1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
A teď k neuvěřitelnému hoaxu,
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,191
jemuž padlo za oběť mnoho lidí.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Volající, který předstíral,
že je policista,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
přesvědčil některé manažery
k sexuálnímu zneužití zaměstnanců.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,160
Kdybych se tomu nepodrobila,
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,163
byla bych zatčená,
přišla o práci nebo obojí.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Pár policistů mi říkalo,
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,918
že máme videozáznam toho, co se tam dělo.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,678
Nikdy předtím ani potom
jsem nic takového neviděl.
10
00:00:54,347 --> 00:00:55,348
Kdo je to?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Volající spáchal dokonalý zločin,
12
00:00:59,644 --> 00:01:01,979
protože byl naprosto anonymní.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Sexuální predátor je na svobodě
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
a telefon dál zvoní každý den.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NEZVEDEJ TO
16
00:01:22,542 --> 00:01:26,712
Z Floridy do Kentucky
to byly asi 4 hodiny jízdy.
17
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
BUDDY STUMP
DETEKTIV NA PENZI
18
00:01:31,008 --> 00:01:34,595
Myslím na to, že vzadu mám
chlápka, který tohle dělal deset let,
19
00:01:34,679 --> 00:01:38,933
a prošly mu pěkně ohavné zločiny.
20
00:01:41,978 --> 00:01:47,149
Věřili jsme, že důkazy směřují
k němu. K nikomu jinému.
21
00:01:51,571 --> 00:01:53,322
Z počátku tam bylo napětí.
22
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Mluvili jsme o obecných věcech.
23
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Nějakou dobu pracoval
jako dozorce v Panama City.
24
00:02:02,165 --> 00:02:06,002
Předtím doručoval propan pro plynárnu.
25
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
Vypadal jako obyčejný člověk.
26
00:02:09,755 --> 00:02:10,965
Úplně obyčejný člověk.
27
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Jeho spolupracovníci si nejspíš
mysleli, že je to fajn chlap.
28
00:02:16,679 --> 00:02:20,975
Mluvili jsme o jeho rodině,
zeptali jsme se ho, kolik má dětí,
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
prostě tyhle řeči.
30
00:02:24,604 --> 00:02:27,481
David Stewart nebyl tím,
koho jsem očekával.
31
00:02:28,274 --> 00:02:31,444
Byl jsem překvapený,
že je ženatý a má děti.
32
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Myslel jsem, že to bude osamělý vlk.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
Že bude sám někde v bytě.
34
00:02:38,451 --> 00:02:39,785
VICTOR FLAHERTY
DETEKTIV
35
00:02:39,869 --> 00:02:41,913
Možná řekl ženě, že musí dělat přesčas.
36
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
Možná jí řekl, že ten večer má práci.
37
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
Je jako dva různí lidé
38
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
a jeho rodina nezná tu druhou stránku?
39
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
Myslím, že David Stewart
chtěl být policistou
40
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
víc než cokoli jiného.
41
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Šel na akademii.
42
00:03:01,349 --> 00:03:07,229
Byl posedlý mocí nad lidmi, autoritami.
43
00:03:07,313 --> 00:03:10,983
Měl jsem pocit,
že si myslí, že je jeden z nás.
44
00:03:16,572 --> 00:03:21,911
Myslím, že mu to začalo opravdu docházet,
když jsme se blížili ke Kentucky.
45
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
Zavřeli jsme ho do vězení
a říkám si: „Tak co ty na to?
46
00:03:33,923 --> 00:03:38,177
Myslel sis, že ti to projde.
Ale teď sedíš tady, 1 000 km
47
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
od domova, a nikoho tu neznáš.
48
00:03:40,346 --> 00:03:41,305
Jak ti je?“
49
00:03:45,559 --> 00:03:48,229
David Stewart byl obviněn
z nabádání k sodomii.
50
00:03:49,272 --> 00:03:52,316
Nebyl sice v té místnosti,
když byla Louise napadena,
51
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
ale koupil kartu a telefonoval,
52
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
to samo o sobě je nabádání.
53
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
Byl také obviněn
z předstírání, že je policista.
54
00:04:03,452 --> 00:04:06,580
Čelil velmi závažným obviněním.
55
00:04:10,751 --> 00:04:13,754
Cítil jsem zadostiučinění. Je za mřížemi.
56
00:04:15,756 --> 00:04:18,676
Nikdo další už mu nepadne za oběť.
57
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
Byla to velká úleva, že máme
člověka, o kterém jsme věřili,
58
00:04:25,099 --> 00:04:30,354
že stál za těmi telefonáty,
a že bude souzen.
59
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Zavřeli jsme ho a za nějaký čas
60
00:04:36,694 --> 00:04:40,823
jsem zjistil, že má dobrého obhájce.
61
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Byl to bizarní případ.
62
00:04:47,621 --> 00:04:48,956
ADVOKÁT DAVIDA STEWARTA
63
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
Nikdy jsem nic takového neviděl.
64
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
Davidův bratr mi zavolal
a požádal mě, abych případ vzal.
65
00:04:56,464 --> 00:04:59,759
Myslel jsem si, že je to vtip,
66
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
protože ty údajné trestné činy
měl spáchat po telefonu.
67
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
A když se nad tím
zamyslíte, bylo by to těžké
68
00:05:08,309 --> 00:05:10,895
někoho sexuálně napadnout přes telefon.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,360
Moje první reakce byla:
„To nejde udělat přes telefon.
70
00:05:19,028 --> 00:05:21,072
Podle zákona to není možné.“
71
00:05:23,324 --> 00:05:25,493
Davidova kauce byla původně půl milionu.
72
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
PROPUŠTĚNÍ NA KAUCI
500 000 DOLARŮ V HOTOVOSTI
73
00:05:28,412 --> 00:05:31,332
Nikdy předtím nebyl z ničeho obžalovaný.
74
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
Nikdy nedostal pokutu.
75
00:05:34,710 --> 00:05:37,630
A tak půlmilionová kauce
76
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
byla neúměrně vysoká.
77
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
Soudce na něj uvalil vazbu.
78
00:05:46,680 --> 00:05:50,059
Myslím, že půlmilionovou kauci
stanovili proto,
79
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
že pokud se tenhle chlápek dostane ven
80
00:05:54,063 --> 00:05:56,649
a bude 950 km od domova,
81
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
mohl by utéct nebo udělat cokoli.
