1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Şimdi birçok kişinin kandığı
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
inanılmaz bir telefon şakasına geçiyoruz.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Telefonda polis memuru olduğunu
iddia eden kişi,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
bazı yöneticileri fast food çalışanlarına
cinsel taciz yapmaya ikna etti.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Üzerimin aranmasını kabul etmezsem
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
tutuklanacak ya da kovulacaktım.
Veya ikisi birden.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Bazı polis memurları bana
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
olayın videosunun olduğunu söyledi.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Hiç öyle bir şey görmemiştim,
30 yıldır da görmedim.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Kimsiniz?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Arayan kişi kusursuz bir suç işledi
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
çünkü kimliğini hiç bilmiyoruz.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Serbestçe dolaşan bir cinsel tacizci var,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
telefon her gün çalmaya devam ediyor.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
TELEFONU AÇMA!
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Müdür gelip
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
beni ofise çağırdı.
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
Daha önce hiç çağırmamıştı.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
"Kapıyı kapat" dedi.
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Ofis küçücüktü,
korkutucu derecede küçüktü.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Ne olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu
ama bir terslik olduğunu anlamıştım.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Güçsüz hissettim.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Çocukluğum Güney Georgia'da geçti.
Çok taşınırdık.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Küçük ve kırsal…
25
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
DEBORAH
67. MAĞDUR
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…yerlerde yaşadık.
27
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah benim ikiz kardeşim.
28
00:02:17,471 --> 00:02:19,473
18 yaşında üniversiteye başladık.
29
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
DEBORAH'NIN KARDEŞİ
30
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
Küçük bir karavanda kalıyorduk.
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
Zar zor geçiniyorduk.
32
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Ay başını zor getiriyorduk.
Para hiç yetmezdi
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
ama birbirimizden destek alıyorduk.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Öteden beri bağımsız olmayı,
kendi paramı kazanmayı isterdim,
35
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
Taco Bell'de işe girdim.
36
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
ARABAYA SERVİS
37
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
İşe girdiğimde 19 yaşındaydım.
38
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Saat gecenin üçüydü.
39
00:02:48,920 --> 00:02:49,754
Deborah,
40
00:02:51,589 --> 00:02:55,593
Taco Bell'deki işinden geldi
41
00:02:55,676 --> 00:02:59,347
ve işte yaşadığı tuhaf bir olayı
anlatmaya başladı.
42
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Kasım ayıydı, pazartesi gecesiydi.
İkinci vardiyamdaydım.
43
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Müdür bana
telefonda bir dedektifin olduğunu söyledi.
44
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
Polisin dediğine göre
lobiden bir çanta çalınmış,
45
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
çalan kişinin eşkâli de bana uyuyormuş.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Şok olmuştum
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
çünkü benim yapacağım bir şey değildi.
48
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Polis bana iki seçenek sundu.
49
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Ya bir polis memuru restorana gelip
50
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
üzerimi arayacaktı
51
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
ya da aramayı müdürün yapmasına
52
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
izin verecektim.
53
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Detaylı aramanın ne olduğunu
tam olarak bilmiyordum.
54
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Savunmasız bir durumdaydım.
55
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Kurallara hep uyardım.
56
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Hiç mantıklı gelmiyordu.
57
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Ayrıca
58
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
kafam da karışmıştı
çünkü dediğine göre soyunması gerekmişti.
59
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
MÜDÜR
60
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Kıyafetleri çıkardıkça müdüre veriyordum.
61
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
O da üzerindeki etiketi
telefondaki adama okuyup
62
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
sonra da kasaya koyuyordu.
63
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Telefondaki polis gayet sakindi,
ne yaptığını biliyor gibiydi.
64
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Terleyene kadar
egzersiz hareketleri yapmamı söyledi.
65
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
Yeşil mürekkep kalıntısı varsa
cildime dokunulduğunda
66
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
görünür olacaktı.
67
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Polis "Vücudunun herhangi bir yerine
para saklanmışsa
68
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
bu şekilde anlaşılır" dedi.
69
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Yeşil mürekkep kalıntısı var mı diye
70
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
bakmak için her yerime dokundu.
71
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Her yerimi kontrol etti.
72
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
Ağzımı, kulaklarımı, cinsel organlarımı.
73
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Öne eğilip bacaklarımı açmamı,
parmak uçlarıma dokunmamı söyledi.
74
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Dokunmadığı hiçbir yer kalmadı.
75
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
O kadar korkmuştum ki
"Bu kadar da olmaz" diyordum.
76
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Tacize uğradığımı hissettim.
77
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Tekrar tekrar söylediği bir şey vardı,
korktum diyordu.
78
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
"Şunu yapmazsan veya bunu yapmazsan
79
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
tutuklanırsın" demiş.
80
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Aramanın nasıl yapılacağını
sorgulayacak durumda değildim.
81
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Öyle bir yetkim yoktu.
82
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Sonunda müdürüm sinirlendi,
83
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
"Canın cehenneme" deyip
84
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
telefonu kapattı,
85
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
kıyafetlerimi verdi ve çıkıp gitti.
86
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
Arama saatlerce sürdü,
hiç bitmeyecek gibiydi.
