1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 มาถึงข่าวเรื่องหลอกลวงอันเหลือเชื่อ 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 ที่ตำรวจบอกว่ามีคนตกเป็นเหยื่อมากมาย 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 คนในสายแอบอ้างเป็นตำรวจน่าเชื่อพอ 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 ที่จะโน้มน้าวให้ผู้จัดการบางคน ทำอนาจารพนักงานฟาสต์ฟู้ดได้ 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 ถ้าฉันไม่ยอมให้ค้นตัว 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 ฉันอาจถูกจับ ตกงาน หรือทั้งสองอย่าง 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 ตำรวจสองสามคนบอกผมว่า 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 มีวิดีโอภาพสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 ผมไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้มาก่อน และยังไม่เคยตลอด 30 ปี 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 นั่นใครพูด 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 คนในสายก่ออาชญากรรมสมบูรณ์แบบ 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 เพราะเขาไม่เป็นที่รู้จักเลย 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 เรามีอาชญากรทางเพศที่ยังลอยนวลอยู่ 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 และโทรศัพท์ที่ยังดังอยู่ทุกวัน 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 อย่ารับโทรศัพท์ 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 ผู้จัดการของฉันมาบอกว่า 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 ต้องการเจอฉันในออฟฟิศด้านหลังซึ่ง… 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 ฉันไม่คิดว่าเรื่องนั้นจะเกิดขึ้น 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 เขาพูดว่า "ปิดประตู" และ… 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 ออฟฟิศเล็กจนน่ากลัว 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น แต่รู้ว่ามีเรื่องใหญ่แน่ 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 ฉันรู้สึกไร้พลัง 23 00:02:00,413 --> 00:02:03,958 (สเตตโบโร จอร์เจีย) 24 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 ฉันโตมาในเซาท์จอร์เจีย เราย้ายไปหลายที่ 25 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 ไปอาศัยอยู่ใน… 26 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 (เดโบราห์ สายที่ 67) 27 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 เขตชนบทเล็กๆ 28 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 เดโบราห์เป็นน้องสาวฝาแฝดของผม 29 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 เราเข้าวิทยาลัยตอนอายุ 18 ที่จอร์เจียเซาเทิร์น 30 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 (แดเนียล พี่ชาย) 31 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 เราอยู่กันในรถเทรลเลอร์เล็กๆ 32 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 ทำงานทุกอย่างเพื่อให้พอยาไส้ 33 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 เดือนชนเดือนจริงๆ เงินทองติดขัดตลอด 34 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 แต่เรามีกันและกันเสมอ 35 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 ฉันอยากพึ่งพาตัวเองให้ได้ มีเงินของตัวเอง 36 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 ก็เลยไปทำงานที่ทาโก้เบลล์ 37 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 (ทาโก้เบลล์ ไดร์ฟทรู) 38 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 ฉันอายุ 19 ตอนเริ่มงาน 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 ตอนนั้นตีสาม 40 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 เดโบราห์กลับจากทำงานที่ทาโก้เบลล์ 41 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 แล้วเริ่มเล่าให้ผมฟัง 42 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 เรื่องแปลกที่เกิดขึ้นกับเธอในที่ทำงาน 43 00:02:59,430 --> 00:03:02,683 (ทาโก้เบลล์) 44 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 มันเป็นคืนวันจันทร์ในเดือนพฤศจิกายน ฉันทำงานสองกะ 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 ผู้จัดการบอกฉันว่ามีนักสืบอยู่ในสาย 46 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 เขาบอกว่ามีกระเป๋าเงินถูกขโมยไปจากล็อบบี้ 47 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 และฉันตรงกับลักษณะของคนที่ขโมยมันไป 48 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 ซึ่งน่าตกใจมากสำหรับฉัน 49 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 เพราะฉันไม่มีทางทำแบบนั้น 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 ตำรวจให้ทางเลือกฉันสองอย่าง 51 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 จะให้ตำรวจเข้ามา 52 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 แล้วค้นตัวฉันที่นั่น 53 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 หรือฉันจะยอมให้ผู้จัดการ 54 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 ลงมือทำมันเอง 55 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าการเปลื้องผ้าค้นตัวทำยังไง 56 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 ฉันกลัวมาก 57 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 ฉันเป็นคนทำตามกฎเสมอ 58 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 ทั้งหมดไม่สมเหตุสมผลเลย 59 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 และมัน… 60 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 น่าสงสัยเพราะเธอบอกผมว่าเธอต้องเปลื้องผ้า 61 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 (ผู้จัดการ) 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 ฉันถอดเสื้อผ้าทุกชิ้นออกแล้วยื่นให้เขา 63 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 เขาอ่านป้ายเสื้อผ้าให้คนในสายฟัง 64 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 แล้วใส่มันไว้ในตู้เซฟ 65 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 ตำรวจในสายฟังดูใจเย็น เหมือนเขารู้ว่าทำอะไรอยู่ 66 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 เขาอยากให้ฉันออกกำลังกาย ฉันจะได้เหงื่อออก 67 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 เพื่อที่ถ้าคุณถูตัวฉัน 68 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 จะได้เห็นสสารสีเขียว 69 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 ตำรวจคนนั้นบอกว่า "ถ้ามีเงินที่เคยเก็บไว้กับตัวฉัน 70 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 มันจะแสดงออกมา" 71 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 เขาจึงถูทั่วร่างกายฉัน 72 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีสสารสีเขียว 73 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 มีการตรวจทุกจุด 74 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 ปาก หู แล้วก็ของสงวนของฉัน 75 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 ฉันต้องโก้งโค้ง ถ่างขา แตะนิ้วเท้า 76 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 ฉันคิดว่าไม่มีตรงไหนที่เขาไม่ได้แตะ 77 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 ฉันกลัวจนถึงจุดที่ร้องว่า "ไม่" 78 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 ฉันรู้สึกว่าร่างกายของฉันถูกล่วงละเมิดน่ะค่ะ 79 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 เธอพูดว่ากลัวซ้ำแล้วซ้ำอีก 80 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 แต่ถ้าเธอไม่ทำอย่างนี้ ไม่ทำอย่างนั้น 81 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 พวกเขาจะจับกุมเธอ 82 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 ฉันมีสิทธิ์อะไรที่จะไปตั้งคำถามถึงวิธีการได้ 83 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 ฉันไม่มีอำนาจทำอย่างนั้นด้วยซ้ำ 84 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 สุดท้ายคือ ผู้จัดการของฉันโกรธ 85 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 แล้วเขาพูดว่า "ไปตายซะ" 86 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 แล้ววางหู 87 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 