1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 A teď k neuvěřitelnému hoaxu, 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,191 jemuž padlo za oběť mnoho lidí. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Volající, který předstíral, že je policista, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 přesvědčil některé manažery k sexuálnímu zneužití zaměstnanců. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 Kdybych se tomu nepodrobila, 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,163 byla bych zatčená, přišla o práci nebo obojí. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Pár policistů mi říkalo, 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,918 že máme videozáznam toho, co se tam dělo. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 Nikdy předtím ani potom jsem nic takového neviděl. 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,348 Kdo je to? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Volající spáchal dokonalý zločin, 12 00:00:59,644 --> 00:01:01,979 protože byl naprosto anonymní. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Sexuální predátor je na svobodě 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 a telefon dál zvoní každý den. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NEZVEDEJ TO 16 00:01:22,542 --> 00:01:26,712 Z Floridy do Kentucky to byly asi 4 hodiny jízdy. 17 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 BUDDY STUMP DETEKTIV NA PENZI 18 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 Myslím na to, že vzadu mám chlápka, který tohle dělal deset let, 19 00:01:34,679 --> 00:01:38,933 a prošly mu pěkně ohavné zločiny. 20 00:01:41,978 --> 00:01:47,149 Věřili jsme, že důkazy směřují k němu. K nikomu jinému. 21 00:01:51,571 --> 00:01:53,322 Z počátku tam bylo napětí. 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Mluvili jsme o obecných věcech. 23 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Nějakou dobu pracoval jako dozorce v Panama City. 24 00:02:02,165 --> 00:02:06,002 Předtím doručoval propan pro plynárnu. 25 00:02:07,086 --> 00:02:09,672 Vypadal jako obyčejný člověk. 26 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 Úplně obyčejný člověk. 27 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Jeho spolupracovníci si nejspíš mysleli, že je to fajn chlap. 28 00:02:16,679 --> 00:02:20,975 Mluvili jsme o jeho rodině, zeptali jsme se ho, kolik má dětí, 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 prostě tyhle řeči. 30 00:02:24,604 --> 00:02:27,481 David Stewart nebyl tím, koho jsem očekával. 31 00:02:28,274 --> 00:02:31,444 Byl jsem překvapený, že je ženatý a má děti. 32 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Myslel jsem, že to bude osamělý vlk. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,533 Že bude sám někde v bytě. 34 00:02:38,451 --> 00:02:39,785 VICTOR FLAHERTY DETEKTIV 35 00:02:39,869 --> 00:02:41,913 Možná řekl ženě, že musí dělat přesčas. 36 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 Možná jí řekl, že ten večer má práci. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Je jako dva různí lidé 38 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 a jeho rodina nezná tu druhou stránku? 39 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 Myslím, že David Stewart chtěl být policistou 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 víc než cokoli jiného. 41 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Šel na akademii. 42 00:03:01,349 --> 00:03:07,229 Byl posedlý mocí nad lidmi, autoritami. 43 00:03:07,313 --> 00:03:10,983 Měl jsem pocit, že si myslí, že je jeden z nás. 44 00:03:16,572 --> 00:03:21,911 Myslím, že mu to začalo opravdu docházet, když jsme se blížili ke Kentucky. 45 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 Zavřeli jsme ho do vězení a říkám si: „Tak co ty na to? 46 00:03:33,923 --> 00:03:38,177 Myslel sis, že ti to projde. Ale teď sedíš tady, 1 000 km 47 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 od domova, a nikoho tu neznáš. 48 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 Jak ti je?“ 49 00:03:45,559 --> 00:03:48,229 David Stewart byl obviněn z nabádání k sodomii. 50 00:03:49,272 --> 00:03:52,316 Nebyl sice v té místnosti, když byla Louise napadena, 51 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 ale koupil kartu a telefonoval, 52 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 to samo o sobě je nabádání. 53 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Byl také obviněn z předstírání, že je policista. 54 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Čelil velmi závažným obviněním. 55 00:04:10,751 --> 00:04:13,754 Cítil jsem zadostiučinění. Je za mřížemi. 56 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Nikdo další už mu nepadne za oběť. 57 00:04:20,636 --> 00:04:25,016 Byla to velká úleva, že máme člověka, o kterém jsme věřili, 58 00:04:25,099 --> 00:04:30,354 že stál za těmi telefonáty, a že bude souzen. 59 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Zavřeli jsme ho a za nějaký čas 60 00:04:36,694 --> 00:04:40,823 jsem zjistil, že má dobrého obhájce. 61 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Byl to bizarní případ. 62 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 ADVOKÁT DAVIDA STEWARTA 63 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Nikdy jsem nic takového neviděl. 64 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 Davidův bratr mi zavolal a požádal mě, abych případ vzal. 65 00:04:56,464 --> 00:04:59,759 Myslel jsem si, že je to vtip, 66 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 protože ty údajné trestné činy měl spáchat po telefonu. 67 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 A když se nad tím zamyslíte, bylo by to těžké 68 00:05:08,309 --> 00:05:10,895 někoho sexuálně napadnout přes telefon. 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,360 Moje první reakce byla: „To nejde udělat přes telefon. 