1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Och nu till ett otroligt bedrägeri 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 som polisen säger att många föll offer för. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 En uppringare som låtsades vara polis var övertygande nog 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 att övertala några chefer till att sexuellt ofreda snabbmatsanställda. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Om jag inte gick med på sökningen 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 skulle jag antingen anhållas eller förlora jobbet. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Några poliser berättade 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 att det fanns en video över vad som hände. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Jag hade aldrig sett något liknande, det har jag fortfarande inte. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Vem är det här? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Uppringaren begick det perfekta brottet 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 för han är helt anonym. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Vi har en sexualbrottsling på fri fot 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 och telefonen ringer varje dag. 15 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Min chef kom och sa 16 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 att jag behövdes på kontoret, vilket… 17 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 Det har aldrig hänt. 18 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Han sa åt mig att stänga dörren. Och… 19 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Kontoret var skrämmande litet. 20 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Jag visste inte vad som pågick, men jag visste att något var fel. 21 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Jag var maktlös. 22 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Jag växte upp i South Georgia. Vi flyttade mycket. 23 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Vi bodde i många… 24 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 SAMTAL NR 67 25 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …små förortsområden. 26 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah är min tvillingsyster. 27 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 Vi började på universitetet när vi var 18 på Georgia Southern… 28 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 DEBORAHS BROR 29 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 …och vi bodde i en liten husvagn 30 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 och gjorde det vi kunde för att klara oss. 31 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Vi levde månad för månad. Det var osäkert. 32 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Men vi hade varandra. 33 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Jag har alltid velat vara självständig med egna pengar, 34 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 så jag började jobba på Taco Bell. 35 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Jag var 19 år när jag började. 36 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Klockan var tre på morgonen 37 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 och Deborah hade kommit hem från jobbet på Taco Bell 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 och började berätta 39 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 om en konstig sak som hade hänt på jobbet. 40 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Det var en måndagskväll i november. Jag jobbade ett dubbelskift. 41 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Min chef sa att det var en polis i telefonen. 42 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Polisen sa att en väska hade stulits från lobbyn 43 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 och att jag matchade beskrivningen av den som hade tagit den. 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Det var chockerande för mig 45 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 för jag skulle aldrig göra det. 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Polisen gav mig två alternativ. 47 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Antingen skulle en polis komma 48 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 och genomföra visiteringen där 49 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 eller så kunde jag låta min chef 50 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 göra det. 51 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Jag visste inte vad en visitering innebar. 52 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Jag var väldigt sårbar. 53 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Jag följde regler. 54 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Det var helt orimligt. 55 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Och det var 56 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 förvirrande för hon sa att hon behövde ta av sig sina kläder. 57 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 CHEF 58 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Alla kläder jag tog av gav jag till honom. 59 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Han läste på etiketten för mannen i telefonen 60 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 och la det sedan i kassaskåpet. 61 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Polisen i telefonen lät lugn, som om han visste vad han gjorde. 62 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Han ville att jag skulle göra övningar för att svettas 63 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 så att om man gnuggade på min hud 64 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 kunde man se en grön restprodukt. 65 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Polisen sa: "Om du har gömt pengar på kroppen 66 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 kommer det att synas." 67 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Hela min kropp gnuggades 68 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 för att se till att det inte fanns någon grön restprodukt. 69 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Allt kontrollerades. 70 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 Min mun, mina öron och sedan mitt kön. 71 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Jag fick böja mig fram och sära på benen och röra mina tår. 72 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Han rörde vid mig överallt. 73 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Det blev läskigt och jag kände bara: "Nej." 74 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Jag kände mig utnyttjad. 75 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Hon sa att hon var rädd hela tiden 76 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 och att om hon inte gjorde som de sa 77 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 skulle de anhålla henne. 78 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Vad har jag för rätt att ifrågasätta det här? 79 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Det har jag inte ens makten till att göra. 80 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Till slut blev min chef arg 81 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 och sa: "Dra åt helvete," 82 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 och la på. 83 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 Han kastade mina kläder till mig och gick därifrån. 