87
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Odadan çıkarken, hatırlıyorum,
88
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
rüyada gibiydim.
89
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Bir iki gün sonra kafama dank etti,
90
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
aslında kimse beni
hırsızlıkla suçlamamıştı,
91
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
telefondaki de polis falan değildi.
92
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Sorunca "Konuşmak istemiyorum" der
93
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
veya konuyu değiştirirdi.
94
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Çok utanmıştım,
95
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
gerçek olmasını istemedim sanırım.
96
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Anlatınca daha bir gerçek oluyor.
97
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Ondan sonra işten ayrıldım,
okulu bıraktım.
98
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Bursumu kaybettim.
99
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Yapamıyordum.
100
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
Birkaç yıllığına her şeye ara verdim.
101
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Deborah'nın bir masumiyeti,
içinden gelen bir neşesi vardı,
102
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
hep öyleydi.
103
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Bu olaydan sonra ise
104
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
çok karanlık bir ruh hâline büründü.
105
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
Hâlâ…
106
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Özür dilerim.
107
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Daha fazlasını yapmadığım için
hâlâ suçluluk hissediyorum.
108
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Bence arayan kişinin
insanlıkla hiçbir alakası yok.
109
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
İnsanların ne hissettiği
110
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
hiç umurunda değil.
111
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Kesinlikle bir seks suçlusu, iğrenç biri.
112
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Durdurulması gerekiyordu.
113
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Başka mağdurların da olduğunu fark edince
114
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
bunu durdurmak benim görevim diye düşündüm
115
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
ve bunun için dur durak bilmeden,
yorulmak nedir bilmeden çalıştım.
116
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Bu suçlar ABD genelinde
10 yıldan beri işleniyordu.
117
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Asıl aklımı başımdan alan,
inanmakta zorlandığım şey şu.
118
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
EMEKLİ DEDEKTİF
119
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
Bir yandan vakayı
çözmeye çalışıyoruz, ilerliyoruz,
120
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
32 eyalette 73 vaka tespit etmişiz,
121
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
bir yandan da telefon hâlâ çalıyor.
122
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Tüm aramaların ucu
Panama City'ye çıkıyor. Her biri.
123
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Her biri. Bir kez olsun
Teksas'tan veya Kaliforniya'dan aramadı.
124
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
Hiçbiri de çözülemedi.
125
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Fargo, Kuzey Dakota'daki Burger King'de
126
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
müdür, 17 yaşındaki bir çalışana
çıplak arama yapmış.
127
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
2002 yılında Taco Bell'de
hırsızlıkla suçlanan genç bir kadın
128
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
müdürü tarafından
çıplak aramaya tabi tutulmuş.
129
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Bu vaka boyumu aşıyordu.
130
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Ama duymaktan hiç hoşlanmadığım
iki şey vardı.
131
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Biri "Hayır" biri de "Yapamazsın".
132
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Zaman geçtikçe, daha çok yeri arayıp
133
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
daha çok soru sordukça…
134
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Her seferinde birazcık daha
mesafe kaydettik.
135
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Vic'le konuştuktan sonra
ellerinde bir şüpheli olduğunu öğrendim.
136
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Bana lazım olan bilgiye
belki o ulaşabilirdi.
137
00:10:08,525 --> 00:10:11,820
Dört ay boyunca sağı solu aradım.
138
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Dört ay boyunca video izledim.
139
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Sonunda bir görüntüye ulaştık.
140
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Üstten çekilen videoda,
ankesör kartını alan kişi
141
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
görülebiliyordu.
142
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Bireysel özelliklerini tespit edebildik.
143
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Saç rengi, boy, vücut yapısı.
144
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Pantolonunun kenarında bir şerit var.
145
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Şerit, polis demek.
146
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Adam polismiş.
147
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Sonunda telefonu bırakıp
sahaya inme zamanı gelmişti.
148
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Panama City'ye gidecektik.
149
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Uçakla Panama City'ye gittim.
Güneşle hiç aram yoktur. Hava sıcaktı.
150
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City bir tatil beldesi.
Burası aramaları yapmak için
151
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
ideal bir yer
152
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
çünkü çoğu insan kısa süreli kalıyor.
153
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Birkaç gün ya da bir hafta. Kimse
umursamıyor. Kimse kimseyi tanımıyor.
154
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Bir hayaleti arıyoruz. Videodaki adam kim?
155
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Her yerde olabilir.
156
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
O gece Wendy's'e yapılan
dört aramayı inceledim.
157
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Dört arama da aynı gece,
158
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
19.30 ile 23.30 arasında,
159
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
bu bölgeden yapılmıştı.
160
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Wendy's'e yapılan aramalardan ikisi
161
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
bir benzin istasyonundan gelmişti.
162
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
İkisi de 90 dakika sürmüştü
ve peş peşeydiler,
163
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
yani benzin istasyonunda
üç saat kadar kalmıştı.
164
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Telefonun kapıya
bu kadar yakın olmasına inanamadım.
165
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Daha gözlerden uzak, iş yerinden uzak
166
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
bir yerde olur sanıyordum.
167
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Biraz şaşırmıştım.
168
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Sanırım kendini güçlü hissetmekle alakalı.
Bir sürü insanın olduğu,
169
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
ortalık bir yerden arıyor.
170
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Güçlü hissetmek istiyordu.
171
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
İnsanlara söylediği şeyi
yaptırmak istiyordu.
172
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Seri seks suçlusu diyebiliriz.
173
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Birçok yeri telefonla arayıp
174
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
çıplak arama yapılması talimatı verdi.
175
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Bu aramaları yapan kişi
çok tehlikeli biri.
176
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Birçok kişiye zarar verdi.
177
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Zararın boyutunu ölçemeyiz bile.
178
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Panama City Polis Departmanı'na gittik,
179
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
dedektifleriyle görüştük,
vakayı ve bulduğumuz delilleri
180
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
anlatmaya başladık.
181
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Belki yardımcı olabilirler diye
dizüstü bilgisayarı açıp
182
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
resimleri göstermeye başladık.
183
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Resmi açınca
184
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
"Hayır, tanımıyoruz" dediler.
185
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Polis olsaydı tanırlardı.
186
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Hepsi birden bakıp
"Hayır, polis değil" dediler.
187
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
"Niye polis pantolonu giyiyor
o zaman?" dedim.
188
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
"Polis pantolonu değil o" dediler.
"Ne?" dedim.
189
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
"Gardiyan üniforması bu.
Bu adam gardiyan."
190
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
"Bir saniye, nasıl yani?" dedim.
191
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Polis olması ihtimaline çok şaşırmıştım.
192
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Polis olmasını istemiyordum.
Şimdi ise polis olmamasına şaşırmıştım.
193
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
"Hayır. Kesinlikle polis değil. Gardiyan."
194
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Yine de doğru yönde ilerliyorduk.
195
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Şüpheli havuzumuz önceden
Florida eyaletinin tamamıydı,
196
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
şimdi ise
197
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
güvenlik görevlileri
ve gardiyanlar olarak daraltmıştık.
198
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Adamın kimliğini tespit edeceğimize
olan inancım artmıştı.
199
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Aramanın nereden geldiğini
tespit etmeye çalışırken
200
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
diğer vakalara da baktım
201
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
ama asıl amacım
Louise için adaleti tesis etmekti.
202
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
ACIMASIZ BİR ŞAKA
203
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
Bu vakanın mağduru oydu.
204
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
FOX
İLK HABER 11.30
205
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Nisan 2004'te,
kendini polis olarak tanıtan biri
206
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
Mount Washington'daki McDonald's'ı aradı.
207
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Yöneticiye, Louise Ogborn'un
hırsızlık şüphelisi olduğunu söyledi.
208
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Daha sonra da yöneticiye ve nişanlısına
209
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
Ogborn'u çıplak aramalarının
talimatını verdi.
210
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Nişanlısı Walter Nix,
211
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
telefondaki adamın
gerçekten polis olduğunu düşünmüş.
212
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Bir şekilde onu ikna etmiş.
213
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Söylediklerine inandırmış,
214
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
talimatlarını uygulamaları gerektiğine
onları ikna etmiş.
215
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
Birçok kişi, telefonda biri bana
çıplak arama yapma talimatı verse…
216
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
HABER SUNUCUSU
217
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…söyleneni yapmam, der.
218
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Ama telefondaki bu kişi
yaptığı işte çok becerikli.
219
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Adam sesini hiç yükseltmemiş
220
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Ne istediğini söylerken,
nasıl yapılması gerektiğini anlatırken
221
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
kendini çok iyi ifade etmiş.
222
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
Dinleyenlerin zihninde bir şüphe oluşunca
ileri sürdüğü gerekçelerle
223
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
şüpheyi gidermeyi başarmış
224
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
ve istediğini yapmalarını sağlamış.
225
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Arayan kişi, yetkili biri gibi konuşuyor.
226
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
Mesela
227
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
güya onları korumak, Louise'i korumak için
228
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
pencereye bir şey örtün,
kimse içeriyi göremesin, diyor.
229
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Çalışanı tarif etmiş,
230
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
kıyafetlerini tarif etmiş.
231
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
"Çalışanın eşkâlini nereden biliyor?"
diye düşünüyor insan.
232
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Bir polisle konuştuklarını sanıyorlar.
233
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Hattın diğer ucunda
bir polis memuru var sanıyorlar,
234
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
memurun yanında
McDonald's genel merkez yetkilisi de
235
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
var sanıyorlar.
236
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
O yüzden hiçbir şeyden şüphe etmiyorlar.
237
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Adam da birer birer talimatlarını veriyor,
238
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
ne kadarını yaptırabileceğine bakıyor.
239
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
Bu vakada asıl suçlunun, kötü adamın
240
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
telefondaki kişi olduğu kesin
ama Donna Summers
241
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
ve nişanlısı Walter Nix'i
suçlayanlar da var.
242
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Arayan kişiyi tespit edemiyor olabiliriz
ama onun suyuna giden iki kişiyi
243
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
serbest bıraktığımızı,
paçayı sıyırdıklarını
244
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
sakın düşünmeyin.
245
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix ve Donna Summers
olup bitene göz yumdular.
246
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Nix'in durumu iyi değildi.
Ciddi suçlamalar yöneltilmişti.
247
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Suçüstü yakalanmıştı,
248
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
paçayı sıyırması mümkün değildi.
249
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Walter Nix,
davada kazanma şansı düşük olduğundan
250
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
seks suçlusu olduğunu itiraf edip
seks suçluları veri tabanına girmeyi
251
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
ve beş yıl hapis yatmayı kabul ediyor.
252
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
İyi günler, ben Lori Lyle.
Bullitt ilçesinden bir adam,
253
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
polis memuru sandığı kişinin
talimatlarını uygulayıp
254
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
cinsel tacizde bulunduğu için
hapse giriyor.
255
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Bay Nix gerçekten iyi bir insan, sadece
kendini hiç olmayacak bir durumda bulmuş
256
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
ve çok kötü bir karar vermiş.
257
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Nix'in iyi biri olduğunu
kabul etmeyen yargıç,
258
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
denetimli serbestlik içeren
ilk anlaşmayı reddetti
259
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
ve hapis cezası içeren
yeni anlaşmayı kabul etti.
260
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Sırf bir telefon konuşmasından
yola çıkarak
261
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
bu tür eylemlerin yapılabileceğini
262
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
benim aklım almıyor.
263
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Nix, itiraf anlaşması sonucunda
264
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
eyalet hapishanesinde
beş yıl hapis cezası aldı.
265
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers da kötü bir şey yapmıştı.
Bilerek yapmıştı.
266
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Sonuçta kimse kafasına silah dayamadı.
267
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Arayan kişinin talimatlarını uyguladı,
268
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
yanlış yaptığını düşünmesi gerekirdi.
269
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Hesaba çekilmesi gerekiyordu.
270
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Cezasını çekmesi gerekiyordu.
271
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers da itiraf anlaşması yapıyor
ama onunki Alford anlaşması.
272
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
Suçlu olduğunu kabul ediyor
273
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
çünkü ceza almasına
yetecek kadar delil var
274
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
ama hukuken hâlâ masum.
275
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Yani hafif bir suç işlediğini kabul edip
bir yıl denetimli serbestlik alıyor.
276
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
ÇIPLAK ARAMA SANIĞI
DENETİMLİ SERBESTLİK CEZASI ALDI
277
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Donna hapse girmedi
ama McDonald's'taki işinden atıldı.
278
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
İş sözleşmesini sonlandırıp
kapının önüne koydular.
279
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Bu vaka yüzünden uzunca bir süre
280
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
akşam haberlerinde resmi yayınlandı.
281
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Kariyeri mahvoldu yani.
282
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Arayan kişinin verdiği
talimatları uyguluyordum.
283
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
İsteyerek yapmadım.
284
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Ben suçlu değilim.
285
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Suçluluk hissediyorum,
286
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
olanlar konusunda
kendimi çok suçlu hissediyorum.
287
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Hayatımı mahvetti. Kesinlikle mahvetti.
288
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Sahte kimlikle arayan birisi var,
289
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
suç işlemelerini söylüyor,
onlar da söyleneni yapıyorlar.
290
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Sırf telefondaki birisi talimat verdi diye
291
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
başka bir insana öyle şeyleri
292
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
nasıl yapabildiklerini hiç anlamıyorum.
293
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Konuştuğum birçok kişi
"Ben yapmazdım" diyor.
294
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
"Niye telefonu kapatmamışlar?"
295
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
DR. JERRY M. BURGER
SOSYAL PSİKOLOJİ PROFESÖRÜ
296
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Ben de herkes gibiydim.
297
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Telefon şakası olayını ilk okuduğumda
hayret etmiştim,
298
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
çoğu insanın verdiği tepkiyi
ben de vermiştim.
299
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
"Böyle bir şeyi nasıl yapabilmişler?"
300
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Ama sonra
Milgram deneyini duyan insanların da
301
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
aynı tepkiyi verdiğini hatırladım.
302
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Bırakın beni! Beni burada tutamazsınız.
303
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Bırakın beni! Çıkacağım!
304
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
-Devam edin lütfen.
-Bırakın beni!
305
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
-Devam edin.
-Bırakın beni!
306
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram, çok yanlış bir şey
yapılması talimatı verildiğinde bile
307
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
birçok insanın
308
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
otorite figürlerine
309
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
neden itaat ettiğini araştırıyordu.
310
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram, laboratuvarda
itaat deneyleri için
311
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
yapay bir ortam oluşturdu.
312
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Deneyde üç farklı karakter vardı.
313
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Bir kişi çalışmayı yapan araştırmacı,
314
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
bir kişi gerçek denek, üçüncü kişi de
315
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
denek numarası yapan bir oyuncuydu.
316
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Öğretmene, basit bir
hafıza testi yapması talimatı veriliyor.
317
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Öğrenci cevabı yanlış verirse
318
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
elektrik şoku uygulanıyor,
öğretmenin görevi de
319
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
şoku vermek.
320
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
ŞOK CİHAZI
321
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Tabii ki aslında elektrik verilmiyor.
322
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
GÜÇLÜ
AŞIRI GÜÇLÜ
323
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
Öğrenci rolü de hep
denek numarası yapan kişiye
324
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
veriliyor.
325
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Öğrenci kasıtlı olarak
birçok yanlış cevap veriyor,
326
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
öğretmenin de gittikçe şiddeti artan
şoklar vermesi gerekiyor.
327
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
ÖĞRETMEN (GERÇEK DENEK)
ÖĞRENCİ (OYUNCU)
328
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Yanlış!
329
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
225 volt.
330
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
Doğru cevap "gürültü".
331
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
Milgram deneyinde, deneklerin %65'i
son derece acı verici,
332
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
hatta ölümcül olduğunu düşündükleri
şokları vermeye devam etti.
333
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Ne zaman şok düğmesine basmaları gerekse
ızdırap çekiyorlardı.
334
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Ama içinde bulundukları durum
öyle güçlüydü ki,
335
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
yaşadıkları iç çatışmaya rağmen
düğmelere basmaya
336
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
devam ettiler.
337
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Düğmeye kim basıyordu?
338
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
-Ben.
-Peki neden durmadınız?
339
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
İzin vermedi ki. Ben duracaktım!
340
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Bunun en ilginç yönü,
bize anlattığı en ilginç şey şu.
341
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
Şartlar uygun olduğunda…
342
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
…çok rahatsız edici,
343
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
bizden hiç beklenmeyecek şeyleri
her birimiz yapabiliriz.
344
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
RAPID CITY
GÜNEY DAKOTA
345
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
Birisine iyilik yapayım derken,
birkaç saat sonra neredeyse…
346
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
89. TELEFON ŞAKASI
347
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…müebbet hapislik oluyordum.
348
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
Sırf o telefonu açtığım için.
349
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Saf olduğum için. İnandığım için.
350
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Otoriteye inandığım için,
arayanı polis sandığım için.
351
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
Haksız yere suçlanan birisine
352
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
yardım ettiğimi düşündüğüm için.
353
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
RANDAL E. CONNELLY
ALLAN'IN AVUKATI
354
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Cezaevine gidip Allan'la görüştüm.
355
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Telefonda polis numarası yapan
356
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
ve ona korkunç şeyler yaptıran
357
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
birisinin hikâyesini anlattı.
358
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Alıkoyma ve tecavüz de dâhil olmak üzere
ağır suçlamalarla karşı karşıyaydı.
359
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Ama Allan, birisini zorla alıkoyacak
veya ona tecavüz edecek birine
360
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
hiç benzemiyordu.
361
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Aileyle anlaşıp davayı aldım
ve sonuna kadar götürmeyi kabul ettim.
362
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Hardee's'de işe girdiğimde
50'li yaşlarımdaydım.
363
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Müdür yardımcısı olarak girdim.
364
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
İşte daha yeni sayılırdım,
işin nasıl yapıldığını öğreniyordum.
365
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
O gün öğleden sonra
mesaim bitmek üzereydi.
366
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Telefon çaldı.
367
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Telefonu açtım.
368
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Karşıdaki adam şöyle dedi.
369
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
"Ben Rapid City
Polis Departmanı'ndan falanca.
370
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Çalışanlarınızdan birinin
bir müşteriden para çaldığına dair
371
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
bir şikâyet aldık."
372
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
"Vay canına, çalışanlarımdan biri
müşteriden para mı çalmış?" diye düşündüm.
373
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Ne düşüneceğimi bilemedim.
374
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
Polis şöyle dedi.
375
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
"İsterseniz karakola gelsin,
376
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
detaylı aramayı burada yapalım
ya da Hardee's'de aransın."
377
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Çalışan, karakola gitmektense
detaylı aramanın
378
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
Hardee's'de yapılmasını kabul etti.
379
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Telefondayım,
bana süreci anlatmaya başladı.
380
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
"Ayakkabılarını çıkarın.
Ayakkabıda para var mı?
381
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Sonra bluzunu çıkarın
ve bluzun kollarını kontrol edin."
382
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Tüm kıyafetlerini tek tek çıkarttırıp
383
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
bir yere para saklamış mı diye
kontrol etmem gerekiyordu.
384
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
O süre zarfında genç kadın,
385
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
arayanla 13 kez konuşuyor.
386
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Arayan kişi
Allan'a ne yapılacağını anlatırken
387
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
çalışan da dinliyor.
388
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Zıplama egzersizi yapmasını istedi,
389
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
yaparken kendisi de dinleyip,
talimatlara uyup uymadığımı
390
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
kontrol edecekti.
391
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Bu arama iki buçuk ila üç saat sürdü,
392
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
bu sayede arayan kişi onları şartlandırıp
istediği kıvama getirme
393
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
ve ne kadar ileri gidebileceğini
görme fırsatını buldu.
394
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Çok kesin, buyurgan bir tonla konuşuyordu.
395
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Ben sürekli "Bunu yapmak istemiyorum"
diye düşünüyordum
396
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
ama seçme şansım yokmuş gibi geliyordu.
397
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Para bulamadım.
"Tamam, bitsin artık" diyordum.