70 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 Podle zákona to není možné.“ 71 00:05:23,324 --> 00:05:25,493 Davidova kauce byla původně půl milionu. 72 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 PROPUŠTĚNÍ NA KAUCI 500 000 DOLARŮ V HOTOVOSTI 73 00:05:28,412 --> 00:05:31,332 Nikdy předtím nebyl z ničeho obžalovaný. 74 00:05:31,415 --> 00:05:32,833 Nikdy nedostal pokutu. 75 00:05:34,710 --> 00:05:37,630 A tak půlmilionová kauce 76 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 byla neúměrně vysoká. 77 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Soudce na něj uvalil vazbu. 78 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 Myslím, že půlmilionovou kauci stanovili proto, 79 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 že pokud se tenhle chlápek dostane ven 80 00:05:54,063 --> 00:05:56,649 a bude 950 km od domova, 81 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 mohl by utéct nebo udělat cokoli. 82 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Bylo riziko, že uprchne. 83 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 Tak bylo důležité získat kauci, kterou si rodina mohla dovolit. 84 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 Kauce byla snížena na sto tisíc. 85 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Hned po složení kauce ho propustili. Je venku z vězení a je pryč. 86 00:06:22,133 --> 00:06:25,803 Rozčílilo mě, že je na svobodě, 87 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 ale říkal jsem si: „Dobře, jdi na svou poslední procházku. 88 00:06:30,015 --> 00:06:34,311 Užij si to, kámo, protože se zase setkáme.“ 89 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Dnes budeme mluvit o žertovném volání, které zašlo příliš daleko. 90 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 Ve skutečnosti byly tyto telefonáty sadistické a kruté. 91 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Jsem Javier Leiva a toto je Pretend. 92 00:06:50,578 --> 00:06:54,290 Příběhy skutečných lidí, kteří předstírají, že jsou někdo jiný. 93 00:06:55,124 --> 00:06:56,458 Na začátku… 94 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 J. LEIVA MODERÁTOR, PRETEND' 95 00:06:58,085 --> 00:07:00,004 …mě šokoval i jediný takový hovor. 96 00:07:00,087 --> 00:07:04,633 Ale potom jsem zjistil, že jich proběhlo přes 100 97 00:07:04,717 --> 00:07:09,597 ve 32 státech, a trvalo to víc než deset let. 98 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 Případ Louise Ogbornové z Mount Washington 99 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 přilákal celosvětovou pozornost. 100 00:07:19,148 --> 00:07:24,653 Bylo šokující, že hoax může být tak sadistický a zajít tak daleko. 101 00:07:25,821 --> 00:07:28,616 Je neuvěřitelné, jak dlouho mu to procházelo. 102 00:07:34,622 --> 00:07:40,085 Nikdo neví, kolik dalších telefonátů nikdy nikdo nenahlásil. 103 00:07:40,169 --> 00:07:43,964 Tolik obětí prošlo tímhle peklem. 104 00:07:44,924 --> 00:07:48,344 Jde vidět, že lidé nebyli před riziky falešného volání varováni. 105 00:07:52,640 --> 00:07:54,767 Udělal jsem si průzkum, 106 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 cestoval jsem po Státech 107 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 a zastavoval se v různých restauracích. 108 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 A neformálně jsem se ptal manažerů: 109 00:08:03,651 --> 00:08:06,612 „Slyšeli jste o těchto telefonátech?“ 110 00:08:06,695 --> 00:08:09,823 A oni na to: „Ne, nikdy jsme o tom neslyšeli.“ 111 00:08:11,700 --> 00:08:16,789 Ani dnes o tom lidé neví, a to ukazuje, proč se to dělo dál. 112 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Za to, co se těm lidem stalo, 113 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 musel někdo nést zodpovědnost. 114 00:08:35,432 --> 00:08:41,522 Tehdy jsem netušila, že se to stalo i někomu jinému. 115 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 Manažer přišel o práci, 116 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 ale nikdy ho oficiálně z ničeho neobvinili. 117 00:08:51,574 --> 00:08:53,909 Taco Bell byla franšíza, 118 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 tak jsem se rozhodla zažalovat vlastníka i svého manažera. 119 00:09:02,376 --> 00:09:04,587 Bylo jasné, že se jen obávali… 120 00:09:04,670 --> 00:09:05,629 DANIEL BRATR DEBORAH 121 00:09:05,713 --> 00:09:07,047 …soudního procesu. 122 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Bylo jim jedno, jak se Deborah cítí. 123 00:09:11,218 --> 00:09:16,307 Chtěli dokázat, že se na tom, co se stalo, Deborah podílela. 124 00:09:20,019 --> 00:09:23,689 Můj právní zástupce mi řekl, že se může stát, 125 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 že zpochybní můj charakter. 126 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Dověděl jsem se, že se snažili získat poznámky 127 00:09:32,323 --> 00:09:37,578 z Debořiných terapeutických sezení a použít je u soudu. 128 00:09:39,163 --> 00:09:44,418 Myslím, že to byl trik, jak si zajistit, že Deborah nebude vypovídat. 129 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 A když nebude vypovídat, nemáme případ. 130 00:09:50,049 --> 00:09:54,720 Soudce a státní zástupce dávali svým způsobem vinu mně. 131 00:09:57,765 --> 00:10:00,434 Případ byl zamítnut zčásti proto, 132 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 že Deborah buď nevypovídala 133 00:10:03,228 --> 00:10:05,648 nebo neodpovídala na otázky. 134 00:10:08,776 --> 00:10:11,904 Nechtěla to znovu všechno vyprávět 135 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 před neznámými lidmi. 136 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Bylo mi trapně. Nechtěla jsem tím projít znovu. 137 00:10:19,703 --> 00:10:26,251 Bylo toho na mě moc a nechtěla jsem nebo jsem to nedokázala udělat. 138 00:10:32,716 --> 00:10:35,761 Soudce řekl… Mám to nahrané na telefonu. 