โยนเสื้อผ้าใส่ฉันแล้วเดินออกไป 88 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 สายนั้นกินเวลานานเป็นชั่วโมง แต่มันรู้สึกเหมือนชั่วกัปชั่วกัลป์ 89 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 ขนาดตอนเดินออกมาจากห้อง ฉันจำได้ว่ามันรู้สึกเหมือน 90 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 มันไม่ใช่เรื่องจริง 91 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 วันสองวันจากนั้น ฉันถึงได้รู้ว่า 92 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 ไม่มีใครกล่าวหาว่าฉันขโมยอะไรทั้งนั้น 93 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 และไม่มีตำรวจโทรมา 94 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 เวลาถามเธอ เธอก็บอกว่า "ฉันไม่อยากพูดถึงมัน" 95 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 หรือไม่ก็เปลี่ยนเรื่องคุย 96 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 ฉันคิดว่าความอัปยศทั้งหมดของเรื่องนี้ 97 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 ฉันแค่ไม่อยากให้มันเป็นเรื่องจริง 98 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 และพอพูดถึงมัน มันก็กลายเป็นเรื่องจริง 99 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 หลังจากนั้นฉันลาออก เลิกเรียน 100 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 ฉันเสียทุนการศึกษาไป 101 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 ฉันทำไม่ได้ ฉันแค่ 102 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 ลาไปสองสามปี แค่อยากพัก 103 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 เดโบราห์มีทั้งความใสซื่อและความสว่างไสว 104 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 ซึ่งเห็นได้เสมอ 105 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 แต่พอเรื่องนี้เกิดขึ้น 106 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 เธอดิ่งลงสู่ความมืดมิด 107 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 และผมยังรู้สึก… 108 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 ขอโทษครับ 109 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 ผมยังรู้สึกผิดที่ไม่ได้ทำอะไรมากกว่านั้น 110 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 ผมคิดว่าคนในสายไม่มีความเป็นมนุษย์เลย 111 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 ไม่มีสิ่งที่คนเรา… 112 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 สามารถรู้สึกได้ในสถานการณ์หนึ่ง 113 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 อาชญากรทางเพศแน่นอน จิตป่วย 114 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 ต้องหยุดเขาให้ได้ 115 00:08:18,290 --> 00:08:20,834 (ปี 2002) 116 00:08:22,127 --> 00:08:24,129 (ปี 2004) 117 00:08:24,213 --> 00:08:28,842 (เมาท์วอชิงตัน เคนตักกี) 118 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 พอผมได้รู้ว่ามีเหยื่อคนอื่นอีก 119 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 ผมรู้สึกว่ามันเป็นหน้าที่ของผม ที่จะหยุดเรื่องนี้ให้ได้ 120 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 ผมทำงานไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยและไม่หยุด เพื่อทำมันให้ได้ 121 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 มันเกิดขึ้นมาสิบปีแล้วทั่วสหรัฐอเมริกา 122 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 สิ่งที่สะเทือนใจผมคือ ผมไม่อยากเชื่อว่า… 123 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 (บัดดี้ สตัมป์ นักสืบเกษียณแล้ว) 124 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 เราเดินหน้าทำคดีนี้ พยายามไขมัน และตอนนี้ 125 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 เราเจอถึง 73 คดีใน 32 รัฐ 126 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 และโทรศัพท์ยังดังอยู่ทุกวัน 127 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 ทุกสายถูกสืบย้อนไปถึงปานามาซิตีทุกครั้งไป 128 00:09:09,091 --> 00:09:10,676 (ปานามาซิตี) 129 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 ทุกครั้ง ไม่มีครั้งไหนสืบย้อนไปเทกซัส หรือแคลิฟอร์เนีย 130 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 ไม่มีคดีไหนไขได้ 131 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 มีทั้งเบอร์เกอร์คิงในฟาร์โก้ นอร์ทดาโคตา 132 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 ที่ผู้จัดการเปลื้องผ้าค้นตัวพนักงานอายุ 17 133 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 ในปี 2002 ที่ทาโก้เบลล์ หญิงสาวถูกเปลื้องผ้าค้นตัว 134 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 โดยผู้จัดการและถูกกล่าวหาว่าขโมยของ 135 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 คดีนี้ใหญ่เกินตัวผม 136 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 แต่มีสองอย่างที่ผมไม่อยากได้ยิน 137 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 ผมไม่อยากได้ยินคำว่า "ไม่" และอย่าพูดว่าผมทำไม่ได้ 138 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 เมื่อเวลาล่วงเลยไป และเราคอยโทร 139 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 และถามคำถามไปเรื่อยๆ และ… 140 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 เราคืบหน้าไปทีละน้อย ทีละน้อย 141 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 หลังจากผมได้คุยกับวิค ผมรู้ว่าพวกเขาอาจได้ตัวชายผู้ต้องสงสัย 142 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 เขาอาจได้ข้อมูลชิ้นต่อไปที่ผมต้องการ 143 00:10:08,525 --> 00:10:10,653 ผมใช้เวลาโทรไปทั่วสี่เดือนเต็ม 144 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 (วิคเตอร์ ฟลาเฮอร์ตี้) 145 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 สี่เดือนของการดูวิดีโอซ้ำไปซ้ำมา 146 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 ในที่สุด เราก็ได้ภาพมา 147 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 เราเห็นคนคนหนึ่งจากกล้องมุมสูง 148 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 กำลังซื้อบัตรโทรศัพท์ 149 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 มันทำให้เห็นลักษณะของคนคนนั้น 150 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 สีผม ความสูง รูปร่าง 151 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 มีแถบที่ด้านข้างกางเกงของเขา 152 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 แถบนั้นเป็นของตำรวจ 153 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 เขาเป็นตำรวจ 154 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 ในที่สุดก็ได้เวลาวางโทรศัพท์แล้วลงมือ 155 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 เราจะไปหาตัวเขาในปานามาซิตี 156 00:10:56,031 --> 00:10:58,867 (ปานามาซิตี ฟลอริดา) 157 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 ผมบินไปปานามาซิตี ผมกับดวงอาทิตย์ไม่ถูกกัน มันร้อนมาก 158 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 ปานามาซิตี สถานที่พักร้อน ผมคิดว่าแถวนี้เหมาะมาก 159 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 ที่จะโทรสายเหล่านี้ 160 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 เพราะคนส่วนใหญ่ที่นี่อยู่แค่ชั่วคราว 161 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 พวกเขามาที่นี่แค่ไม่กี่วัน สัปดาห์หนึ่ง ใครจะไปสน ไม่มีใครรู้จักเรา 162 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 เรากำลังหาคนไร้ตัวตน ใครคือคนในวิดีโอนี้ 163 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 อาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 164 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 ผมดูทั้งสี่สายที่เวนดี้ส์ในคืนนั้น 165 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 ทั้งสี่สายเกิดขึ้นในคืนเดียวกัน 166 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 น่าจะตั้งแต่ทุ่มครึ่งถึงห้าทุ่มครึ่ง 167 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 ที่ไหนสักแห่งในบริเวณใกล้เคียง 168 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 