Juryen kommer tilbage til retssalen. 341 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 Juryformanden giver deres dom 342 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 til sheriffen, som giver den til mig. 343 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Det ville blive den største dom 344 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 nogensinde i Bullitt County, Kentucky. 345 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 "Vi i juryen giver Louise Ogborn medhold under instruks nummer ni 346 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 og tilkender hende erstatning fra McDonald's Corporation." 347 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 En stor sum er på vej i endnu et civilt søgsmål. 348 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 Louise Ogborn var den McDonald's-ansatte, der afklædte sig under tvang, 349 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 efter nogen ringede til restauranten og udgav sig for at være politibetjent. 350 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Louise Ogborn blev tildelt 351 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 over seks millioner dollar i et søgsmål mod McDonald's 352 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 og andre involverede i sagen. 353 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Louise har forsvaret sig mod det, der skete, 354 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 og det, McDonald's har fejlet i at gøre i over tre år, 355 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 og denne jury har støttet hende. 356 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 Og vi er så stolte. 357 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 Jeg er målløs. Jeg kan ikke tale om det lige nu. 358 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 OGBORN FÅR 6,1 MILLIONER DOLLAR I SØGSMÅL 359 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 Det var ikke den store gevinst, Ogborns advokater søgte, 360 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 men de er glade for pengene og det budskab, McDonald's har fået. 361 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 Juryen havde ret. 362 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Hun fortjente det, og jeg følte at… 363 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 McDonald's kendte til det her i ti år og forsøgte ikke at stoppe det 364 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 og sprede budskabet. 365 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 De fik en regning på seks millioner dollar, 366 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 måske overvejer de at sørge for uddannelse. 367 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 McDonald's er ansvarlig for ikke at beskytte deres ansatte. 368 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 Det er hovedsagen. 369 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Hvis de gjorde det for at beskytte bundlinjen og ikke de ansatte, 370 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 så er de helt bestemt skurken. 371 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 Det var forbløffende, 372 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 at McDonald's vidste, det skete 373 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 på mange af deres restauranter, 374 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 og løsningen ville have været enkel, 375 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 og jeg mener, det var et af frk. Oldfathers hovedargumenter. 376 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 Det havde været enkelt for McDonald's at underrette deres restauranter. 377 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Sætte noget ved telefonen. 378 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 Sætte et skilt med teksten: "En svindler ringer. 379 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 Hvis det sker, så gør intet, det er svindel." 380 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Men de advarede ikke deres ansatte. 381 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 Tror du, McDonald's prøvede at skjule det? 382 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 Det vil jeg ikke kommentere på. 383 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 Det, der var chokerende ved søgsmålet, 384 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 var detaljerne om, hvor mange fastfoodrestauranter var ramt. 385 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 Og hvor mange forlig, der var indgået, som folk ikke kendte til. 386 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 Det er ikke kun McDonald's. 387 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Det lignede, der var gjort en indsats for at lægge låg på. 388 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Om det er sket eller ej, ved vi ikke, 389 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 men det virkede sådan. 390 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 Vi havde nok hver især en følelse af, 391 00:27:39,659 --> 00:27:41,327 at det bare var os. 392 00:27:41,411 --> 00:27:42,703 SVINDELOPKALD NR. 26 393 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Så I kan nok interviewe 99 af de 100 kvinder, 394 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 og de ville føle sig ansvarlige og tåbelige. 395 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Det hjælper mig at vide, at der er andre som mig. 396 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 Det var ikke kun det, at de ikke tog ansvar og informerede folk 397 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 eller tilbød bedre uddannelse eller en advarsel eller anerkendelse. 398 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 Spørgsmålet er, om de aktivt skjulte det. 399 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Det handlede ikke kun om dem. 400 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 Til syvende og sidst skal personen i røret bøde for sine handlinger. 401 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Folk blev ydmyget alle vegne. 402 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 De mente, David Stewart var forbundet 403 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 til alle disse sager, fastfoodsagerne. 404 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Om han var eller ej, så var hans navn forbundet med dem. 405 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 David Stewart tog tilbage til Florida, 406 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 og der blev han, indtil datoen for retssagen blev fastsat. 407 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Mens Stewart er ude og nyder at være sammen med familien, 408 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 sørger jeg for, at alle detaljerne er på plads. 409 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 Jeg tænkte: "Du kommer til at gå ind i retssalen 410 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 og direkte i fængsel, så er det slut." 411 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 Retssagen begyndte i oktober 2006, 412 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 og det var stort i Bullitt County. 413 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Der var nyhedshold fra hele landet, 414 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 der fulgte historien om en ung kvinde, 415 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 der blev udsat for et seksuelt overgreb på McDonald's 416 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 på grund af svindel. 