1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Acum urmează o farsă incredibilă
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
care, conform poliției,
a făcut multe victime.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Un apelant care a pretins
că e ofițer de poliție a reușit
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
să convingă niște manageri de fast-food
să-și abuzeze sexual angajații.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Dacă n-aș fi acceptat percheziția,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
aș fi fost arestată,
concediată sau ambele.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Niște ofițeri de poliție mi-au zis
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
că există un video
cu ce s-a întâmplat aici.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Nu am mai văzut așa ceva în 30 de ani.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Cine este?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Apelantul a comis crima perfectă,
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
fiindcă era complet anonim.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Aveam un agresor sexual în libertate
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
și telefonul suna în fiecare zi.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NU RĂSPUNDE LA TELEFON
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Managerul meu a venit să-mi spună
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
că avea nevoie de mine
în biroul din spate, ceea ce…
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
nu cred că se mai întâmplase.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Mi-a zis să închid ușa și…
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Biroul era înspăimântător de mic.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Habar n-aveam ce se întâmplă,
dar știam că ceva era în neregulă.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Eram neputincioasă.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Am crescut în Georgia de Sud.
Ne-am mutat de multe ori.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Am locuit în multe…
25
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
DEBORAH
APELUL 67
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…zone rurale mici.
27
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah e sora mea geamănă.
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
La 18 ani, am plecat la facultate,
la Georgia Southern…
29
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
FRATELE LUI DEBORAH
30
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
…și locuiam într-o mică rulotă,
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
făcând orice puteam să ne întreținem.
32
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Trăiam de pe o zi pe alta.
Mereu era nesigur.
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Dar ne aveam unul pe celălalt.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Mereu mi-am dorit să fiu independentă,
să am banii mei,
35
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
așa că m-am angajat la Taco Bell.
36
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Când am început, aveam 19 ani.
37
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Era ora trei dimineața,
38
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
iar Deborah se întorsese de la Taco Bell
39
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
și a început să-mi povestească
40
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
despre o întâmplare ciudată
care se petrecuse la muncă.
41
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Era o seară de luni din noiembrie.
Lucram o tură dublă.
42
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Șeful meu mi-a spus
că vorbea la telefon cu un detectiv.
43
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
Polițistul a zis
că s-a furat o geantă din hol,
44
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
iar eu coincideam cu descrierea
persoanei care a furat-o.
45
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Mi s-a părut șocant,
46
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
deoarece nu era ceva ce aș fi făcut.
47
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Așa că polițistul mi-a oferit
două variante.
48
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Ori venea un polițist
49
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
să mă percheziționeze acolo,
50
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
ori îl lăsam pe șeful meu
51
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
să facă asta.
52
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Nici nu știam ce presupune
o percheziție corporală.
53
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Eram foarte vulnerabilă.
54
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Respectam regulile.
55
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Nimic nu avea sens.
56
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Și era…
57
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
șocant, fiindcă mi-a spus
că a trebuit să se dezbrace.
58
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Îi înmânam lui fiecare articol
pe care-l dădeam jos.
59
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Îi citea eticheta bărbatului de la telefon
60
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
și îl punea în seif.
61
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Polițistul de la telefon părea calm,
ca și cum știa ce face.
62
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
A vrut să fac exerciții ca să transpir,
63
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
ca atunci când îmi frecai pielea
64
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
să rămână un reziduu verde.
65
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Polițistul a zis:
„Dacă ai ascuns bani asupra ta,
66
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
ar fi vizibil.”
67
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Practic, mi-a frecat întregul corp
68
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
ca să se asigure
că nu exista reziduu verde.
69
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
A verificat totul.
70
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
Gura, urechile, apoi, organele genitale.
71
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
A trebuit să mă aplec, să depărtez
picioarele și să-mi ating degetele.
72
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Nu cred că a rămas vreun loc
pe care nu l-a atins.
73
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
M-am speriat până în punctul
în care am zis: „Nu!”
74
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Îmi simțeam corpul violat. Adică…
75
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Repeta încontinuu că era speriată
76
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
și că, dacă n-ar fi făcut lucrurile alea,
77
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
ar fi arestat-o.
78
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Cine eram eu să pun lucrurile la îndoială?
79
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Nu aveam autoritatea să fac asta.
80
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
La final, managerul meu s-a enervat
81
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
și a zis: „Du-te dracu'!”
82
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
și a închis.
83
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
Mi-a aruncat hainele și a plecat.
84
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
Apelul a durat ore întregi
și a părut o eternitate.
85
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Când am ieșit din cameră,
îmi amintesc că părea
86
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
că nu era real.
87
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
După o zi sau două, mi-am dat seama
88
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
că, de fapt, nu mă acuzase nimeni de furt,
89
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
și la telefon nu a fost un polițist.