82
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
Bylo riziko, že uprchne.
83
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
Tak bylo důležité získat kauci,
kterou si rodina mohla dovolit.
84
00:06:07,368 --> 00:06:09,995
Kauce byla snížena na sto tisíc.
85
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
Hned po složení kauce ho propustili.
Je venku z vězení a je pryč.
86
00:06:22,133 --> 00:06:25,803
Rozčílilo mě, že je na svobodě,
87
00:06:25,886 --> 00:06:29,932
ale říkal jsem si: „Dobře,
jdi na svou poslední procházku.
88
00:06:30,015 --> 00:06:34,311
Užij si to, kámo,
protože se zase setkáme.“
89
00:06:38,941 --> 00:06:43,028
Dnes budeme mluvit o žertovném
volání, které zašlo příliš daleko.
90
00:06:43,112 --> 00:06:47,199
Ve skutečnosti byly tyto
telefonáty sadistické a kruté.
91
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Jsem Javier Leiva a toto je Pretend.
92
00:06:50,578 --> 00:06:54,290
Příběhy skutečných lidí, kteří
předstírají, že jsou někdo jiný.
93
00:06:55,124 --> 00:06:56,458
Na začátku…
94
00:06:56,542 --> 00:06:58,002
J. LEIVA
MODERÁTOR, PRETEND'
95
00:06:58,085 --> 00:07:00,004
…mě šokoval i jediný takový hovor.
96
00:07:00,087 --> 00:07:04,633
Ale potom jsem zjistil,
že jich proběhlo přes 100
97
00:07:04,717 --> 00:07:09,597
ve 32 státech,
a trvalo to víc než deset let.
98
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
Případ Louise Ogbornové z Mount Washington
99
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
přilákal celosvětovou pozornost.
100
00:07:19,148 --> 00:07:24,653
Bylo šokující, že hoax může být
tak sadistický a zajít tak daleko.
101
00:07:25,821 --> 00:07:28,616
Je neuvěřitelné,
jak dlouho mu to procházelo.
102
00:07:34,622 --> 00:07:40,085
Nikdo neví, kolik dalších telefonátů
nikdy nikdo nenahlásil.
103
00:07:40,169 --> 00:07:43,964
Tolik obětí prošlo tímhle peklem.
104
00:07:44,924 --> 00:07:48,344
Jde vidět, že lidé nebyli
před riziky falešného volání varováni.
105
00:07:52,640 --> 00:07:54,767
Udělal jsem si průzkum,
106
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
cestoval jsem po Státech
107
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
a zastavoval se v různých restauracích.
108
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
A neformálně jsem se ptal manažerů:
109
00:08:03,651 --> 00:08:06,612
„Slyšeli jste o těchto telefonátech?“
110
00:08:06,695 --> 00:08:09,823
A oni na to:
„Ne, nikdy jsme o tom neslyšeli.“
111
00:08:11,700 --> 00:08:16,789
Ani dnes o tom lidé neví,
a to ukazuje, proč se to dělo dál.
112
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Za to, co se těm lidem stalo,
113
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
musel někdo nést zodpovědnost.
114
00:08:35,432 --> 00:08:41,522
Tehdy jsem netušila,
že se to stalo i někomu jinému.
115
00:08:43,357 --> 00:08:45,317
Manažer přišel o práci,
116
00:08:45,442 --> 00:08:48,904
ale nikdy ho oficiálně
z ničeho neobvinili.
117
00:08:51,574 --> 00:08:53,909
Taco Bell byla franšíza,
118
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
tak jsem se rozhodla zažalovat
vlastníka i svého manažera.
119
00:09:02,376 --> 00:09:04,587
Bylo jasné, že se jen obávali…
120
00:09:04,670 --> 00:09:05,629
DANIEL
BRATR DEBORAH
121
00:09:05,713 --> 00:09:07,047
…soudního procesu.
122
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
Bylo jim jedno, jak se Deborah cítí.
123
00:09:11,218 --> 00:09:16,307
Chtěli dokázat, že se na tom,
co se stalo, Deborah podílela.
124
00:09:20,019 --> 00:09:23,689
Můj právní zástupce
mi řekl, že se může stát,
125
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
že zpochybní můj charakter.
126
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
Dověděl jsem se, že se
snažili získat poznámky
127
00:09:32,323 --> 00:09:37,578
z Debořiných terapeutických
sezení a použít je u soudu.
128
00:09:39,163 --> 00:09:44,418
Myslím, že to byl trik, jak si zajistit,
že Deborah nebude vypovídat.
129
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
A když nebude vypovídat, nemáme případ.
130
00:09:50,049 --> 00:09:54,720
Soudce a státní zástupce dávali
svým způsobem vinu mně.
131
00:09:57,765 --> 00:10:00,434
Případ byl zamítnut zčásti proto,
132
00:10:00,517 --> 00:10:03,145
že Deborah buď nevypovídala
133
00:10:03,228 --> 00:10:05,648
nebo neodpovídala na otázky.
134
00:10:08,776 --> 00:10:11,904
Nechtěla to znovu všechno vyprávět
135
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
před neznámými lidmi.
136
00:10:15,991 --> 00:10:19,620
Bylo mi trapně.
Nechtěla jsem tím projít znovu.
137
00:10:19,703 --> 00:10:26,251
Bylo toho na mě moc a nechtěla jsem
nebo jsem to nedokázala udělat.
138
00:10:32,716 --> 00:10:35,761
Soudce řekl… Mám to nahrané na telefonu.
139
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
Řekl: „Soudy by neměly
být zneužívány k propagaci
140
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
kultury viktimizace a nárokování,
141
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
která degraduje smysl
pro zodpovědnost a tvrdou práci,
142
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
na níž je náš národ založen.
143
00:10:47,106 --> 00:10:51,110
Nejlepší zkušenosti
jsou zpravidla ty nejdražší.
144
00:10:51,193 --> 00:10:52,361
Za vysokou cenu
145
00:10:52,444 --> 00:10:55,406
se žalobkyně snad naučí
myslet sama za sebe.“
146
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
Takže: „Můžeš si za to
sama, snad se poučíš.“
147
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
O pár měsíců později zmínili:
148
00:11:10,754 --> 00:11:16,718
„Mimochodem, zjistili jsme,
že volající je dozorce na Floridě.“
149
00:11:16,802 --> 00:11:19,138
Víc jsem toho nevěděla.