สองสายที่เกิดขึ้นที่เวนดี้ส์ในแมสซาชูเซตส์ 169 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 โทรจากปั๊มน้ำมันแห่งนี้ 170 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 ทั้งสองสายนานประมาณ 90 นาที และโทรต่อเนื่องกัน 171 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 ดังนั้นเขาต้องอยู่ที่ปั๊มแห่งนี้เกือบสามชั่วโมง 172 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 ผมไม่อยากเชื่อว่า โทรศัพท์นั้นอยู่ใกล้ประตูขนาดนั้น 173 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 ผมนึกว่าจะเป็นพื้นที่ส่วนตัวกว่านี้ 174 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 ห่างจากร้านค้ากว่านี้หน่อย 175 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 มันน่าแปลกใจ 176 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 ผมเชื่อว่ามันเป็นเรื่องของการแสดงอำนาจ เขาโทรสายเหล่านั้นข้างนอก 177 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 ที่มีผู้คนเดินผ่านไปมา 178 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 เขาอยากมีอำนาจเหนือผู้คน 179 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 เขาอยากรู้ว่าพวกเขาทำสิ่งที่เขาสั่งให้ทำ 180 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 ผมคิดว่าเขาเป็นอาชญากรทางเพศต่อเนื่อง 181 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 เพราะเขาโทรสายเหล่านั้นหลายครั้งมาก 182 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 เพื่อสั่งให้ใครสักคน เปลื้องผ้าค้นตัวทั้งผู้หญิงและผู้ชาย 183 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 คนที่โทรสายเหล่านี้เป็นตัวอันตรายมาก 184 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 เขาทำร้ายคนมากมาย 185 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 ในแบบที่เขาคิดไม่ถึง 186 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 เราไปที่กรมตำรวจปานามาซิตี 187 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 เพื่อพบกับนักสืบที่นั่นและเริ่มเผยข้อมูลทั้งหมด 188 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 และคุยเรื่องคดีกัน 189 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 เอาแล็ปท็อปแล้วเข้าไป ให้พวกเขาดูภาพพวกนี้ เพื่อดูว่า 190 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 พวกเขาจะช่วยอะไรได้บ้าง 191 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 ผมดึงภาพขึ้นมา 192 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 แล้วพวกเขาพูดว่า "ไม่ เราไม่รู้จักเขา เราไม่รู้จักเขา" 193 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 ถ้าเขาเป็นตำรวจจริง พวกเขาต้องรู้จัก 194 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 พวกเขาทุกคนดูภาพแล้วพูดว่า "ไม่ มันไม่ใช่ตำรวจ ไม่ใช่" 195 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 ผมแบบ "งั้นทำไมเขาถึงใส่กางเกงตำรวจล่ะ" 196 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 พวกเขาบอก "มันไม่ใช่กางเกงตำรวจ" ผมก็ "อะไรนะ" 197 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 "นั่นเป็นชุดผู้คุมเรือนจำ เขาเป็นเจ้าหน้าที่เรือนจำ" 198 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 แต่ผมแบบ "เดี๋ยว อะไรนะ" 199 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 ผมตกใจที่มันอาจเป็นตำรวจ 200 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 ผมไม่อยากให้มันเป็นตำรวจ แต่ตอนนี้ผมกลับแปลกใจที่ไม่ใช่ 201 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 ไม่ ไม่ใช่ตำรวจแน่นอน เป็นเจ้าหน้าที่เรือนจำ 202 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 แต่เรามาถูกทางแล้ว 203 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 เราตัดความเป็นไปได้จากทั้งรัฐฟลอริดา 204 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 ลงเหลือตำรวจ 205 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 เหลือเจ้าหน้าที่เรือนจำ 206 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 ผมรู้สึกดีขึ้นว่าเราจะระบุตัวเขาได้แน่ 207 00:14:21,612 --> 00:14:25,616 (เมาท์วอชิงตัน เคนตักกี) 208 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 ระหว่างที่เราพยายามหาว่า โทรศัพท์มาจากไหน 209 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 ผมได้ตรวจดูคดีอื่นๆ 210 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 เป้าหมายหลักของผมคือ การนำความยุติธรรมมาสู่หลุยส์… 211 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 (การหลอกลวงสุดโหด) 212 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 ในฐานะเหยื่อของคดีนี้ 213 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 (ฟ็อกซ์เฟิร์สนิวส์ 11.30 น.) 214 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 นักสืบบอกว่าชายคนหนึ่งอ้างว่าเป็นตำรวจ โทรไปที่แมคโดนัลด์ 215 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 ในเมาท์วอชิงตันในเดือนเมษายน 2004 216 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 เขาบอกหัวหน้าว่า หลุยส์ อ็อกบอร์นเป็นผู้ต้องสงสัยขโมยของ 217 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 จากนั้นเขาสั่งให้หัวหน้าและคู่หมั้น 218 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 เปลื้องผ้าค้นตัวอ็อกบอร์นและทำอนาจาร 219 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 วอลเตอร์ นิกซ์ คู่หมั้น 220 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 บอกว่าเขานึกว่าชายในสายเป็นตำรวจจริงๆ 221 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 คนคนนั้นมีวิธีควบคุมเขา 222 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 ทำให้พวกเขาเชื่อในสิ่งที่เขาบอก 223 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 และจูงใจพวกเขาให้ทำตามคำสั่ง 224 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 คนส่วนใหญ่บอกว่าไม่มีทางเชื่อคนในสาย ที่ขอให้พวกเขา… 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 (คอนนี่ ลีโอนาร์ด) 226 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 ทำการเปลื้องผ้าค้นตัว 227 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 แต่คนในสายหลอกลวงนี้ ต้องเก่งในสิ่งที่เขาทำมากๆ 228 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 คนในสายคนนี้เป็นคนที่ไม่เคยขึ้นเสียง 229 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 เขาสื่อสารได้ดีว่าเขาต้องการให้ทำยังไง 230 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 และเขาอธิบายว่าเขาอยากให้ทำยังไง 231 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 เพื่อที่ว่าถ้ามีข้อสงสัยอะไร เขาจะให้เหตุผลพวกเขา 232 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 ที่แก้ข้อสงสัยเหล่านั้นได้ 233 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 และพวกเขาจะลงมือทำสิ่งที่เขาต้องการ 234 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 คนในสายหลอกลวงฟังดูเหมือนคนมีอำนาจ 235 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 เขาแนะนำว่า 236 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 ให้ปิดหน้าต่างจะได้ไม่มีใครมองเข้ามา 237 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 เพื่อปกป้องพวกเขา ปกป้องหลุยส์ 238 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 เขาจะบอกลักษณะของพนักงาน 239 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 เสื้อผ้าที่พวกเขาสวมใส่ 240 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 คุณคงสงสัยว่า "เขารู้ได้ยังไงว่าพนักงานหน้าตายังไง" 241 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 พวกเขาคิดว่ากำลังคุยกับตำรวจอยู่ 242 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 พวกเขาคิดว่ามีตำรวจอยู่ในสาย 243 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 แถมยังมีเจ้าหน้าที่องค์กรแมคโดนัลด์อยู่อีกสาย 244 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 กับตำรวจคนนั้น 245 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 พวกเขาจึงคิดว่า "ทั้งหมดนี่เชื่อถือได้" 246 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 พวกเขาก็เลยทำตามทีละขั้น 247 