90
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Zicea că nu vrea să vorbească despre asta
91
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
sau schimba subiectul.
92
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Din cauza umilinței,
93
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
pur și simplu,
cred că nu voiam să fie real.
94
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Și, dacă discuți, devine real.
95
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
După asta, mi-am dat demisia
și am renunțat la facultate.
96
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Mi-am pierdut bursa.
97
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
N-am putut s-o fac. Pur și simplu,
98
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
am luat o pauză câțiva ani.
99
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Deborah a avut dintotdeauna o inocență
100
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
și strălucire specifice.
101
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
După ce s-a întâmplat asta,
102
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
s-a scufundat într-o stare depresivă
103
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
și încă mă simt…
104
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Scuze.
105
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Încă mă simt vinovat,
pentru că nu am făcut mai multe.
106
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Cred cu tărie că apelantului nu-i pasă
de umanitate
107
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
sau de ceea ce oamenii
108
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
simt în acele situații.
109
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Cu siguranță, e un agresor sexual.
E bolnav.
110
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Trebuia să fie oprit.
111
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Când mi-am dat seama
că au existat mai multe victime,
112
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
am simțit că e datoria mea să opresc asta
113
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
și am muncit neobosit și necontenit
ca să reușesc asta.
114
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Asta se petrecea de zece ani
în Statele Unite.
115
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Ce m-a șocat
și nu-mi venea să cred era că…
116
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
BUDDY STUMP - DETECTIV
117
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…avansaserăm în acest caz
încercând să-l rezolvăm,
118
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
și acum ajunseserăm
la 73 de cazuri în 32 de state,
119
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
și telefonul încă suna zilnic.
120
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
De fiecare dată,
apelurile proveneau din Panama City.
121
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
De fiecare dată. Niciodată din Texas,
niciodată din California.
122
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
Și niciunul n-a fost rezolvat.
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Am avut un caz
la un Burger King din Fargo,
124
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
în care managerul a percheziționat
o angajată de 17 ani.
125
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
În 2002, la Taco Bell,
o tânără a fost percheziționată
126
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
de șeful ei
și a fost acuzată că a furat ceva.
127
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Cazul era prea mare.
128
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Dar sunt două lucruri
pe care nu vreau să le aud.
129
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Nu vreau să aud cuvântul „nu”
și nu-mi spune că nu pot!
130
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Pe măsură ce timpul trecea,
iar noi dădeam telefoane
131
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
și puneam întrebări…
132
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Progresam din ce în ce mai mult.
133
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
După ce am vorbit cu Vic,
am știut că au un posibil suspect.
134
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Poate că el urma să obțină
următoarea informație necesară.
135
00:10:08,525 --> 00:10:11,862
Mi-a luat patru luni de dat telefoane.
136
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Patru luni de înregistrări obositoare.
137
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
În sfârșit, aveam o imagine.
138
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Se vedea că individul
din filmarea realizată de sus
139
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
a cumpărat cartela.
140
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Ne-a arătat caracteristicile individului.
141
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Culoarea părului, înălțime, conformație.
142
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Avea o vipușcă pe lateralul pantalonilor.
143
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
E specifică poliției.
144
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Era polițist.
145
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
În sfârșit, era timpul să lăsăm
telefoanele și să trecem la acțiune.
146
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Am mers în Panama City după el.
147
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Am zburat până în Panama City.
Soarele e inamicul meu. Era cald.
148
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City e un loc de vacanță.
Cred că e locul ideal din zonă
149
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
pentru aceste apeluri,
150
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
fiindcă oamenii de aici sunt în trecere.
151
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Vin aici pentru câteva zile, o săptămână.
Nu le pasă. Nimeni nu te cunoaște.
152
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Căutam o fantomă.
Cine era persoana din filmare?
153
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Putea fi oriunde.
154
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Investigam toate apelurile de la Wendy's
din acea seară.
155
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Toate patru avuseseră loc
în aceeași seară,
156
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
aproximativ între 19:30 și 23:30,
157
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
cam în acel interval.
158
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Două dintre apelurile de la Wendy's
159
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
au fost făcute de la o benzinărie.
160
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Amândouă au durat în jur de 90 de minute
și au fost consecutive,
161
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
deci el a stat la această benzinărie
aproape trei ore.
162
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
M-am mirat să văd cabina
atât de aproape de ușă.
163
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Mă așteptam să fie mai retrasă,
164
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
mai departe de magazin.
165
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
E surprinzător.
166
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Cred că era vorba despre putere.
Adică dădea telefoane afară,
167
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
lângă trecători.
168
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Voia să aibă putere asupra oamenilor.
169
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Voia să știe că ei făceau ce le cerea.