150
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Když není spravedlnost,
když policie nic nedělá,
151
00:11:26,186 --> 00:11:28,147
okresní zástupce nic nedělá,
152
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
máte pocit, že se nikdo
nesnaží udělat nic pro to,
153
00:11:32,151 --> 00:11:34,862
aby se to už nikomu nepřihodilo.
154
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
A to přesně se stalo.
155
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
Systém má hodně chyb,
156
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
velká část lidí nikdy
nedosáhne spravedlnosti
157
00:11:49,084 --> 00:11:51,295
a nikdy se ani nepokusí jí dosáhnout.
158
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
Všichni mluvili o případu Davida Stewarta,
159
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
ale opravdový zločinec
tu nebyl jen volající.
160
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Co udělal, bylo strašné,
161
00:12:17,112 --> 00:12:21,783
ale i McDonald's na tom nesl svou vinu,
protože dopustil, aby to pokračovalo.
162
00:12:22,493 --> 00:12:25,954
Louise se rozhodla bojovat s Goliášem.
163
00:12:26,038 --> 00:12:29,500
Půjde po McDonald's
a dosáhne spravedlnosti.
164
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Její jméno, Louise Ogbornová.
165
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
Společnost, McDonald's.
166
00:12:34,963 --> 00:12:39,635
Kdysi zaměstnankyně a zaměstnavatel,
nyní žalobce a obžalovaný.
167
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Louise Ogbornová jenom chtěla,
168
00:12:42,137 --> 00:12:46,391
aby McDonald's přiznal
v celé záležitosti svou vinu.
169
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
Chtěla omluvu za to,
že měla zničený život.
170
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
Bylo by to poprvé,
171
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
kdy by někdo zapletený
do těchto hoaxů šel před soud.
172
00:12:59,321 --> 00:13:02,282
Myslím, že Louise byla odvážná.
173
00:13:02,366 --> 00:13:06,870
Nyní musí jít na lavici svědků
a dotáhnout to do konce.
174
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
Louise Ogbornová si najala
zástupkyni Ann Oldfatherovou
175
00:13:12,042 --> 00:13:16,964
a společně podaly žalobu na McDonald's
o 200 milionů dolarů, což je dost peněz.
176
00:13:19,132 --> 00:13:22,469
McDonald's se snaží najít viníka,
177
00:13:22,594 --> 00:13:27,307
ale mají v hledáčku všechny,
jen ne samy sebe.
178
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
PRÁVNIČKA OLDFATHEROVÁ:
RESPEKTOVANÁ, ÚSPĚŠNÁ, HOUŽEVNATÁ
179
00:13:30,894 --> 00:13:34,523
Ann Oldfatherová je nelítostná právnička.
180
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
Váš verdikt může změřit škodu,
181
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
která byla v této komunitě
Louise Ogbornové způsobena.
182
00:13:41,947 --> 00:13:44,658
Bezpochyby to byl největší civilní případ,
183
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
jaký se kdy v Bullitt County projednával.
184
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
200 milionů dolarů?
185
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
W. R. PATTERSON
PRÁVNÍK MCDONALD'S
186
00:13:51,039 --> 00:13:54,209
Myslím, že výše té částky vypovídá o tom,
187
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
o čem ten případ je.
188
00:14:02,009 --> 00:14:03,427
Povstaňte, prosím.
189
00:14:04,761 --> 00:14:06,722
Jsem Tom McDonald. 25 let jsem byl
190
00:14:07,306 --> 00:14:09,766
soudcem v Louisville v Kentucky.
191
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
Posaďte se, prosím.
192
00:14:14,021 --> 00:14:17,149
Nemyslel jsem, že se
ten případ dostane k soudu,
193
00:14:17,232 --> 00:14:20,611
protože byl tak bizarní.
194
00:14:21,862 --> 00:14:23,947
V sázce bylo hodně.
195
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Je tu 18letá žena
196
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
z malého města,
197
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
která jde proti jedné
z největších společností na světě.
198
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Bylo jasné, že udělají,
199
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
co bude v jejich silách, aby to vzdala.
200
00:14:37,920 --> 00:14:38,795
FOX NEWS
ZPRÁVY V 10
201
00:14:38,879 --> 00:14:43,967
Zprávy stanice Fox v deset.
Vaše zpravodajská jednička.
202
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
Sledujeme nový vývoj
203
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
v případu hoaxu
žádajícího osobní prohlídku
204
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
v restauraci McDonald's
v Mount Washington.
205
00:14:50,807 --> 00:14:53,101
PŘÍPAD OSOBNÍ PROHLÍDKY ESKALUJE
206
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
Jeden ze soukromých
detektivů najatých McDonald's
207
00:14:57,064 --> 00:14:59,858
byl zatčen, protože se
vydával za policistu,
208
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
když doručoval předvolání
jednomu z Louisiných přátel.
209
00:15:04,321 --> 00:15:07,950
McDonald's byl obviněn
ze zastrašování svědků
210
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
a nejméně jeden z právníků
211
00:15:09,368 --> 00:15:12,913
najatých restauračním řetězcem byl zatčen.
212
00:15:14,456 --> 00:15:19,670
Otázkou je, jestli strategií McDonald's
bylo vyvolat v Louise pocit hanby.
213
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
Šli po poznámkách z její terapie,
šli po jejím účtu na Myspace.
214
00:15:24,716 --> 00:15:29,554
Myslím, že to chtěli přišít
komukoli jinému, jen ne sobě.
215
00:15:35,811 --> 00:15:40,732
McDonald's tvrdil, že měl jen pár
dokumentů o předchozích hoaxech,
216
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
ale Ann Oldfatherová tomu nevěřila.
217
00:15:44,903 --> 00:15:49,449
Začala po tom pátrat
a ukázala, kolik případů
218
00:15:49,533 --> 00:15:51,368
se stalo v minulosti,
219
00:15:51,451 --> 00:15:56,581
a že McDonald's věděl o tomto
nebezpečí o mnoho let dříve.
220
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Louisin případ je v podstatě o tom,
221
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
že McDonald's zažil
několik takových telefonátů,
222
00:16:05,215 --> 00:16:08,135
a jak o tom informovali svoje restaurace?
223
00:16:08,218 --> 00:16:11,263
Udělali dost, aby svoje
zaměstnance varovali?