139 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 Řekl: „Soudy by neměly být zneužívány k propagaci 140 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 kultury viktimizace a nárokování, 141 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 která degraduje smysl pro zodpovědnost a tvrdou práci, 142 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 na níž je náš národ založen. 143 00:10:47,106 --> 00:10:51,110 Nejlepší zkušenosti jsou zpravidla ty nejdražší. 144 00:10:51,193 --> 00:10:52,361 Za vysokou cenu 145 00:10:52,444 --> 00:10:55,406 se žalobkyně snad naučí myslet sama za sebe.“ 146 00:10:59,326 --> 00:11:02,204 Takže: „Můžeš si za to sama, snad se poučíš.“ 147 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 O pár měsíců později zmínili: 148 00:11:10,754 --> 00:11:16,718 „Mimochodem, zjistili jsme, že volající je dozorce na Floridě.“ 149 00:11:16,802 --> 00:11:19,138 Víc jsem toho nevěděla. 150 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Když není spravedlnost, když policie nic nedělá, 151 00:11:26,186 --> 00:11:28,147 okresní zástupce nic nedělá, 152 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 máte pocit, že se nikdo nesnaží udělat nic pro to, 153 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 aby se to už nikomu nepřihodilo. 154 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 A to přesně se stalo. 155 00:11:41,910 --> 00:11:44,580 Systém má hodně chyb, 156 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 velká část lidí nikdy nedosáhne spravedlnosti 157 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 a nikdy se ani nepokusí jí dosáhnout. 158 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 Všichni mluvili o případu Davida Stewarta, 159 00:12:09,062 --> 00:12:14,610 ale opravdový zločinec tu nebyl jen volající. 160 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Co udělal, bylo strašné, 161 00:12:17,112 --> 00:12:21,783 ale i McDonald's na tom nesl svou vinu, protože dopustil, aby to pokračovalo. 162 00:12:22,493 --> 00:12:25,954 Louise se rozhodla bojovat s Goliášem. 163 00:12:26,038 --> 00:12:29,500 Půjde po McDonald's a dosáhne spravedlnosti. 164 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Její jméno, Louise Ogbornová. 165 00:12:32,544 --> 00:12:34,880 Společnost, McDonald's. 166 00:12:34,963 --> 00:12:39,635 Kdysi zaměstnankyně a zaměstnavatel, nyní žalobce a obžalovaný. 167 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Louise Ogbornová jenom chtěla, 168 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 aby McDonald's přiznal v celé záležitosti svou vinu. 169 00:12:46,475 --> 00:12:50,562 Chtěla omluvu za to, že měla zničený život. 170 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Bylo by to poprvé, 171 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 kdy by někdo zapletený do těchto hoaxů šel před soud. 172 00:12:59,321 --> 00:13:02,282 Myslím, že Louise byla odvážná. 173 00:13:02,366 --> 00:13:06,870 Nyní musí jít na lavici svědků a dotáhnout to do konce. 174 00:13:07,788 --> 00:13:11,959 Louise Ogbornová si najala zástupkyni Ann Oldfatherovou 175 00:13:12,042 --> 00:13:16,964 a společně podaly žalobu na McDonald's o 200 milionů dolarů, což je dost peněz. 176 00:13:19,132 --> 00:13:22,469 McDonald's se snaží najít viníka, 177 00:13:22,594 --> 00:13:27,307 ale mají v hledáčku všechny, jen ne samy sebe. 178 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 PRÁVNIČKA OLDFATHEROVÁ: RESPEKTOVANÁ, ÚSPĚŠNÁ, HOUŽEVNATÁ 179 00:13:30,894 --> 00:13:34,523 Ann Oldfatherová je nelítostná právnička. 180 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 Váš verdikt může změřit škodu, 181 00:13:37,234 --> 00:13:40,487 která byla v této komunitě Louise Ogbornové způsobena. 182 00:13:41,947 --> 00:13:44,658 Bezpochyby to byl největší civilní případ, 183 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 jaký se kdy v Bullitt County projednával. 184 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 200 milionů dolarů? 185 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 W. R. PATTERSON PRÁVNÍK MCDONALD'S 186 00:13:51,039 --> 00:13:54,209 Myslím, že výše té částky vypovídá o tom, 187 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 o čem ten případ je. 188 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Povstaňte, prosím. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,722 Jsem Tom McDonald. 25 let jsem byl 190 00:14:07,306 --> 00:14:09,766 soudcem v Louisville v Kentucky. 191 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Posaďte se, prosím. 192 00:14:14,021 --> 00:14:17,149 Nemyslel jsem, že se ten případ dostane k soudu, 193 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 protože byl tak bizarní. 194 00:14:21,862 --> 00:14:23,947 V sázce bylo hodně. 195 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Je tu 18letá žena 196 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 z malého města, 197 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 která jde proti jedné z největších společností na světě. 198 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Bylo jasné, že udělají, 199 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 co bude v jejich silách, aby to vzdala. 200 00:14:37,920 --> 00:14:38,795 FOX NEWS ZPRÁVY V 10 201 00:14:38,879 --> 00:14:43,967 Zprávy stanice Fox v deset. Vaše zpravodajská jednička. 202 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Sledujeme nový vývoj 203 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 v případu hoaxu žádajícího osobní prohlídku 204 00:14:48,013 --> 00:14:50,724 v restauraci McDonald's v Mount Washington. 205 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 PŘÍPAD OSOBNÍ PROHLÍDKY ESKALUJE 206 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 Jeden ze soukromých detektivů najatých McDonald's 207 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 byl zatčen, protože se vydával za policistu, 208 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 když doručoval předvolání jednomu z Louisiných přátel. 