1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Şimdi birçok kişinin kandığı 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 inanılmaz bir telefon şakasına geçiyoruz. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Telefonda polis memuru olduğunu iddia eden kişi, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 bazı yöneticileri fast food çalışanlarına cinsel taciz yapmaya ikna etti. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Üzerimin aranmasını kabul etmezsem 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 tutuklanacak ya da kovulacaktım. Veya ikisi birden. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Bazı polis memurları bana 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 olayın videosunun olduğunu söyledi. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Hiç öyle bir şey görmemiştim, 30 yıldır da görmedim. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Kimsiniz? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Arayan kişi kusursuz bir suç işledi 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 çünkü kimliğini hiç bilmiyoruz. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Serbestçe dolaşan bir cinsel tacizci var, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 telefon her gün çalmaya devam ediyor. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 TELEFONU AÇMA! 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Müdür gelip 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 beni ofise çağırdı. 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 Daha önce hiç çağırmamıştı. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 "Kapıyı kapat" dedi. 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Ofis küçücüktü, korkutucu derecede küçüktü. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Ne olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu ama bir terslik olduğunu anlamıştım. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Güçsüz hissettim. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Çocukluğum Güney Georgia'da geçti. Çok taşınırdık. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Küçük ve kırsal… 25 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 DEBORAH 67. MAĞDUR 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …yerlerde yaşadık. 27 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah benim ikiz kardeşim. 28 00:02:17,471 --> 00:02:19,473 18 yaşında üniversiteye başladık. 29 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 DEBORAH'NIN KARDEŞİ 30 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 Küçük bir karavanda kalıyorduk. 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 Zar zor geçiniyorduk. 32 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Ay başını zor getiriyorduk. Para hiç yetmezdi 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 ama birbirimizden destek alıyorduk. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Öteden beri bağımsız olmayı, kendi paramı kazanmayı isterdim, 35 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 Taco Bell'de işe girdim. 36 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 ARABAYA SERVİS 37 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 İşe girdiğimde 19 yaşındaydım. 38 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Saat gecenin üçüydü. 39 00:02:48,920 --> 00:02:49,754 Deborah, 40 00:02:51,589 --> 00:02:55,593 Taco Bell'deki işinden geldi 41 00:02:55,676 --> 00:02:59,347 ve işte yaşadığı tuhaf bir olayı anlatmaya başladı. 42 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Kasım ayıydı, pazartesi gecesiydi. İkinci vardiyamdaydım. 43 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Müdür bana telefonda bir dedektifin olduğunu söyledi. 44 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Polisin dediğine göre lobiden bir çanta çalınmış, 45 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 çalan kişinin eşkâli de bana uyuyormuş. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Şok olmuştum 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 çünkü benim yapacağım bir şey değildi. 48 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Polis bana iki seçenek sundu. 49 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Ya bir polis memuru restorana gelip 50 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 üzerimi arayacaktı 51 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 ya da aramayı müdürün yapmasına 52 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 izin verecektim. 53 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Detaylı aramanın ne olduğunu tam olarak bilmiyordum. 54 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Savunmasız bir durumdaydım. 55 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Kurallara hep uyardım. 56 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Hiç mantıklı gelmiyordu. 57 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Ayrıca 58 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 kafam da karışmıştı çünkü dediğine göre soyunması gerekmişti. 59 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 MÜDÜR 60 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Kıyafetleri çıkardıkça müdüre veriyordum. 61 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 O da üzerindeki etiketi telefondaki adama okuyup 62 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 sonra da kasaya koyuyordu. 63 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Telefondaki polis gayet sakindi, ne yaptığını biliyor gibiydi. 64 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Terleyene kadar egzersiz hareketleri yapmamı söyledi. 65 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 Yeşil mürekkep kalıntısı varsa cildime dokunulduğunda 66 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 görünür olacaktı. 67 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Polis "Vücudunun herhangi bir yerine para saklanmışsa 68 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 bu şekilde anlaşılır" dedi. 69 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Yeşil mürekkep kalıntısı var mı diye 70 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 bakmak için her yerime dokundu. 71 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Her yerimi kontrol etti. 72 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 Ağzımı, kulaklarımı, cinsel organlarımı. 73 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Öne eğilip bacaklarımı açmamı, parmak uçlarıma dokunmamı söyledi. 74 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Dokunmadığı hiçbir yer kalmadı. 75 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 O kadar korkmuştum ki "Bu kadar da olmaz" diyordum. 76 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Tacize uğradığımı hissettim. 77 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Tekrar tekrar söylediği bir şey vardı, korktum diyordu. 78 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 "Şunu yapmazsan veya bunu yapmazsan 79 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 tutuklanırsın" demiş. 80 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Aramanın nasıl yapılacağını sorgulayacak durumda değildim. 81 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Öyle bir yetkim yoktu. 82 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Sonunda müdürüm sinirlendi, 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 "Canın cehenneme" deyip 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 telefonu kapattı, 85 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 kıyafetlerimi verdi ve çıkıp gitti. 