417 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Anklagerne siger, de sporede taletidskort, 418 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 der angiveligt blev brugt, til David Stewart, 419 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 en tidligere fængselsbetjent fra Florida. 420 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Alle ville høre om David Stewart. 421 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 Hvor boede han? Var han gift? Havde han børn? 422 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Han var gift og far til fem. 423 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 Og de kunne ikke finde nogen, 424 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 der talte dårligt om ham. 425 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 Folk kunne lide ham. 426 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Han foretog opkaldet eller opkaldene. 427 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Jeg mener bestemt, han skal bøde for det her. 428 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 Jeg var oprevet og heppede nærmest, 429 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 for jeg var personligt forulempet, og det var frygteligt. 430 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Det var den største sag, jeg havde haft. 431 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 Aftenen før retssagen tænkte jeg: "Dagen er endelig kommet, 432 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 og forhåbentlig går alting til held." 433 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Jeg mente, jeg havde en skudsikker sag. 434 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 Jeg havde gjort mit arbejde, vi havde en god sag. 435 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 Nu har vi overladt den til advokaterne i retssalene i Mount Washington, 436 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 og nu skal de forfølge sagen. 437 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 BULLITT COUNTY RETSBYGNING 438 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Romines gik ind og optrådte, som advokater gør. 439 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 Jeg tænkte: "Han kan lægge det røgslør, han vil. 440 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 Han kan ikke skjule det her." Hver betjent, jeg talte med, sagde: 441 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 "I har landets bedste sag." 442 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 Der var så mange ting, der virkede usammenhængende 443 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 i forhold til den måde, politiet og anklageren forsøgte at fremlægge det. 444 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 Det var meget vigtigt for mig at sørge for, at vi fulgte den til dørs, 445 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 og at han blev dømt skyldig. 446 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 Politiet tror, alle sager er ligetil, 447 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 og det er derfor, medierne får politiets udgave. 448 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Som vi har lært i de sidste to år med demonstrationer om social retfærdighed 449 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 og George Floyd, Breonna Taylor og mobiltelefonkameraer, 450 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 så er politiets version af det, der skete, næsten aldrig det, der faktisk skete. 451 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 Vi har David Stewart i køen, der køber et taletidskort. 452 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 Vi har David Stewart, der går ind i Walmart den dag, 453 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 Massachusetts-kortene bliver købt i en fængselsbetjentuniform. 454 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 David Stewart er identificeret ud fra billederne 455 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 af inspektøren i fængslet, hvor han arbejdede. 456 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Det må være nok beviser til at dømme nogen, mener jeg. 457 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 Walmart-videoen blev fremstillet som bomben 458 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 eller det ubestridelige bevis på skyld. 459 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 Kunne det være David Stewart? Ja, det kunne være ham. 460 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Men er det uden tvivl David Stewart? 461 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 Det er sludder. Man kan se på Stewart, at det er Stewart. 462 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 Det er ham. Der er ingen tvivl. Perfekt match. 463 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Men selv med det er resten af beviserne usammenhængende. 464 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 For mig var der slet ikke nok beviser i sagen. 465 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Vi gennemgik hans vagtplan. 466 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 Hver gang et opkald blev foretaget, 467 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 kunne vi vise, han havde fri, han havde mulighed for at gøre det. 468 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 Og han var kendt i området, hvor nogle af opkaldene kom fra. 469 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Et var tæt på, en mønttelefon på tanken, hvor han leverede gas. 470 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 Der var nogle af opkaldene, hvor David Stewart havde et alibi, 471 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 de ikke kunne benægte. 472 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 Hans kone vidnede om, at de havde en fast plan, 473 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 og når hun arbejdede, skulle han hente børnene. 474 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Vores undersøgelse viste, at Stewart ikke foretog dem. 475 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Det var en fyr, der kørte over alt. Måske ringede han fra denne mønttelefon, 476 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 og senere ringede han måske fra en anden mønttelefon. 477 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 Personen bruger taletidskort, han tror ikke, nogen kan spore ham. 478 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Han var i butikken, da taletidskortet blev købt. 479 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 Vi fik næsten en tilståelse. 480 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 Vi var så tæt på, at han indrømmede det. 481 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 Han sagde: "Gudskelov, det er slut." 482 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 Det var det. Sagde ikke ét ord til. 483 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Retten til at tie. Færdig. 484 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Når politi afhører dig længe, 485 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 og du ikke indrømmer at have begået en forbrydelse, 486 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 og når de endelig er færdige med at afhøre dig, 487 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 og du siger: "Gudskelov, det er slut"? 488 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 Det har mere at gøre med afhøringen 489 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 end at tilstå en forbrydelse. 