84 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 Samtalet pågick i flera timmar, men det kändes som en evighet. 85 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 När jag lämnade rummet kändes det som om 86 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 inget var verkligt. 87 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 En eller två dagar senare insåg jag 88 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 att ingen anklagade mig för stöld 89 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 och att det inte var en riktig polis. 90 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Hon ville inte prata om det 91 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 eller så bytte hon ämne. 92 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Jag skämdes 93 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 och ville inte erkänna att det hade hänt. 94 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Om man pratar om det blir det verkligt. 95 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Jag sa upp mig på jobbet och hoppade av skolan. 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Jag förlorade stipendiet. 97 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Jag klarade det inte. Så jag 98 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 slutade i några år, tog en paus. 99 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Det fanns en oskuldsfullhet och glädje inom Deborah 100 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 som alltid var där. 101 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 När det här hände 102 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 blev hon deprimerad 103 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 och jag känner fortfarande… 104 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Förlåt. 105 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Jag känner stor skuld över att jag inte gjorde mer. 106 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Jag tror inte att uppringaren bryr sig om mänskligheten 107 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 eller om hur människor 108 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 kan känna i olika situationer. 109 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Definitivt en sexualbrottsling, så sjukt. 110 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Han behövde stoppas. 111 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 När jag insåg att det fanns fler offer där ute 112 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 kändes det som min plikt att stoppa det 113 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 och jag jobbade ihärdigt hela tiden för att få det att hända. 114 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Det hade pågått i tio år i USA. 115 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Det som förvånade mig var… Jag kunde inte tro att vi hade… 116 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 PENSIONERAD KRIMINALPOLIS 117 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …gått framåt i fallet och försökt lösa det 118 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 och nu hade vi 73 fall i 32 stater 119 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 och telefonen ringer varje dag. 120 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Samtalen spåras till Panama City varje gång. 121 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Varje gång. Inte en gång till Texas eller till Kalifornien. 122 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 Inget av dem löstes. 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Jag har ett Burger King i Fargo, North Dakota, 124 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 där en chef visiterar en 17-årig anställd. 125 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 År 2002 på ett Taco Bell visiterades en ung kvinna 126 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 av sin chef och anklagades för att ha stulit saker. 127 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Fallet var större än jag. 128 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Men det var två saker jag aldrig ville höra. 129 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Jag ville inte höra "nej" eller "det kan du inte". 130 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Vi fortsatte att ringa 131 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 och ställa frågor och… 132 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Vi kom lite längre hela tiden. 133 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Efter samtalet med Vic visste jag att de kanske hade en misstänkt. 134 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Han skulle kanske hitta informationen jag behövde. 135 00:10:08,525 --> 00:10:10,653 Jag ringde runt i fyra månader. 136 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Fyra månader av tråkiga videor. 137 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Till slut hade vi en bild. 138 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Man kunde se en video på en person ovanifrån 139 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 som köpte telefonkortet. 140 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Den visade personens kännetecken. 141 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Hårfärg, längd, kroppsbyggnad. 142 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Han hade ett band på sidan av byxorna. 143 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Bandet är från polisen. 144 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Han är polis. 145 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Äntligen var det dags att lämna telefonen och börja röra på benen. 146 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Vi ska hitta honom i Panama City. 147 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Jag flög ner till Panama City. Jag och solen är ovänner. Det var varmt. 148 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City är en semesterort. Ett perfekt ställe i det här området 149 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 för att genomföra samtalen, 150 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 för de flesta här är bara på besök. 151 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 De är bara här i några dagar, en vecka. Ingen bryr sig. Ingen känner dig. 152 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Vi letade efter ett spöke. Vem var personen i videon? 153 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Han kan vara överallt. 154 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Jag tittade på alla samtal till Wendy's den kvällen. 155 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 De fyra samtalen gjordes samma kväll, 156 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 förmodligen mellan 19.30 och 23.30, 157 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 något sådant. 158 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Två samtal till Wendy's i Massachusetts 159 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 gjordes från den här bensinmacken. 