224
00:16:11,805 --> 00:16:14,391
A obžaloba zněla: „Ne, neudělali.“
225
00:16:14,474 --> 00:16:17,185
VÍTEJTE
226
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
Než se případ dostal k soudu,
227
00:16:22,983 --> 00:16:28,905
Oldfatherová od McDonald's neustále
vyžadovala dokumenty o jiných hoaxech.
228
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
McDonald's přiznal šest případů
229
00:16:34,995 --> 00:16:37,164
podobných tomuto.
230
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
Řekli, že to bylo vše, o čem věděli.
231
00:16:42,919 --> 00:16:47,299
Ale Ann Oldfatherová
získala soudní příkaz,
232
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
aby McDonald's pod hrozbou sankcí
vydal všechny dokumenty.
233
00:16:51,803 --> 00:16:53,597
Měli jsme mimořádné slyšení,
234
00:16:54,598 --> 00:16:58,518
kde jsem McDonald's přikázal,
aby vydali všechny svoje dokumenty.
235
00:17:01,021 --> 00:17:03,356
48 hodin před začátkem soudu
236
00:17:03,440 --> 00:17:10,197
McDonald's doručil Ann krabice
plné informací, ale neměla čas je projít.
237
00:17:11,448 --> 00:17:15,660
Zástupkyně Louise Ogbornové má
stohy stránek, složky a krabice papírů,
238
00:17:15,744 --> 00:17:20,207
které dokazují, že zástupci
McDonald's věděli o desítkách případů
239
00:17:20,290 --> 00:17:22,250
ve svých restauracích napříč zemí.
240
00:17:22,834 --> 00:17:27,339
16 krabic materiálu
241
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
od právníků McDonald's,
242
00:17:30,008 --> 00:17:33,553
které jsme ani neměli čas projít.
243
00:17:36,973 --> 00:17:42,604
V jednu chvíli McDonald's naznačoval,
že se Louise na hoaxu podílela,
244
00:17:42,687 --> 00:17:46,441
a že jen chtěla
ze společnosti dostat peníze.
245
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Pojďte tamhle, pane.
246
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
McDonald's předvolal údržbáře,
247
00:17:52,948 --> 00:17:57,410
toho, který ukončil ten
telefonát, hrdinu, zachránce.
248
00:17:57,494 --> 00:17:59,913
Vypovídal u soudu.
249
00:17:59,996 --> 00:18:04,543
Tome, byl jste ten den v provozovně?
250
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
Ano.
251
00:18:08,213 --> 00:18:11,758
McDonald's předložil
zajímavý a přesvědčivý argument,
252
00:18:11,842 --> 00:18:16,096
že Louise Ogbornové
šlo možná o peníze od samého začátku.
253
00:18:16,179 --> 00:18:19,558
Řekla, že dostane tučný šek
nebo nějaké peníze…
254
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- Louise tohle řekla?
- Ano.
255
00:18:23,895 --> 00:18:26,940
Ann Oldfatherová našla
v tomto svědectví mezery,
256
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
ale nikdy nevíte,
257
00:18:28,275 --> 00:18:30,694
co si porota doopravdy myslí.
258
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
Když Louise zveřejnila svůj případ,
259
00:18:40,871 --> 00:18:45,208
ukázalo se, že to už
není případ bez oběti.
260
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
Mohla by to být moje dcera.
261
00:18:49,754 --> 00:18:52,632
- Chcete předvolat dalšího svědka?
- Ano, Ctihodnosti.
262
00:18:53,425 --> 00:18:55,010
Louise Ogbornovou.
263
00:18:58,221 --> 00:19:00,724
Před zahájením případu
264
00:19:00,807 --> 00:19:06,563
porota zhlédla celý videozáznam
265
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
Louisina napadení.
266
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Byly to brutální tři hodiny.
267
00:19:16,656 --> 00:19:18,575
Bylo těžké se na to dívat.
268
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
V soudní síni bylo absolutní ticho.
269
00:19:26,374 --> 00:19:31,004
Jediná věc, kterou bylo slyšet,
byl pláč některých porotců.
270
00:19:32,672 --> 00:19:35,675
Bylo by slyšet upadnout špendlík.
271
00:19:38,845 --> 00:19:41,681
Co se stalo, když jste
se vrátila do kanceláře?
272
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Zatlačila mě dovnitř.
273
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
- A vy jste vešla dovnitř?
- Ano.
274
00:19:47,979 --> 00:19:49,356
A co se stalo pak?
275
00:19:49,439 --> 00:19:54,486
Řekla mi, že jsem byla obviněna
z krádeže peněz z peněženky zákazníka.
276
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
Řekla jsem, že jsem to
nebyla já, neudělala bych to.
277
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
A to by měla vědět.
278
00:20:00,533 --> 00:20:02,744
Jak jste se potom cítila?
279
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
Jedním slovem „zničená.“
280
00:20:09,334 --> 00:20:14,130
Louise, řekněte nám, máte
nějaké psychické problémy?
281
00:20:15,090 --> 00:20:19,678
Mám sny, ve kterých mě někdo
napadá, a já nevím, kdo to je.
282
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
Večer nechci jít spát.
283
00:20:23,765 --> 00:20:26,559
Nemůžu dýchat. Nemůžu popadnout dech.
284
00:20:27,686 --> 00:20:30,272
Bolí mě na hrudi. Znecitliví mi paže.
285
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
Nezapomínejme, že Louise
je obětí sexuálního napadení.
286
00:20:36,945 --> 00:20:42,117
Jak byste s ní mohli nesoucítit?
Bylo to tak ponižující.
287
00:20:42,200 --> 00:20:46,788
Čtyři zaměstnanci ji viděli
v jejím nejzranitelnějším okamžiku,
288
00:20:46,871 --> 00:20:48,832
když tam seděla nahá.
289
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Dělala jsem, co jsem
musela, abych přežila.
290
00:21:04,014 --> 00:21:06,474
Nevěděla jsem,
jestli je to můj poslední den.
291
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
Nevěděla jsem, jestli to přežiju.
292
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
Prožila takové trauma,
293
00:21:13,898 --> 00:21:16,860
nikdy nedostane tu část svého života zpět.
294
00:21:16,943 --> 00:21:18,486
Vždycky to tam bude.
295
00:21:22,866 --> 00:21:27,120
Přemýšlela jste, že byste Donně
řekla, co vám dělal její snoubenec?