209 00:15:04,321 --> 00:15:07,950 McDonald's byl obviněn ze zastrašování svědků 210 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 a nejméně jeden z právníků 211 00:15:09,368 --> 00:15:12,913 najatých restauračním řetězcem byl zatčen. 212 00:15:14,456 --> 00:15:19,670 Otázkou je, jestli strategií McDonald's bylo vyvolat v Louise pocit hanby. 213 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Šli po poznámkách z její terapie, šli po jejím účtu na Myspace. 214 00:15:24,716 --> 00:15:29,554 Myslím, že to chtěli přišít komukoli jinému, jen ne sobě. 215 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 McDonald's tvrdil, že měl jen pár dokumentů o předchozích hoaxech, 216 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 ale Ann Oldfatherová tomu nevěřila. 217 00:15:44,903 --> 00:15:49,449 Začala po tom pátrat a ukázala, kolik případů 218 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 se stalo v minulosti, 219 00:15:51,451 --> 00:15:56,581 a že McDonald's věděl o tomto nebezpečí o mnoho let dříve. 220 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Louisin případ je v podstatě o tom, 221 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 že McDonald's zažil několik takových telefonátů, 222 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 a jak o tom informovali svoje restaurace? 223 00:16:08,218 --> 00:16:11,263 Udělali dost, aby svoje zaměstnance varovali? 224 00:16:11,805 --> 00:16:14,391 A obžaloba zněla: „Ne, neudělali.“ 225 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 VÍTEJTE 226 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 Než se případ dostal k soudu, 227 00:16:22,983 --> 00:16:28,905 Oldfatherová od McDonald's neustále vyžadovala dokumenty o jiných hoaxech. 228 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 McDonald's přiznal šest případů 229 00:16:34,995 --> 00:16:37,164 podobných tomuto. 230 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 Řekli, že to bylo vše, o čem věděli. 231 00:16:42,919 --> 00:16:47,299 Ale Ann Oldfatherová získala soudní příkaz, 232 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 aby McDonald's pod hrozbou sankcí vydal všechny dokumenty. 233 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Měli jsme mimořádné slyšení, 234 00:16:54,598 --> 00:16:58,518 kde jsem McDonald's přikázal, aby vydali všechny svoje dokumenty. 235 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 48 hodin před začátkem soudu 236 00:17:03,440 --> 00:17:10,197 McDonald's doručil Ann krabice plné informací, ale neměla čas je projít. 237 00:17:11,448 --> 00:17:15,660 Zástupkyně Louise Ogbornové má stohy stránek, složky a krabice papírů, 238 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 které dokazují, že zástupci McDonald's věděli o desítkách případů 239 00:17:20,290 --> 00:17:22,250 ve svých restauracích napříč zemí. 240 00:17:22,834 --> 00:17:27,339 16 krabic materiálu 241 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 od právníků McDonald's, 242 00:17:30,008 --> 00:17:33,553 které jsme ani neměli čas projít. 243 00:17:36,973 --> 00:17:42,604 V jednu chvíli McDonald's naznačoval, že se Louise na hoaxu podílela, 244 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 a že jen chtěla ze společnosti dostat peníze. 245 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Pojďte tamhle, pane. 246 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 McDonald's předvolal údržbáře, 247 00:17:52,948 --> 00:17:57,410 toho, který ukončil ten telefonát, hrdinu, zachránce. 248 00:17:57,494 --> 00:17:59,913 Vypovídal u soudu. 249 00:17:59,996 --> 00:18:04,543 Tome, byl jste ten den v provozovně? 250 00:18:05,794 --> 00:18:06,837 Ano. 251 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 McDonald's předložil zajímavý a přesvědčivý argument, 252 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 že Louise Ogbornové šlo možná o peníze od samého začátku. 253 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 Řekla, že dostane tučný šek nebo nějaké peníze… 254 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - Louise tohle řekla? - Ano. 255 00:18:23,895 --> 00:18:26,940 Ann Oldfatherová našla v tomto svědectví mezery, 256 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 ale nikdy nevíte, 257 00:18:28,275 --> 00:18:30,694 co si porota doopravdy myslí. 258 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 Když Louise zveřejnila svůj případ, 259 00:18:40,871 --> 00:18:45,208 ukázalo se, že to už není případ bez oběti. 260 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Mohla by to být moje dcera. 261 00:18:49,754 --> 00:18:52,632 - Chcete předvolat dalšího svědka? - Ano, Ctihodnosti. 262 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Louise Ogbornovou. 263 00:18:58,221 --> 00:19:00,724 Před zahájením případu 264 00:19:00,807 --> 00:19:06,563 porota zhlédla celý videozáznam 265 00:19:06,646 --> 00:19:08,064 Louisina napadení. 266 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Byly to brutální tři hodiny. 267 00:19:16,656 --> 00:19:18,575 Bylo těžké se na to dívat. 268 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 V soudní síni bylo absolutní ticho. 269 00:19:26,374 --> 00:19:31,004 Jediná věc, kterou bylo slyšet, byl pláč některých porotců. 270 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Bylo by slyšet upadnout špendlík. 271 00:19:38,845 --> 00:19:41,681 Co se stalo, když jste se vrátila do kanceláře? 272 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Zatlačila mě dovnitř. 273 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 - A vy jste vešla dovnitř? - Ano. 274 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 A co se stalo pak? 275 00:19:49,439 --> 00:19:54,486 Řekla mi, že jsem byla obviněna z krádeže peněz z peněženky zákazníka. 276 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 Řekla jsem, že jsem to nebyla já, neudělala bych to. 277 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 A to by měla vědět. 278 00:20:00,533 --> 00:20:02,744 Jak jste se potom cítila? 