86 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 Arama saatlerce sürdü, hiç bitmeyecek gibiydi. 87 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Odadan çıkarken, hatırlıyorum, 88 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 rüyada gibiydim. 89 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Bir iki gün sonra kafama dank etti, 90 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 aslında kimse beni hırsızlıkla suçlamamıştı, 91 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 telefondaki de polis falan değildi. 92 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Sorunca "Konuşmak istemiyorum" der 93 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 veya konuyu değiştirirdi. 94 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Çok utanmıştım, 95 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 gerçek olmasını istemedim sanırım. 96 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Anlatınca daha bir gerçek oluyor. 97 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Ondan sonra işten ayrıldım, okulu bıraktım. 98 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Bursumu kaybettim. 99 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Yapamıyordum. 100 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Birkaç yıllığına her şeye ara verdim. 101 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Deborah'nın bir masumiyeti, içinden gelen bir neşesi vardı, 102 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 hep öyleydi. 103 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Bu olaydan sonra ise 104 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 çok karanlık bir ruh hâline büründü. 105 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 Hâlâ… 106 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Özür dilerim. 107 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Daha fazlasını yapmadığım için hâlâ suçluluk hissediyorum. 108 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Bence arayan kişinin insanlıkla hiçbir alakası yok. 109 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 İnsanların ne hissettiği 110 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 hiç umurunda değil. 111 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Kesinlikle bir seks suçlusu, iğrenç biri. 112 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Durdurulması gerekiyordu. 113 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Başka mağdurların da olduğunu fark edince 114 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 bunu durdurmak benim görevim diye düşündüm 115 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 ve bunun için dur durak bilmeden, yorulmak nedir bilmeden çalıştım. 116 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Bu suçlar ABD genelinde 10 yıldan beri işleniyordu. 117 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Asıl aklımı başımdan alan, inanmakta zorlandığım şey şu. 118 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 EMEKLİ DEDEKTİF 119 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 Bir yandan vakayı çözmeye çalışıyoruz, ilerliyoruz, 120 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 32 eyalette 73 vaka tespit etmişiz, 121 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 bir yandan da telefon hâlâ çalıyor. 122 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Tüm aramaların ucu Panama City'ye çıkıyor. Her biri. 123 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Her biri. Bir kez olsun Teksas'tan veya Kaliforniya'dan aramadı. 124 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 Hiçbiri de çözülemedi. 125 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Fargo, Kuzey Dakota'daki Burger King'de 126 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 müdür, 17 yaşındaki bir çalışana çıplak arama yapmış. 127 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 2002 yılında Taco Bell'de hırsızlıkla suçlanan genç bir kadın 128 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 müdürü tarafından çıplak aramaya tabi tutulmuş. 129 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Bu vaka boyumu aşıyordu. 130 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Ama duymaktan hiç hoşlanmadığım iki şey vardı. 131 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Biri "Hayır" biri de "Yapamazsın". 132 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Zaman geçtikçe, daha çok yeri arayıp 133 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 daha çok soru sordukça… 134 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Her seferinde birazcık daha mesafe kaydettik. 135 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Vic'le konuştuktan sonra ellerinde bir şüpheli olduğunu öğrendim. 136 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Bana lazım olan bilgiye belki o ulaşabilirdi. 137 00:10:08,525 --> 00:10:11,820 Dört ay boyunca sağı solu aradım. 138 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Dört ay boyunca video izledim. 139 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Sonunda bir görüntüye ulaştık. 140 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Üstten çekilen videoda, ankesör kartını alan kişi 141 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 görülebiliyordu. 142 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Bireysel özelliklerini tespit edebildik. 143 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Saç rengi, boy, vücut yapısı. 144 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Pantolonunun kenarında bir şerit var. 145 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Şerit, polis demek. 146 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Adam polismiş. 147 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Sonunda telefonu bırakıp sahaya inme zamanı gelmişti. 148 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Panama City'ye gidecektik. 149 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Uçakla Panama City'ye gittim. Güneşle hiç aram yoktur. Hava sıcaktı. 150 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City bir tatil beldesi. Burası aramaları yapmak için 151 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 ideal bir yer 152 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 çünkü çoğu insan kısa süreli kalıyor. 153 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Birkaç gün ya da bir hafta. Kimse umursamıyor. Kimse kimseyi tanımıyor. 154 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Bir hayaleti arıyoruz. Videodaki adam kim? 155 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Her yerde olabilir. 156 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 O gece Wendy's'e yapılan dört aramayı inceledim. 157 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Dört arama da aynı gece, 158 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 19.30 ile 23.30 arasında, 159 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 bu bölgeden yapılmıştı. 160 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Wendy's'e yapılan aramalardan ikisi 161 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 bir benzin istasyonundan gelmişti. 162 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 İkisi de 90 dakika sürmüştü ve peş peşeydiler, 163 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 yani benzin istasyonunda üç saat kadar kalmıştı. 