160 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 De var cirka 90 minuter långa och direkt efter varandra, 161 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 så han var här i nästan tre timmar. 162 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Otroligt att telefonautomaten är så nära dörren. 163 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Jag trodde att det skulle vara mer privat, 164 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 en bit bort från butiken. 165 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Det var överraskande. 166 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Det är nog ett maktspel. Han ringer utomhus 167 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 med personer som går förbi. 168 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Han ville ha makt över folk. 169 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Han ville veta att de gjorde det han sa åt dem att göra. 170 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Han är en seriesexualbrottsling. 171 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Han gjorde flera samtal 172 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 för att instruera folk om att visitera kvinnor och män. 173 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Den som gör dessa samtal är farlig. 174 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Han har skadat många. 175 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 På sätt vi aldrig får veta. 176 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Vi åkte till Panama City-polisen, 177 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 träffade deras kriminalpoliser och började gå igenom informationen 178 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 och prata om fallet. 179 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Jag startade datorn och visade bilderna för dem 180 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 för att se om de kunde hjälpa till. 181 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Jag tog fram fotot… 182 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 …och de sa att de inte kände igen honom. 183 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Om han var polis skulle de veta det. 184 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 De tittade på det och sa att han inte var en polis. 185 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Jag frågade: "Varför bär han polisbyxor då?" 186 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 De sa att det inte var polisbyxor. 187 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 De sa: "Det är kriminalvårdens byxor. Han är kriminalvårdare." 188 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Jag sa: "Vänta lite, va?" 189 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Jag var förvånad över att det var en polis. 190 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Jag ville inte att det skulle vara det. Nu var jag förvånad att det inte var det. 191 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 Nej. Absolut ingen polis. Kriminalvårdare. 192 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Vi var på rätt spår i alla fall. 193 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Vi komprimerade antalet misstänkta från hela delstaten Florida, 194 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 till polisen, 195 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 till en kriminalvårdare. 196 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Nu tror jag ännu mer på att vi kommer att identifiera honom. 197 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Medan vi försökte ta reda på var samtalet kom ifrån 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 granskade jag andra fall, 199 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 men mitt huvudsakliga mål var att försöka skipa rättvisa åt Louise… 200 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 HEMSKT BEDRÄGERI 201 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …eftersom hon var ett offer. 202 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 En man som säger sig vara polis ringde McDonald's 203 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 i Mount Washington i april 2004. 204 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Han sa åt chefen att Louise Ogborn var misstänkt för stöld. 205 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Han beordrade sedan chefen och hennes fästman 206 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 att visitera Ogborn och utföra sexuella handlingar. 207 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Fästmannen, Walter Nix, 208 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 sa att han trodde att mannen i telefonen var en riktig polis. 209 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Personen kunde övertyga honom. 210 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Han fick dem att tro på det han sa 211 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 och övertygade dem om att de måste följa hans instruktioner. 212 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 De flesta säger att de inte skulle tro på någon i telefon som bad dem… 213 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 NYHETSUPPLÄSARE 214 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …att utföra en visitering. 215 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Den här bluffuppringaren måste vara duktig på det han gjorde. 216 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Uppringaren höjde aldrig rösten. 217 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Han var väldigt vältalig när han beskrev vad han ville 218 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 och hur han beskrev det han ville ha gjort, 219 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 så om de tvekade, om han gav dem en anledning till det, 220 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 tog det bort deras tvivel 221 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 och sedan gjorde de det han ville. 222 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Bluffuppringaren lät auktoritär 223 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 och föreslog 224 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 att exempelvis täcka för fönstret så att ingen kunde se in, 225 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 bara för att skydda dem, skydda Louise. 226 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Han beskrev den anställda, 227 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 vilka kläder den hade på sig. 228 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Man tänker: "Hur visste han hur den anställda såg ut?" 229 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 De trodde att de pratade med en polis. 230 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 De trodde att det var en polis i andra änden, 231 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 och en av McDonald's chefer 232 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 tillsammans med polisen. 233 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 De tänkte att det var legitimt. 234 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 De fortsätter, en efter en, 235 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 för att se hur långt han kan gå. 236 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 I det här fallet är bluffuppringaren självklart brottslingen, 237 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 den skyldige, men folk skyller också på Donna Summers 238 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 och på hennes fästman, Walter Nix. 239 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Bara för att vi inte hittar uppringaren ska ni inte tro 240 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 att de två andra deltagarna inte anhålls 241 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 och inte blir utredda. 242 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix och Donna Summers var de som lät det hända. 243 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Det såg inte bra ut för Nix. Han var allvarligt anklagad. 244 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Vi hade tagit honom på bar gärning 245 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 och han kunde inte snacka sig ur det. 246 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Det ser inte bra ut för Walter Nix. 247 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 Han står anklagad för sexbrott och måste stå med i registret över sexbrottslingar 248 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 och avtjäna fem år i fängelse. 249 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 God eftermiddag, jag är Lori Lyle. En man från Bullitt County åker i fängelse 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 efter att ha följt det han trodde var en polis order 251 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 att sexuellt utnyttja en tonårsflicka. 252 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Mr Nix är en bra person som hamnade i en unik situation 253 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 och fattade ett väldigt dåligt beslut. 254 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Domaren höll inte med om Nix goda personlighet. 255 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Han nekade det första avtalet om villkorlig dom, 256 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 men godkände ett nytt avtal som inkluderade fängelse. 257 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Det är helt otroligt 258 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 att någon kan begå dessa handlingar 259 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 baserat på ett telefonsamtal. 260 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Efter Nix förhandling fick han 261 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 fem år i fängelse. 262 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers gjorde något dåligt. Hon gjorde det medvetet. 263 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Hon hade ingen pistol mot huvudet… 264 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Hon gjorde som uppringaren sa 265 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 och hon borde ha vetat bättre. 266 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Hon måste ställas till svar. 267 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Hon måste ta konsekvenserna. 268 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers förhandlade också, men hennes är en Alford-förhandling. 269 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 Hon skulle erkänna skuld 270 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 eftersom det fanns tillräckligt med bevis, 271 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 men i lagens mening sågs hon som oskyldig. 272 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Hon erkände skuld till ett mindre brott och fick ett års villkorlig dom. 273 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 DOMARE GER VISITERINGSTILLTALAD VILLKORLIG DOM 274 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Donna fick inget fängelsestraff, men hon sparkades från McDonald's. 275 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 De sa upp henne direkt. 276 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Hennes ansikte syntes på nyheterna 277 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 ganska ofta under fallets gång. 278 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Så arbetsmässigt var det nog kört för henne. 279 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Jag följde instruktionerna som uppringaren gav mig. 280 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Det var inget jag ville göra medvetet. 281 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Jag är inte kriminell. 282 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Jag känner sådan skuld, 283 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 sådan djup skuld för det som hände. 284 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Det har förstört mitt liv helt och hållet. 285 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 En bluffuppringare ringer 286 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 och ber dem att göra kriminella saker och de lyder. 287 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Jag kommer aldrig att förstå hur någon kunde känna sig tvingad 288 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 till att göra något sådant mot en annan människa 289 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 bara för att någon sa åt en via telefon. 290 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Många jag pratade med sa: "Det skulle jag aldrig göra! 291 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Varför la de inte på?" 292 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 DR JERRY M. BURGER PROFESSOR I SOCIALPSYKOLOGI 293 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Jag var som alla andra. 294 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Jag blev förbluffad när jag läste om bedrägerifallet 295 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 och jag reagerade nog som de flesta: 296 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 "Hur kan man göra så?" 297 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Sedan minns jag att det är samma reaktion som de har 298 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 med Milgramexperimentet. 299 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Släpp ut mig! Du kan inte hålla mig här. 300 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Släpp ut mig! 301 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 -Fortsätt, är du snäll. -Släpp ut mig! 302 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 -Kom igen. -Släpp ut mig! 303 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram ville veta varför så många personer 304 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 lyder auktoritära personer, 305 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 även när dessa personer 306 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 ger dem instruktioner om att göra något som är fel. 307 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram skapade en artificiell situation i ett laboratorium 308 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 medan han jobbade med lydnadsexperimentet. 309 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Tre personer var inblandade. 310 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 En var forskaren som skötte experimentet, 311 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 en var den riktiga deltagaren och den tredje en skådespelare 312 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 som låtsades vara deltagare. 313 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Läraren instruerades till att genomföra ett enkelt minnestest. 314 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Om eleven svarade fel skulle han 315 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 få en elstöt och lärarens jobb 316 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 var att dela ut stöten. 317 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 ELSTÖTSGENERATOR 318 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Elstötarna delades inte ut… 319 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 INTENSIV EXTREM 320 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 …och det var organiserat så att den som låtsades delta 321 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 alltid skulle vara eleven. 322 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Eleven svarade ofta fel med flit, 323 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 så att läraren var tvungen att ge starkare och starkare elstötar. 324 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 LÄRARE (RIKTIG DELTAGARE) ELEV (SKÅDESPELARE) 325 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Fel! 326 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 Tvåhundratjugofem volt. 327 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 Ordet är "oljud". 328 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 Sextiofem procent av Milgrams deltagare fortsätter att ge det de trodde 329 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 var extremt smärtsamma, och kanske även dödliga, elstötar. 330 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Personerna hade ångest varje gång de skulle trycka på elstötsknappen. 331 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Trots det inre motståndet som de kände 332 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 var situationen så kraftfull att de ändå 333 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 tryckte på knappen. 334 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Vem är det som trycker på knappen? 335 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 -Det var jag. -Varför slutade du inte? 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Han tillåter inte det. Jag ville sluta! 337 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Det mest fascinerande med det är att det berättar 338 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 att vi, under rätt förhållanden… 339 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 …skulle vara kapabla till att göra hemska saker 340 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 och kanske även sådant som vi vanligtvis aldrig skulle göra. 341 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 På några timmar gick jag från att göra något rätt för någon… 342 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 SAMTAL NR 89 343 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …till livstid i fängelse… 344 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 …bara för att jag tog emot samtalet. 345 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Jag var godtrogen. Jag var… Jag trodde på det. 346 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Jag trodde på auktoriteter och trodde att det var en polis. 347 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 Jag trodde att jag hjälpte någon 348 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 att ta sig ur en situation där hon var anklagad. 349 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 ALLANS ADVOKAT 350 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Jag åkte till fängelset och träffade Allan. 351 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Han berättade om en bedragare 352 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 som låtsades vara polis i telefon 353 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 och fick honom att göra dessa hemska saker. 354 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Han anklagades för allvarliga saker, inklusive våldtäkt och kidnappning. 355 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Allan matchade ingen profil av en våldtäktsman eller kidnappare 356 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 som jag någonsin hade mött. 357 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Jag tog mig an fallet för familjens skull och jag skulle fixa det. 358 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 När jag började på Hardee's var jag i femtioårsåldern. 359 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Jag började som biträdande chef. 360 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Jag var ganska ny på jobbet och lärde mig hur det gick till. 361 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Den eftermiddagen var mitt skift nästan slut. 362 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Telefonen ringde. 363 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Jag svarade. 364 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Mannen sa… 365 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Jag heter bla bla från Rapid City-polisen. 366 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Jag har fått in en anmälan om att en av era anställda har stulit pengar 367 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 från en kund. 368 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Jag tänkte: "Oj, har en av mina anställda stulit av en kund?" 369 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Vad skulle jag tro? 370 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 Polisen sa… 371 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Alternativen är att åka till polisstationen 372 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 för att visiteras, eller så kan hon visiteras på Hardee's. 373 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Hon gick med på att visiteras på Hardee's 374 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 istället för att åka till stationen. 375 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Jag var i telefonen och han gick igenom proceduren. 376 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Ta av henne skorna. Har hon några pengar i skorna? 377 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Ta sedan av henne blusen och kolla ärmarna. 378 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Jag skulle ta av alla hennes kläder 379 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 och se om hon hade några pengar någonstans. 380 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 Under den tiden pratade den unga damen 381 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 med uppringaren tretton gånger. 382 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Hon hörde också uppringaren medan Allan hörde honom 383 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 ge honom instruktioner om nästa steg. 384 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Han ville att hon skulle hoppa stjärnhopp, 385 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 så att han kunde höra det och veta att jag gjorde 386 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 det han bad mig om. 387 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Bedrägeriet pågick i 2,5 till 3 timmar, 388 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 vilket förhöjde uppringarens förmåga 389 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 att förbereda och ta det så långt som han gjorde. 390 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Hans röst var väldigt precis, väldigt krävande. 391 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Jag sa: "Nej, jag vill inte ta del av det här," 392 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 men jag kände att jag inte hade något val. 393 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Jag hittade inga pengar, så det borde vara över. 394 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Han sa då att jag skulle kolla efter droger. 395 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Jag tänkte: "Va? Jag trodde att det var en visitering för att hitta pengar." 396 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Sedan fortsatte han med sina andra krav. 397 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 Uppringaren bad honom om specifika saker… 398 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 F: VAD RÖRDE ALLEN? S: MINA BEN, BRÖST, ÖVERALLT. 399 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …inklusive att röra intima delar… 400 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 HAN RÖRDE MINA BRÖSTVÅRTOR 401 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …på henne fysiskt. 402 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 JAG SKULLE BÖJA MIG FRAMÅT, HAN RÖRDE MIN RUMPA, DROG ISÄR SKINKORNA 403 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 "Har du kollat alla springor efter droger?" Det var en mardröm. 404 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Jag visste att jag behövde stoppa det som pågick. 405 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Omkring då kom min assistent in. 406 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Då tänkte jag: "Herregud, vad har jag gjort?" 407 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Jag gick därifrån och hem. 408 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Genom psykisk manipulation och tvång 409 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 gjorde Allan något han ångrade djupt. 410 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Jag började ifrågasätta mig själv: 411 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "Är det en polis? Var det ett skämt? Vad var det som hände?" 412 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Jag var i chock. 413 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Nästa morgon åkte jag till Hardee's igen. 414 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Det var två poliser där och de anklagade mig för tre brott. 415 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Två var kidnappning och ett var andra gradens våldtäkt. 416 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Jag kunde inte tro på vad som hände. 417 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 FÄNGELSE 418 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Redan tidigt i min utredning 419 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 såg jag Allan som ett offer. 420 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Det mest kritiska i vårt fall var att det fanns en kamera 421 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 som spelade in hela visiteringen på tre timmar. 422 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Allt var inspelat. 423 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 Den unga kvinnan bad från början 424 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 Allan att täcka över kameran. 425 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Han sa: "Nej." Han valde 426 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 att inte dölja det som hände i rummet. 427 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Ingen brottsling skulle vilja 428 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 videofilma det han gjorde. 429 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Det är absurt. 430 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Rättegången är suddig för mig. 431 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Det enda jag minns är att jag vittnade 432 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 och att jag fick berätta sanningen. 433 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Han var ärlig, det var så Allan är. 434 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Juryn behövde känna Allan och veta vad som fanns på insidan. 435 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Jag hade ingen aning 436 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 om vad de skulle säga. 437 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Jag tänkte: "Jag måste kanske tillbringa resten av livet i fängelse." 438 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 Domaren frågade juryn: "Har ni ett beslut?" 439 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "Juryn finner den svarande, gällande anklagelsen om våldtäkt och kidnappning, 440 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 inte skyldig." 441 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Det fanns folk som trodde mig! 442 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Jag visste inte om någon skulle tro mig. 443 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Förutom min familj, förstås. 444 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Juryn föraktar det din klient gjorde, 445 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 men håller sig till bevisen och finner honom icke skyldig. 446 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Det var det mest upplysande exemplet jag har sett 447 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 av den förmågan, att en jurymedlem kan se den skillnaden. 448 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Det vände upp och ner på mitt liv. 449 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Personliga förhållanden… 450 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Det enda de tänkte var: "Hur kan någon göra så? 451 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 Jag vill inte ha med honom att göra." 452 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Till och med några av mina vänner… 453 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 …sa upp bekantskapen. 454 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Det enda jag vill säga till den unga kvinnan är 455 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 att jag är så ledsen, från djupet av mitt hjärta. 456 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 Det är bara något… 457 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Det är något som har tyngt mig under hela livet. 458 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Uppringaren begick det perfekta brottet 459 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 för han är helt anonym. 460 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Han kan vara hur långt bort eller hur nära som helst, vem vet? 461 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Så polisen tittade bara på mannen de hade framför sig. 462 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 De var inte intresserade av 463 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 att hitta personen som genomfört samtalet. 464 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Vi är i Panama City och jag letar efter bluffuppringaren. 465 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Vi har insett att han inte är polis, han jobbar i ett fängelse. 466 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 ANSTALT 1 467 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Det finns tre fängelser i området. 468 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 ANSTALT 3 - ANSTALT 2 469 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Vi ska dit. 470 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Vi ska till den närmaste. Sedan ska vi till den andra. 471 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Om vi måste ska vi till den tredje. 472 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Vi åkte till den första kriminalvårdsanstalten, 473 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 tog oss in i fängelsedirektörens kontor, öppnade datorn och tänkte: 474 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "Nu kör vi. Det här blir enkelt." 475 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 De tittade på det och sa: "Nej, vi vet inte vem det är." 476 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 ANSTALT 1 477 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 De visste inte vem fan han var. 478 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Så vi packade ihop… 479 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 ANSTALT 3 - ANSTALT 2 480 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 …satte oss i bilen och åkte till den andra. 481 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Vi närmade oss. Någon skulle veta vem han var. 482 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Jag har jobbat inom kriminalvården i 32 år. 483 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 CHRIS HUBBARD BAY-ANSTALTEN 484 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Den 30 juni jobbade jag som vanligt. 485 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Chefen på Bay County-fängelset ringde och sa att de hade några poliser 486 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 som hade en bild de ville visa oss. 487 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 "Visst, det går bra." 488 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Vi gick in i det andra fängelset, passerade säkerhetskontrollen 489 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 och in i fängelsedirektörens kontor. 490 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Vi var med direktören, en ur säkerhetspersonalen. 491 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Jag tog fram bilden, direktören och säkerhetschefen kom fram. 492 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 De visade en skärmbild från en övervakningskamera 493 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 från Walmart i Callaway. 494 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Det var en bild ovanifrån i kassan. 495 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Så fort vi tittade på det sa vi: 496 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "Det där är David Stewart." 497 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Jag sa: "Va?" 498 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 "David Stewart." 499 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Vad fan? 500 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Vi identifierade honom. Jag saknade ord. 501 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 När vi identifierade honom lyste polisernas ansikten upp 502 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 för nu hade de den bit som saknades. 503 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Det är David Stewart, så nu vet de vem de letar efter. 504 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Jag frågade direktören: "Jobbar David Stewart här?" 505 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 Han sa: "Inte nog med att han jobbar här…" 506 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Han är här nu. 507 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Du skojar. Inte nog med att han identifierade honom, 508 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 utan han är här nu. 509 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Jag trodde att han skulle erkänna i ett förhör. 510 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Jag ville ha erkännandet. 511 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Vi sa till fängelsedirektören: "Vi är redo för honom. Hämta honom." 512 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart var kriminalvårdare, jobbade andra skiftet, 15.00 till 23.00. 513 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Deras huvuduppgift är vård, omhändertagande och kontroll av fångar, 514 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 att se till att de är säkra och att alla andra är säkra. 515 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Direktören kom in med personen bakom sig. 516 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Han var identisk som på bilden och videon. Det gick inte att ta miste på. 517 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Vit man, omkring 180 centimeter lång, svart, bakåtkammat hår. 518 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Jag presenterade mig och frågade varför han trodde att vi var där 519 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 för att prata med honom. 520 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 Han sa: "Jag har ingen aning." 521 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Han hade bara varit där i 30 sekunder och var redan obekväm. 522 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Jag tänkte: "Nu gäller det," för jag visste att vi hade honom. 523 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Jag sa: "Vi vet att du genomförde bedrägerisamtalen till Massachusetts 524 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 och andra städer i USA." 525 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 Då började han svettas och skaka. 526 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Man tänker: "Okej, bra." 527 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Han sa: "Skadades någon?" 528 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Efter det sa han: "Tack och lov, det är över." 529 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 När han sa det trodde jag att jag hade honom. 530 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Utan tvekan. Jag sa att vi hade honom på film 531 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 när han köpte korten. 532 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 Han sa att han inte hade genomfört samtalen. 533 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Han nekade till att ha köpt några kort. 534 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Han erkände inte och valde att inte säga något. 535 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Vi avslutade förhöret, sa inget mer. 536 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 När jag hörde hur stort det var 537 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 kunde jag inte fatta hur länge det hade pågått utan att han blivit påkommen. 538 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Vi är fortfarande förvånade och chockade. 539 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Det är för sent att övervaka David Stewart. 540 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Vi visste att vi inte skulle kunna ta honom på bar gärning. 541 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Jag behövde ett erkännande, men han gav mig inget. 542 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 Utredningen hängde på en skör tråd. 543 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Jag behövde mer bevis. 544 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 POLIS 545 00:37:41,135 --> 00:37:42,052 PANAMA CITY-POLISEN 546 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Vi åkte tillbaka till Panama City-polisen 547 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 och sa: "Okej, vad är nästa steg? Vad ska vi göra?" 548 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Jag sa att vi behövde genomsöka hans boende. 549 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 ÅTERVÄNDSGRÄND 550 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart bodde i Fountain, 551 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 fyrtio kilometer norr om Panama Citys stadskärna. 552 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 I Fountain är det många grusvägar, folk som bor i mobila hem. 553 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 De vill vara i fred, sköta sitt 554 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 och att ingen ska komma och störa. 555 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Han bor djupt inne i skogen 556 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 och han har en husvagn och ett skjul på tomten. 557 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David visste inte att de skulle genomsöka hemmet 558 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 förrän han öppnade. 559 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Panama City-polisen sökte igenom hela hemmet… 560 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 …och hittade flera polistidningar. 561 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Han ansökte om flera polisjobb 562 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 i området. 563 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Vi hittade dagböcker. En gång var han uppenbarligen 564 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 deltidspolis i något av kommunens eller stadens kontor. 565 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 Han skrev saker som: 566 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "Måndag den 21 april, åkte med Brock. Jagade någon som körde 200 km i timmen." 567 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 "Onsdag den 30 april, jagade polis, 225 km i timmen." 568 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Han var besatt av att vara polis. 569 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Det gjorde honom upphetsad. 570 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Det hjälpte inte min utredning. Jag behövde ett tungt bevis. 571 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 De sökte överallt. Utomhus, skjulet… 572 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 …och då, pang. 573 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Vi hittade ett telefonkort. 574 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 Huvudbeviset var ett telefonkort. 575 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Hoppas att han kan kopplas till Mount Washington. 576 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Eller till Massachusetts. Är det här kortet? Det vore 577 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 grädden på moset. 578 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Mitt jobb då var att övertyga distriktsåklagaren om anklagelserna. 579 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Jag ville sätta dit honom för något slags sexuellt övergrepp 580 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 för det passade händelserna för brottet. 581 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Han instruerade någon att begå sexuella övergrepp på offren. 582 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Distriktsåklagaren såg det som bluffsamtal. 583 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Även om det var sjukt, förödmjukande 584 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 trodde åklagaren att det skulle bli för svårt att fälla honom för sexbrott 585 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 eftersom det var ett bluffsamtal och han inte var på plats. 586 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Han var i telefonen. 587 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 I tio år ringde han dessa samtal. 588 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Jag hittade honom, men ingen vill åtala honom. 589 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Det är helt jävla otroligt. 590 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Då ringde jag Buddy Stump i Mount Washington. 591 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Vic ringde och jag frågade vad som hände. 592 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Jag är 100 mil därifrån. Sitter han i fängelse? 593 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Han sa att han inte trodde att han hade nog med bevis än. 594 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 "Vad fan, kan du inte åtala honom? Är han hemma?" 595 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 "Han vet att polisen håller ögonen på honom 596 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 och du säger att han kan sticka 597 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 så att vi förlorar honom?" 598 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Jag tänkte: "Jag har jobbat häcken av mig i tre månader med det här 599 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 och vi identifierar honom, men ändå går han fri?" 600 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Jag sa att vi måste sätta stopp för skiten, 601 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 så jag gjorde allt jag kunde för att få en häktningsorder. 602 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Vi träffade county-åklagaren, commonwealth-åklagaren 603 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 och en domare 604 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 och domaren gav oss en häktningsorder för David Stewart. 605 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Jag ringde min fru och bad henne packa en väska åt mig. 606 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 "Jag ska till Panama City." 607 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Nu är han min. Jag ska sätta dit honom. 608 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Vi ska skapa lite rättvisa 609 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 efter allt han har utsatt oss för. 610 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Vad kan gå fel? 611 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 DAVID STEWARTS ADVOKAT 612 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Polisen tror att alla fall är en klar seger. 613 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Polisens version av det som hände är nästan aldrig det som faktiskt hände. 614 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Tror jag att David Stewart är oskyldig? 615 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Jag vet att han inte är skyldig. 616 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Undertexter: Emilie Johansson