296
00:21:28,455 --> 00:21:29,998
On tam pořád byl.
297
00:21:30,081 --> 00:21:32,959
Bála jsem se, co by
mohl ještě udělat mně i jí.
298
00:21:33,043 --> 00:21:34,836
Udeřil mě, bil mě.
299
00:21:34,919 --> 00:21:37,130
Netušila jsem, co by mohl udělat,
300
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
kdybych se pokusila najít pomoc.
301
00:21:46,556 --> 00:21:50,268
Louise Ogbornová a její zástupkyně
prohlašují, že byla uvězněna,
302
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
ale McDonald's říká: „To není pravda.
303
00:21:52,854 --> 00:21:56,775
Nikdo jí fyzicky nebránil v odchodu.
Mohla odejít, kdy chtěla.“
304
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
Záznam ukázal, že jste v kanceláři
305
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
byla téměř deset minut sama.
306
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
Nenapadlo vás zkusit otevřít dveře?
307
00:22:07,744 --> 00:22:10,497
- Ne. Myslela jsem, že nemůžu ven.
- Prosím?
308
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Myslela jsem, že nemůžu ven.
309
00:22:16,211 --> 00:22:20,840
myslím, že tvrzení mcdonald's,
že mohla z kanceláře odejít,
310
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
byl pravděpodobně strategický omyl.
311
00:22:24,969 --> 00:22:30,016
Říct, že mladá žena
zbavená oblečení a klíčů od auta
312
00:22:30,100 --> 00:22:33,144
mohla odejít a všechno to zastavit,
313
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
když to neudělala její dospělá nadřízená.
314
00:22:37,107 --> 00:22:39,984
Jak mohl McDonald's vědět dopředu,
315
00:22:40,902 --> 00:22:45,657
že 9. září 2004 zavolá
do Mount Washington tenhle člověk?
316
00:22:47,867 --> 00:22:50,870
Jestli McDonald's opravdu věděl,
co se děje,
317
00:22:50,954 --> 00:22:53,873
měl svoje zaměstnance připravit lépe.
318
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Byl tady problém,
o kterém zjevně nikoho neinformovali,
319
00:22:58,169 --> 00:23:00,588
protože se to dělo dál.
320
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
McDonald's nepřijal žádnou
zodpovědnost za osobní prohlídku,
321
00:23:06,886 --> 00:23:09,889
která vedla Louise Ogbornovou k žalobě.
322
00:23:09,973 --> 00:23:14,686
A obviňování všech kolem
pokračovalo i v jejich závěrečné řeči.
323
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
Není to tak moc, očekávat od zaměstnance,
324
00:23:18,982 --> 00:23:22,902
že rozliší správné od špatného
a bude se řídit selským rozumem.
325
00:23:22,986 --> 00:23:27,782
McDonald's se to snažil přišít
Louise Ogbornové a Donně Summersové,
326
00:23:27,866 --> 00:23:32,745
a přitom to byli oni,
kdo svoje zaměstnance nevaroval.
327
00:23:34,038 --> 00:23:36,583
Tady vidíte v kolika restauracích…
328
00:23:36,666 --> 00:23:38,334
PŘÍPADY MCDONALD'S
329
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
…se to stalo
a kolik z nich byly v McDonald's.
330
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
A tady je to pěkně vidět.
331
00:23:45,884 --> 00:23:49,429
Porotci, vybavení pouze
svými názory a seznamem instrukcí,
332
00:23:49,512 --> 00:23:52,849
rozhodují, zda mají vzít peníze
333
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
největšímu fast foodovému řetězci na světě
334
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
a dát je bývalé
zaměstnankyni Louise Ogbornové.
335
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
Porota se vrací do soudní síně.
336
00:24:22,045 --> 00:24:24,505
Předseda poroty předá šerifovi verdikt
337
00:24:24,589 --> 00:24:27,050
a šerif ho podá mně.
338
00:24:28,551 --> 00:24:30,929
Měl to být nejvýznamnější verdikt
339
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
v historii Bullitt County v Kentucky.
340
00:24:38,895 --> 00:24:43,107
„Porota rozhodla
ve prospěch Louise Ogbornové
341
00:24:43,191 --> 00:24:46,611
a od korporace McDonald's
jí přiznala sankční odškodnění.“
342
00:24:50,865 --> 00:24:53,952
Vysoká částka bude vyplacena
v další občanskoprávní při.
343
00:24:54,035 --> 00:24:57,747
Louise Ogbornová, zaměstnankyně
McDonald's, byla donucena se svléct
344
00:24:57,830 --> 00:25:02,210
po telefonátu domnělého policisty
do restaurace v Mount Washington.
345
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Louise Ogbornové bylo přiznáno
346
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
odškodnění více než 6 milionů
dolarů v žalobě proti McDonald's
347
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
a dalším účastníkům případu.
348
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
Louise se postavila tomu, co se jí stalo,
349
00:25:14,097 --> 00:25:17,183
a v čem McDonald's
selhával tři a půl roku,
350
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
a tato porota jí dala naprosto za pravdu.
351
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
Jsme na to velmi hrdí.
352
00:25:23,731 --> 00:25:27,277
Nevím, co říct. Nemůžu o tom teď mluvit.
353
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
OGBORNOVÁ DOSTANE 6,1 MIL. DOLARŮ
354
00:25:29,570 --> 00:25:33,491
Právníkům Ogbornové
nešlo o tu obrovskou částku,
355
00:25:33,574 --> 00:25:37,620
ale jsou spokojeni s její výší i s tím,
jakou zprávou vysílá McDonald's.
356
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
Myslím, že porota rozhodla správně.
357
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
Zasloužila si to a měl jsem pocit…
358
00:25:47,922 --> 00:25:52,093
McDonald's věděl, že se to
dělo deset let, a nezastavil to,
359
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
nikoho neinformoval.
360
00:25:53,928 --> 00:25:56,097
Když dostanou šestimilionovou facku,
361
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
třeba budou zaučovat personál jinak.
362
00:26:00,268 --> 00:26:03,855
McDonald's je zodpovědný za to,
že svoje zaměstnance nechránil.
363
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
To je nejdůležitější věc.
364
00:26:05,356 --> 00:26:08,693
Chránili jen svoje zájmy
a ne zájmy zaměstnanců,
365
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
a proto jsou jednoznačně vinni.