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 แล้วดูว่าเขาจะไปได้ไกลแค่ไหน 248 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 แน่นอนว่าในคดีนี้ คนในสายหลอกลวงเป็นอาชญากร 249 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 เป็นคนร้าย แต่ผู้คนโทษดอนน่า ซัมเมอร์ส 250 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 และวอลเตอร์ นิกซ์ คู่หมั้นของเธอ 251 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 เพียงเพราะเราหาตัวคนในสายไม่เจอ อย่าคิดแม้แต่น้อยว่า 252 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 ผู้ร่วมเล่นเกมสองคนนี้จะรอดข้อกล่าวหา 253 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 และไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 254 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 วอลเตอร์ นิกซ์และดอนน่า ซัมเมอร์ส เป็นคนที่ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 255 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 มันดูไม่ดีสำหรับนิกซ์ เขาโดนข้อหาร้ายแรง 256 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 เขาถูกจับได้คาหนังคาเขา 257 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 และไม่มีทางที่เขาจะแก้ต่างให้ตัวเองได้เลย 258 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 วอลเตอร์ นิกซ์โดนคดีหนัก 259 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 และสารภาพข้อหาทางเพศ เขาอยู่ในรายชื่ออาชญากรทางเพศ 260 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 และติดคุกห้าปี 261 00:17:21,333 --> 00:17:22,501 (เวฟทรีนิวส์) 262 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 สวัสดีตอนบ่าย ดิฉันลอรี่ ไลล์ ชายในบูลลิตต์เคาน์ตีถูกตัดสินจำคุก 263 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 สำหรับการทำตามสิ่งที่เขานึกว่า เป็นคำสั่งจากเจ้าหน้าที่ 264 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 และทำอนาจารสาววัยรุ่น 265 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 คุณนิกซ์เป็นคนดีที่ติดอยู่ในสถานการณ์แปลกๆ 266 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 แล้วตัดสินใจผิดพลาด 267 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 ผู้พิพากษาไม่เห็นด้วยกับการเป็นคนดีของนิกซ์ 268 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 เขาปฏิเสธข้อตกลงการรับสารภาพแรก ให้ลงอาญาไว้เฉยๆ 269 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 แต่ยอมรับข้อตกลงใหม่ที่รวมไปถึงโทษจำคุก 270 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 น่าทึ่งสำหรับผมมากที่มีใครยอมทำ 271 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 เรื่องเลวร้ายแบบนี้ 272 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 เพียงเพราะเสียงในสาย 273 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 หลังข้อตกลงการสารภาพ นิกซ์ลงเอย 274 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 ด้วยการถูกจำคุกห้าปีในคุกหนักของรัฐ 275 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 ดอนน่า ซัมเมอร์สทำเรื่องเลวร้าย เธอทำด้วยความเต็มใจ 276 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 ไม่มีใครเอาปืนจ่อหัวเธอแล้วสั่งเธอ… 277 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 เธอทำสิ่งที่คนในสายบอกให้ทำ 278 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 เธอควรมีสามัญสำนึกพอที่จะไม่ทำตาม 279 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 เธอต้องรับผิดชอบต่อการกระทำของตัวเอง 280 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 เธอต้องรับผลกรรม 281 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 ดอนน่า ซัมเมอร์สรับสารภาพเช่นกัน แต่เป็นการสารภาพที่เธอไม่คิดว่าตัวเองผิดจริง 282 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 ซึ่งหมายความว่าคุณยอมรับผิด 283 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 เพราะมีหลักฐานเพียงพอที่จะเอาผิดคุณ 284 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 แต่คุณยังบริสุทธิ์ในทางกฎหมาย 285 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 เธอรับสารภาพทางอาญาและถูกลงอาญาไว้หนึ่งปี 286 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 (ผู้พิพากษาลงอาญาจำเลยคดีเปลื้องผ้าค้นตัว) 287 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 แม้ว่าดอนน่าจะไม่ติดคุก แต่เธอถูกแมคโดนัลด์ไล่ออก 288 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 พวกเขายกเลิกการจ้างงานเธอ และทิ้งเธออย่างไม่ไยดี 289 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 หน้าของเธออยู่ในข่าวหกโมงเย็น 290 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 ค่อนข้างบ่อยในข่าวคดีนี้ 291 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 ดังนั้น อาชีพการงานของเธอก็คงพังไปแล้ว 292 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 ฉันแค่ทำตามคำสั่งที่คนในสายสั่งให้ฉันทำ 293 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 ไม่ใช่สิ่งที่ฉันตั้งใจอยากจะทำ 294 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 ฉันไม่ใช่อาชญากร 295 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 และฉันรู้สึกผิดมาก 296 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 ผิดอย่างยิ่งต่อสิ่งที่เกิดขึ้น 297 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 มันทำลายชีวิตฉัน มันทำลายทุกอย่างไปหมดแล้ว 298 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 มีคนในสายหลอกลวงที่โทรมา 299 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 สั่งให้พวกเขาทำเรื่องผิดกฎหมาย แล้วพวกเขาก็ยินยอม 300 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 ผมไม่มีวันรู้ว่าทำไมคุณรู้สึกว่าต้องยอม 301 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 ทำอะไรแบบนั้นต่อมนุษย์อีกคนหนึ่ง 302 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 เพียงเพราะมีคนในสายบอกให้คุณทำ 303 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 คนมากมายที่ผมคุยด้วยพูดว่า "ฉันไม่มีวันทำอย่างนั้นหรอก" 304 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 "ทำไมพวกเขาไม่วางหูไปซะ" 305 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 (ดร.เจอร์รี่ เอ็ม เบอร์เกอร์ ศาสตราจารย์ด้านจิตวิทยาสังคม) 306 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 ผมก็รู้สึกเหมือนทุกคน 307 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 ผมตกใจครั้งแรกที่ได้อ่านเรื่องคดีหลอกลวง 308 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 และผมน่าจะรู้สึกเหมือนคนส่วนใหญ่ 309 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 ซึ่งก็คือ "มีใครทำอย่างนั้นได้ยังไง" 310 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 แต่แล้วผมก็จำได้ว่ามันเป็นปฏิกิริยาเดียวกับ 311 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 เวลาที่พวกเขาดูการทดลองของมิลแกรม 312 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 ปล่อยผมออกไปนะ คุณไม่มีสิทธิ์กักตัวผมไว้ที่นี่ 313 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 ปล่อยผมไป ปล่อยผมออกไป 314 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 - ต่อเลยครับ - ปล่อยผมออกไป 315 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 - ต่อเลย - ปล่อยผมไป 316 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 สแตนลีย์ มิลแกรมสนใจว่าทำไมคนมากมาย 317 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 ถึงยอมทำตามผู้มีอำนาจ 318 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 แม้กระทั่งเวลาผู้มีอำนาจเหล่านี้ 319 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 ออกคำสั่งให้ทำสิ่งที่เลวร้ายก็ตาม 320 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 มิลแกรมสร้างสถานการณ์จำลองขึ้นในห้องแล็บ 321 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 แล้วศึกษาพฤติกรรมการเชื่อฟัง 322 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 มีผู้ที่เกี่ยวข้องสามคน 323 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 คนหนึ่งเป็นผู้ที่ดูแลการทดลอง 