490 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 Jeg tænkte: "Hvis ikke David Stewart, hvem er det så?" 491 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 For fakta og beviser er der. 492 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 En del af anklagerens sag 493 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 var, at David skulle være en supermanipulerende svindler, 494 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 der kan overtale folk til at gøre ting over telefonen, 495 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 som de normalt ikke ville gøre. 496 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 Det hænger ikke sammen med, hvordan David Stewart altid havde været. 497 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 Hans advokat skabte historien om, at han var familiefar, 498 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 en hårdtarbejdende fyr, havde en bror, der var politibetjent, 499 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 og han klarede at vise juryen, 500 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 at David Stewart ikke er manden. 501 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 Juryen kom tilbage efter kun to timer. 502 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tro. 503 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 David Stewart stod overfor ti til 20 år. 504 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 Dommeren spurgte, om de havde en afgørelse, og de sagde ja. 505 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 Det lægger en dæmper på lokalet. 506 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 Vi i juryen finder den tiltalte ikke skyldig 507 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 i tilskyndelse til at begå seksuelt misbrug. 508 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 Der har været en utrolig slutning på en utrolig Florida-historie 509 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 om det, der kan beskrives som langdistancevoldtægt. 510 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Det var som at blive ramt af et tog. Det slog benene væk under mig. 511 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Jeg blev… 512 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Jeg var lamslået! Jeg tænkte: "Hvad fanden?" 513 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Det var den eneste gang i min karriere, 514 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 at der blev dømt ikke skyldig, men jeg kan ikke gøre noget ved det. 515 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 Folk var lamslåede. Sagen blev ikke vundet. 516 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 Der var ikke nok beviser til, 517 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 at juryen troede på, at det var David Stewart. 518 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 Problemet i denne sag var, at de ikke havde noget, 519 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 der indikerer eller beviser, at David Stewart ringede. 520 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Måske kunne jeg have afhørt ham bedre. 521 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Måske skulle vi ikke have afhørt ham, 522 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 men holdt lav profil og overvåget ham. 523 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Jeg mener ikke, vi anholdt den forkerte. 524 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 Vi troede, vi anholdt den rigtige. 525 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 Han fik en retssag, blev dømt ikke skyldig. Det er processen. 526 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 Tror jeg, David Stewart er uskyldig? Ja, jeg tror, han er uskyldig. 527 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Der er forskel i loven 528 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 på ikke skyldig og uskyldig, ikke? 529 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Jeg ved, han ikke er skyldig. 530 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Vi præsenterede den bedst mulige sag 531 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 for at få retfærdighed for Louise og de andre ofre. 532 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Kunne jeg have anholdt den forkerte? Nej. 533 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Ingen tabte de taletidskort på hans værelse. 534 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Der er spørgsmål, der ikke er stillet, som må stilles. 535 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 Det eneste, jeg vidste, var, at min klient ikke gjorde det. 536 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 Indtil videre 537 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 er jeg ikke blevet gjort opmærksom på, at den forbrydelse er sket igen. 538 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 Det er svært at tro på, at kun otte mennesker blev sigtet, 539 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 og de var ledere på restauranter, ikke den i røret. 540 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Men der var hundredvis af opkald, og folk tænker: 541 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 "Hvad skete der? Blev alle sagerne ikke efterforsket? 542 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 Var folk bange for at anmelde det?" 543 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 Efter 2004 er svindelopkaldene stoppet. 544 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 Personen i røret blev ikke straffet. 545 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 Den, der foretog opkaldene, er forstyrret. 546 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Hvem er det? 547 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Dette individ, denne svindler, er en ond seksualforbryder, 548 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 der er farlig for samfundet. 549 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Opkaldene er stoppet for nu… 550 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 …men er de stoppet for evigt? 551 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 David Stewart blev fundet ikke skyldig i alle tiltalepunkter 552 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Han blev ikke yderligere retsforfulgt 553 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 i forbindelse med de andre svindelopkald 554 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 Han nægtede at deltage i denne film 555 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 Efter Louise Ogborns vellykkede sag mod McDonald's 556 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 udsendte de følgende udtalelse: 557 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 "McDonald's benægter ikke, at det, der skete, var forkert. 558 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Men det har været vores holdning hele vejen, 559 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 at hun var offer for ond svindel begået 560 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 af individer, der ikke repræsenterer McDonald's." 561 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 McDonald's sagde, de advarede personale om svindelopkaldene 562 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 før Mount Washington-hændelsen 563 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 De sagde, de arbejder for at give deres personale 564 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 en tryg og respektfuld arbejdsplads 565 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 McDonald's var inviteret til at kommentere på hændelserne, 566 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 der beskrives i denne serie - de svarede ikke. 567 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Tekster af: Satine von Gersdorff