279 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 Jedním slovem „zničená.“ 280 00:20:09,334 --> 00:20:14,130 Louise, řekněte nám, máte nějaké psychické problémy? 281 00:20:15,090 --> 00:20:19,678 Mám sny, ve kterých mě někdo napadá, a já nevím, kdo to je. 282 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 Večer nechci jít spát. 283 00:20:23,765 --> 00:20:26,559 Nemůžu dýchat. Nemůžu popadnout dech. 284 00:20:27,686 --> 00:20:30,272 Bolí mě na hrudi. Znecitliví mi paže. 285 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Nezapomínejme, že Louise je obětí sexuálního napadení. 286 00:20:36,945 --> 00:20:42,117 Jak byste s ní mohli nesoucítit? Bylo to tak ponižující. 287 00:20:42,200 --> 00:20:46,788 Čtyři zaměstnanci ji viděli v jejím nejzranitelnějším okamžiku, 288 00:20:46,871 --> 00:20:48,832 když tam seděla nahá. 289 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Dělala jsem, co jsem musela, abych přežila. 290 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 Nevěděla jsem, jestli je to můj poslední den. 291 00:21:07,517 --> 00:21:09,853 Nevěděla jsem, jestli to přežiju. 292 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Prožila takové trauma, 293 00:21:13,898 --> 00:21:16,860 nikdy nedostane tu část svého života zpět. 294 00:21:16,943 --> 00:21:18,486 Vždycky to tam bude. 295 00:21:22,866 --> 00:21:27,120 Přemýšlela jste, že byste Donně řekla, co vám dělal její snoubenec? 296 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 On tam pořád byl. 297 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 Bála jsem se, co by mohl ještě udělat mně i jí. 298 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Udeřil mě, bil mě. 299 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 Netušila jsem, co by mohl udělat, 300 00:21:37,213 --> 00:21:39,674 kdybych se pokusila najít pomoc. 301 00:21:46,556 --> 00:21:50,268 Louise Ogbornová a její zástupkyně prohlašují, že byla uvězněna, 302 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 ale McDonald's říká: „To není pravda. 303 00:21:52,854 --> 00:21:56,775 Nikdo jí fyzicky nebránil v odchodu. Mohla odejít, kdy chtěla.“ 304 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 Záznam ukázal, že jste v kanceláři 305 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 byla téměř deset minut sama. 306 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Nenapadlo vás zkusit otevřít dveře? 307 00:22:07,744 --> 00:22:10,497 - Ne. Myslela jsem, že nemůžu ven. - Prosím? 308 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Myslela jsem, že nemůžu ven. 309 00:22:16,211 --> 00:22:20,840 myslím, že tvrzení mcdonald's, že mohla z kanceláře odejít, 310 00:22:20,924 --> 00:22:24,135 byl pravděpodobně strategický omyl. 311 00:22:24,969 --> 00:22:30,016 Říct, že mladá žena zbavená oblečení a klíčů od auta 312 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 mohla odejít a všechno to zastavit, 313 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 když to neudělala její dospělá nadřízená. 314 00:22:37,107 --> 00:22:39,984 Jak mohl McDonald's vědět dopředu, 315 00:22:40,902 --> 00:22:45,657 že 9. září 2004 zavolá do Mount Washington tenhle člověk? 316 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Jestli McDonald's opravdu věděl, co se děje, 317 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 měl svoje zaměstnance připravit lépe. 318 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Byl tady problém, o kterém zjevně nikoho neinformovali, 319 00:22:58,169 --> 00:23:00,588 protože se to dělo dál. 320 00:23:03,091 --> 00:23:06,803 McDonald's nepřijal žádnou zodpovědnost za osobní prohlídku, 321 00:23:06,886 --> 00:23:09,889 která vedla Louise Ogbornovou k žalobě. 322 00:23:09,973 --> 00:23:14,686 A obviňování všech kolem pokračovalo i v jejich závěrečné řeči. 323 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Není to tak moc, očekávat od zaměstnance, 324 00:23:18,982 --> 00:23:22,902 že rozliší správné od špatného a bude se řídit selským rozumem. 325 00:23:22,986 --> 00:23:27,782 McDonald's se to snažil přišít Louise Ogbornové a Donně Summersové, 326 00:23:27,866 --> 00:23:32,745 a přitom to byli oni, kdo svoje zaměstnance nevaroval. 327 00:23:34,038 --> 00:23:36,583 Tady vidíte v kolika restauracích… 328 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 PŘÍPADY MCDONALD'S 329 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 …se to stalo a kolik z nich byly v McDonald's. 330 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 A tady je to pěkně vidět. 331 00:23:45,884 --> 00:23:49,429 Porotci, vybavení pouze svými názory a seznamem instrukcí, 332 00:23:49,512 --> 00:23:52,849 rozhodují, zda mají vzít peníze 333 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 největšímu fast foodovému řetězci na světě 334 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 a dát je bývalé zaměstnankyni Louise Ogbornové. 335 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 Porota se vrací do soudní síně. 336 00:24:22,045 --> 00:24:24,505 Předseda poroty předá šerifovi verdikt 337 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 a šerif ho podá mně. 338 00:24:28,551 --> 00:24:30,929 Měl to být nejvýznamnější verdikt 339 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 v historii Bullitt County v Kentucky. 340 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 „Porota rozhodla ve prospěch Louise Ogbornové 341 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 a od korporace McDonald's jí přiznala sankční odškodnění.“ 342 00:24:50,865 --> 00:24:53,952 Vysoká částka bude vyplacena v další občanskoprávní při. 343 00:24:54,035 --> 00:24:57,747 Louise Ogbornová, zaměstnankyně McDonald's, byla donucena se svléct 344 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 po telefonátu domnělého policisty do restaurace v Mount Washington. 345 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Louise Ogbornové bylo přiznáno 346 00:25:05,588 --> 00:25:09,342 odškodnění více než 6 milionů dolarů v žalobě proti McDonald's 347 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 a dalším účastníkům případu. 