170
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Cred că e un agresor sexual în serie.
171
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Adică a efectuat numeroase apeluri
172
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
ca să pună oamenii
să percheziționeze femei și bărbați.
173
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Este un om foarte periculos.
174
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Le-a făcut rău multora…
175
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
cum nu vom ști niciodată.
176
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Ne-am dus la secția de poliție
din Panama City,
177
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
ne-am întâlnit cu detectivii lor
și am început să analizăm informațiile
178
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
și cazul.
179
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Am pornit laptopul și le-am arătat pozele
180
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
ca să vedem dacă ne puteau ajuta.
181
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Le-am arătat poza,
182
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
iar ei au zis că nu-l recunoșteau.
183
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Dacă era polițist, l-ar fi cunoscut.
184
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Toți s-au uitat și au zis:
„Nu, nu e polițist.”
185
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Eu am întrebat
de ce poartă pantaloni de polițist.
186
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
Iar ei au zis
că nu sunt pantaloni de poliție.
187
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
„Aceea e o uniformă
de gardian de închisoare. E gardian.”
188
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Am zis: „Stai puțin! Poftim?”
189
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
M-a șocat că putea fi polițist.
190
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Nu voiam să fie polițist.
Iar acum eram surprins că nu era.
191
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
Nu. Cu siguranță, nu era polițist.
Era gardian.
192
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Dar încă ne îndreptam în direcția bună.
193
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Restrânseserăm cercul de suspecți
de la întregul stat Florida
194
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
la forțele de ordine,
195
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
apoi, la gardienii de închisori.
196
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Acum eram mai optimist
că-l vom identifica.
197
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
În timp ce încercam să aflăm
de unde provenea apelul,
198
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
analizam alte cazuri,
199
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
dar scopul meu principal era
să-i fac dreptate lui Louise…
200
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
O FARSĂ CRUDĂ
201
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…ea fiind victimă în acest caz.
202
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Cineva care s-a dat drept polițist a sunat
203
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
la un McDonald's din Mount Washington
în aprilie 2004.
204
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
I-a spus managerului
că Louise Ogborn era suspectă într-un jaf.
205
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Le-a cerut managerului și logodnicului ei
206
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
s-o percheziționeze
și s-o pună să presteze acte sexuale.
207
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Logodnicul, Walter Nix,
208
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
a zis că a crezut
că cel de la telefon era polițist.
209
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Suspectul a știut cum să-l convingă.
210
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Știa să-i facă să creadă ce le spunea
211
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
și-i convingea
că trebuia să-i urmeze instrucțiunile.
212
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
Majoritatea zic că n-ar crede
că cineva le-ar cere la telefon…
213
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
CRAINICĂ
214
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…să facă o percheziție.
215
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Cu toate acestea, acest apelant
trebuie să fi știut foarte bine ce făcea.
216
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Apelantul era genul de tip
care nu ridica niciodată tonul.
217
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Vorbea foarte coerent
despre cum voia ca lucrurile să fie făcute
218
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
și descria aceste lucruri foarte bine,
219
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
așa că, dacă oamenii ar fi avut
vreun dubiu, el le dădea o explicație
220
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
care elimina acel dubiu,
221
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
iar ei continuau și făceau ce le cerea.
222
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Apelantul părea o figură autoritară,
223
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
așa că a sugerat
224
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
să acopere fereastra
ca nimeni să nu vadă înăuntru
225
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
pentru a-i proteja pe ei, pe Louise.
226
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Oferea descrierea angajatului,
227
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
ce haine purta.
228
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Te gândeai:
„De unde știa cum arăta angajatul?”
229
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Credeau că vorbeau cu un polițist.
230
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
În mintea lor, la celălalt capăt
al firului era un polițist.
231
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
De asemenea, un reprezentant
al companiei McDonald's
232
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
vorbea cu polițistul.
233
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Așa că ei se gândeau că totul era oficial.
234
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Așa că a continuat, etapă cu etapă,
235
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
dorind să vadă cât de departe poate merge.
236
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
Cu siguranță, în acest caz,
apelantul este infractorul,
237
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
răufăcătorul, dar oamenii au dat vina
pe Donna Summers
238
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
și pe logodnicul ei, Walter Nix.
239
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Doar pentru că nu l-am putut
găsi pe apelant, să nu credeți
240
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
că acești părtași nu au fost acuzați
241
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
și nu ne-am ocupat de ei!
242
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix și Donna Summers au permis
să se întâmple asta.
243
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
N-arăta bine pentru Nix.
Avea capete de acuzare grave.
244
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Îl prinseserăm în fapt
245
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
și nu avea cum să scape cu scuze.
246
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Cazul lui Walter Nix nu a arătat
prea bine.