324 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 คนที่สองเป็นผู้เข้าร่วมการทดลองจริงๆ และคนที่สามเป็นนักแสดง 325 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 ที่แสร้งทำเป็นผู้เข้าร่วมการทดลอง 326 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 ครูถูกสั่งให้ทำการทดสอบความจำง่ายๆ 327 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 ถ้านักเรียนตอบผิด 328 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 เขาจะถูกช็อตด้วยไฟฟ้า และหน้าที่ของครูคือ 329 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 เป็นคนช็อตไฟฟ้า 330 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 (เครื่องช็อตไฟฟ้า) 331 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 แน่นอนว่าไม่มีการช็อตไฟฟ้าจริง… 332 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 (ความรุนแรงสูง) 333 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 และมันถูกจัดฉากขึ้นให้คนที่แกล้งเป็นผู้เข้าร่วม 334 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 เป็นนักเรียนเสมอ 335 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 นักเรียนจงใจตอบผิดหลายข้อ 336 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 ซึ่งทำให้ครูต้องช็อตไฟฟ้าแรงขึ้นเรื่อยๆ 337 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 (ครู - ผู้เข้าร่วมตัวจริง นักเรียน - นักแสดง) 338 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 ผิด 339 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 กระแสไฟ 225 โวลต์ 340 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 คำตอบคือ "เสียง" 341 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 ผู้ร่วมทดลองของมิลแกรมร้อยละ 65 ยังคงทำสิ่งที่พวกเขาคิดว่า 342 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 เป็นการช็อตไฟฟ้าที่เจ็บปวดอย่างมาก และอาจถึงตาย 343 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 คนเหล่านี้กลัวทุกครั้งที่ต้องกดปุ่มช็อตไฟฟ้า 344 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 แต่ถึงพวกเขาจะรู้สึกถึงแรงต้านในใจ 345 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 สถานการณ์ทรงพลังมากจนพวกเขาพบว่า 346 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 ตัวเองต้องกดปุ่มอยู่ดี 347 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 ใครเป็นคนกดปุ่มนั้น 348 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 - ผมเอง - ทำไมคุณไม่หยุดล่ะ 349 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 เขาไม่ยอม ผมเองก็อยากหยุด 350 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 สิ่งที่น่าสนใจก็คือสิ่งที่มันบอกเราทุกคนว่า 351 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 ภายใต้สถานการณ์ที่เหมาะสม… 352 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 เราคนไหนก็ได้สามารถทำสิ่งที่ลำบากใจอย่างยิ่ง 353 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 และสิ่งที่ไม่เป็นตัวเองเลย 354 00:22:34,604 --> 00:22:36,981 (ปี 2004) 355 00:22:38,608 --> 00:22:41,111 (ปี 2003) 356 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 (แรพิดซิตี เซาท์ดาโคตา) 357 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 เพียงไม่กี่ชั่วโมง ผมเปลี่ยนจากทำสิ่งที่ถูกต้องให้คนอื่น… 358 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 (อัลลัน เหยื่อสายที่ 89) 359 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 ไปเจอการเผชิญหน้ากับชีวิตในคุก 360 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 เพียงเพราะผมรับสายนั้น 361 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 ผมโง่เอง ผม… ผมหลงเชื่อ 362 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 ผมเชื่อในผู้มีอำนาจ และผมเชื่อว่าเป็นตำรวจจริง 363 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 ผมเชื่อว่าผมกำลังช่วยคน 364 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 ให้รอดจากสถานการณ์ที่เธอถูกกล่าวหา 365 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 (แรนดัล อี คอนเนลลี่ ทนายความของอัลลัน) 366 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 ผมไปที่เรือนจำและพบกับอัลลัน 367 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 เขาเล่าให้ผมฟังเกี่ยวกับคนร้าย 368 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 ที่อ้างตัวเป็นตำรวจทางโทรศัพท์ 369 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 แล้วทำให้เขาทำสิ่งที่เลวร้ายเหล่านี้ 370 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 เขาโดนตั้งข้อหาร้ายแรง รวมทั้งการข่มขืนและลักพาตัว 371 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 แต่อัลลันไม่เหมือนคนข่มขืนหรือลักพาตัว 372 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 ที่ผมเคยเจอมา 373 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 ผมรับทำคดีและตกลงจะช่วยครอบครัวให้ถึงที่สุด 374 00:24:06,404 --> 00:24:07,238 (ฮาร์ดี้ส์) 375 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 ผมได้งานที่ฮาร์ดี้ส์ตอนอายุ 50 ต้นๆ 376 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 ผมเข้าไปทำงานในฐานะผู้ช่วยผู้จัดการ 377 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 ผมใหม่กับงานที่ฮาร์ดี้ส์ ยังเรียนรู้งานอยู่ 378 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 บ่ายวันนั้น ผมกำลังจะออกกะ 379 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 โทรศัพท์ดังขึ้น 380 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 ผมก็เลยรับสาย 381 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 ผู้ชายในสายพูดว่า 382 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 ผมเป็นคนนั้นคนนี้จากกรมตำรวจแรพิดซิตี 383 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 ผมได้รับการร้องเรียนว่า พนักงานคนหนึ่งของคุณขโมยเงิน 384 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 จากลูกค้า 385 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 ผมคิดว่า "ไม่นะ พนักงานของผมขโมยของจากลูกค้าเหรอ" 386 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 ผมไม่รู้จะคิดยังไงดี 387 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 ตำรวจคนนั้นพูดว่า 388 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 ทางเลือกของเธอคือจะไปสถานีตำรวจ 389 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 แล้วเปลื้องผ้าค้นตัว หรือเธอจะถูกค้นที่ฮาร์ดี้ส์ 390 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 เธออยากให้เปลื้องผ้าค้นตัวที่ฮาร์ดี้ส์ 391 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 มากกว่าจะไปที่สถานีตำรวจ 392 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 ผมอยู่ในสายและเขาเริ่มบอกขั้นตอนผม 393 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 ถอดรองเท้าเธอออก มีเงินในรองเท้ามั้ย 394 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 จากนั้นถอดเสื้อเธอออก ตรวจที่แขนเสื้อด้วย 395 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 ผมต้องให้เธอถอดเสื้อผ้าทีละชิ้น 396 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 แล้วดูว่าเธอซ่อนเงินไว้ที่ไหนหรือเปล่า 397 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 ระหว่างนั้น หญิงสาวพูดสาย 398 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 กับคนในสาย 13 ครั้ง 399 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 เธอได้ยินคนในสายขณะที่อัลลันฟังเขา 400 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 ออกคำสั่งว่าให้ทำอะไรต่อไป 401 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 ครั้งหนึ่งเขาอยากให้เธอกระโดดตบ 402 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 เพื่อให้เขาได้ยินที่เธอทำ และรู้ว่าผมทำตาม 403 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 คำสั่งที่เขาสั่งมา 404 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 การหลอกลวงดำเนินไป สองชั่วโมงครึ่งถึงสามชั่วโมง 405 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 ซึ่งส่งเสริมให้คนในสาย 