348 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 Louise se postavila tomu, co se jí stalo, 349 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 a v čem McDonald's selhával tři a půl roku, 350 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 a tato porota jí dala naprosto za pravdu. 351 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 Jsme na to velmi hrdí. 352 00:25:23,731 --> 00:25:27,277 Nevím, co říct. Nemůžu o tom teď mluvit. 353 00:25:27,360 --> 00:25:29,487 OGBORNOVÁ DOSTANE 6,1 MIL. DOLARŮ 354 00:25:29,570 --> 00:25:33,491 Právníkům Ogbornové nešlo o tu obrovskou částku, 355 00:25:33,574 --> 00:25:37,620 ale jsou spokojeni s její výší i s tím, jakou zprávou vysílá McDonald's. 356 00:25:41,249 --> 00:25:43,501 Myslím, že porota rozhodla správně. 357 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 Zasloužila si to a měl jsem pocit… 358 00:25:47,922 --> 00:25:52,093 McDonald's věděl, že se to dělo deset let, a nezastavil to, 359 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 nikoho neinformoval. 360 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Když dostanou šestimilionovou facku, 361 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 třeba budou zaučovat personál jinak. 362 00:26:00,268 --> 00:26:03,855 McDonald's je zodpovědný za to, že svoje zaměstnance nechránil. 363 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 To je nejdůležitější věc. 364 00:26:05,356 --> 00:26:08,693 Chránili jen svoje zájmy a ne zájmy zaměstnanců, 365 00:26:09,902 --> 00:26:11,612 a proto jsou jednoznačně vinni. 366 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 Bylo to neuvěřitelné, 367 00:26:16,326 --> 00:26:20,705 fakt, že McDonald's věděl, že se to děje 368 00:26:20,788 --> 00:26:22,332 v mnoha jejich restauracích, 369 00:26:22,999 --> 00:26:26,586 a že to mohli jednoduše vyřešit. 370 00:26:26,669 --> 00:26:33,634 Myslím, že to byl jeden z nejsilnějších argumentů slečny Oldfatherové. 371 00:26:34,135 --> 00:26:39,432 Pro McDonald's by bylo jednoduché prostě dát vědět každé provozovně. 372 00:26:40,975 --> 00:26:42,477 Zavolat tam. 373 00:26:42,560 --> 00:26:45,146 Poslat zprávu: „Je tady telefonický hoax. 374 00:26:45,229 --> 00:26:49,067 Pokud se to stane, nic nedělejte, je to hoax.“ 375 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 Ale oni zaměstnance nevarovali. 376 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 Myslíte, že se to McDonald's snažil ututlat? 377 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 To nebudu komentovat. 378 00:27:07,085 --> 00:27:09,712 Šokující na celém soudu bylo, 379 00:27:09,796 --> 00:27:14,717 kolik restaurací v tom figurovalo. 380 00:27:15,259 --> 00:27:21,099 A kolik proběhlo vyrovnání, o nichž se nevědělo. 381 00:27:22,433 --> 00:27:24,644 Nebyl to jen McDonald's. 382 00:27:24,727 --> 00:27:27,980 Vypadalo to, že to chtějí ututlat. 383 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 Jestli to tak bylo, nebo ne, to nevíme, 384 00:27:30,858 --> 00:27:33,528 ale vypadalo to tak. 385 00:27:37,407 --> 00:27:39,575 Všechny jsme nejspíš měly pocit, že jsme 386 00:27:39,659 --> 00:27:42,703 v tom samy a cítily se hloupě. 387 00:27:42,787 --> 00:27:46,916 Nejspíš bychom mohli vyzpovídat 99 z těchto 100 žen, 388 00:27:46,999 --> 00:27:50,545 a všechny by se cítily hloupě a provinile. 389 00:27:50,628 --> 00:27:57,427 Vědomí, že se to stalo více lidem, mi pomáhá. 390 00:27:57,510 --> 00:28:02,348 Nešlo jen o to, že to nezastavili a nikoho neinformovali 391 00:28:02,432 --> 00:28:07,395 nebo že zaměstnance neproškolili nebo je aspoň neupozornili. 392 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 Otázkou je, jestli to aktivně skrývali. 393 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 Nebylo to jen o nich. 394 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 Volající musí nakonec za svoje činy zaplatit. 395 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 Všude byli ponížení lidé. 396 00:28:23,619 --> 00:28:25,746 Věřili, že David Stewart byl spojený 397 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 se všemi případy v těch fast foodech. 398 00:28:28,124 --> 00:28:31,169 Ať už byl nebo ne, jeho jméno s nimi bylo spojené. 399 00:28:33,463 --> 00:28:36,090 David Stewart se vrátil na Floridu na kauci 400 00:28:36,591 --> 00:28:40,928 a tam zůstal až do soudu. 401 00:28:43,347 --> 00:28:47,185 Zatímco si Stewart užívá s rodinou, 402 00:28:48,478 --> 00:28:51,689 snažím se věnovat pozornost každému detailu. 403 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 Říkám si: „Poslední procházka povede k soudu 404 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 a hned odtud přímo do vězení, a to bude konec.“ 405 00:29:03,534 --> 00:29:06,704 Trestní proces začal v říjnu 2006 406 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 a v Bullitt County to byla velká věc. 407 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Byli tu novináři z celé země, 408 00:29:12,502 --> 00:29:15,087 sledovali tenhle příběh mladé dívky, 409 00:29:15,171 --> 00:29:18,007 která byla v McDonald's sexuálně napadena kvůli 410 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 fingovanému volání. 411 00:29:20,134 --> 00:29:22,887 Žalobci řekli, že je předplacené karty 412 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 použité k podvodu zavedly k Davidovi Stewartovi, 413 00:29:25,807 --> 00:29:28,184 bývalému dozorci floridského vězení. 414 00:29:28,684 --> 00:29:31,771 Každý chtěl o Davidovi Stewartovi vědět víc. 415 00:29:33,272 --> 00:29:37,360 Kde žil? Byl ženatý? Měl děti? 416 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Byl ženatý a měl pět dětí. 417 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 A v jeho komunitě nenašli nikoho, 418 00:29:44,617 --> 00:29:46,786 kdo by o něm řekl něco špatného. 419 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 Lidé ho měli rádi. 420 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 To on telefonoval. 421 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 Jsem přesvědčena, že za to musí zaplatit. 422 00:29:56,212 --> 00:30:00,550 Byla jsem v ráži a chtěla jsem, aby ho pěkně skřípli, 423 00:30:00,633 --> 00:30:04,095 protože mi bylo osobně ublíženo a bylo to hrozné. 424 00:30:07,181 --> 00:30:10,017 Byl to největší případ, jaký jsem měl. 425 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 Večer před procesem si říkám: „Ten den konečně nadešel 426 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 a doufejme, že všechno dobře dopadne.“ 427 00:30:21,279 --> 00:30:24,574 Myslím si, že máme nezpochybnitelné důkazy. 428 00:30:27,076 --> 00:30:31,247 Odvedl jsem dobrou práci, máme dobrý případ. 429 00:30:31,330 --> 00:30:36,252 Předali jsme to právníkům trestního soudu v Mount Washington 430 00:30:36,335 --> 00:30:39,088 a je teď na nich, aby pokračovali. 431 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 SOUDNÍ CENTRUM OKRESU BULLITT 432 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 Romines vešel a sehrál divadýlko, jak to advokáti dělají. 433 00:30:52,226 --> 00:30:55,104 Říkám si: „Romines může dělat, co chce. 434 00:30:55,187 --> 00:31:00,484 Nemůže ten případ vyhrát,“ protože každý policajt, se kterým jsem mluvil, řekl: 435 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 „Máš ten nejlepší případ v USA.“ 436 00:31:03,446 --> 00:31:07,575 To, jak policie a obžaloba případ vykreslovaly, 437 00:31:07,658 --> 00:31:11,913 bylo do značné míry nekonzistentní. 438 00:31:11,996 --> 00:31:16,459 Pro mě bylo důležité, abychom to dotáhli do konce, 439 00:31:17,001 --> 00:31:19,337 a aby byl shledán vinným. 440 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 Policie si myslí, že každý případ je jasný, 441 00:31:23,966 --> 00:31:28,721 proto se do médií vždycky dostane policejní verze. 442 00:31:29,847 --> 00:31:35,436 Během posledních dvou let jsme zjistili díky protestům za sociální spravedlnost 443 00:31:35,519 --> 00:31:39,982 a Georgi Floydovi, Breonně Taylorové a kamerám v telefonech, 444 00:31:40,066 --> 00:31:45,738 že policejní verze událostí téměř nikdy neodpovídá tomu, co se skutečně stalo. 445 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 Máme Davida Stewarta ve frontě, když kupuje telefonní kartu. 446 00:31:52,119 --> 00:31:56,916 Máme Davida Stewarta, jak vchází do Walmartu ten den, 447 00:31:56,999 --> 00:32:02,880 kdy byly koupené karty použité v Massachusetts. Má na sobě uniformu. 448 00:32:03,714 --> 00:32:07,677 Máme Davida Stewarta identifikovaného z těchto záznamů 449 00:32:07,760 --> 00:32:11,055 dozorcem ve vězení, kde pracoval. 450 00:32:12,431 --> 00:32:16,185 Jestli tohle není dost důkazů, tak nevím, co by bylo dost. 451 00:32:20,314 --> 00:32:24,986 Video z Walmartu bylo označováno jako bomba 452 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 nebo nepopiratelný důkaz viny. 453 00:32:30,825 --> 00:32:33,744 Mohl by to být David Stewart? Jistěže ano. 454 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Ale je to nade vši pochybnost David Stewart? 455 00:32:38,416 --> 00:32:41,961 To jsou kecy. Podívej se na Stewarta, je to pořád Stewart. 456 00:32:43,671 --> 00:32:48,968 Je to on. O tom není pochyb. Fotky odpovídají. 457 00:32:49,719 --> 00:32:55,057 Ale i přes to všechno jsou další důkazy tak nekonzistentní. 458 00:32:57,184 --> 00:33:01,605 Pro mě to ani zdaleka nebyly dostatečné důkazy. 459 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Prošli jsme jeho rozpis směn. 460 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 V době každého nám známého telefonátu 461 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 nebyl v práci, mohl ten hovor uskutečnit. 462 00:33:14,827 --> 00:33:19,832 A dobře znal místa, odkud některé z těch hovorů proběhly. 463 00:33:21,000 --> 00:33:24,754 Jedno z nich byla budka blízko místa, kam doručoval plyn. 464 00:33:26,213 --> 00:33:30,384 Pro některé z těch hovorů měl David Stewart alibi, 465 00:33:31,052 --> 00:33:33,262 které nemohli vyvrátit. 466 00:33:33,345 --> 00:33:37,475 Jeho žena vypověděla, že měli domluvený rozvrh. 467 00:33:37,558 --> 00:33:41,854 Když ona pracovala, on vyzvedával děti. 468 00:33:43,272 --> 00:33:47,276 Naše vyšetřování odhalilo, že Stewart netelefonoval. 469 00:33:48,903 --> 00:33:53,657 Ten chlap jezdil všude, mohl telefonovat z téhle budky 470 00:33:53,741 --> 00:33:56,952 a později mohl telefonovat z jiné budky. 471 00:33:57,036 --> 00:34:02,083 Volající používá karty, o kterých si myslí, že je není možné sledovat. 472 00:34:04,085 --> 00:34:06,962 Byl v obchodě, když byly zakoupeny. 473 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 Skoro jsme měli přiznání. 474 00:34:09,632 --> 00:34:12,551 Zbýval jen kousíček k tomu, aby se přiznal. 475 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 Řekl: „Díky bohu, že je konec.“ 476 00:34:16,639 --> 00:34:18,682 To bylo vše. Nic víc už neřekl. 477 00:34:20,810 --> 00:34:23,312 Odmítl vypovídat. Konec. 478 00:34:27,983 --> 00:34:31,403 Když vás policie nějakou dobu vyslýchá 479 00:34:31,487 --> 00:34:34,406 a vy se k ničemu nepřiznáte, 480 00:34:34,490 --> 00:34:37,993 tak potom, když výslech konečně přestane, řeknete: 481 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 „Díky bohu, že je konec.“ 482 00:34:40,121 --> 00:34:42,998 To souvisí spíš s policejním výslechem 483 00:34:43,082 --> 00:34:46,585 než s přiznáním ke zločinu. 484 00:34:47,086 --> 00:34:50,506 Říkám si: „Když to není David Stewart, kdo tedy?“ 485 00:34:50,589 --> 00:34:53,759 Protože fakta a důkazy jsou tady. 486 00:34:56,762 --> 00:34:59,390 Součástí obžaloby bylo, 487 00:34:59,473 --> 00:35:04,645 že David je takový geniální podvodník Svengali, 488 00:35:04,728 --> 00:35:07,982 který umí lidi přesvědčit po telefonu, aby dělali věci, 489 00:35:08,065 --> 00:35:10,776 které by normálně nedělali. 490 00:35:13,445 --> 00:35:20,202 Nejde to dohromady s tím, jaký David Stewart po celý život byl. 491 00:35:25,040 --> 00:35:28,419 Jeho advokát podal ten příběh tak, že je to rodinný typ 492 00:35:28,502 --> 00:35:32,047 a pracovitý muž, jeho bratr je policista. 493 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 A opravdu odvedl dobrou práci, když říkal porotě, 494 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 že to udělat nemohl. 495 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 Porota se vrátila po dvou hodinách. 496 00:35:50,900 --> 00:35:52,735 Nevěděl jsem, co si mám myslet. 497 00:35:54,361 --> 00:35:57,031 David Stewart mohl dostat 20 let. 498 00:35:59,033 --> 00:36:02,161 Soudce se zeptal, jestli dospěli k verdiktu. Řekli, že ano. 499 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 Jako by v místnosti nebyl vzduch. 500 00:36:09,460 --> 00:36:12,129 Porota shledala obžalovaného v obvinění 501 00:36:12,213 --> 00:36:15,216 ze sexuálního zneužití prvního stupně nevinným. 502 00:36:27,937 --> 00:36:32,107 Viděli jsme neuvěřitelný konec neuvěřitelného příběhu z Floridy, 503 00:36:32,191 --> 00:36:34,944 který by se dal přirovnat ke znásilnění na dálku. 504 00:36:38,864 --> 00:36:43,244 Bylo to, jako by mě někdo praštil. Srdce se mi sevřelo. 505 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Prostě jsem… 506 00:36:48,290 --> 00:36:51,043 Byl jsem ochromený. Říkám si: „Co se to děje?“ 507 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Tohle byl jediný případ v mé kariéře, 508 00:36:59,093 --> 00:37:03,264 kdy verdikt zněl nevinen, a já s tím nemohl nic udělat. 509 00:37:07,142 --> 00:37:10,854 Lidi byli v šoku. Případ jsme nevyhráli. 510 00:37:11,647 --> 00:37:14,441 Nebylo dost důkazů, 511 00:37:14,525 --> 00:37:17,027 aby porota uvěřila, že to byl David Stewart. 512 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 Problém tohoto případu byl v tom, že neměli nic, 513 00:37:24,952 --> 00:37:30,499 co by naznačovalo nebo dokazovalo, že skutečně telefonoval David Stewart. 514 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 Možná jsem ho měl lépe vyslechnout. 515 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Možná jsme ho neměli vyslýchat, 516 00:37:35,838 --> 00:37:38,716 měli jsme doufat, že o nás nevěděl, a sledovat ho. 517 00:37:39,800 --> 00:37:42,303 Podle mě jsme nezatkli nesprávného muže. 518 00:37:42,386 --> 00:37:45,264 Mysleli jsme, že máme správného člověka. 519 00:37:45,347 --> 00:37:49,226 Šel k soudu a byl shledán nevinným. Takový je proces. 520 00:37:52,563 --> 00:37:56,567 Jestli si myslím, že David Stewart je nevinen? Ano, myslím. 521 00:37:57,067 --> 00:37:59,445 Podle zákona je rozdíl 522 00:37:59,528 --> 00:38:03,365 mezi „neuznán vinným“ a „nevinen“. 523 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Jsem si jistý, že nebyl uznán vinným. 524 00:38:10,205 --> 00:38:14,460 Přednesli jsme ty nejlepší argumenty, jaké jsme dovedli, 525 00:38:14,543 --> 00:38:17,588 abychom Louise a dalším obětem zajistili spravedlnost. 526 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Mohl jsem zatknout nesprávného? Nemyslím si. 527 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Nikdo mu ty karty do pokoje nepodstrčil. 528 00:38:28,015 --> 00:38:31,643 Některé otázky měly být položeny, a nebyly. 529 00:38:31,727 --> 00:38:34,938 Věděl jsem, že to můj klient neudělal, a porota souhlasila. 530 00:38:43,197 --> 00:38:45,449 Pokud vím, tak dodnes 531 00:38:45,532 --> 00:38:50,871 jsem nebyl informován, že by se tento zločin děl znovu. 532 00:38:52,581 --> 00:38:56,960 Je těžké uvěřit, že bylo obviněno pouze osm lidí, 533 00:38:57,044 --> 00:38:59,922 a byli to manažeři z restaurací, ne volající. 534 00:39:00,756 --> 00:39:04,676 Ale byly to stovky hovorů a lidé přemýšlejí: 535 00:39:04,760 --> 00:39:08,555 „Co se stalo? Nebyly všechny ty případy vyšetřeny? 536 00:39:08,639 --> 00:39:10,432 Lidé to nehlásili?“ 537 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 V roce 2004 telefonáty ustaly. 538 00:39:18,732 --> 00:39:21,944 Volající nebyl spravedlivě potrestán. 539 00:39:24,613 --> 00:39:30,369 Ten, kdo ty hovory uskutečňoval, je nemocný člověk. 540 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Kdo je to? 541 00:39:38,627 --> 00:39:43,590 Tenhle člověk, ten volající, je zvrácený sexuální predátor, 542 00:39:43,674 --> 00:39:45,384 nebezpečný pro společnost. 543 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 Hovory teď ustaly. 544 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 Ale ustaly navždy? 545 00:39:57,271 --> 00:40:01,024 David Stewart byl shledán nevinným ve všech bodech obžaloby. 546 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Nebyly proti němu vzneseny žádné další žaloby 547 00:40:03,485 --> 00:40:06,155 v souvislosti s ostatními telefonáty. 548 00:40:06,238 --> 00:40:09,324 V tomto filmu odmítl účinkovat. 549 00:40:10,617 --> 00:40:13,036 Po Louisině úspěšné žalobě proti McDonald's 550 00:40:13,120 --> 00:40:14,955 vydal řetězec toto prohlášení: 551 00:40:15,038 --> 00:40:18,208 „Nezpochybňujeme, že se Louise Ogbornové stalo příkoří. 552 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 Avšak během celého procesu jsme zastávali názor, 553 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 že byla obětí zlovolného podvodu, spáchaného 554 00:40:22,713 --> 00:40:23,922 jednotlivci, kteří McDonald's nereprezentují.“ 555 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 McDonald's tvrdil, že zaměstnance o hoaxu informoval 556 00:40:27,259 --> 00:40:28,969 před incidentem v Mount Washington. 557 00:40:29,052 --> 00:40:32,431 Zavázal se poskytnout zaměstnancům 558 00:40:32,514 --> 00:40:34,808 bezpečné a ohleduplné pracovní prostředí. 559 00:40:34,892 --> 00:40:38,645 Oslovili jsme McDonald's, aby události popsané 560 00:40:38,729 --> 00:40:42,733 v tomto seriálu okomentovali, ale neodpověděli. 561 00:41:59,184 --> 00:42:04,189 Překlad titulků: Vendula Bazalová