247
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
A pledat vinovat pentru agresiune sexuală,
a fost înregistrat în baza de date
248
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
și a fost condamnat
la cinci ani de închisoare.
249
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Bună seara! Sunt Lori Lyle. Un bărbat
din Bullitt County merge la închisoare,
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
fiindcă a urmat ceea ce credea
că erau ordinele unui polițist
251
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
de a abuza sexual o adolescentă.
252
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Dl Nix chiar este un om bun care a fost
prins într-o situație neobișnuită
253
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
și a luat o decizie foarte greșită.
254
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Judecătorul n-a crezut
în bunătatea lui Nix.
255
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
A respins acordul
prin care primea doar probațiune,
256
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
dar a acceptat un acord
care includea închisoarea.
257
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Mi se pare uluitor
258
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
că cineva ar comite aceste fapte
259
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
în baza unui apel telefonic.
260
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
După acord, Nix a fost condamnat
261
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
la cinci ani de închisoare.
262
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers a făcut un lucru rău.
L-a făcut intenționat.
263
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Nimeni nu i-a pus
arma la tâmplă zicându-i…
264
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
A făcut ce i-a cerut apelantul
265
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
și ar fi trebuit să știe că nu e bine.
266
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Trebuia să fie pedepsită.
267
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Trebuia să suporte consecințele.
268
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers a avut parte
de o înțelegere, însă una de tip Alford,
269
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
adică îți recunoști vina,
270
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
fiindcă există destule dovezi
pentru a te condamna,
271
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
dar, din punct de vedere legal,
rămâi nevinovat.
272
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Așa că a pledat vinovată pentru un delict
și a primit un an de probațiune.
273
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
INCULPATA DIN CAZUL PERCHEZIȚIEI
A PRIMIT PROBAȚIUNE
274
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Fizic, Donna nu a ajuns la închisoare,
dar a fost concediată de către McDonald's.
275
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
I-au suspendat contractul
și au scăpat de ea.
276
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Fața ei a apărut adesea
la știrile de la ora șase
277
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
din cauza acestui caz.
278
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Deci cariera ei a fost probabil distrusă.
279
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Urmam instrucțiunile
pe care mi le dădea apelantul.
280
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Nu aș fi făcut așa ceva intenționat.
281
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Nu sunt o infractoare.
282
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Și simt atât de multă vină,
283
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
o vină atât de intensă
în legătură cu ce s-a întâmplat!
284
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Mi-a distrus viața.
Cu siguranță, mi-a distrus-o.
285
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Aveam o persoană care îi suna
286
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
și le cerea să comită fapte ilegale,
iar ei se supuneau.
287
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Nu voi înțelege niciodată
de ce te-ai simți obligat
288
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
să faci așa ceva unei alte persoane
289
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
doar pentru că cineva
ți-a cerut-o la telefon.
290
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Mulți oameni cu care am vorbit au zis:
„La naiba, n-aș face așa ceva!
291
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
De ce n-au închis telefonul?”
292
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
DR. JERRY M. BURGER
PROFESOR PSIHOLOGIE SOCIALĂ
293
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Eram la fel ca ceilalți.
294
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Când am auzit de acest caz, am fost șocat
295
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
și probabil că am avut reacția multora,
296
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
adică: „Cum poate cineva
să facă așa ceva?”
297
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Dar apoi mi-am amintit
că așa au reacționat
298
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
și la experimentul Milgram.
299
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Dă-mi drumul! N-ai dreptul să mă ții aici.
300
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Dă-mi drumul!
301
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
- Continuă, te rog!
- Dă-mi drumul!
302
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
- Continuă!
- Dă-mi drumul!
303
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram voia să știe
de ce atât de mulți oameni
304
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
ascultă de figurile autoritare,
305
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
chiar dacă acestea
306
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
le cer să facă lucruri extrem de greșite.
307
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Pentru aceste studii de supunere,
Milgram a creat o situație artificială
308
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
într-un laborator.
309
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Au fost implicate trei persoane.
310
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Cineva făcea experimentul,
311
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
cineva era participantul adevărat,
iar a treia persoană era un actor
312
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
care se prefăcea că este participant.
313
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Profesorul a fost instruit
să dea un test simplu de memorie.
314
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Dacă cursantul răspundea greșit,
atunci, trebuia
315
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
să primească un șoc electric,
iar treaba profesorului era
316
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
să administreze șocul.
317
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
GENERATOR ȘOC
318
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Desigur, șocurile electrice nu erau reale…
319
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
INTENS - EXTREM
320
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
…și fusese aranjat în așa fel încât
cel care se prefăcea că e participant
321
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
să fie întotdeauna cursantul.