164 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Telefonun kapıya bu kadar yakın olmasına inanamadım. 165 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Daha gözlerden uzak, iş yerinden uzak 166 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 bir yerde olur sanıyordum. 167 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Biraz şaşırmıştım. 168 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Sanırım kendini güçlü hissetmekle alakalı. Bir sürü insanın olduğu, 169 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 ortalık bir yerden arıyor. 170 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Güçlü hissetmek istiyordu. 171 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 İnsanlara söylediği şeyi yaptırmak istiyordu. 172 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Seri seks suçlusu diyebiliriz. 173 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Birçok yeri telefonla arayıp 174 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 çıplak arama yapılması talimatı verdi. 175 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Bu aramaları yapan kişi çok tehlikeli biri. 176 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Birçok kişiye zarar verdi. 177 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Zararın boyutunu ölçemeyiz bile. 178 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Panama City Polis Departmanı'na gittik, 179 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 dedektifleriyle görüştük, vakayı ve bulduğumuz delilleri 180 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 anlatmaya başladık. 181 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Belki yardımcı olabilirler diye dizüstü bilgisayarı açıp 182 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 resimleri göstermeye başladık. 183 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Resmi açınca 184 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 "Hayır, tanımıyoruz" dediler. 185 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Polis olsaydı tanırlardı. 186 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Hepsi birden bakıp "Hayır, polis değil" dediler. 187 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 "Niye polis pantolonu giyiyor o zaman?" dedim. 188 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 "Polis pantolonu değil o" dediler. "Ne?" dedim. 189 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 "Gardiyan üniforması bu. Bu adam gardiyan." 190 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 "Bir saniye, nasıl yani?" dedim. 191 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Polis olması ihtimaline çok şaşırmıştım. 192 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Polis olmasını istemiyordum. Şimdi ise polis olmamasına şaşırmıştım. 193 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 "Hayır. Kesinlikle polis değil. Gardiyan." 194 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Yine de doğru yönde ilerliyorduk. 195 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Şüpheli havuzumuz önceden Florida eyaletinin tamamıydı, 196 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 şimdi ise 197 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 güvenlik görevlileri ve gardiyanlar olarak daraltmıştık. 198 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Adamın kimliğini tespit edeceğimize olan inancım artmıştı. 199 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Aramanın nereden geldiğini tespit etmeye çalışırken 200 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 diğer vakalara da baktım 201 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 ama asıl amacım Louise için adaleti tesis etmekti. 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 ACIMASIZ BİR ŞAKA 203 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 Bu vakanın mağduru oydu. 204 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 FOX İLK HABER 11.30 205 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Nisan 2004'te, kendini polis olarak tanıtan biri 206 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 Mount Washington'daki McDonald's'ı aradı. 207 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Yöneticiye, Louise Ogborn'un hırsızlık şüphelisi olduğunu söyledi. 208 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Daha sonra da yöneticiye ve nişanlısına 209 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 Ogborn'u çıplak aramalarının talimatını verdi. 210 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Nişanlısı Walter Nix, 211 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 telefondaki adamın gerçekten polis olduğunu düşünmüş. 212 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Bir şekilde onu ikna etmiş. 213 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Söylediklerine inandırmış, 214 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 talimatlarını uygulamaları gerektiğine onları ikna etmiş. 215 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 Birçok kişi, telefonda biri bana çıplak arama yapma talimatı verse… 216 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 HABER SUNUCUSU 217 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …söyleneni yapmam, der. 218 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Ama telefondaki bu kişi yaptığı işte çok becerikli. 219 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Adam sesini hiç yükseltmemiş 220 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Ne istediğini söylerken, nasıl yapılması gerektiğini anlatırken 221 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 kendini çok iyi ifade etmiş. 222 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 Dinleyenlerin zihninde bir şüphe oluşunca ileri sürdüğü gerekçelerle 223 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 şüpheyi gidermeyi başarmış 224 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 ve istediğini yapmalarını sağlamış. 225 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Arayan kişi, yetkili biri gibi konuşuyor. 226 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 Mesela 227 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 güya onları korumak, Louise'i korumak için 228 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 pencereye bir şey örtün, kimse içeriyi göremesin, diyor. 229 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Çalışanı tarif etmiş, 230 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 kıyafetlerini tarif etmiş. 231 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 "Çalışanın eşkâlini nereden biliyor?" diye düşünüyor insan. 232 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Bir polisle konuştuklarını sanıyorlar. 233 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Hattın diğer ucunda bir polis memuru var sanıyorlar, 234 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 memurun yanında McDonald's genel merkez yetkilisi de 235 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 var sanıyorlar. 236 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 O yüzden hiçbir şeyden şüphe etmiyorlar. 237 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Adam da birer birer talimatlarını veriyor, 238 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 ne kadarını yaptırabileceğine bakıyor. 