366
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
Bylo to neuvěřitelné,
367
00:26:16,326 --> 00:26:20,705
fakt, že McDonald's věděl, že se to děje
368
00:26:20,788 --> 00:26:22,332
v mnoha jejich restauracích,
369
00:26:22,999 --> 00:26:26,586
a že to mohli jednoduše vyřešit.
370
00:26:26,669 --> 00:26:33,634
Myslím, že to byl jeden z nejsilnějších
argumentů slečny Oldfatherové.
371
00:26:34,135 --> 00:26:39,432
Pro McDonald's by bylo jednoduché
prostě dát vědět každé provozovně.
372
00:26:40,975 --> 00:26:42,477
Zavolat tam.
373
00:26:42,560 --> 00:26:45,146
Poslat zprávu: „Je tady telefonický hoax.
374
00:26:45,229 --> 00:26:49,067
Pokud se to stane,
nic nedělejte, je to hoax.“
375
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
Ale oni zaměstnance nevarovali.
376
00:26:51,986 --> 00:26:54,989
Myslíte, že se to
McDonald's snažil ututlat?
377
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
To nebudu komentovat.
378
00:27:07,085 --> 00:27:09,712
Šokující na celém soudu bylo,
379
00:27:09,796 --> 00:27:14,717
kolik restaurací v tom figurovalo.
380
00:27:15,259 --> 00:27:21,099
A kolik proběhlo vyrovnání,
o nichž se nevědělo.
381
00:27:22,433 --> 00:27:24,644
Nebyl to jen McDonald's.
382
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
Vypadalo to, že to chtějí ututlat.
383
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Jestli to tak bylo, nebo ne, to nevíme,
384
00:27:30,858 --> 00:27:33,528
ale vypadalo to tak.
385
00:27:37,407 --> 00:27:39,575
Všechny jsme nejspíš měly pocit, že jsme
386
00:27:39,659 --> 00:27:42,703
v tom samy a cítily se hloupě.
387
00:27:42,787 --> 00:27:46,916
Nejspíš bychom mohli
vyzpovídat 99 z těchto 100 žen,
388
00:27:46,999 --> 00:27:50,545
a všechny by se cítily hloupě a provinile.
389
00:27:50,628 --> 00:27:57,427
Vědomí, že se to stalo
více lidem, mi pomáhá.
390
00:27:57,510 --> 00:28:02,348
Nešlo jen o to, že to nezastavili
a nikoho neinformovali
391
00:28:02,432 --> 00:28:07,395
nebo že zaměstnance
neproškolili nebo je aspoň neupozornili.
392
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
Otázkou je, jestli to aktivně skrývali.
393
00:28:11,858 --> 00:28:13,276
Nebylo to jen o nich.
394
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
Volající musí nakonec
za svoje činy zaplatit.
395
00:28:20,241 --> 00:28:22,785
Všude byli ponížení lidé.
396
00:28:23,619 --> 00:28:25,746
Věřili, že David Stewart byl spojený
397
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
se všemi případy v těch fast foodech.
398
00:28:28,124 --> 00:28:31,169
Ať už byl nebo ne,
jeho jméno s nimi bylo spojené.
399
00:28:33,463 --> 00:28:36,090
David Stewart se vrátil
na Floridu na kauci
400
00:28:36,591 --> 00:28:40,928
a tam zůstal až do soudu.
401
00:28:43,347 --> 00:28:47,185
Zatímco si Stewart užívá s rodinou,
402
00:28:48,478 --> 00:28:51,689
snažím se věnovat
pozornost každému detailu.
403
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
Říkám si: „Poslední
procházka povede k soudu
404
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
a hned odtud přímo
do vězení, a to bude konec.“
405
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
Trestní proces začal v říjnu 2006
406
00:29:06,788 --> 00:29:09,624
a v Bullitt County to byla velká věc.
407
00:29:09,707 --> 00:29:12,418
Byli tu novináři z celé země,
408
00:29:12,502 --> 00:29:15,087
sledovali tenhle příběh mladé dívky,
409
00:29:15,171 --> 00:29:18,007
která byla v McDonald's
sexuálně napadena kvůli
410
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
fingovanému volání.
411
00:29:20,134 --> 00:29:22,887
Žalobci řekli, že je předplacené karty
412
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
použité k podvodu
zavedly k Davidovi Stewartovi,
413
00:29:25,807 --> 00:29:28,184
bývalému dozorci floridského vězení.
414
00:29:28,684 --> 00:29:31,771
Každý chtěl
o Davidovi Stewartovi vědět víc.
415
00:29:33,272 --> 00:29:37,360
Kde žil? Byl ženatý? Měl děti?
416
00:29:38,486 --> 00:29:41,656
Byl ženatý a měl pět dětí.
417
00:29:42,865 --> 00:29:44,534
A v jeho komunitě nenašli nikoho,
418
00:29:44,617 --> 00:29:46,786
kdo by o něm řekl něco špatného.
419
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
Lidé ho měli rádi.
420
00:29:49,831 --> 00:29:52,208
To on telefonoval.
421
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
Jsem přesvědčena, že za to musí zaplatit.
422
00:29:56,212 --> 00:30:00,550
Byla jsem v ráži a chtěla jsem,
aby ho pěkně skřípli,
423
00:30:00,633 --> 00:30:04,095
protože mi bylo osobně
ublíženo a bylo to hrozné.
424
00:30:07,181 --> 00:30:10,017
Byl to největší případ, jaký jsem měl.
425
00:30:12,061 --> 00:30:15,773
Večer před procesem
si říkám: „Ten den konečně nadešel
426
00:30:17,024 --> 00:30:20,486
a doufejme, že všechno dobře dopadne.“
427
00:30:21,279 --> 00:30:24,574
Myslím si, že máme
nezpochybnitelné důkazy.
428
00:30:27,076 --> 00:30:31,247
Odvedl jsem dobrou práci,
máme dobrý případ.
429
00:30:31,330 --> 00:30:36,252
Předali jsme to právníkům
trestního soudu v Mount Washington
430
00:30:36,335 --> 00:30:39,088
a je teď na nich, aby pokračovali.
431
00:30:39,171 --> 00:30:42,550
SOUDNÍ CENTRUM OKRESU BULLITT
432
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
Romines vešel a sehrál divadýlko,
jak to advokáti dělají.
433
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
Říkám si: „Romines může dělat, co chce.
434
00:30:55,187 --> 00:31:00,484
Nemůže ten případ vyhrát,“ protože každý
policajt, se kterým jsem mluvil, řekl:
435
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
„Máš ten nejlepší případ v USA.“
436
00:31:03,446 --> 00:31:07,575
To, jak policie
a obžaloba případ vykreslovaly,
437
00:31:07,658 --> 00:31:11,913
bylo do značné míry nekonzistentní.
438
00:31:11,996 --> 00:31:16,459
Pro mě bylo důležité,
abychom to dotáhli do konce,
439
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
a aby byl shledán vinným.
440
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
Policie si myslí,
že každý případ je jasný,
441
00:31:23,966 --> 00:31:28,721
proto se do médií vždycky
dostane policejní verze.
442
00:31:29,847 --> 00:31:35,436
Během posledních dvou let jsme zjistili
díky protestům za sociální spravedlnost
443
00:31:35,519 --> 00:31:39,982
a Georgi Floydovi, Breonně
Taylorové a kamerám v telefonech,
444
00:31:40,066 --> 00:31:45,738
že policejní verze událostí téměř nikdy
neodpovídá tomu, co se skutečně stalo.
445
00:31:47,156 --> 00:31:50,785
Máme Davida Stewarta ve frontě,
když kupuje telefonní kartu.
446
00:31:52,119 --> 00:31:56,916
Máme Davida Stewarta,
jak vchází do Walmartu ten den,
447
00:31:56,999 --> 00:32:02,880
kdy byly koupené karty použité
v Massachusetts. Má na sobě uniformu.
448
00:32:03,714 --> 00:32:07,677
Máme Davida Stewarta
identifikovaného z těchto záznamů
449
00:32:07,760 --> 00:32:11,055
dozorcem ve vězení, kde pracoval.
450
00:32:12,431 --> 00:32:16,185
Jestli tohle není dost důkazů,
tak nevím, co by bylo dost.
451
00:32:20,314 --> 00:32:24,986
Video z Walmartu bylo
označováno jako bomba
452
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
nebo nepopiratelný důkaz viny.
453
00:32:30,825 --> 00:32:33,744
Mohl by to být David Stewart? Jistěže ano.
454
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
Ale je to nade vši
pochybnost David Stewart?
455
00:32:38,416 --> 00:32:41,961
To jsou kecy. Podívej se
na Stewarta, je to pořád Stewart.
456
00:32:43,671 --> 00:32:48,968
Je to on. O tom není
pochyb. Fotky odpovídají.
457
00:32:49,719 --> 00:32:55,057
Ale i přes to všechno jsou
další důkazy tak nekonzistentní.
458
00:32:57,184 --> 00:33:01,605
Pro mě to ani zdaleka
nebyly dostatečné důkazy.
459
00:33:03,482 --> 00:33:05,276
Prošli jsme jeho rozpis směn.
460
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
V době každého nám známého telefonátu
461
00:33:08,446 --> 00:33:12,616
nebyl v práci, mohl ten hovor uskutečnit.
462
00:33:14,827 --> 00:33:19,832
A dobře znal místa, odkud
některé z těch hovorů proběhly.
463
00:33:21,000 --> 00:33:24,754
Jedno z nich byla budka blízko místa,
kam doručoval plyn.
464
00:33:26,213 --> 00:33:30,384
Pro některé z těch hovorů
měl David Stewart alibi,
465
00:33:31,052 --> 00:33:33,262
které nemohli vyvrátit.
466
00:33:33,345 --> 00:33:37,475
Jeho žena vypověděla,
že měli domluvený rozvrh.
467
00:33:37,558 --> 00:33:41,854
Když ona pracovala, on vyzvedával děti.
468
00:33:43,272 --> 00:33:47,276
Naše vyšetřování odhalilo,
že Stewart netelefonoval.
469
00:33:48,903 --> 00:33:53,657
Ten chlap jezdil všude,
mohl telefonovat z téhle budky
470
00:33:53,741 --> 00:33:56,952
a později mohl telefonovat z jiné budky.
471
00:33:57,036 --> 00:34:02,083
Volající používá karty, o kterých
si myslí, že je není možné sledovat.
472
00:34:04,085 --> 00:34:06,962
Byl v obchodě, když byly zakoupeny.
473
00:34:07,463 --> 00:34:09,048
Skoro jsme měli přiznání.
474
00:34:09,632 --> 00:34:12,551
Zbýval jen kousíček k tomu,
aby se přiznal.
475
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
Řekl: „Díky bohu, že je konec.“
476
00:34:16,639 --> 00:34:18,682
To bylo vše. Nic víc už neřekl.
477
00:34:20,810 --> 00:34:23,312
Odmítl vypovídat. Konec.
478
00:34:27,983 --> 00:34:31,403
Když vás policie nějakou dobu vyslýchá
479
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
a vy se k ničemu nepřiznáte,
480
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
tak potom, když výslech
konečně přestane, řeknete:
481
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
„Díky bohu, že je konec.“
482
00:34:40,121 --> 00:34:42,998
To souvisí spíš s policejním výslechem
483
00:34:43,082 --> 00:34:46,585
než s přiznáním ke zločinu.
484
00:34:47,086 --> 00:34:50,506
Říkám si: „Když to není
David Stewart, kdo tedy?“
485
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
Protože fakta a důkazy jsou tady.
486
00:34:56,762 --> 00:34:59,390
Součástí obžaloby bylo,
487
00:34:59,473 --> 00:35:04,645
že David je takový
geniální podvodník Svengali,
488
00:35:04,728 --> 00:35:07,982
který umí lidi přesvědčit
po telefonu, aby dělali věci,
489
00:35:08,065 --> 00:35:10,776
které by normálně nedělali.
490
00:35:13,445 --> 00:35:20,202
Nejde to dohromady s tím,
jaký David Stewart po celý život byl.
491
00:35:25,040 --> 00:35:28,419
Jeho advokát podal ten příběh tak,
že je to rodinný typ
492
00:35:28,502 --> 00:35:32,047
a pracovitý muž, jeho bratr je policista.
493
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
A opravdu odvedl dobrou
práci, když říkal porotě,
494
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
že to udělat nemohl.
495
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
Porota se vrátila po dvou hodinách.
496
00:35:50,900 --> 00:35:52,735
Nevěděl jsem, co si mám myslet.
497
00:35:54,361 --> 00:35:57,031
David Stewart mohl dostat 20 let.