322
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Adesea, cursantul răspundea
greșit dinadins,
323
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
pentru ca profesorul să trebuiască
să administreze șocuri și mai puternice.
324
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
PROFESOR (PARTICIPANT REAL)
CURSANT (ACTOR)
325
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Greșit!
326
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
225 de volți.
327
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
Cuvântul e „zgomot”.
328
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
Dintre participanți, 65% au continuat
să administreze ceea ce credeau
329
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
că erau doze extrem de dureroase
și chiar letale de șocuri electrice.
330
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Acești oameni se chinuiau de fiecare dată
când apăsau maneta.
331
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Cu toate acestea, în ciuda rezistenței
interioare pe care o simțeau,
332
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
situația era atât de intensă
încât se trezeau
333
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
că apăsau maneta.
334
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Cine apăsa maneta?
335
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
- Eu.
- Dar de ce nu te-ai oprit?
336
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Nu mă lăsa. Eu voiam să mă opresc!
337
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Cel mai intrigant este că asta ne arată
338
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
că, în conjunctura potrivită…
339
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
oricine dintre noi ar fi probabil capabil
să facă ceva tulburător
340
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
și poate chiar
niște lucruri necaracteristice.
341
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
În decurs de câteva ore,
am trecut de la a face un bine cuiva…
342
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
ALLAN
APELUL NR. 89
343
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…la a mă paște închisoarea,
344
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
doar pentru că am răspuns la acest apel.
345
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Am fost credul. Am fost… Am crezut.
346
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Am crezut în autoritate
și am crezut că era un polițist.
347
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
Și am crezut că ajutam pe cineva
348
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
să scape dintr-o situație
în care era acuzată.
349
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
RANDAL E. CONNELLY
AVOCATUL LUI ALLAN
350
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
M-am dus la închisoare
și l-am cunoscut pe Allan.
351
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Mi-a spus o poveste despre un impostor
352
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
care s-a dat drept polițist
353
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
și care l-a pus
să facă niște lucruri oribile.
354
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
A fost acuzat de niște fapte grave,
inclusiv de viol și sechestrare.
355
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Dar Allan nu se potrivea
niciunei descrieri de violator sau răpitor
356
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
de care eu auzisem vreodată.
357
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Am acceptat cazul și am fost de acord
să mă ocup de el până la final.
358
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Aveam în jur de 50 de ani
când m-am angajat la Hardee's.
359
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Am început ca asistent manager.
360
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Eram începător la această slujbă,
încă învățam mersul lucrurilor.
361
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
În acea după-amiază,
mă pregăteam să ies din tură.
362
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
A sunat telefonul.
363
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Am răspuns.
364
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Domnul a zis…
365
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Sunt cutare, de la Poliția Rapid City.
366
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Am o plângere conform căreia
o angajată de-ale tale a furat bani
367
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
de la un client.
368
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Mă gândeam: „Uau! O angajată de-ale mele
a furat de la un client?”
369
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Nu știam ce să cred.
370
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
Polițistul a zis…
371
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Variantele erau să meargă la secție
372
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
și să fie percheziționată corporal acolo
sau să o facă la Hardee's.
373
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Ea a fost de acord că ar prefera
să fie percheziționată la Hardee's
374
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
în loc să meargă la secție.
375
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Eram la telefon,
iar el a început să-mi descrie procesul.
376
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Descalț-o! Sunt bani în încălțăminte?
377
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Apoi dă-i bluza jos
și verifică-i mânecile!
378
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Îmi spunea fiecare articol de îmbrăcăminte
pe care ea trebuia să-l dea jos
379
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
și pe care eu trebuia să-l verific
să văd dacă existau bani ascunși.
380
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
În acel interval,
tânăra a vorbit de 13 ori
381
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
cu apelantul la telefon.
382
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Asemenea lui Allan, și ea îl putea auzi
383
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
dând indicații despre următorul pas.
384
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
La un moment dat, a vrut să o pun să sară
385
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
ca să o audă făcând asta
și să știe că făceam lucrurile
386
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
pe care-mi cerea să le fac.
387
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Înșelăciunea a durat
între două ore și jumătate și trei ore,
388
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
fapt care a sporit abilitatea apelantului
389
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
să tatoneze și să condiționeze,
ducând lucrurile atât de departe.
390
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Vocea lui părea
foarte categorică și autoritară.
391
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Eu spuneam:
„Nu, nu vreau să fiu implicat în asta”,
392
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
dar simțeam că nu aveam de ales.
393
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
N-am găsit bani.
Am zis: „Bun, ar trebui să încheiem.”
394
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
A zis că acum trebuia să văd
dacă avea droguri.
395
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Și m-am gândit: „Poftim?
Credeam că percheziția e pentru bani.”