239 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 Bu vakada asıl suçlunun, kötü adamın 240 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 telefondaki kişi olduğu kesin ama Donna Summers 241 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 ve nişanlısı Walter Nix'i suçlayanlar da var. 242 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Arayan kişiyi tespit edemiyor olabiliriz ama onun suyuna giden iki kişiyi 243 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 serbest bıraktığımızı, paçayı sıyırdıklarını 244 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 sakın düşünmeyin. 245 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix ve Donna Summers olup bitene göz yumdular. 246 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Nix'in durumu iyi değildi. Ciddi suçlamalar yöneltilmişti. 247 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Suçüstü yakalanmıştı, 248 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 paçayı sıyırması mümkün değildi. 249 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Walter Nix, davada kazanma şansı düşük olduğundan 250 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 seks suçlusu olduğunu itiraf edip seks suçluları veri tabanına girmeyi 251 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 ve beş yıl hapis yatmayı kabul ediyor. 252 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 İyi günler, ben Lori Lyle. Bullitt ilçesinden bir adam, 253 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 polis memuru sandığı kişinin talimatlarını uygulayıp 254 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 cinsel tacizde bulunduğu için hapse giriyor. 255 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Bay Nix gerçekten iyi bir insan, sadece kendini hiç olmayacak bir durumda bulmuş 256 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 ve çok kötü bir karar vermiş. 257 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Nix'in iyi biri olduğunu kabul etmeyen yargıç, 258 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 denetimli serbestlik içeren ilk anlaşmayı reddetti 259 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 ve hapis cezası içeren yeni anlaşmayı kabul etti. 260 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Sırf bir telefon konuşmasından yola çıkarak 261 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 bu tür eylemlerin yapılabileceğini 262 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 benim aklım almıyor. 263 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Nix, itiraf anlaşması sonucunda 264 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 eyalet hapishanesinde beş yıl hapis cezası aldı. 265 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers da kötü bir şey yapmıştı. Bilerek yapmıştı. 266 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Sonuçta kimse kafasına silah dayamadı. 267 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Arayan kişinin talimatlarını uyguladı, 268 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 yanlış yaptığını düşünmesi gerekirdi. 269 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Hesaba çekilmesi gerekiyordu. 270 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Cezasını çekmesi gerekiyordu. 271 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers da itiraf anlaşması yapıyor ama onunki Alford anlaşması. 272 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 Suçlu olduğunu kabul ediyor 273 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 çünkü ceza almasına yetecek kadar delil var 274 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 ama hukuken hâlâ masum. 275 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Yani hafif bir suç işlediğini kabul edip bir yıl denetimli serbestlik alıyor. 276 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 ÇIPLAK ARAMA SANIĞI DENETİMLİ SERBESTLİK CEZASI ALDI 277 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Donna hapse girmedi ama McDonald's'taki işinden atıldı. 278 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 İş sözleşmesini sonlandırıp kapının önüne koydular. 279 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Bu vaka yüzünden uzunca bir süre 280 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 akşam haberlerinde resmi yayınlandı. 281 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Kariyeri mahvoldu yani. 282 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Arayan kişinin verdiği talimatları uyguluyordum. 283 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 İsteyerek yapmadım. 284 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Ben suçlu değilim. 285 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Suçluluk hissediyorum, 286 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 olanlar konusunda kendimi çok suçlu hissediyorum. 287 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Hayatımı mahvetti. Kesinlikle mahvetti. 288 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Sahte kimlikle arayan birisi var, 289 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 suç işlemelerini söylüyor, onlar da söyleneni yapıyorlar. 290 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Sırf telefondaki birisi talimat verdi diye 291 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 başka bir insana öyle şeyleri 292 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 nasıl yapabildiklerini hiç anlamıyorum. 293 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Konuştuğum birçok kişi "Ben yapmazdım" diyor. 294 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 "Niye telefonu kapatmamışlar?" 295 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 DR. JERRY M. BURGER SOSYAL PSİKOLOJİ PROFESÖRÜ 296 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Ben de herkes gibiydim. 297 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Telefon şakası olayını ilk okuduğumda hayret etmiştim, 298 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 çoğu insanın verdiği tepkiyi ben de vermiştim. 299 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 "Böyle bir şeyi nasıl yapabilmişler?" 300 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Ama sonra Milgram deneyini duyan insanların da 301 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 aynı tepkiyi verdiğini hatırladım. 302 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Bırakın beni! Beni burada tutamazsınız. 303 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Bırakın beni! Çıkacağım! 304 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 -Devam edin lütfen. -Bırakın beni! 305 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 -Devam edin. -Bırakın beni! 306 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram, çok yanlış bir şey yapılması talimatı verildiğinde bile 307 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 birçok insanın 308 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 otorite figürlerine 309 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 neden itaat ettiğini araştırıyordu. 310 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram, laboratuvarda itaat deneyleri için 311 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 yapay bir ortam oluşturdu. 312 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Deneyde üç farklı karakter vardı. 313 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Bir kişi çalışmayı yapan araştırmacı, 314 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 bir kişi gerçek denek, üçüncü kişi de 315 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 denek numarası yapan bir oyuncuydu. 