498
00:35:59,033 --> 00:36:02,161
Soudce se zeptal, jestli dospěli
k verdiktu. Řekli, že ano.
499
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
Jako by v místnosti nebyl vzduch.
500
00:36:09,460 --> 00:36:12,129
Porota shledala obžalovaného v obvinění
501
00:36:12,213 --> 00:36:15,216
ze sexuálního zneužití
prvního stupně nevinným.
502
00:36:27,937 --> 00:36:32,107
Viděli jsme neuvěřitelný konec
neuvěřitelného příběhu z Floridy,
503
00:36:32,191 --> 00:36:34,944
který by se dal přirovnat
ke znásilnění na dálku.
504
00:36:38,864 --> 00:36:43,244
Bylo to, jako by mě někdo praštil.
Srdce se mi sevřelo.
505
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Prostě jsem…
506
00:36:48,290 --> 00:36:51,043
Byl jsem ochromený.
Říkám si: „Co se to děje?“
507
00:36:55,631 --> 00:36:59,009
Tohle byl jediný případ v mé kariéře,
508
00:36:59,093 --> 00:37:03,264
kdy verdikt zněl nevinen,
a já s tím nemohl nic udělat.
509
00:37:07,142 --> 00:37:10,854
Lidi byli v šoku. Případ jsme nevyhráli.
510
00:37:11,647 --> 00:37:14,441
Nebylo dost důkazů,
511
00:37:14,525 --> 00:37:17,027
aby porota uvěřila,
že to byl David Stewart.
512
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
Problém tohoto případu byl v tom,
že neměli nic,
513
00:37:24,952 --> 00:37:30,499
co by naznačovalo nebo dokazovalo,
že skutečně telefonoval David Stewart.
514
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Možná jsem ho měl lépe vyslechnout.
515
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Možná jsme ho neměli vyslýchat,
516
00:37:35,838 --> 00:37:38,716
měli jsme doufat, že o nás
nevěděl, a sledovat ho.
517
00:37:39,800 --> 00:37:42,303
Podle mě jsme nezatkli nesprávného muže.
518
00:37:42,386 --> 00:37:45,264
Mysleli jsme, že máme správného člověka.
519
00:37:45,347 --> 00:37:49,226
Šel k soudu a byl shledán
nevinným. Takový je proces.
520
00:37:52,563 --> 00:37:56,567
Jestli si myslím, že David Stewart
je nevinen? Ano, myslím.
521
00:37:57,067 --> 00:37:59,445
Podle zákona je rozdíl
522
00:37:59,528 --> 00:38:03,365
mezi „neuznán vinným“ a „nevinen“.
523
00:38:03,449 --> 00:38:05,617
Jsem si jistý, že nebyl uznán vinným.
524
00:38:10,205 --> 00:38:14,460
Přednesli jsme ty nejlepší argumenty,
jaké jsme dovedli,
525
00:38:14,543 --> 00:38:17,588
abychom Louise a dalším
obětem zajistili spravedlnost.
526
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
Mohl jsem zatknout
nesprávného? Nemyslím si.
527
00:38:22,968 --> 00:38:26,263
Nikdo mu ty karty do pokoje nepodstrčil.
528
00:38:28,015 --> 00:38:31,643
Některé otázky měly
být položeny, a nebyly.
529
00:38:31,727 --> 00:38:34,938
Věděl jsem, že to můj klient
neudělal, a porota souhlasila.
530
00:38:43,197 --> 00:38:45,449
Pokud vím, tak dodnes
531
00:38:45,532 --> 00:38:50,871
jsem nebyl informován,
že by se tento zločin děl znovu.
532
00:38:52,581 --> 00:38:56,960
Je těžké uvěřit,
že bylo obviněno pouze osm lidí,
533
00:38:57,044 --> 00:38:59,922
a byli to manažeři
z restaurací, ne volající.
534
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
Ale byly to stovky hovorů
a lidé přemýšlejí:
535
00:39:04,760 --> 00:39:08,555
„Co se stalo? Nebyly
všechny ty případy vyšetřeny?
536
00:39:08,639 --> 00:39:10,432
Lidé to nehlásili?“
537
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
V roce 2004 telefonáty ustaly.
538
00:39:18,732 --> 00:39:21,944
Volající nebyl spravedlivě potrestán.
539
00:39:24,613 --> 00:39:30,369
Ten, kdo ty hovory uskutečňoval,
je nemocný člověk.
540
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Kdo je to?
541
00:39:38,627 --> 00:39:43,590
Tenhle člověk, ten volající,
je zvrácený sexuální predátor,
542
00:39:43,674 --> 00:39:45,384
nebezpečný pro společnost.
543
00:39:48,178 --> 00:39:49,805
Hovory teď ustaly.
544
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
Ale ustaly navždy?
545
00:39:57,271 --> 00:40:01,024
David Stewart byl shledán
nevinným ve všech bodech obžaloby.
546
00:40:01,108 --> 00:40:03,402
Nebyly proti němu vzneseny
žádné další žaloby
547
00:40:03,485 --> 00:40:06,155
v souvislosti s ostatními telefonáty.
548
00:40:06,238 --> 00:40:09,324
V tomto filmu odmítl účinkovat.
549
00:40:10,617 --> 00:40:13,036
Po Louisině úspěšné žalobě
proti McDonald's
550
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
vydal řetězec toto prohlášení:
551
00:40:15,038 --> 00:40:18,208
„Nezpochybňujeme, že se Louise
Ogbornové stalo příkoří.
552
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
Avšak během celého procesu
jsme zastávali názor,
553
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
že byla obětí zlovolného
podvodu, spáchaného
554
00:40:22,713 --> 00:40:23,922
jednotlivci, kteří
McDonald's nereprezentují.“
555
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
McDonald's tvrdil,
že zaměstnance o hoaxu informoval
556
00:40:27,259 --> 00:40:28,969
před incidentem v Mount Washington.
557
00:40:29,052 --> 00:40:32,431
Zavázal se poskytnout zaměstnancům
558
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
bezpečné a ohleduplné pracovní prostředí.
559
00:40:34,892 --> 00:40:38,645
Oslovili jsme McDonald's,
aby události popsané
560
00:40:38,729 --> 00:40:42,733
v tomto seriálu okomentovali,
ale neodpověděli.
561
00:41:59,184 --> 00:42:04,189
Překlad titulků: Vendula Bazalová