406 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 สามารถสร้างบรรยากาศให้พาเตลิดไปได้ 407 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 เสียงของเขาชัดเจนและสั่งการ 408 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 ผมพูดว่า "ไม่ ผมไม่อยากมีส่วนกับเรื่องนี้" 409 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 แต่ผมรู้สึกว่าผมไม่มีทางเลือก 410 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 ผมไม่เจอเงินแล้วคิดว่า "โอเค น่าจะจบแล้ว" 411 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 คราวนี้เขากลับพูดว่า เราต้องค้นตัวเธอหายาเสพติด 412 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 แล้วผมคิดว่า "อะไรกัน ผมนึกว่าเป็นการค้นตัวหาเงิน" 413 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 แล้วเขาก็เรียกร้องอย่างอื่นต่อไปเรื่อยๆ 414 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 คนในสายขอให้เขาทำเรื่องบางอย่าง… 415 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 (ถาม: อัลลันโดนส่วนไหนบ้าง ตอบ: ขา หน้าอก ทุกส่วน) 416 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 ซึ่งรวมไปถึงการแตะต้องบริเวณสงวน… 417 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 (เขาเริ่มแตะหัวนมฉัน) 418 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 ของร่างกายเธอ 419 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 (บังคับให้ฉันโก้งโค้ง แล้วเริ่มแตะก้นฉัน แหวกแก้มก้น) 420 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 "ตรวจทวารหายาเสพติด" เหรอ นี่มันฝันร้ายชัดๆ 421 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 ผมรู้ว่าผมต้องจบเรื่องที่เกิดขึ้น นั่นเป็นสิ่งที่ผมรู้ 422 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 และตอนนั้นเอง ผู้ช่วยผมเดินเข้ามา 423 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 ผมคิดได้ว่า "พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป" 424 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 ผมออกจากที่นั่นแล้วกลับบ้าน 425 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 เพราะการบังคับและบงการทางจิต 426 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 อัลลันจึงทำสิ่งที่เขาเสียใจอย่างที่สุด 427 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 ผมเริ่มตั้งคำถามกับตัวเองว่า 428 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "ใช่ตำรวจเหรอ แกล้งกันหรือเปล่า มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่" 429 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 ผมอยู่ในอาการตกใจ 430 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 วันต่อมา ผมกลับไปที่ฮาร์ดี้ส์ 431 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 มีตำรวจสองคนที่นั่น พวกเขาตั้งข้อหาผมสามข้อ 432 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 ลักพาตัวสองข้อหา และข่มขืนโดยไม่ได้วางแผนล่วงหน้า 433 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 ผมไม่อยากเชื่อสิ่งที่เกิดขึ้น 434 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 (เรือนจำเพนนิงตันเคาน์ตี) 435 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 ในใจผม ตั้งแต่ช่วงแรกของการสืบสวน 436 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 อัลลันเองก็เป็นเหยื่อเช่นกัน 437 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 สิ่งที่สำคัญที่สุดของคดีนี้คือมีกล้อง 438 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 ที่บันทึกการเปลื้องผ้าค้นตัว ตลอดสองชั่วโมงครึ่งถึงสามชั่วโมง 439 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 ทุกอย่างอยู่ในวิดีโอ 440 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 หญิงสาวขอในตอนนั้น 441 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 ให้อัลลันคลุม… "ช่วยคลุมกล้องไว้หน่อย" 442 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 เขาพูดว่า "ไม่ๆๆ" เขาปฏิเสธ 443 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 ที่จะปกปิดเหตุการณ์ในห้องนั้น 444 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 ไม่มีอาชญากรคนไหนต้องการบันทึก 445 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 การกระทำด้วยวิดีโอหรอก 446 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 มันเหลวไหลสิ้นดี 447 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 การพิจารณาคดีเลือนลางมากสำหรับผม 448 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 สิ่งเดียวที่ผมจำได้คือผมยืนอยู่ที่แท่น 449 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 แล้วได้เล่าความจริง 450 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 เขาพูดความจริงและนั่นคือตัวตนของอัลลัน 451 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 คณะลูกขุนต้องได้รู้จักอัลลัน พวกเขาต้องได้เห็นว่าเขาเป็นคนยังไง 452 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 ผมไม่รู้ 453 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 ไม่รู้เลยว่าพวกเขาจะว่ายังไง 454 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 ผมแค่คิดว่า "ผมอาจติดคุกตลอดชีวิตก็ได้" 455 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 ผู้พิพากษาถามคณะลูกขุนว่า "ได้คำตัดสินหรือยัง" 456 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "เราคณะลูกขุนพบว่า จำเลยในข้อหากระทำชำเราและลักพาตัว… 457 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 ไม่มีความผิด" 458 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 มีคนเชื่อผมสักที 459 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 เพราะผมไม่รู้ว่าจะมีใครเชื่อผมมั้ย 460 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 นอกจากครอบครัวผม 461 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 คณะลูกขุนอาจรังเกียจสิ่งที่ลูกความคุณทำ 462 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 แต่ยึดตามหลักฐานและพบว่าเขาไม่ผิดก็ได้ 463 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 นั่นคือตัวอย่างที่ชัดเจนที่สุดที่ผมเคยเห็น 464 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 ของความสามารถในการแยกแยะของลูกขุน 465 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 พลิกชีวิตผมไปเลย 466 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 ความสัมพันธ์ส่วนตัว… 467 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 พวกเขาคิดแต่ว่า "มีคนทำเรื่องแบบนี้ได้ยังไง" 468 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 "ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องกับเขา" 469 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 แม้แต่บางคนที่เป็นเพื่อนมาทั้งชีวิต… 470 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 เลิกเป็นเพื่อนกับผม 471 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 ผมแค่อยากจะบอกกับหญิงสาวคนนั้นว่า 472 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 ผมขอโทษจากก้นบึ้งของหัวใจ 473 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 และมัน… มันเป็นสิ่งที่… 474 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 มันเป็นเงาตามตัวผมไปตลอดชีวิต 475 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 คนในสายก่ออาชญากรรมสมบูรณ์แบบ 476 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 เพราะไม่มีใครรู้จักเขาเลย 477 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 เขาอาจอยู่ห่างออกไปร้อยกิโลหรือพันกิโล ใครจะไปรู้ 478 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 ตำรวจมองแต่คนที่อยู่ตรงหน้าเท่านั้น 479 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 พวกเขาไม่สนใจ ไม่ใส่ใจ 480 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 ในการตามหาคนในสาย 481 00:32:25,486 --> 00:32:27,947 (ปี 2003) 482 00:32:29,615 --> 00:32:32,118 (ปี 2004) 483 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 (ปานามาซิตี ฟลอริดา) 484 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 เราอยู่ในปานามาซิตี เพื่อตามหาคนในสายหลอกลวง 