316 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Öğretmene, basit bir hafıza testi yapması talimatı veriliyor. 317 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Öğrenci cevabı yanlış verirse 318 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 elektrik şoku uygulanıyor, öğretmenin görevi de 319 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 şoku vermek. 320 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 ŞOK CİHAZI 321 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Tabii ki aslında elektrik verilmiyor. 322 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 GÜÇLÜ AŞIRI GÜÇLÜ 323 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 Öğrenci rolü de hep denek numarası yapan kişiye 324 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 veriliyor. 325 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Öğrenci kasıtlı olarak birçok yanlış cevap veriyor, 326 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 öğretmenin de gittikçe şiddeti artan şoklar vermesi gerekiyor. 327 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 ÖĞRETMEN (GERÇEK DENEK) ÖĞRENCİ (OYUNCU) 328 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Yanlış! 329 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225 volt. 330 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 Doğru cevap "gürültü". 331 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 Milgram deneyinde, deneklerin %65'i son derece acı verici, 332 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 hatta ölümcül olduğunu düşündükleri şokları vermeye devam etti. 333 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Ne zaman şok düğmesine basmaları gerekse ızdırap çekiyorlardı. 334 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Ama içinde bulundukları durum öyle güçlüydü ki, 335 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 yaşadıkları iç çatışmaya rağmen düğmelere basmaya 336 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 devam ettiler. 337 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Düğmeye kim basıyordu? 338 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 -Ben. -Peki neden durmadınız? 339 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 İzin vermedi ki. Ben duracaktım! 340 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Bunun en ilginç yönü, bize anlattığı en ilginç şey şu. 341 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 Şartlar uygun olduğunda… 342 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 …çok rahatsız edici, 343 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 bizden hiç beklenmeyecek şeyleri her birimiz yapabiliriz. 344 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 RAPID CITY GÜNEY DAKOTA 345 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 Birisine iyilik yapayım derken, birkaç saat sonra neredeyse… 346 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 89. TELEFON ŞAKASI 347 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …müebbet hapislik oluyordum. 348 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 Sırf o telefonu açtığım için. 349 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Saf olduğum için. İnandığım için. 350 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Otoriteye inandığım için, arayanı polis sandığım için. 351 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 Haksız yere suçlanan birisine 352 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 yardım ettiğimi düşündüğüm için. 353 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 RANDAL E. CONNELLY ALLAN'IN AVUKATI 354 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Cezaevine gidip Allan'la görüştüm. 355 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Telefonda polis numarası yapan 356 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 ve ona korkunç şeyler yaptıran 357 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 birisinin hikâyesini anlattı. 358 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Alıkoyma ve tecavüz de dâhil olmak üzere ağır suçlamalarla karşı karşıyaydı. 359 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Ama Allan, birisini zorla alıkoyacak veya ona tecavüz edecek birine 360 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 hiç benzemiyordu. 361 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Aileyle anlaşıp davayı aldım ve sonuna kadar götürmeyi kabul ettim. 362 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Hardee's'de işe girdiğimde 50'li yaşlarımdaydım. 363 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Müdür yardımcısı olarak girdim. 364 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 İşte daha yeni sayılırdım, işin nasıl yapıldığını öğreniyordum. 365 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 O gün öğleden sonra mesaim bitmek üzereydi. 366 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Telefon çaldı. 367 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Telefonu açtım. 368 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Karşıdaki adam şöyle dedi. 369 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 "Ben Rapid City Polis Departmanı'ndan falanca. 370 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Çalışanlarınızdan birinin bir müşteriden para çaldığına dair 371 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 bir şikâyet aldık." 372 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 "Vay canına, çalışanlarımdan biri müşteriden para mı çalmış?" diye düşündüm. 373 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Ne düşüneceğimi bilemedim. 374 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 Polis şöyle dedi. 375 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 "İsterseniz karakola gelsin, 376 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 detaylı aramayı burada yapalım ya da Hardee's'de aransın." 377 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Çalışan, karakola gitmektense detaylı aramanın 378 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 Hardee's'de yapılmasını kabul etti. 379 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Telefondayım, bana süreci anlatmaya başladı. 380 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 "Ayakkabılarını çıkarın. Ayakkabıda para var mı? 381 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Sonra bluzunu çıkarın ve bluzun kollarını kontrol edin." 382 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Tüm kıyafetlerini tek tek çıkarttırıp 383 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 bir yere para saklamış mı diye kontrol etmem gerekiyordu. 384 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 O süre zarfında genç kadın, 385 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 arayanla 13 kez konuşuyor. 386 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Arayan kişi Allan'a ne yapılacağını anlatırken 387 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 çalışan da dinliyor. 388 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Zıplama egzersizi yapmasını istedi, 389 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 yaparken kendisi de dinleyip, talimatlara uyup uymadığımı 390 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 kontrol edecekti. 391 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Bu arama iki buçuk ila üç saat sürdü, 392 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 bu sayede arayan kişi onları şartlandırıp istediği kıvama getirme 393 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 ve ne kadar ileri gidebileceğini görme fırsatını buldu. 394 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Çok kesin, buyurgan bir tonla konuşuyordu. 395 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Ben sürekli "Bunu yapmak istemiyorum" diye düşünüyordum 396 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 ama seçme şansım yokmuş gibi geliyordu. 397 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Para bulamadım. "Tamam, bitsin artık" diyordum. 398 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Bu sefer de uyuşturucu aramamı söyledi. 399 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 "Ne? Hani sadece para arayacaktık?" diye düşünüyordum. 400 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Sonra başka taleplerde bulunmaya devam etti. 401 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 Arayan kişi detaylı talimatlar veriyor. 402 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 S: ALLEN NERELERE DOKUNDU? C: BACAĞIMA, GÖĞSÜME, HER YERİME 403 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 Mahrem bölgelerine… 404 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 GÖĞÜS UÇLARIMA DOKUNDU 405 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …dokunmasını istiyor. 406 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 EĞİLMEMİ SÖYLEDİ, AYIRIP KALÇALARIMA DOKUNDU 407 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 "Vücut boşluklarında uyuşturucu var mı diye bak." Kâbus gibiydi. 408 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Olayı sonlandırmam gerektiğini biliyordum, o kadarını biliyordum. 409 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Tam o sırada içeri yardımcım girdi. 410 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 "Aman tanrım. Ne yaptım ben?" dedim. 411 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Hemen oradan çıktım. Eve gittim. 412 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Psikolojik manipülasyon ve zorlama sonucunda 413 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 Allan sonradan çok pişman olduğu bir şey yaptı. 414 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Kendimi sorgulamaya başladım. 415 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "Polis miydi? Eşek şakası mıydı? Az önce olan neydi?" 416 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Şok olmuştum. 417 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Ertesi sabah Hardee's'e gittim. 418 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 İki dedektif vardı, bana üç suçlama yönelttiler. 419 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 İki kaçırma suçlaması, bir de ikinci dereceden tecavüz. 420 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Olup bitenlere inanamıyordum bile. 421 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 PENNINGTON CEZAEVİ 422 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 İncelemeye başladıktan kısa süre sonra Allan'ın da mağdur olduğuna 423 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 kanaat getirdim. 424 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Bu davanın belki de en önemli özelliği, 425 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 iki buçuk ila üç saatlik aramanın tamamını kaydeden bir kameranın olmasıydı. 426 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Videoda hepsi vardı. 427 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 Genç kadın daha en başta 428 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 Allan'a "Lütfen kamerayı örtün" diyor. 429 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 O ise "Hayır" diyor. Odada olup bitenleri gizlemeyi 430 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 ısrarla reddediyor. 431 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Hiçbir suçlu, işlediği suçun 432 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 kameraya alınmasını istemez. 433 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Saçma olur. 434 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Duruşmayı pek hatırlamıyorum. 435 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Tek hatırladığım, kürsüye çıkıp 436 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 doğruyu anlatma fırsatı bulmam. 437 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Dürüst davrandı, Allan böyle biriydi. 438 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Allan'ı bir jürinin görüp değerlendirmesi şarttı. 439 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Kendimde değildim, 440 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 ne söyleyecekleri hakkında hiçbir fikrim yoktu. 441 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 "Ömrümün geri kalanını hapiste geçirebilirim" diye düşünüyordum. 442 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 Yargıç, jüriye sordu. "Karar verdiniz mi?" 443 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "Jüri, alıkoyma ve tecavüz suçlamalarından 444 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 sanığı suçsuz bulmuştur." 445 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 "Birileri bana inandı!" dedim. 446 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Çünkü kimsenin bana inanmayacağını düşünüyordum. 447 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Ailem haricinde yani. 448 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Jüri, müvekkilin davranışını iğrenç bulsa da 449 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 delillere bakıp onu suçsuz bulabilir. 450 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Jüri üyelerinin böyle bir ayrım yapma kabiliyetine sahip olduğunu 451 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 en açık bir şekilde bu davada gördüm. 452 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Hayatım altüst oldu. 453 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Kişisel ilişkiler… 454 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Sadece "İnsan bunu nasıl yapar?" diye düşünüyorlar. 455 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 "Bu adamla hiçbir işim olmaz." 456 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Bazı çocukluk arkadaşlarım bile… 457 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 …benimle selamı sabahı kesti. 458 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 O genç kadına tek söyleyebileceğim şu. 459 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 Tüm içtenliğimle özür dilerim. 460 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 Bu… Öyle bir şey ki… 461 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 O zamandan beri üzerime bir kara bulut gibi çöktü. 462 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Arayan kişi kusursuz bir suç işledi 463 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 çünkü kimliğini hiç bilmiyoruz. 464 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 1.500 km ötede de olabilir, 120 km ötede de olabilir. 465 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 O yüzden polis hemen sadece önlerindeki adama yoğunlaştı. 466 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 Aramayı yapanın kim olduğunu bulmaya çalışmakla 467 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 hiç ilgilenmediler, ilgilerini çekmiyordu. 468 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Panama City'ye gittik, telefon şakasını yapan adamı arıyorum. 469 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Polis olmadığını, cezaevinde çalıştığını öğrendik. 470 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 PANAMA CITY 1. CEZAEVİ 471 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Bölgede üç tane cezaevi var. 472 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 3. CEZAEVİ - 2. CEZAEVİ 473 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Gidiyoruz. 474 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 En yakındakine gidiyoruz. Sonra ikincisine gideceğiz. 475 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Gerekirse üçüncüsüne de gideceğiz. 476 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 İlk cezaevine vardık, 477 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 müdürün ofisine girdik, dizüstü bilgisayarı açtık. 478 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "Başlıyoruz. Çok kolay olacak" diye düşünüyoruz. 479 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Görüntüye baktılar ve "Hayır, tanımıyoruz" dediler. 480 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 1. CEZAEVİ 481 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 Kim olduğunu bilmiyorlardı. 482 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Oradan çıktık. 483 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 2. CEZAEVİ 484 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 Arabaya bindik, ikinciye doğru yola çıktık. 485 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Yaklaşıyoruz. İllaki tanıyan birisi çıkacaktır. 486 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 32 yıldır cezaevlerinde çalışıyorum. 487 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 CHRIS HUBBARD KÖRFEZ CEZAEVİ 488 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 30 Haziran'da normal görevdeydim. 489 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Körfez Cezaevi'nin müdürü arayıp dedektiflerin geldiğini söyledi, 490 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 bir resme bakmamızı istiyorlarmış. 491 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 "Tamam, peki." 492 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 İkinci cezaevine gittik, güvenlikten geçtik, 493 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 müdürün odasına gittik. 494 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Yanımızda cezaevi müdürü ve bir güvenlik görevlisi var. 495 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Resmi açtım, müdür ve güvenlik şefi yaklaştı. 496 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Callaway'deki Walmart'ın güvenlik kamerasının çektiği 497 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 bir görüntü gösterdiler. 498 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Üstten çekilmiş, kasayı gösteriyor. 499 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Bakar bakmaz hemen 500 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "David Stewart bu" dedik. 501 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 "Ne?" dedim. 502 00:34:42,206 --> 00:34:43,833 "David Stewart." 503 00:34:44,708 --> 00:34:46,043 Nasıl yani? 504 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Kimliğini tespit etmiştik. Dilim tutulmuştu. 505 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Adını söylediğimizde odadaki polisler çok sevindi 506 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 çünkü eksik parçayı sonunda bulmuşlardı. 507 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Bu kişi David Stewart, artık kimi aradıklarını biliyorlardı. 508 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Müdüre "David Stewart burada mı çalışıyor?" diye sordum. 509 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 "Sadece burada çalışsa iyi" dedi. 510 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Üstüne üstlük, şu anda görevde. 511 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Şaka gibi. Hem kimliğini tespit etmişiz 512 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 hem de o anda cezaevinde. 513 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Sorgularsak dili çözülür diye düşündüm. 514 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 İtiraf etmesini istiyordum. 515 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Müdüre "Biz hazırız. Adamı getirebilirsiniz" dedik. 516 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart gardiyandı. İkinci vardiyada 15.00'ten 23.00'e kadar çalışıyordu. 517 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Başlıca görevleri mahkûmlara sahip çıkıp onları kontrol etmek, 518 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 mahkûmların ve diğer herkesin güvenliğini sağlamak. 519 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Müdür içeri girdi, şahıs da arkasındaydı. 520 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Videodaki adamın tıpatıp aynısıydı. Şüpheye yer yoktu. 521 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Beyaz erkek, 1,80 boylarında, siyah saçını arkaya taramış. 522 00:36:01,994 --> 00:36:03,329 M.S. NAKLİYE DAVID STEWART 523 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Kendimi tanıttım ve neden onunla konuşmaya geldiğimizi 524 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 tahmin etmesini söyledim. 525 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 "Hiçbir fikrim yok" dedi. 526 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Daha içeri gireli 30 saniye olmuş ama adam şimdiden diken üstünde. 527 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 "Zamanı geldi" diye düşündüm çünkü artık elimizdeydi. 528 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 "Massachusets'ı ve ABD genelinde birçok yeri arayıp 529 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 telefon şakası yaptığını biliyoruz" dedim. 530 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 O noktada terlemeye, titremeye başladı. 531 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 "Tamam, güzel" diye düşündüm. 532 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 "Zarar gören oldu mu?" diye sordu. 533 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Sonra da "Çok şükür bitti" dedi. 534 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 O noktada, bunları söylediği sırada adamı yakaladığımı düşündüm. 535 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Hiç şüphem yoktu. "Ankesör kartlarını alırken 536 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 görüntün var" dedim. 537 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 "Aramaları ben yapmadım" dedi. 538 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Kart aldığını inkâr etti. 539 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 İtiraf etmediği gibi, susma hakkını kullanmaya başladı. 540 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Sorguyu durdurduk, tek kelime daha etmedik. 541 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Olayın ne kadar büyük olduğunu duyunca 542 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 yakalanmadan bu kadar uzun süre devam etmesine inanamadım. 543 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Hâlâ şaşkınlık içindeyiz. 544 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 David Stewart'ı gözetlemek için artık çok geçti. 545 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Suçüstü yapamayacağımızı biliyorduk. 546 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 İtiraf etmesi gerekiyordu ama itiraf etmemişti. 547 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 Soruşturma pamuk ipliğine bağlıydı. 548 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Daha fazla delile ihtiyacım vardı. 549 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 POLİS DEPARTMANI PANAMA CITY, FLORIDA 550 00:37:41,135 --> 00:37:42,052 PANAMA CITY POLİS 551 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Panama City Polis Departmanı'na gidip 552 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 "Tamam, sıradaki adım ne? Şimdi ne yapacağız" diye düşündük. 553 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Evinde arama yapmamız gerektiğini düşündüm. 554 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 ÇIKMAZ SOKAK 555 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart, Fountain'da, 556 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 Panama City şehir merkezinin 40 km kuzeyinde oturuyordu. 557 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Fountain'da bir sürü toprak yol vardır, insanlar karavanlarda yaşar. 558 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Yalnız kalıp kendi işlerine bakarlar, 559 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 kimsenin oraya gelmesini istemezler. 560 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Evi ormanlık bölgenin içlerindeydi, 561 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 bir karavanı ve küçük bir kulübesi vardı. 562 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David evinin aranacağını hiç düşünmemiş, ta ki… 563 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 Kapıyı açtı. 564 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Panama City dedektifleri evini baştan aşağı aradı. 565 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 Çok sayıda polis dergisi buldular. 566 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Polis olmak için bölgedeki birçok yere 567 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 başvuru yapmıştı. 568 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Günlük de bulduk. Anlaşılan, geçmişte 569 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 bir ilçede veya yerel polis departmanında yarı zamanlı polislik yapmış. 570 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 Şöyle şeyler yazmıştı. 571 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "21 Nisan Pazartesi, Brock'la devriyede 200 km hızla giden birini kovaladık." 572 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 "30 Nisan Çarşamba, çavuşu kovaladık, saatte 225 kilometre." 573 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Polis olmakla kafayı bozmuştu. 574 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Bundan heyecan duyduğu belliydi. 575 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Ama benim vakamda işe yaramaz. Kesin delil bulmam gerekiyordu. 576 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Her yeri aradılar. Dışarıyı, kulübeyi… 577 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 Sonra buldular. 578 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Ankesör kartı buldular. 579 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 En önemli delil bir ankesör kartıydı. 580 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Mount Washington'la ilişkilendirebilir miyiz? 581 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Massachusetts'la ilişkilendirebilir miyiz? O kart bu kart mı? Öyleyse 582 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 o da bonus olur. 583 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Artık işim, savcıyı suçlamalara ikna etmek. 584 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 İddianamede cinsel saldırı da olsun istiyorum 585 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 çünkü bence suç unsurları mevcut. 586 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Mağdurlara cinsel saldırıda bulunmaları için birilerine talimat verdi. 587 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Savcıya göre bu sadece bir telefon şakasıydı. 588 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 David Stewart'ın eylemleri iğrenç ve küçük düşürücü olsa da 589 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 savcı, onu seks suçlarından mahkûm ettirmek zor diye düşünüyordu 590 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 çünkü tek yaptığı telefon açmaktı, fiziksel olarak olay yerinde değildi. 591 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Telefondaydı. 592 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 Bu şahıs 10 yıldır bu aramaları yapıyor. 593 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Adamı buluyorum ama kimse iddianame hazırlamak istemiyor. 594 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 İnanılır gibi değil. 595 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Sonra Mount Washington'daki Buddy Stump'ı aradım. 596 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Vic aradı. "Ne durumdasınız?" dedim. 597 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Aramızda 1.000 km var. "Adamı hapse attınız mı?" 598 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic, "Elimde iddianame hazırlayacak kadar delil yok" dedi. 599 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 "İddianame hazırlanamıyor da ne demek?" dedim. "Adam evinde. 600 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Polisin onu soruşturduğunu biliyor. 601 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 Sen de diyorsun ki adam kaçabilir, bir daha bulamayabiliriz, 602 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 öyle mi?" 603 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 "Üç aydır gece gündüz çalışıyorum, adamı buluyoruz, 604 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 kaçmasına izin mi vereceğiz?" diye düşündüm. 605 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 "Öyle saçmalık olmaz" dedim 606 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 ve tutuklama kararı çıkarmak için elimden geleni yaptım. 607 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Savcıyla, başsavcıyla ve bir yargıçla 608 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 görüştük. 609 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 Yargıç, David Stewart'ın tutuklanmasına karar verdi. 610 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Telefonla eşimi aradım. "Hayatım, çantamı hazırla" dedim. 611 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 "Panama City'ye gidiyorum." 612 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Artık elime düştü. Yakalayacağım. 613 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Yaptığı onca şeyin 614 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 cezasını çekecek. 615 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Ters gidecek ne olabilir ki? 616 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 STEVE ROMINES DAVID STEWART'IN AVUKATI 617 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Polisler her davayı kolayca kazanacaklarını düşünür. 618 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Polisin anlattığı hikâye gerçeklerle neredeyse hiç örtüşmez. 619 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Müvekkilim David Stewart masum mu? 620 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Suçlu olmadığını kesin olarak biliyorum. 621 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram