1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Och nu till ett otroligt bedrägeri
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
som polisen säger
att många föll offer för.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
En uppringare som låtsades vara polis
var övertygande nog
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
att övertala några chefer till
att sexuellt ofreda snabbmatsanställda.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Om jag inte gick med på sökningen
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
skulle jag antingen anhållas
eller förlora jobbet.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Några poliser berättade
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
att det fanns en video över vad som hände.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Jag hade aldrig sett något liknande,
det har jag fortfarande inte.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Vem är det här?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Uppringaren begick det perfekta brottet
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
för han är helt anonym.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Vi har en sexualbrottsling på fri fot
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
och telefonen ringer varje dag.
15
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Min chef kom och sa
16
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
att jag behövdes på kontoret, vilket…
17
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
Det har aldrig hänt.
18
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Han sa åt mig att stänga dörren. Och…
19
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Kontoret var skrämmande litet.
20
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Jag visste inte vad som pågick,
men jag visste att något var fel.
21
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Jag var maktlös.
22
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Jag växte upp i South Georgia.
Vi flyttade mycket.
23
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Vi bodde i många…
24
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
SAMTAL NR 67
25
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…små förortsområden.
26
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah är min tvillingsyster.
27
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
Vi började på universitetet när vi var 18
på Georgia Southern…
28
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
DEBORAHS BROR
29
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
…och vi bodde i en liten husvagn
30
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
och gjorde det vi kunde för att klara oss.
31
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Vi levde månad för månad. Det var osäkert.
32
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Men vi hade varandra.
33
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Jag har alltid velat vara självständig
med egna pengar,
34
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
så jag började jobba på Taco Bell.
35
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Jag var 19 år när jag började.
36
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Klockan var tre på morgonen
37
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
och Deborah hade kommit hem
från jobbet på Taco Bell
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
och började berätta
39
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
om en konstig sak som hade hänt på jobbet.
40
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Det var en måndagskväll i november.
Jag jobbade ett dubbelskift.
41
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Min chef sa
att det var en polis i telefonen.
42
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
Polisen sa
att en väska hade stulits från lobbyn
43
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
och att jag matchade beskrivningen
av den som hade tagit den.
44
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Det var chockerande för mig
45
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
för jag skulle aldrig göra det.
46
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Polisen gav mig två alternativ.
47
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Antingen skulle en polis komma
48
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
och genomföra visiteringen där
49
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
eller så kunde jag låta min chef
50
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
göra det.
51
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Jag visste inte vad en visitering innebar.
52
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Jag var väldigt sårbar.
53
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Jag följde regler.
54
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Det var helt orimligt.
55
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Och det var
56
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
förvirrande för hon sa
att hon behövde ta av sig sina kläder.
57
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
CHEF
58
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Alla kläder jag tog av gav jag till honom.
59
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Han läste på etiketten
för mannen i telefonen
60
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
och la det sedan i kassaskåpet.
61
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Polisen i telefonen lät lugn,
som om han visste vad han gjorde.
62
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Han ville att jag skulle göra övningar
för att svettas
63
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
så att om man gnuggade på min hud
64
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
kunde man se en grön restprodukt.
65
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Polisen sa:
"Om du har gömt pengar på kroppen
66
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
kommer det att synas."
67
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Hela min kropp gnuggades
68
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
för att se till att det inte fanns
någon grön restprodukt.
69
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Allt kontrollerades.
70
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
Min mun, mina öron och sedan mitt kön.
71
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Jag fick böja mig fram
och sära på benen och röra mina tår.
72
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Han rörde vid mig överallt.
73
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Det blev läskigt
och jag kände bara: "Nej."
74
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Jag kände mig utnyttjad.
75
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Hon sa att hon var rädd hela tiden
76
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
och att om hon inte gjorde som de sa
77
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
skulle de anhålla henne.
78
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Vad har jag för rätt
att ifrågasätta det här?
79
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Det har jag inte ens makten till att göra.
80
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Till slut blev min chef arg
81
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
och sa: "Dra åt helvete,"
82
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
och la på.
83
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
Han kastade mina kläder till mig
och gick därifrån.
84
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
Samtalet pågick i flera timmar,
men det kändes som en evighet.
85
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
När jag lämnade rummet kändes det som om
86
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
inget var verkligt.
87
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
En eller två dagar senare insåg jag
88
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
att ingen anklagade mig för stöld
89
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
och att det inte var en riktig polis.
90
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Hon ville inte prata om det
91
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
eller så bytte hon ämne.
92
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Jag skämdes
93
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
och ville inte erkänna att det hade hänt.
94
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Om man pratar om det blir det verkligt.
95
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Jag sa upp mig på jobbet
och hoppade av skolan.
96
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Jag förlorade stipendiet.
97
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Jag klarade det inte. Så jag
98
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
slutade i några år, tog en paus.
99
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Det fanns en oskuldsfullhet
och glädje inom Deborah
100
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
som alltid var där.
101
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
När det här hände
102
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
blev hon deprimerad
103
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
och jag känner fortfarande…
104
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Förlåt.
105
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Jag känner stor skuld över
att jag inte gjorde mer.
106
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Jag tror inte
att uppringaren bryr sig om mänskligheten
107
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
eller om hur människor
108
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
kan känna i olika situationer.
109
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Definitivt en sexualbrottsling, så sjukt.
110
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Han behövde stoppas.
111
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
När jag insåg
att det fanns fler offer där ute
112
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
kändes det som min plikt att stoppa det
113
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
och jag jobbade ihärdigt hela tiden
för att få det att hända.
114
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Det hade pågått i tio år i USA.
115
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Det som förvånade mig var…
Jag kunde inte tro att vi hade…
116
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
PENSIONERAD KRIMINALPOLIS
117
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…gått framåt i fallet och försökt lösa det
118
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
och nu hade vi 73 fall i 32 stater
119
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
och telefonen ringer varje dag.
120
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Samtalen spåras
till Panama City varje gång.
121
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Varje gång. Inte en gång till Texas
eller till Kalifornien.
122
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
Inget av dem löstes.
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Jag har ett Burger King
i Fargo, North Dakota,
124
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
där en chef visiterar en 17-årig anställd.
125
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
År 2002 på ett Taco Bell
visiterades en ung kvinna
126
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
av sin chef
och anklagades för att ha stulit saker.
127
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Fallet var större än jag.
128
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Men det var två saker
jag aldrig ville höra.
129
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Jag ville inte höra "nej"
eller "det kan du inte".
130
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Vi fortsatte att ringa
131
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
och ställa frågor och…
132
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Vi kom lite längre hela tiden.
133
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Efter samtalet med Vic visste jag
att de kanske hade en misstänkt.
134
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Han skulle kanske hitta
informationen jag behövde.
135
00:10:08,525 --> 00:10:10,653
Jag ringde runt i fyra månader.
136
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Fyra månader av tråkiga videor.
137
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Till slut hade vi en bild.
138
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Man kunde se en video
på en person ovanifrån
139
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
som köpte telefonkortet.
140
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Den visade personens kännetecken.
141
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Hårfärg, längd, kroppsbyggnad.
142
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Han hade ett band på sidan av byxorna.
143
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Bandet är från polisen.
144
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Han är polis.
145
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Äntligen var det dags att lämna telefonen
och börja röra på benen.
146
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Vi ska hitta honom i Panama City.
147
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Jag flög ner till Panama City.
Jag och solen är ovänner. Det var varmt.
148
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City är en semesterort.
Ett perfekt ställe i det här området
149
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
för att genomföra samtalen,
150
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
för de flesta här är bara på besök.
151
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
De är bara här i några dagar, en vecka.
Ingen bryr sig. Ingen känner dig.
152
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Vi letade efter ett spöke.
Vem var personen i videon?
153
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Han kan vara överallt.
154
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Jag tittade
på alla samtal till Wendy's den kvällen.
155
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
De fyra samtalen gjordes samma kväll,
156
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
förmodligen mellan 19.30 och 23.30,
157
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
något sådant.
158
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Två samtal till Wendy's i Massachusetts
159
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
gjordes från den här bensinmacken.
160
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
De var cirka 90 minuter långa
och direkt efter varandra,
161
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
så han var här i nästan tre timmar.
162
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Otroligt att telefonautomaten
är så nära dörren.
163
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Jag trodde att det skulle vara mer privat,
164
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
en bit bort från butiken.
165
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Det var överraskande.
166
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Det är nog ett maktspel.
Han ringer utomhus
167
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
med personer som går förbi.
168
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Han ville ha makt över folk.
169
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Han ville veta att de gjorde
det han sa åt dem att göra.
170
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Han är en seriesexualbrottsling.
171
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Han gjorde flera samtal
172
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
för att instruera folk
om att visitera kvinnor och män.
173
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Den som gör dessa samtal är farlig.
174
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Han har skadat många.
175
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
På sätt vi aldrig får veta.
176
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Vi åkte till Panama City-polisen,
177
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
träffade deras kriminalpoliser
och började gå igenom informationen
178
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
och prata om fallet.
179
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Jag startade datorn
och visade bilderna för dem
180
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
för att se om de kunde hjälpa till.
181
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Jag tog fram fotot…
182
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
…och de sa att de inte kände igen honom.
183
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Om han var polis skulle de veta det.
184
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
De tittade på det och sa
att han inte var en polis.
185
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Jag frågade:
"Varför bär han polisbyxor då?"
186
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
De sa att det inte var polisbyxor.
187
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
De sa: "Det är kriminalvårdens byxor.
Han är kriminalvårdare."
188
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Jag sa: "Vänta lite, va?"
189
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Jag var förvånad över
att det var en polis.
190
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Jag ville inte att det skulle vara det.
Nu var jag förvånad att det inte var det.
191
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
Nej. Absolut ingen polis. Kriminalvårdare.
192
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Vi var på rätt spår i alla fall.
193
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Vi komprimerade antalet misstänkta
från hela delstaten Florida,
194
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
till polisen,
195
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
till en kriminalvårdare.
196
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Nu tror jag ännu mer på
att vi kommer att identifiera honom.
197
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Medan vi försökte ta reda på
var samtalet kom ifrån
198
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
granskade jag andra fall,
199
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
men mitt huvudsakliga mål var
att försöka skipa rättvisa åt Louise…
200
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
HEMSKT BEDRÄGERI
201
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…eftersom hon var ett offer.
202
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
En man som säger sig vara polis
ringde McDonald's
203
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
i Mount Washington i april 2004.
204
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Han sa åt chefen att Louise Ogborn
var misstänkt för stöld.
205
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Han beordrade sedan
chefen och hennes fästman
206
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
att visitera Ogborn
och utföra sexuella handlingar.
207
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Fästmannen, Walter Nix,
208
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
sa att han trodde att mannen i telefonen
var en riktig polis.
209
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Personen kunde övertyga honom.
210
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Han fick dem att tro på det han sa
211
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
och övertygade dem om
att de måste följa hans instruktioner.
212
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
De flesta säger att de inte skulle tro på
någon i telefon som bad dem…
213
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
NYHETSUPPLÄSARE
214
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…att utföra en visitering.
215
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Den här bluffuppringaren
måste vara duktig på det han gjorde.
216
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Uppringaren höjde aldrig rösten.
217
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Han var väldigt vältalig
när han beskrev vad han ville
218
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
och hur han beskrev
det han ville ha gjort,
219
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
så om de tvekade,
om han gav dem en anledning till det,
220
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
tog det bort deras tvivel
221
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
och sedan gjorde de det han ville.
222
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Bluffuppringaren lät auktoritär
223
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
och föreslog
224
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
att exempelvis täcka för fönstret
så att ingen kunde se in,
225
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
bara för att skydda dem, skydda Louise.
226
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Han beskrev den anställda,
227
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
vilka kläder den hade på sig.
228
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Man tänker: "Hur visste han
hur den anställda såg ut?"
229
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
De trodde att de pratade med en polis.
230
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
De trodde att det var en polis
i andra änden,
231
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
och en av McDonald's chefer
232
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
tillsammans med polisen.
233
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
De tänkte att det var legitimt.
234
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
De fortsätter, en efter en,
235
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
för att se hur långt han kan gå.
236
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
I det här fallet är bluffuppringaren
självklart brottslingen,
237
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
den skyldige,
men folk skyller också på Donna Summers
238
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
och på hennes fästman, Walter Nix.
239
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Bara för att vi inte hittar uppringaren
ska ni inte tro
240
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
att de två andra deltagarna inte anhålls
241
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
och inte blir utredda.
242
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix och Donna Summers
var de som lät det hända.
243
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Det såg inte bra ut för Nix.
Han var allvarligt anklagad.
244
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Vi hade tagit honom på bar gärning
245
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
och han kunde inte snacka sig ur det.
246
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Det ser inte bra ut för Walter Nix.
247
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
Han står anklagad för sexbrott och måste
stå med i registret över sexbrottslingar
248
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
och avtjäna fem år i fängelse.
249
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
God eftermiddag, jag är Lori Lyle.
En man från Bullitt County åker i fängelse
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
efter att ha följt
det han trodde var en polis order
251
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
att sexuellt utnyttja en tonårsflicka.
252
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Mr Nix är en bra person
som hamnade i en unik situation
253
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
och fattade ett väldigt dåligt beslut.
254
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Domaren höll inte med om
Nix goda personlighet.
255
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Han nekade
det första avtalet om villkorlig dom,
256
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
men godkände ett nytt avtal
som inkluderade fängelse.
257
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Det är helt otroligt
258
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
att någon kan begå dessa handlingar
259
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
baserat på ett telefonsamtal.
260
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Efter Nix förhandling fick han
261
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
fem år i fängelse.
262
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers gjorde något dåligt.
Hon gjorde det medvetet.
263
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Hon hade ingen pistol mot huvudet…
264
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Hon gjorde som uppringaren sa
265
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
och hon borde ha vetat bättre.
266
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Hon måste ställas till svar.
267
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Hon måste ta konsekvenserna.
268
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers förhandlade också,
men hennes är en Alford-förhandling.
269
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
Hon skulle erkänna skuld
270
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
eftersom det fanns tillräckligt med bevis,
271
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
men i lagens mening sågs hon som oskyldig.
272
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Hon erkände skuld till ett mindre brott
och fick ett års villkorlig dom.
273
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
DOMARE GER VISITERINGSTILLTALAD
VILLKORLIG DOM
274
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Donna fick inget fängelsestraff,
men hon sparkades från McDonald's.
275
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
De sa upp henne direkt.
276
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Hennes ansikte syntes på nyheterna
277
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
ganska ofta under fallets gång.
278
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Så arbetsmässigt
var det nog kört för henne.
279
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Jag följde instruktionerna
som uppringaren gav mig.
280
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Det var inget jag ville göra medvetet.
281
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Jag är inte kriminell.
282
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Jag känner sådan skuld,
283
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
sådan djup skuld för det som hände.
284
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Det har förstört mitt liv helt och hållet.
285
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
En bluffuppringare ringer
286
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
och ber dem att göra kriminella saker
och de lyder.
287
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Jag kommer aldrig att förstå
hur någon kunde känna sig tvingad
288
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
till att göra något sådant
mot en annan människa
289
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
bara för att någon sa åt en via telefon.
290
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Många jag pratade med sa:
"Det skulle jag aldrig göra!
291
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Varför la de inte på?"
292
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
DR JERRY M. BURGER
PROFESSOR I SOCIALPSYKOLOGI
293
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Jag var som alla andra.
294
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Jag blev förbluffad när jag läste
om bedrägerifallet
295
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
och jag reagerade nog som de flesta:
296
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
"Hur kan man göra så?"
297
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Sedan minns jag
att det är samma reaktion som de har
298
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
med Milgramexperimentet.
299
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Släpp ut mig! Du kan inte hålla mig här.
300
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Släpp ut mig!
301
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
-Fortsätt, är du snäll.
-Släpp ut mig!
302
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
-Kom igen.
-Släpp ut mig!
303
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram ville veta
varför så många personer
304
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
lyder auktoritära personer,
305
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
även när dessa personer
306
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
ger dem instruktioner om
att göra något som är fel.
307
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram skapade en artificiell situation
i ett laboratorium
308
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
medan han jobbade med lydnadsexperimentet.
309
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Tre personer var inblandade.
310
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
En var forskaren som skötte experimentet,
311
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
en var den riktiga deltagaren
och den tredje en skådespelare
312
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
som låtsades vara deltagare.
313
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Läraren instruerades till
att genomföra ett enkelt minnestest.
314
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Om eleven svarade fel skulle han
315
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
få en elstöt och lärarens jobb
316
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
var att dela ut stöten.
317
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
ELSTÖTSGENERATOR
318
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Elstötarna delades inte ut…
319
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
INTENSIV
EXTREM
320
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
…och det var organiserat så
att den som låtsades delta
321
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
alltid skulle vara eleven.
322
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Eleven svarade ofta fel med flit,
323
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
så att läraren var tvungen
att ge starkare och starkare elstötar.
324
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
LÄRARE (RIKTIG DELTAGARE)
ELEV (SKÅDESPELARE)
325
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Fel!
326
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
Tvåhundratjugofem volt.
327
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
Ordet är "oljud".
328
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
Sextiofem procent av Milgrams deltagare
fortsätter att ge det de trodde
329
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
var extremt smärtsamma,
och kanske även dödliga, elstötar.
330
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Personerna hade ångest varje gång
de skulle trycka på elstötsknappen.
331
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Trots det inre motståndet som de kände
332
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
var situationen så kraftfull att de ändå
333
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
tryckte på knappen.
334
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Vem är det som trycker på knappen?
335
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
-Det var jag.
-Varför slutade du inte?
336
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Han tillåter inte det. Jag ville sluta!
337
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Det mest fascinerande med det
är att det berättar
338
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
att vi, under rätt förhållanden…
339
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
…skulle vara kapabla till
att göra hemska saker
340
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
och kanske även sådant
som vi vanligtvis aldrig skulle göra.
341
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
På några timmar gick jag
från att göra något rätt för någon…
342
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
SAMTAL NR 89
343
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…till livstid i fängelse…
344
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
…bara för att jag tog emot samtalet.
345
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Jag var godtrogen.
Jag var… Jag trodde på det.
346
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Jag trodde på auktoriteter
och trodde att det var en polis.
347
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
Jag trodde att jag hjälpte någon
348
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
att ta sig ur en situation
där hon var anklagad.
349
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
ALLANS ADVOKAT
350
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Jag åkte till fängelset
och träffade Allan.
351
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Han berättade om en bedragare
352
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
som låtsades vara polis i telefon
353
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
och fick honom att göra
dessa hemska saker.
354
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Han anklagades för allvarliga saker,
inklusive våldtäkt och kidnappning.
355
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Allan matchade ingen profil
av en våldtäktsman eller kidnappare
356
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
som jag någonsin hade mött.
357
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Jag tog mig an fallet för familjens skull
och jag skulle fixa det.
358
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
När jag började på Hardee's
var jag i femtioårsåldern.
359
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Jag började som biträdande chef.
360
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Jag var ganska ny på jobbet
och lärde mig hur det gick till.
361
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Den eftermiddagen
var mitt skift nästan slut.
362
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Telefonen ringde.
363
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Jag svarade.
364
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Mannen sa…
365
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Jag heter bla bla från Rapid City-polisen.
366
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Jag har fått in en anmälan om
att en av era anställda har stulit pengar
367
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
från en kund.
368
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Jag tänkte: "Oj, har en av mina anställda
stulit av en kund?"
369
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Vad skulle jag tro?
370
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
Polisen sa…
371
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Alternativen är
att åka till polisstationen
372
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
för att visiteras,
eller så kan hon visiteras på Hardee's.
373
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Hon gick med på att visiteras på Hardee's
374
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
istället för att åka till stationen.
375
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Jag var i telefonen
och han gick igenom proceduren.
376
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Ta av henne skorna.
Har hon några pengar i skorna?
377
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Ta sedan av henne blusen
och kolla ärmarna.
378
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Jag skulle ta av alla hennes kläder
379
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
och se om hon hade
några pengar någonstans.
380
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
Under den tiden pratade den unga damen
381
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
med uppringaren tretton gånger.
382
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Hon hörde också uppringaren
medan Allan hörde honom
383
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
ge honom instruktioner om nästa steg.
384
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Han ville att hon skulle hoppa stjärnhopp,
385
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
så att han kunde höra det
och veta att jag gjorde
386
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
det han bad mig om.
387
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Bedrägeriet pågick i 2,5 till 3 timmar,
388
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
vilket förhöjde uppringarens förmåga
389
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
att förbereda
och ta det så långt som han gjorde.
390
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Hans röst var väldigt precis,
väldigt krävande.
391
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Jag sa:
"Nej, jag vill inte ta del av det här,"
392
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
men jag kände att jag inte hade något val.
393
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Jag hittade inga pengar,
så det borde vara över.
394
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Han sa då
att jag skulle kolla efter droger.
395
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Jag tänkte: "Va? Jag trodde att det var
en visitering för att hitta pengar."
396
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Sedan fortsatte han med sina andra krav.
397
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
Uppringaren bad honom om specifika saker…
398
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
F: VAD RÖRDE ALLEN?
S: MINA BEN, BRÖST, ÖVERALLT.
399
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…inklusive att röra intima delar…
400
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
HAN RÖRDE MINA BRÖSTVÅRTOR
401
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…på henne fysiskt.
402
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
JAG SKULLE BÖJA MIG FRAMÅT,
HAN RÖRDE MIN RUMPA, DROG ISÄR SKINKORNA
403
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
"Har du kollat alla springor
efter droger?" Det var en mardröm.
404
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Jag visste att jag behövde stoppa
det som pågick.
405
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Omkring då kom min assistent in.
406
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Då tänkte jag:
"Herregud, vad har jag gjort?"
407
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Jag gick därifrån och hem.
408
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Genom psykisk manipulation och tvång
409
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
gjorde Allan något han ångrade djupt.
410
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Jag började ifrågasätta mig själv:
411
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"Är det en polis? Var det ett skämt?
Vad var det som hände?"
412
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Jag var i chock.
413
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Nästa morgon åkte jag till Hardee's igen.
414
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Det var två poliser där
och de anklagade mig för tre brott.
415
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Två var kidnappning
och ett var andra gradens våldtäkt.
416
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Jag kunde inte tro på vad som hände.
417
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
FÄNGELSE
418
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Redan tidigt i min utredning
419
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
såg jag Allan som ett offer.
420
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Det mest kritiska i vårt fall
var att det fanns en kamera
421
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
som spelade in
hela visiteringen på tre timmar.
422
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Allt var inspelat.
423
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
Den unga kvinnan bad från början
424
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
Allan att täcka över kameran.
425
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Han sa: "Nej." Han valde
426
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
att inte dölja det som hände i rummet.
427
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Ingen brottsling skulle vilja
428
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
videofilma det han gjorde.
429
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Det är absurt.
430
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Rättegången är suddig för mig.
431
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Det enda jag minns är att jag vittnade
432
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
och att jag fick berätta sanningen.
433
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Han var ärlig, det var så Allan är.
434
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Juryn behövde känna Allan
och veta vad som fanns på insidan.
435
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Jag hade ingen aning
436
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
om vad de skulle säga.
437
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Jag tänkte: "Jag måste kanske
tillbringa resten av livet i fängelse."
438
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
Domaren frågade juryn:
"Har ni ett beslut?"
439
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"Juryn finner den svarande, gällande
anklagelsen om våldtäkt och kidnappning,
440
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
inte skyldig."
441
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Det fanns folk som trodde mig!
442
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Jag visste inte om någon skulle tro mig.
443
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Förutom min familj, förstås.
444
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Juryn föraktar det din klient gjorde,
445
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
men håller sig till bevisen
och finner honom icke skyldig.
446
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Det var det mest upplysande exemplet
jag har sett
447
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
av den förmågan,
att en jurymedlem kan se den skillnaden.
448
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Det vände upp och ner på mitt liv.
449
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Personliga förhållanden…
450
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Det enda de tänkte var:
"Hur kan någon göra så?
451
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
Jag vill inte ha med honom att göra."
452
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Till och med några av mina vänner…
453
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
…sa upp bekantskapen.
454
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Det enda jag vill säga
till den unga kvinnan är
455
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
att jag är så ledsen,
från djupet av mitt hjärta.
456
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
Det är bara något…
457
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Det är något
som har tyngt mig under hela livet.
458
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Uppringaren begick det perfekta brottet
459
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
för han är helt anonym.
460
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Han kan vara hur långt bort
eller hur nära som helst, vem vet?
461
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Så polisen tittade bara på
mannen de hade framför sig.
462
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
De var inte intresserade av
463
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
att hitta personen som genomfört samtalet.
464
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Vi är i Panama City
och jag letar efter bluffuppringaren.
465
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Vi har insett att han inte är polis,
han jobbar i ett fängelse.
466
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
ANSTALT 1
467
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Det finns tre fängelser i området.
468
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
ANSTALT 3 - ANSTALT 2
469
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Vi ska dit.
470
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Vi ska till den närmaste.
Sedan ska vi till den andra.
471
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Om vi måste ska vi till den tredje.
472
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Vi åkte till
den första kriminalvårdsanstalten,
473
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
tog oss in i fängelsedirektörens kontor,
öppnade datorn och tänkte:
474
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
"Nu kör vi. Det här blir enkelt."
475
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
De tittade på det och sa:
"Nej, vi vet inte vem det är."
476
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
ANSTALT 1
477
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
De visste inte vem fan han var.
478
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Så vi packade ihop…
479
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
ANSTALT 3 - ANSTALT 2
480
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
…satte oss i bilen
och åkte till den andra.
481
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Vi närmade oss.
Någon skulle veta vem han var.
482
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Jag har jobbat
inom kriminalvården i 32 år.
483
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
CHRIS HUBBARD
BAY-ANSTALTEN
484
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
Den 30 juni jobbade jag som vanligt.
485
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Chefen på Bay County-fängelset ringde
och sa att de hade några poliser
486
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
som hade en bild de ville visa oss.
487
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
"Visst, det går bra."
488
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Vi gick in i det andra fängelset,
passerade säkerhetskontrollen
489
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
och in i fängelsedirektörens kontor.
490
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Vi var med direktören,
en ur säkerhetspersonalen.
491
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Jag tog fram bilden,
direktören och säkerhetschefen kom fram.
492
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
De visade en skärmbild
från en övervakningskamera
493
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
från Walmart i Callaway.
494
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Det var en bild ovanifrån i kassan.
495
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Så fort vi tittade på det sa vi:
496
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
"Det där är David Stewart."
497
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Jag sa: "Va?"
498
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
"David Stewart."
499
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Vad fan?
500
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Vi identifierade honom. Jag saknade ord.
501
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
När vi identifierade honom
lyste polisernas ansikten upp
502
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
för nu hade de den bit som saknades.
503
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Det är David Stewart,
så nu vet de vem de letar efter.
504
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Jag frågade direktören:
"Jobbar David Stewart här?"
505
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
Han sa: "Inte nog med att han jobbar här…"
506
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Han är här nu.
507
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Du skojar.
Inte nog med att han identifierade honom,
508
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
utan han är här nu.
509
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Jag trodde
att han skulle erkänna i ett förhör.
510
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Jag ville ha erkännandet.
511
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Vi sa till fängelsedirektören:
"Vi är redo för honom. Hämta honom."
512
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart var kriminalvårdare,
jobbade andra skiftet, 15.00 till 23.00.
513
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Deras huvuduppgift är vård,
omhändertagande och kontroll av fångar,
514
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
att se till att de är säkra
och att alla andra är säkra.
515
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Direktören kom in med personen bakom sig.
516
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Han var identisk som på bilden och videon.
Det gick inte att ta miste på.
517
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Vit man, omkring 180 centimeter lång,
svart, bakåtkammat hår.
518
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Jag presenterade mig och frågade
varför han trodde att vi var där
519
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
för att prata med honom.
520
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
Han sa: "Jag har ingen aning."
521
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Han hade bara varit där i 30 sekunder
och var redan obekväm.
522
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Jag tänkte: "Nu gäller det,"
för jag visste att vi hade honom.
523
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Jag sa: "Vi vet att du genomförde
bedrägerisamtalen till Massachusetts
524
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
och andra städer i USA."
525
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
Då började han svettas och skaka.
526
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Man tänker: "Okej, bra."
527
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Han sa: "Skadades någon?"
528
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Efter det sa han:
"Tack och lov, det är över."
529
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
När han sa det
trodde jag att jag hade honom.
530
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Utan tvekan.
Jag sa att vi hade honom på film
531
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
när han köpte korten.
532
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
Han sa
att han inte hade genomfört samtalen.
533
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Han nekade till att ha köpt några kort.
534
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Han erkände inte
och valde att inte säga något.
535
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Vi avslutade förhöret, sa inget mer.
536
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
När jag hörde hur stort det var
537
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
kunde jag inte fatta hur länge det
hade pågått utan att han blivit påkommen.
538
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Vi är fortfarande förvånade och chockade.
539
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Det är för sent
att övervaka David Stewart.
540
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Vi visste att vi inte skulle kunna
ta honom på bar gärning.
541
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Jag behövde ett erkännande,
men han gav mig inget.
542
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
Utredningen hängde på en skör tråd.
543
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Jag behövde mer bevis.
544
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
POLIS
545
00:37:41,135 --> 00:37:42,052
PANAMA CITY-POLISEN
546
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Vi åkte tillbaka till Panama City-polisen
547
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
och sa: "Okej, vad är nästa steg?
Vad ska vi göra?"
548
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Jag sa att vi behövde
genomsöka hans boende.
549
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
ÅTERVÄNDSGRÄND
550
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart bodde i Fountain,
551
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
fyrtio kilometer norr om
Panama Citys stadskärna.
552
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
I Fountain är det många grusvägar,
folk som bor i mobila hem.
553
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
De vill vara i fred, sköta sitt
554
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
och att ingen ska komma och störa.
555
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Han bor djupt inne i skogen
556
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
och han har en husvagn
och ett skjul på tomten.
557
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David visste inte
att de skulle genomsöka hemmet
558
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
förrän han öppnade.
559
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Panama City-polisen
sökte igenom hela hemmet…
560
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
…och hittade flera polistidningar.
561
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Han ansökte om flera polisjobb
562
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
i området.
563
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Vi hittade dagböcker.
En gång var han uppenbarligen
564
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
deltidspolis i något av
kommunens eller stadens kontor.
565
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
Han skrev saker som:
566
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"Måndag den 21 april, åkte med Brock.
Jagade någon som körde 200 km i timmen."
567
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
"Onsdag den 30 april,
jagade polis, 225 km i timmen."
568
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Han var besatt av att vara polis.
569
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Det gjorde honom upphetsad.
570
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Det hjälpte inte min utredning.
Jag behövde ett tungt bevis.
571
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
De sökte överallt. Utomhus, skjulet…
572
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
…och då, pang.
573
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Vi hittade ett telefonkort.
574
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
Huvudbeviset var ett telefonkort.
575
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Hoppas att han kan kopplas
till Mount Washington.
576
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Eller till Massachusetts.
Är det här kortet? Det vore
577
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
grädden på moset.
578
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Mitt jobb då var att övertyga
distriktsåklagaren om anklagelserna.
579
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Jag ville sätta dit honom
för något slags sexuellt övergrepp
580
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
för det passade händelserna för brottet.
581
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Han instruerade någon
att begå sexuella övergrepp på offren.
582
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Distriktsåklagaren såg det
som bluffsamtal.
583
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Även om det var sjukt, förödmjukande
584
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
trodde åklagaren att det skulle bli
för svårt att fälla honom för sexbrott
585
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
eftersom det var ett bluffsamtal
och han inte var på plats.
586
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Han var i telefonen.
587
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
I tio år ringde han dessa samtal.
588
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Jag hittade honom,
men ingen vill åtala honom.
589
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Det är helt jävla otroligt.
590
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Då ringde jag Buddy Stump
i Mount Washington.
591
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Vic ringde och jag frågade vad som hände.
592
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Jag är 100 mil därifrån.
Sitter han i fängelse?
593
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Han sa att han inte trodde
att han hade nog med bevis än.
594
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
"Vad fan, kan du inte åtala honom?
Är han hemma?"
595
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
"Han vet att polisen
håller ögonen på honom
596
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
och du säger att han kan sticka
597
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
så att vi förlorar honom?"
598
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Jag tänkte: "Jag har jobbat häcken av mig
i tre månader med det här
599
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
och vi identifierar honom,
men ändå går han fri?"
600
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Jag sa
att vi måste sätta stopp för skiten,
601
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
så jag gjorde allt jag kunde
för att få en häktningsorder.
602
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Vi träffade county-åklagaren,
commonwealth-åklagaren
603
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
och en domare
604
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
och domaren gav oss en häktningsorder
för David Stewart.
605
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Jag ringde min fru
och bad henne packa en väska åt mig.
606
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
"Jag ska till Panama City."
607
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Nu är han min. Jag ska sätta dit honom.
608
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Vi ska skapa lite rättvisa
609
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
efter allt han har utsatt oss för.
610
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Vad kan gå fel?
611
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
DAVID STEWARTS ADVOKAT
612
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Polisen tror att alla fall
är en klar seger.
613
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Polisens version av det som hände
är nästan aldrig det som faktiskt hände.
614
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Tror jag att David Stewart är oskyldig?
615
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Jag vet att han inte är skyldig.
616
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Undertexter: Emilie Johansson