485 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 เรารู้แล้วว่าเขาไม่ใช่ตำรวจ เขาทำงานที่เรือนจำ 486 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 (ปานามาซิตี เรือนจำที่หนึ่ง) 487 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 มีเรือนจำในพื้นที่สามแห่ง 488 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 (เรือนจำที่สาม - เรือนจำที่สอง) 489 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 เรากำลังไป 490 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 เรากำลังไปแห่งที่ใกล้ที่สุด แล้วค่อยไปแห่งที่สอง 491 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 ถ้าจำเป็น เราก็จะไปแห่งที่สาม 492 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 เราไปถึงเรือนจำแห่งแรก 493 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 เข้าไปในออฟฟิศของพัศดี เปิดแล็ปท็อปแล้วคิดว่า 494 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "เอาละนะ น่าจะง่ายแหละ" 495 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 พวกเขาดูมันแล้วพูดว่า "ไม่ เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร" 496 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 (เรือนจำที่หนึ่ง) 497 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 พวกเขาไม่รู้จักเขา 498 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 เราก็เลยเก็บข้าวของ… 499 00:33:26,422 --> 00:33:27,506 (ปานามาซิตี) 500 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 (แห่งที่สาม - แห่งที่สอง) 501 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 ขึ้นรถแล้วมุ่งหน้าไปแห่งที่สอง 502 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 เราเข้าใกล้มากขึ้นแล้ว ต้องมีใครรู้จักเขาสิ 503 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 ผมใช้เวลา 32 ปีสุดท้ายทำงานในเรือนจำ 504 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 (คริส ฮับบาร์ด เรือนจำเบย์) 505 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 วันที่ 30 มิถุนายน ผมกำลังปฏิบัติหน้าที่ตามปกติ 506 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 หัวหน้าเรือนจำเบย์เคาน์ตีโทรมา แล้วบอกว่ามีนักสืบ 507 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 เอารูปภาพมาและอยากให้เราช่วยดู 508 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 "ได้เลย มาสิ" 509 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 เราเข้าไปในเรือนจำที่สอง ผ่านประตูรักษาความปลอดภัย 510 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 เข้าไปในออฟฟิศพัศดี 511 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 เราอยู่กับพัศดี และหนึ่งในเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 512 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 เราดึงรูปขึ้นมา พัศดีและหัวหน้ารปภ.เข้ามา 513 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 พวกเขาให้เราดูภาพจากกล้อง 514 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 ที่วอลมาร์ทในคัลลาเวย์ 515 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 เป็นภาพมุมสูงเหนือจุดชำระเงิน 516 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 เราบอกได้ทันทีที่เราเห็นมัน 517 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "ให้ตายสิ นั่นเดวิด สจ๊วต" 518 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 แล้วผมก็ "อะไรนะ 519 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 เดวิด สจ๊วต" 520 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 อะไรกันวะ 521 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 เราระบุตัวเขาได้แล้ว ผมไม่รู้จะพูดอะไร 522 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 พอเราระบุตัวเขาได้ ตำรวจในห้องสีหน้าชื่นมื่น 523 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 เพราะพวกเขาได้หลักฐานชิ้นสุดท้าย 524 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 นั่นคือเดวิด สจ๊วต ตอนนี้พวกเขารู้ตัวตนคนที่กำลังตามหาแล้ว 525 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 ผมถามพัศดีว่า "เดวิด สจ๊วตทำงานที่นี่เหรอ" 526 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 พัศดีตอบว่า "ไม่เพียงทำงานที่นี่…" 527 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 แต่เขาอยู่ที่นี่ตอนนี้ 528 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 ล้อเล่นใช่มั้ย ไม่เพียงเราระบุตัวเขาได้ 529 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 แต่เขาอยู่ที่เรือนจำในตอนนั้น 530 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 ผมคิดว่าแค่สอบสวนเขาก็คงสารภาพ 531 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 ผมต้องการคำรับสารภาพ 532 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 พอเราพูดกับพัศดีว่า "เราพร้อมเจอเขาแล้ว พาเขามาได้เลย" 533 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 เดวิด สจ๊วตเป็นเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์ เขาอยู่กะสองตอนตีสามถึงสิบเอ็ดโมง 534 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 หน้าที่หลักคือดูแล ปกป้อง และควบคุมนักโทษ 535 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 ให้แน่ใจว่าพวกเขาปลอดภัย และคนอื่นๆ ปลอดภัย 536 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 พัศดีเดินเข้ามา มีคนเดินตามเขา 537 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 มันคือคนที่อยู่ในรูปและวิดีโอแน่นอน ไม่พลาดแน่ 538 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 ชายผิวขาว สูง 180 ผมสีดำปัดไปด้านหลัง 539 00:36:01,994 --> 00:36:03,329 (เอ็ม เอส แคร์เรียร์ส เดวิด สจ๊วต) 540 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 ผมแนะนำตัวและถามเขาว่า เขาคิดว่าวันนี้เรามาที่นี่ 541 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 เพื่อคุยกับเขาทำไม 542 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 เขาพูดว่า "ไม่รู้เลย" 543 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 เขาอยู่ในนั้นแค่ 30 วินาที เขาก็เริ่มดูอึดอัดมากแล้ว 544 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 ผมพูดว่า "เริ่มได้แล้ว" เพราะผมรู้ว่าเราจัดการเขาได้แน่ 545 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 ผมพูดว่า "เรารู้ว่าคุณโทรศัพท์หลอกคน ในแมสซาชูเซตส์ 546 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 และชุมชนอื่นๆ ทั่วสหรัฐอเมริกา" 547 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 ถึงตอนนี้ เขาเริ่มเหงื่อแตก ตัวสั่น 548 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 เราคิดว่า "โอเค ดี" 549 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 แล้วเขาก็พูดว่า "มีใครเป็นอะไรมั้ย" 550 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 จากนั้น เขาก็พูดว่า "ขอบคุณพระเจ้า จบซะที" 551 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 ตอนนั้นเอง พอเขาพูดประโยคเหล่านั้น ผมนึกว่าผมได้ตัวเขาแน่ 552 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 ไม่ต้องสงสัย ผมพูดว่า "เรามีวิดีโอ 553 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 ตอนคุณซื้อบัตรโทรศัพท์" 554 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 เขาพูดว่า "ผมไม่ได้เป็นคนโทร" 555 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 เขาปฏิเสธว่าไม่ได้ซื้อบัตรโทรศัพท์อะไร 556 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 เขาไม่ยอมรับและขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบ 557 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 เราหยุดซักถาม ไม่พูดต่ออีกเลย 558 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 พอผมได้ยินว่านี่มันเรื่องใหญ่ขนาดไหน 559 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 ผมไม่อยากเชื่อว่ามันเกิดขึ้นนานขนาดนี้ โดยที่จับเขาไม่ได้ 560 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 เรายังแปลกใจและตกใจกับเรื่องนี้อยู่เลย 561 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 มันสายไปแล้วที่จะเฝ้าดูเดวิด สจ๊วต 562 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 ตอนนี้เรารู้แล้วว่าเราจับเขาคาหนังคาเขาไม่ได้ 563 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 ผมต้องได้คำรับสารภาพ แต่เขาไม่ยอมให้ 564 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 การสืบสวนแขวนอยู่บนเส้นด้าย 565 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 ผมต้องการหลักฐานเพิ่ม 566 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 (กรมตำรวจปานามาซิตี ฟลอริดา) 567 00:37:41,135 --> 00:37:42,052 (ตำรวจปานามาซิตี) 568 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 เราก็เลยกลับไปที่สำนักงานตำรวจปานามาซิตี 569 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 แล้วบอกว่า "โอเค แล้วไงต่อ เราจะทำยังไงดี" 570 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 ผมตัดสินใจว่าเราต้องขอหมายค้นบ้านเขา 571 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 (ทางตัน) 572 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 เดวิด สจ๊วตอาศัยอยู่ในเฟาน์เทน 573 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 สี่สิบกิโลเมตรทางตอนเหนือ จากใจกลางเมืองปานามาซิตี 574 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 เฟาน์เทนมีถนนดินมากมาย ชาวบ้านอาศัยอยู่ในรถบ้าน 575 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 อยากอยู่อย่างสงบ ยุ่งแต่เรื่องตัวเอง 576 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 และไม่อยากให้ใครไปที่นั่น 577 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 เขาอาศัยอยู่ลึกเข้าไปในบริเวณป่า 578 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 เขามีรถเทรลเลอร์ และกระท่อมเล็กๆ ในบริเวณบ้าน 579 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 เดวิดยังไม่รู้ว่าจะถูกค้นบ้านจนกระทั่ง… 580 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 เขาเปิดประตู 581 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 ตำรวจปานามาซิตีตรวจค้นบ้านเขาจนทั่ว 582 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 และพบนิตยสารตำรวจจำนวนมาก 583 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 เขาสมัครงานตำรวจหลายครั้ง 584 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 ทั่วบริเวณ 585 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 เราพบไดอารี่ เห็นได้ชัดว่า 586 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 เขาเคยเป็นตำรวจพาร์ทไทม์ ที่กรมท้องถิ่นบางแห่ง 587 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 และเขาบันทึกเรื่องราวว่า 588 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "วันจันทร์ที่ 21 เมษายน ขับรถไปกับบร็อค ไล่ตามรถที่ขับ 200 กม.ต่อชั่วโมง" 589 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 "วันพุธที่ 30 เมษายนไล่ตามจ่า ที่ 225 กม.ต่อชั่วโมง" 590 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 เขาหมกมุ่นกับการเป็นตำรวจ 591 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 เราดูออกว่ามันทำให้เขาตื่นเต้น 592 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 แต่มันไม่ช่วยคดีของผมเลย ผมต้องการหลักฐานในคดี 593 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 พวกเขาค้นบริเวณทั้งหมด ด้านนอก กระท่อม… 594 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 แล้วก็ แจ็กพอต 595 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 เจอบัตรโทรศัพท์ 596 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 หลักฐานชิ้นสำคัญคือ บัตรโทรศัพท์ซื้อล่วงหน้า 597 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 ความหวังของผมคือ มันจะมัดตัวเขา กับคดีที่เมาท์วอชิงตันได้มั้ย 598 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 เราจะมัดตัวเขากับคดีในแมสซาชูเซตส์ได้มั้ย ใช่บัตรนี้มั้ย มันอาจจะ 599 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 นำไปสู่คดีอื่นๆ ก็ได้ 600 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 ในตอนนี้งานของผมคือจูงใจให้อัยการตั้งข้อหา 601 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 ผมอยากให้เขาถูกตั้งข้อหาประทุษร้ายทางเพศ 602 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 เพราะผมคิดว่า มันเหมาะกับลักษณะของอาชญากรรม 603 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 เขาสั่งให้คนอื่นทำอนาจารเหยื่อเหล่านี้ 604 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 อัยการคิดว่ามันเป็นแค่การโทรหลอก 605 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 แม้ว่าจะน่าสยดสยอง น่ากลัวมาก 606 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 อัยการคิดว่าคงยากจะเอาผิดเดวิด สจ๊วต ในข้อหาทางเพศ 607 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 เนื่องจากมันเป็นการโทรหลอก และเขาไม่ได้อยู่ที่นั่นจริงๆ 608 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 เขาแค่อยู่ในสาย 609 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 สิบปีที่คนคนนี้โทรศัพท์หลอก 610 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 ผมเจอตัวเขาแต่ไม่มีใครอยากตั้งข้อหาเขา 611 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 ไม่อยากจะเชื่อเลย 612 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 ผมโทรหาบัดดี้ สตัมป์ในเมาท์วอชิงตัน 613 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 ผมรับโทรศัพท์จากวิคแล้วพูดว่า "เกิดอะไรขึ้นที่นั่น" 614 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 ผมอยู่ห่างออกไปเป็นพันกิโล "เขาเข้าคุกหรือยัง" 615 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 วิคบอกว่า "ผมคิดว่า ยังไม่มีหลักฐานพอเอาผิดเขา" 616 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 ผมพูดว่า "อะไรกันวะ คุณจับเขาไม่ได้เหรอ เขาอยู่บ้านน่ะแหละ 617 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 เขารู้ว่าถูกตำรวจเฝ้าดูอยู่ 618 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 แล้วคุณจะบอกว่าหมอนี่อาจหนีออกจากพื้นที่ 619 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 และเราอาจชวดเขาได้งั้นเหรอ" 620 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 ผมคิดว่า "ฉันลงแรงกับคดีนี้ไปมาก ตลอดสามเดือน 621 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 เราระบุตัวเขาได้ แต่เขาจะหนีไปเฉยๆ งั้นเหรอ" 622 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 ผมเลยพูดว่า "เราต้องจบเรื่องบ้าๆ นี้ให้ได้" 623 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 ผมพยายามเท่าที่จะทำได้เพื่อขอหมายจับ 624 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 เราพบกับอัยการเขต อัยการสูงสุด 625 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 และผู้พิพากษาเขต 626 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 ผู้พิพากษาออกหมายจับเดวิด สจ๊วต 627 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 ผมโทรหาภรรยาแล้วพูดว่า "ที่รัก จัดกระเป๋าให้ผมที 628 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 ผมจะไปปานามาซิตี ฟลอริดา" 629 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 ผมจะจัดการเขา ผมจะพาเขากลับมา 630 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 เราจะทวงคืนความยุติธรรมกันที่นี่ 631 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 ให้กับทุกอย่างที่เขาทำกับเราทุกคน 632 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 จะมีอะไรผิดพลาดได้ 633 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 (สตีฟ โรมิเนส ทนายของเดวิด สจ๊วต) 634 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 ตำรวจคิดว่าทุกคดีคือชัยชนะ 635 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 สิ่งที่เกิดขึ้นในมุมของตำรวจ มักไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้นจริง 636 00:42:30,507 --> 00:42:32,634 (เดวิด อาร์ สจ๊วต) 637 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 ผมคิดว่าเดวิด สจ๊วต ลูกความผมบริสุทธิ์มั้ย 638 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 ผมรู้แน่ชัดว่าเขาไม่ผิด 639 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์