398
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Bu sefer de uyuşturucu aramamı söyledi.
399
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
"Ne? Hani sadece para arayacaktık?"
diye düşünüyordum.
400
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Sonra başka taleplerde bulunmaya
devam etti.
401
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
Arayan kişi detaylı talimatlar veriyor.
402
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
S: ALLEN NERELERE DOKUNDU?
C: BACAĞIMA, GÖĞSÜME, HER YERİME
403
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
Mahrem bölgelerine…
404
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
GÖĞÜS UÇLARIMA DOKUNDU
405
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…dokunmasını istiyor.
406
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
EĞİLMEMİ SÖYLEDİ,
AYIRIP KALÇALARIMA DOKUNDU
407
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
"Vücut boşluklarında uyuşturucu var mı
diye bak." Kâbus gibiydi.
408
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Olayı sonlandırmam gerektiğini biliyordum,
o kadarını biliyordum.
409
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Tam o sırada içeri yardımcım girdi.
410
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
"Aman tanrım. Ne yaptım ben?" dedim.
411
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Hemen oradan çıktım. Eve gittim.
412
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Psikolojik manipülasyon
ve zorlama sonucunda
413
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
Allan sonradan çok pişman olduğu
bir şey yaptı.
414
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Kendimi sorgulamaya başladım.
415
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"Polis miydi? Eşek şakası mıydı?
Az önce olan neydi?"
416
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Şok olmuştum.
417
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Ertesi sabah Hardee's'e gittim.
418
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
İki dedektif vardı,
bana üç suçlama yönelttiler.
419
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
İki kaçırma suçlaması,
bir de ikinci dereceden tecavüz.
420
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Olup bitenlere inanamıyordum bile.
421
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
PENNINGTON CEZAEVİ
422
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
İncelemeye başladıktan kısa süre sonra
Allan'ın da mağdur olduğuna
423
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
kanaat getirdim.
424
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Bu davanın belki de en önemli özelliği,
425
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
iki buçuk ila üç saatlik aramanın
tamamını kaydeden bir kameranın olmasıydı.
426
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Videoda hepsi vardı.
427
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
Genç kadın daha en başta
428
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
Allan'a "Lütfen kamerayı örtün" diyor.
429
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
O ise "Hayır" diyor.
Odada olup bitenleri gizlemeyi
430
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
ısrarla reddediyor.
431
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Hiçbir suçlu, işlediği suçun
432
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
kameraya alınmasını istemez.
433
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Saçma olur.
434
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Duruşmayı pek hatırlamıyorum.
435
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Tek hatırladığım, kürsüye çıkıp
436
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
doğruyu anlatma fırsatı bulmam.
437
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Dürüst davrandı, Allan böyle biriydi.
438
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Allan'ı bir jürinin görüp
değerlendirmesi şarttı.
439
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Kendimde değildim,
440
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
ne söyleyecekleri hakkında
hiçbir fikrim yoktu.
441
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
"Ömrümün geri kalanını
hapiste geçirebilirim" diye düşünüyordum.
442
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
Yargıç, jüriye sordu. "Karar verdiniz mi?"
443
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"Jüri, alıkoyma ve tecavüz suçlamalarından
444
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
sanığı suçsuz bulmuştur."
445
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
"Birileri bana inandı!" dedim.
446
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Çünkü kimsenin bana
inanmayacağını düşünüyordum.
447
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Ailem haricinde yani.
448
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Jüri, müvekkilin davranışını
iğrenç bulsa da
449
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
delillere bakıp onu suçsuz bulabilir.
450
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Jüri üyelerinin böyle bir ayrım yapma
kabiliyetine sahip olduğunu
451
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
en açık bir şekilde bu davada gördüm.
452
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Hayatım altüst oldu.
453
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Kişisel ilişkiler…
454
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Sadece "İnsan bunu nasıl yapar?"
diye düşünüyorlar.
455
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
"Bu adamla hiçbir işim olmaz."
456
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Bazı çocukluk arkadaşlarım bile…
457
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
…benimle selamı sabahı kesti.
458
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
O genç kadına tek söyleyebileceğim şu.
459
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
Tüm içtenliğimle özür dilerim.
460
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
Bu… Öyle bir şey ki…
461
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
O zamandan beri
üzerime bir kara bulut gibi çöktü.
462
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Arayan kişi kusursuz bir suç işledi
463
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
çünkü kimliğini hiç bilmiyoruz.
464
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
1.500 km ötede de olabilir,
120 km ötede de olabilir.
465
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
O yüzden polis hemen
sadece önlerindeki adama yoğunlaştı.
466
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
Aramayı yapanın kim olduğunu
bulmaya çalışmakla
467
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
hiç ilgilenmediler, ilgilerini çekmiyordu.
468
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Panama City'ye gittik,
telefon şakasını yapan adamı arıyorum.
469
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Polis olmadığını,
cezaevinde çalıştığını öğrendik.
470
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
PANAMA CITY
1. CEZAEVİ
471
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Bölgede üç tane cezaevi var.
472
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
3. CEZAEVİ - 2. CEZAEVİ
473
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Gidiyoruz.
474
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
En yakındakine gidiyoruz.
Sonra ikincisine gideceğiz.
475
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Gerekirse üçüncüsüne de gideceğiz.
476
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
İlk cezaevine vardık,
477
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
müdürün ofisine girdik,
dizüstü bilgisayarı açtık.
478
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
"Başlıyoruz. Çok kolay olacak"
diye düşünüyoruz.
479
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Görüntüye baktılar
ve "Hayır, tanımıyoruz" dediler.
480
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
1. CEZAEVİ
481
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
Kim olduğunu bilmiyorlardı.
482
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Oradan çıktık.
483
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
2. CEZAEVİ
484
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
Arabaya bindik,
ikinciye doğru yola çıktık.
485
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Yaklaşıyoruz.
İllaki tanıyan birisi çıkacaktır.
486
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
32 yıldır cezaevlerinde çalışıyorum.
487
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
CHRIS HUBBARD
KÖRFEZ CEZAEVİ
488
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
30 Haziran'da normal görevdeydim.
489
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Körfez Cezaevi'nin müdürü arayıp
dedektiflerin geldiğini söyledi,
490
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
bir resme bakmamızı istiyorlarmış.
491
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
"Tamam, peki."
492
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
İkinci cezaevine gittik,
güvenlikten geçtik,
493
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
müdürün odasına gittik.
494
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Yanımızda cezaevi müdürü
ve bir güvenlik görevlisi var.
495
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Resmi açtım,
müdür ve güvenlik şefi yaklaştı.
496
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Callaway'deki Walmart'ın
güvenlik kamerasının çektiği
497
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
bir görüntü gösterdiler.
498
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Üstten çekilmiş, kasayı gösteriyor.
499
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Bakar bakmaz hemen
500
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
"David Stewart bu" dedik.
501
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
"Ne?" dedim.
502
00:34:42,206 --> 00:34:43,833
"David Stewart."
503
00:34:44,708 --> 00:34:46,043
Nasıl yani?
504
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Kimliğini tespit etmiştik.
Dilim tutulmuştu.
505
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Adını söylediğimizde
odadaki polisler çok sevindi
506
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
çünkü eksik parçayı sonunda bulmuşlardı.
507
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Bu kişi David Stewart,
artık kimi aradıklarını biliyorlardı.
508
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Müdüre "David Stewart
burada mı çalışıyor?" diye sordum.
509
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
"Sadece burada çalışsa iyi" dedi.
510
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Üstüne üstlük, şu anda görevde.
511
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Şaka gibi. Hem kimliğini tespit etmişiz
512
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
hem de o anda cezaevinde.
513
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Sorgularsak dili çözülür diye düşündüm.
514
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
İtiraf etmesini istiyordum.
515
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Müdüre "Biz hazırız.
Adamı getirebilirsiniz" dedik.
516
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart gardiyandı. İkinci vardiyada
15.00'ten 23.00'e kadar çalışıyordu.
517
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Başlıca görevleri mahkûmlara sahip çıkıp
onları kontrol etmek,
518
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
mahkûmların ve diğer herkesin
güvenliğini sağlamak.
519
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Müdür içeri girdi, şahıs da arkasındaydı.
520
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Videodaki adamın tıpatıp aynısıydı.
Şüpheye yer yoktu.
521
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Beyaz erkek, 1,80 boylarında,
siyah saçını arkaya taramış.
522
00:36:01,994 --> 00:36:03,329
M.S. NAKLİYE
DAVID STEWART
523
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Kendimi tanıttım
ve neden onunla konuşmaya geldiğimizi
524
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
tahmin etmesini söyledim.
525
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
"Hiçbir fikrim yok" dedi.
526
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Daha içeri gireli 30 saniye olmuş
ama adam şimdiden diken üstünde.
527
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
"Zamanı geldi" diye düşündüm
çünkü artık elimizdeydi.
528
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
"Massachusets'ı
ve ABD genelinde birçok yeri arayıp
529
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
telefon şakası yaptığını biliyoruz" dedim.
530
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
O noktada terlemeye, titremeye başladı.
531
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
"Tamam, güzel" diye düşündüm.
532
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
"Zarar gören oldu mu?" diye sordu.
533
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Sonra da "Çok şükür bitti" dedi.
534
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
O noktada, bunları söylediği sırada
adamı yakaladığımı düşündüm.
535
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Hiç şüphem yoktu.
"Ankesör kartlarını alırken
536
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
görüntün var" dedim.
537
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
"Aramaları ben yapmadım" dedi.
538
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Kart aldığını inkâr etti.
539
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
İtiraf etmediği gibi,
susma hakkını kullanmaya başladı.
540
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Sorguyu durdurduk,
tek kelime daha etmedik.
541
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Olayın ne kadar büyük olduğunu duyunca
542
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
yakalanmadan bu kadar uzun süre
devam etmesine inanamadım.
543
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Hâlâ şaşkınlık içindeyiz.
544
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
David Stewart'ı gözetlemek için
artık çok geçti.
545
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Suçüstü yapamayacağımızı biliyorduk.
546
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
İtiraf etmesi gerekiyordu
ama itiraf etmemişti.