396
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Apoi a continuat cu alte cerințe.
397
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
I-a cerut să facă anumite lucruri…
398
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
Î: UNDE TE-A ATINS ALLEN?
R: PE PICIOARE, SÂNI, PESTE TOT.
399
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…inclusiv să-i atingă…
400
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
MI-A ATINS SFÂRCURILE
401
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…zonele intime.
402
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
M-A PUS SĂ MĂ APLEC, MI-A ATINS FUNDUL
ȘI MI-A DEPĂRTAT FESELE
403
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
„Să-i verific orificiile de droguri?”
Era un coșmar.
404
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Știam că trebuia să închei ce se petrecea.
405
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Atunci a intrat asistentul meu.
406
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Și mi-am zis: „Doamne, ce am făcut?”
407
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Am plecat. M-am dus acasă.
408
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Prin manipulare psihologică
și constrângere,
409
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
Allan a făcut ceva ce a regretat teribil.
410
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Am început să mă îndoiesc de mine.
411
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
„Era polițist? A fost o farsă?
Ce s-a întâmplat, de fapt?”
412
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Eram în stare de șoc.
413
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Apoi, în următoarea dimineață,
m-am întors la Hardee's.
414
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Acolo erau doi detectivi
și m-au acuzat de trei infracțiuni.
415
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Două acuzații de sechestrare
și una de viol.
416
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Nici nu-mi venea să cred ce se întâmplă.
417
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
PENITENCIARUL PENNINGTON
418
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Din punctul meu de vedere,
de la începutul anchetei,
419
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
Allan a fost, de asemenea, o victimă.
420
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Poate că cea mai esențială particularitate
a cazului a fost că a existat o cameră
421
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
care a înregistrat întreaga percheziție
corporală de două ore jumătate sau trei.
422
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Totul fusese înregistrat.
423
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
La început, tânăra i-a cerut
424
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
lui Allan să acopere…
„Te rog, acoperă camera!”
425
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
El a zis: „Nu!”
În mod categoric, a refuzat
426
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
să ascundă evenimentele din acea cameră.
427
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Niciun infractor nu ar dori
o înregistrare video
428
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
a acțiunilor sale.
429
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Este absurd.
430
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Nu-mi amintesc mare lucru din proces.
431
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Îmi amintesc doar cum stăteam în boxă
432
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
spunând adevărul.
433
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
A fost sincer, și așa este Allan.
434
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Juriul trebuia să-l cunoască pe Allan.
Trebuia să vadă cine era el, de fapt.
435
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Eram în stare de inconștiență,
436
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
habar n-aveam ce urmau să zică.
437
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Mă gândeam: „Uau, mi-aș putea petrece
restul vieții la închisoare!”
438
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
Judecătorul a întrebat juriul
dacă are un verdict.
439
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
„Noi, juriul, pentru acuzațiile de viol
și sechestrare, îl găsim pe acuzat…
440
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
nevinovat.”
441
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Existau oameni care m-au crezut!
442
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Pentru că nu știam
dacă mai exista cineva care să mă creadă.
443
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
În afară de familia mea, evident.
444
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Juriul poate să urască
ce a făcut clientul,
445
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
dar să respecte probele
și să-l găsească nevinovat.
446
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
A fost cel mai ilustru exemplu
pe care l-am văzut vreodată
447
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
de capacitate a unui jurat
de a face această deosebire.
448
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Mi-a dat viața peste cap.
449
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Relațiile personale…
450
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Se gândeau doar:
„Cum a putut cineva să facă asta?”
451
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
„Nu vreau să fiu asociat cu el.”
452
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Și chiar și câțiva
dintre prietenii mei de-o viață…
453
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
au renunțat la prietenia noastră.
454
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Vreau doar să-i spun acelei tinere
455
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
că regret din tot sufletul.
456
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
Și este… E ceva ce…
457
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
E ceva ce mi-a bântuit viața.
458
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Apelantul a comis crima perfectă,
459
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
fiindcă era complet anonim.
460
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Se afla la 1.600 sau la 130 de kilometri
distanță. Cine știe?
461
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Așa că polițiștii s-au uitat
doar la bărbatul din fața lor.
462
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
Nu-i interesa
463
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
să încerce să afle cine a efectuat apelul.
464
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Suntem în Panama City,
iar eu încerc să găsesc apelantul.
465
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Ne-am dat seama că nu e polițist
și că lucrează la închisoare.
466
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
ÎNCHISOAREA 1
467
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
În zonă existau trei închisori.
468
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
ÎNCHISOAREA 2
ÎNCHISOAREA 3
469
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Ne-am dus.
470
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Mergeam la cea mai apropiată.
Apoi mergeam la a doua.
471
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Dacă trebuia, mergeam și la a treia.
472
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Am ajuns la primul penitenciar,
473
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
am intrat în biroul directorului,
am deschis laptopul gândindu-ne:
474
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
„Să-i dăm drumul! Va fi atât de ușor!”
475
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Iar el s-a uitat și a zis:
„Nu, nu știu cine e.”
476
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
ÎNCHISOAREA 1
477
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
Nu știau cine naiba era.
478
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Așa că am strâns…
479
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
ÎNCHISOAREA 2
480
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
…ne-am urcat în mașină
și am pornit spre a doua.
481
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Ne apropiam.
Cineva trebuia să știe cine era.
482
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Lucrez de 32 de ani în închisori.
483
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
CHRIS HUBBARD - ÎNCHISOAREA BAY
484
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
Pe 30 iunie eram la muncă, lucram.
485
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Șeful închisorii Bay a sunat și a zis
că are niște detectivi
486
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
care au o poză la care voiau să ne uităm.
487
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
„Sigur, haide!”
488
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Am intrat în a doua închisoare,
am trecut de pază,
489
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
apoi, în biroul directorului.
490
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Eram alături de director
și de un angajat de la securitate.
491
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Am scos poza, iar directorul
și șeful securității s-au apropiat.
492
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Ne-au arătat o captură de ecran
dintr-un video de supraveghere
493
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
de la Walmart, din Callaway.
494
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Poza era de deasupra casei de marcat.
495
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Și, imediat ce ne-am uitat,
ne-am dat seama:
496
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
„La naiba, e David Stewart!”
497
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Am zis: „Poftim?”
498
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
„David Stewart.”
499
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Ce mama naibii?
500
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
L-am identificat. Nu știam ce să zic.
501
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Polițiștii din cameră
s-au luminat la față,
502
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
fiindcă acum aveau veriga lipsă.
503
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Acela era David Stewart,
deci acum știau pe cine căutau.
504
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
L-am întrebat pe director
dacă David Stewart lucra în acea clădire.
505
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
Iar el a zis: „Nu doar că lucrează aici…”
506
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
„Dar e aici chiar acum.”
507
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Nu-mi venea să cred.
Deci nu doar că-l identificaserăm,
508
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
dar chiar atunci era în clădire.
509
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Am crezut că-l vom prinde
la interogatoriu.
510
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Voiam o confesiune.
511
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Când am mers la director, am zis:
„Suntem gata. Aduceți-l!”
512
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart era gardian la închisoare.
Lucra în tura doi, de la 15:00 la 23:00.
513
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Se ocupa cu îngrijirea, detenția
și controlul deținuților,
514
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
se asigura că ei
și toți ceilalți erau în siguranță.
515
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
A intrat directorul,
iar în spatele lui era cineva.
516
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Era identic cu poza și filmarea.
N-aveai cum să ratezi asta.
517
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Bărbat alb, în jur de 1,83 m,
păr brunet, dat pe spate.
518
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
M-am prezentat și l-am întrebat
de ce credea că ne aflăm acolo,
519
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
discutând cu el.
520
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
Iar el a zis: „Habar n-am.”
521
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Se afla acolo de 30 de secunde
și deja era foarte stânjenit.
522
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Și mă gândeam că începe distracția,
fiindcă știam că l-am prins.
523
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Am zis: „Știm că tu ai efectuat
farsele telefonice din Massachusetts
524
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
și din alte comunități din Statele Unite.”
525
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
Și, în acel moment,
a început să transpire și să tremure.
526
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Ne gândeam: „Bun, e bine.”
527
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Apoi a zis: „A fost cineva rănit?”
528
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Apoi a zis:
„Slavă Domnului că s-a terminat!”
529
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
Când a făcut aceste afirmații,
am crezut că l-am prins.
530
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Fără niciun dubiu.
Am zis: „Avem filmări cu tine
531
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
cumpărând cartele.”
532
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
A zis: „Nu eu am efectuat apelurile.
Nu am fost eu.”
533
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
A negat că a cumpărat cartelele.
534
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Nu a recunoscut
și a invocat al cincilea amendament.
535
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Așa că am încheiat interogarea,
n-a mai spus nimic.
536
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Când am auzit amploarea cazului,
537
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
nu mi-a venit să cred
cât de mult a continuat fără să fie prins.
538
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Încă suntem surprinși și șocați de asta.
539
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Era prea târziu să-l supraveghem.
540
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Știam că n-am fi putut
să-l prindem în fapt.
541
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Aveam nevoie de o confesiune,
iar el nu mi-o oferea.
542
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
Investigația atârnă de un fir de păr.
543
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Aveam nevoie de mai multe probe.
544
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
SECȚIA DE POLIȚIE PANAMA CITY, FLORIDA
545
00:37:41,135 --> 00:37:42,052
POLIȚIA PANAMA CITY
546
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Acum ne-am întors la poliția Panama City
547
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
și am zis: „Bun, care e următorul pas?
Ce vom face?”
548
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Am decis că trebuia
să-i percheziționăm casa.
549
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
FUNDĂTURĂ
550
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart locuia în Fountain,
551
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
la 40 de kilometri
de centrul Panama City, în nord.
552
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Fountain are multe drumuri neasfaltate
și oameni care locuiesc în rulote.
553
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Vor să fie lăsați în pace,
își văd de treabă
554
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
și nu vor să fie vizitați de nimeni.
555
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Locuia adânc în zona de pădure
556
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
și avea o rulotă
și o mică magazie pe proprietate.
557
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David nu știa
că-i vom percheziționa casa până…
558
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
nu a deschis ușa.
559
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Detectivii au percheziționat proprietatea…
560
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
și au găsit numeroase reviste
pentru polițiști.
561
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
A candidat pentru multe posturi în poliție
562
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
din zonă.
563
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
De asemenea, am găsit jurnale.
La un moment dat, fusese
564
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
polițist part-time
la un departament local sau din comitat
565
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
și a scris lucruri precum:
566
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
„Luni, 21 aprilie, cu Brock. Am urmărit
pe cineva care mergea cu 200 km/h.”
567
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
„Miercuri, 30 aprilie,
sergent urmărit. 225 km/h.”
568
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Era obsedat de a fi ofițer de poliție.
569
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Se vedea că-l entuziasma.
570
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Nu-mi ajuta cazul.
Aveam nevoie de proba decisivă.
571
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Au căutat întregul perimetru.
Afară, în magazii…
572
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
apoi, bum!
573
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Au găsit o cartelă telefonică.
574
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
Proba crucială a fost cartela.
575
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Speram să găsim o legătură
cu Mount Washington.
576
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Îl puteam lega de Massachusetts?
Oare asta era cartela? Asta ar fi fost
577
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
cireașa de pe tort.
578
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
În acel moment, treaba mea era
să-l conving pe procuror să-l acuze.
579
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Voiam să fie acuzat
de un fel de agresiune sexuală,
580
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
deoarece credeam
că se potrivește cu infracțiunile.
581
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
A instruit oamenii
să agreseze sexual aceste victime.
582
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Procurorul credea
că e doar o farsă telefonică.
583
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Deși era groaznică, degradantă,
584
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
procurorul credea că era prea dificilă
o condamnare pentru agresiune sexuală,
585
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
fiind doar o farsă telefonică,
iar el nefiind acolo fizic.
586
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
A fost la telefon.
587
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
Acest individ a efectuat apeluri
timp de zece ani.
588
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
L-am găsit, și nimeni nu voia să-l acuze.
589
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Era de necrezut.
590
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Apoi l-am sunat pe Buddy Stump,
Mount Washington.
591
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
M-a sunat Vic și l-am întrebat
ce se întâmpla acolo.
592
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Eram la 1.000 de kilometri distanță.
„E arestat?”
593
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic a zis: „Ei bine, nu cred
că am destule probe ca să-l acuz.”
594
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
Și am zis: „Cum adică nu poți să-l acuzi?
E acasă.”
595
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
„Știe că este supravegheat de poliție,
596
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
și tu îmi zici că tipul ar putea fugi
597
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
și l-am putea pierde?”
598
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Mă gândeam: „Am muncit pe brânci
trei luni de zile pentru acest caz,
599
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
l-am identificat, iar el va scăpa?”
600
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Am zis: „Trebuie să oprim mizeria asta”
601
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
și am făcut tot ce am putut
să obțin un mandat.
602
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Ne-am întâlnit cu procurorul comitatului,
cu cel districtual,
603
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
și cu judecătorul,
604
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
iar judecătorul a emis
un mandat de arestare.
605
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Mi-am sunat soția și i-am zis:
„Dragă, pregătește-mi bagajul!
606
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Plec în Panama City, Florida.”
607
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Am pus mâna pe el. Urma să-l aduc acasă.
608
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Vom face niște dreptate
609
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
pentru infernul pe care l-a provocat.
610
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Adică… ce naiba putea să meargă prost?
611
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
STEVE ROMINES
AVOCATUL LUI DAVID STEWART
612
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Poliția crede
că toate cazurile sunt victorii sigure.
613
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Versiunea poliției nu coincide aproape
niciodată cu ce s-a întâmplat, de fapt.
614
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Dacă cred că David Stewart e nevinovat?
615
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Știu sigur că nu e vinovat.
616
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Subtitrarea: Diana Lupu