547
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
Soruşturma pamuk ipliğine bağlıydı.
548
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Daha fazla delile ihtiyacım vardı.
549
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
POLİS DEPARTMANI
PANAMA CITY, FLORIDA
550
00:37:41,135 --> 00:37:42,052
PANAMA CITY
POLİS
551
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Panama City Polis Departmanı'na gidip
552
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
"Tamam, sıradaki adım ne?
Şimdi ne yapacağız" diye düşündük.
553
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Evinde arama yapmamız
gerektiğini düşündüm.
554
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
ÇIKMAZ SOKAK
555
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart, Fountain'da,
556
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
Panama City şehir merkezinin
40 km kuzeyinde oturuyordu.
557
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Fountain'da bir sürü toprak yol vardır,
insanlar karavanlarda yaşar.
558
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Yalnız kalıp kendi işlerine bakarlar,
559
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
kimsenin oraya gelmesini istemezler.
560
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Evi ormanlık bölgenin içlerindeydi,
561
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
bir karavanı ve küçük bir kulübesi vardı.
562
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David evinin aranacağını
hiç düşünmemiş, ta ki…
563
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
Kapıyı açtı.
564
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Panama City dedektifleri
evini baştan aşağı aradı.
565
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
Çok sayıda polis dergisi buldular.
566
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Polis olmak için bölgedeki birçok yere
567
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
başvuru yapmıştı.
568
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Günlük de bulduk. Anlaşılan, geçmişte
569
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
bir ilçede veya yerel polis departmanında
yarı zamanlı polislik yapmış.
570
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
Şöyle şeyler yazmıştı.
571
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"21 Nisan Pazartesi, Brock'la devriyede
200 km hızla giden birini kovaladık."
572
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
"30 Nisan Çarşamba, çavuşu kovaladık,
saatte 225 kilometre."
573
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Polis olmakla kafayı bozmuştu.
574
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Bundan heyecan duyduğu belliydi.
575
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Ama benim vakamda işe yaramaz.
Kesin delil bulmam gerekiyordu.
576
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Her yeri aradılar. Dışarıyı, kulübeyi…
577
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
Sonra buldular.
578
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Ankesör kartı buldular.
579
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
En önemli delil bir ankesör kartıydı.
580
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Mount Washington'la
ilişkilendirebilir miyiz?
581
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Massachusetts'la ilişkilendirebilir miyiz?
O kart bu kart mı? Öyleyse
582
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
o da bonus olur.
583
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Artık işim,
savcıyı suçlamalara ikna etmek.
584
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
İddianamede cinsel saldırı da
olsun istiyorum
585
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
çünkü bence suç unsurları mevcut.
586
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Mağdurlara cinsel saldırıda
bulunmaları için birilerine talimat verdi.
587
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Savcıya göre
bu sadece bir telefon şakasıydı.
588
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
David Stewart'ın eylemleri
iğrenç ve küçük düşürücü olsa da
589
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
savcı, onu seks suçlarından
mahkûm ettirmek zor diye düşünüyordu
590
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
çünkü tek yaptığı telefon açmaktı,
fiziksel olarak olay yerinde değildi.
591
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Telefondaydı.
592
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
Bu şahıs 10 yıldır bu aramaları yapıyor.
593
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Adamı buluyorum
ama kimse iddianame hazırlamak istemiyor.
594
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
İnanılır gibi değil.
595
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Sonra Mount Washington'daki
Buddy Stump'ı aradım.
596
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Vic aradı. "Ne durumdasınız?" dedim.
597
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Aramızda 1.000 km var.
"Adamı hapse attınız mı?"
598
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic, "Elimde iddianame hazırlayacak kadar
delil yok" dedi.
599
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
"İddianame hazırlanamıyor da ne demek?"
dedim. "Adam evinde.
600
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Polisin onu soruşturduğunu biliyor.
601
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
Sen de diyorsun ki adam kaçabilir,
bir daha bulamayabiliriz,
602
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
öyle mi?"
603
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
"Üç aydır gece gündüz çalışıyorum,
adamı buluyoruz,
604
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
kaçmasına izin mi vereceğiz?"
diye düşündüm.
605
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
"Öyle saçmalık olmaz" dedim
606
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
ve tutuklama kararı çıkarmak için
elimden geleni yaptım.
607
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Savcıyla, başsavcıyla ve bir yargıçla
608
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
görüştük.
609
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
Yargıç, David Stewart'ın
tutuklanmasına karar verdi.
610
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Telefonla eşimi aradım.
"Hayatım, çantamı hazırla" dedim.
611
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
"Panama City'ye gidiyorum."
612
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Artık elime düştü. Yakalayacağım.
613
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Yaptığı onca şeyin
614
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
cezasını çekecek.
615
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Ters gidecek ne olabilir ki?
616
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
STEVE ROMINES
DAVID STEWART'IN AVUKATI
617
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Polisler her davayı
kolayca kazanacaklarını düşünür.
618
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Polisin anlattığı hikâye
gerçeklerle neredeyse hiç örtüşmez.
619
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Müvekkilim David Stewart masum mu?
620
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Suçlu olmadığını kesin olarak biliyorum.
621
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram