1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Acum urmează o farsă incredibilă 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 care, conform poliției, a făcut multe victime. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Un apelant care a pretins că e ofițer de poliție a reușit 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 să convingă niște manageri de fast-food să-și abuzeze sexual angajații. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Dacă n-aș fi acceptat percheziția, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 aș fi fost arestată, concediată sau ambele. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Niște ofițeri de poliție mi-au zis 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 că există un video cu ce s-a întâmplat aici. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Nu am mai văzut așa ceva în 30 de ani. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Cine este? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Apelantul a comis crima perfectă, 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 fiindcă era complet anonim. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Aveam un agresor sexual în libertate 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 și telefonul suna în fiecare zi. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NU RĂSPUNDE LA TELEFON 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Managerul meu a venit să-mi spună 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 că avea nevoie de mine în biroul din spate, ceea ce… 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 nu cred că se mai întâmplase. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Mi-a zis să închid ușa și… 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Biroul era înspăimântător de mic. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Habar n-aveam ce se întâmplă, dar știam că ceva era în neregulă. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Eram neputincioasă. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Am crescut în Georgia de Sud. Ne-am mutat de multe ori. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Am locuit în multe… 25 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 DEBORAH APELUL 67 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …zone rurale mici. 27 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah e sora mea geamănă. 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 La 18 ani, am plecat la facultate, la Georgia Southern… 29 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 FRATELE LUI DEBORAH 30 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 …și locuiam într-o mică rulotă, 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 făcând orice puteam să ne întreținem. 32 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Trăiam de pe o zi pe alta. Mereu era nesigur. 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Dar ne aveam unul pe celălalt. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Mereu mi-am dorit să fiu independentă, să am banii mei, 35 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 așa că m-am angajat la Taco Bell. 36 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Când am început, aveam 19 ani. 37 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Era ora trei dimineața, 38 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 iar Deborah se întorsese de la Taco Bell 39 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 și a început să-mi povestească 40 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 despre o întâmplare ciudată care se petrecuse la muncă. 41 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Era o seară de luni din noiembrie. Lucram o tură dublă. 42 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Șeful meu mi-a spus că vorbea la telefon cu un detectiv. 43 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Polițistul a zis că s-a furat o geantă din hol, 44 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 iar eu coincideam cu descrierea persoanei care a furat-o. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Mi s-a părut șocant, 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 deoarece nu era ceva ce aș fi făcut. 47 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Așa că polițistul mi-a oferit două variante. 48 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Ori venea un polițist 49 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 să mă percheziționeze acolo, 50 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 ori îl lăsam pe șeful meu 51 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 să facă asta. 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Nici nu știam ce presupune o percheziție corporală. 53 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Eram foarte vulnerabilă. 54 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Respectam regulile. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Nimic nu avea sens. 56 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Și era… 57 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 șocant, fiindcă mi-a spus că a trebuit să se dezbrace. 58 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Îi înmânam lui fiecare articol pe care-l dădeam jos. 59 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Îi citea eticheta bărbatului de la telefon 60 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 și îl punea în seif. 61 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Polițistul de la telefon părea calm, ca și cum știa ce face. 62 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 A vrut să fac exerciții ca să transpir, 63 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 ca atunci când îmi frecai pielea 64 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 să rămână un reziduu verde. 65 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Polițistul a zis: „Dacă ai ascuns bani asupra ta, 66 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 ar fi vizibil.” 67 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Practic, mi-a frecat întregul corp 68 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 ca să se asigure că nu exista reziduu verde. 69 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 A verificat totul. 70 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 Gura, urechile, apoi, organele genitale. 71 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 A trebuit să mă aplec, să depărtez picioarele și să-mi ating degetele. 72 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Nu cred că a rămas vreun loc pe care nu l-a atins. 73 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 M-am speriat până în punctul în care am zis: „Nu!” 74 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Îmi simțeam corpul violat. Adică… 75 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Repeta încontinuu că era speriată 76 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 și că, dacă n-ar fi făcut lucrurile alea, 77 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 ar fi arestat-o. 78 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Cine eram eu să pun lucrurile la îndoială? 79 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Nu aveam autoritatea să fac asta. 80 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 La final, managerul meu s-a enervat 81 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 și a zis: „Du-te dracu'!” 82 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 și a închis. 83 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 Mi-a aruncat hainele și a plecat. 84 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 Apelul a durat ore întregi și a părut o eternitate. 85 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Când am ieșit din cameră, îmi amintesc că părea 86 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 că nu era real. 87 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 După o zi sau două, mi-am dat seama 88 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 că, de fapt, nu mă acuzase nimeni de furt, 89 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 și la telefon nu a fost un polițist. 90 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Zicea că nu vrea să vorbească despre asta 91 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 sau schimba subiectul. 92 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Din cauza umilinței, 93 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 pur și simplu, cred că nu voiam să fie real. 94 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Și, dacă discuți, devine real. 95 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 După asta, mi-am dat demisia și am renunțat la facultate. 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Mi-am pierdut bursa. 97 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 N-am putut s-o fac. Pur și simplu, 98 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 am luat o pauză câțiva ani. 99 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Deborah a avut dintotdeauna o inocență 100 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 și strălucire specifice. 101 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 După ce s-a întâmplat asta, 102 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 s-a scufundat într-o stare depresivă 103 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 și încă mă simt… 104 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Scuze. 105 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Încă mă simt vinovat, pentru că nu am făcut mai multe. 106 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Cred cu tărie că apelantului nu-i pasă de umanitate 107 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 sau de ceea ce oamenii 108 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 simt în acele situații. 109 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Cu siguranță, e un agresor sexual. E bolnav. 110 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Trebuia să fie oprit. 111 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Când mi-am dat seama că au existat mai multe victime, 112 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 am simțit că e datoria mea să opresc asta 113 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 și am muncit neobosit și necontenit ca să reușesc asta. 114 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Asta se petrecea de zece ani în Statele Unite. 115 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Ce m-a șocat și nu-mi venea să cred era că… 116 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 BUDDY STUMP - DETECTIV 117 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …avansaserăm în acest caz încercând să-l rezolvăm, 118 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 și acum ajunseserăm la 73 de cazuri în 32 de state, 119 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 și telefonul încă suna zilnic. 120 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 De fiecare dată, apelurile proveneau din Panama City. 121 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 De fiecare dată. Niciodată din Texas, niciodată din California. 122 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 Și niciunul n-a fost rezolvat. 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Am avut un caz la un Burger King din Fargo, 124 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 în care managerul a percheziționat o angajată de 17 ani. 125 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 În 2002, la Taco Bell, o tânără a fost percheziționată 126 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 de șeful ei și a fost acuzată că a furat ceva. 127 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Cazul era prea mare. 128 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Dar sunt două lucruri pe care nu vreau să le aud. 129 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Nu vreau să aud cuvântul „nu” și nu-mi spune că nu pot! 130 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Pe măsură ce timpul trecea, iar noi dădeam telefoane 131 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 și puneam întrebări… 132 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Progresam din ce în ce mai mult. 133 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 După ce am vorbit cu Vic, am știut că au un posibil suspect. 134 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Poate că el urma să obțină următoarea informație necesară. 135 00:10:08,525 --> 00:10:11,862 Mi-a luat patru luni de dat telefoane. 136 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Patru luni de înregistrări obositoare. 137 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 În sfârșit, aveam o imagine. 138 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Se vedea că individul din filmarea realizată de sus 139 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 a cumpărat cartela. 140 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Ne-a arătat caracteristicile individului. 141 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Culoarea părului, înălțime, conformație. 142 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Avea o vipușcă pe lateralul pantalonilor. 143 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 E specifică poliției. 144 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Era polițist. 145 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 În sfârșit, era timpul să lăsăm telefoanele și să trecem la acțiune. 146 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Am mers în Panama City după el. 147 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Am zburat până în Panama City. Soarele e inamicul meu. Era cald. 148 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City e un loc de vacanță. Cred că e locul ideal din zonă 149 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 pentru aceste apeluri, 150 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 fiindcă oamenii de aici sunt în trecere. 151 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Vin aici pentru câteva zile, o săptămână. Nu le pasă. Nimeni nu te cunoaște. 152 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Căutam o fantomă. Cine era persoana din filmare? 153 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Putea fi oriunde. 154 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Investigam toate apelurile de la Wendy's din acea seară. 155 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Toate patru avuseseră loc în aceeași seară, 156 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 aproximativ între 19:30 și 23:30, 157 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 cam în acel interval. 158 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Două dintre apelurile de la Wendy's 159 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 au fost făcute de la o benzinărie. 160 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Amândouă au durat în jur de 90 de minute și au fost consecutive, 161 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 deci el a stat la această benzinărie aproape trei ore. 162 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 M-am mirat să văd cabina atât de aproape de ușă. 163 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Mă așteptam să fie mai retrasă, 164 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 mai departe de magazin. 165 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 E surprinzător. 166 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Cred că era vorba despre putere. Adică dădea telefoane afară, 167 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 lângă trecători. 168 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Voia să aibă putere asupra oamenilor. 169 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Voia să știe că ei făceau ce le cerea. 170 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Cred că e un agresor sexual în serie. 171 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Adică a efectuat numeroase apeluri 172 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 ca să pună oamenii să percheziționeze femei și bărbați. 173 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Este un om foarte periculos. 174 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Le-a făcut rău multora… 175 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 cum nu vom ști niciodată. 176 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Ne-am dus la secția de poliție din Panama City, 177 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 ne-am întâlnit cu detectivii lor și am început să analizăm informațiile 178 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 și cazul. 179 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Am pornit laptopul și le-am arătat pozele 180 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 ca să vedem dacă ne puteau ajuta. 181 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Le-am arătat poza, 182 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 iar ei au zis că nu-l recunoșteau. 183 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Dacă era polițist, l-ar fi cunoscut. 184 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Toți s-au uitat și au zis: „Nu, nu e polițist.” 185 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Eu am întrebat de ce poartă pantaloni de polițist. 186 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 Iar ei au zis că nu sunt pantaloni de poliție. 187 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 „Aceea e o uniformă de gardian de închisoare. E gardian.” 188 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Am zis: „Stai puțin! Poftim?” 189 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 M-a șocat că putea fi polițist. 190 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Nu voiam să fie polițist. Iar acum eram surprins că nu era. 191 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 Nu. Cu siguranță, nu era polițist. Era gardian. 192 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Dar încă ne îndreptam în direcția bună. 193 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Restrânseserăm cercul de suspecți de la întregul stat Florida 194 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 la forțele de ordine, 195 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 apoi, la gardienii de închisori. 196 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Acum eram mai optimist că-l vom identifica. 197 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 În timp ce încercam să aflăm de unde provenea apelul, 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 analizam alte cazuri, 199 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 dar scopul meu principal era să-i fac dreptate lui Louise… 200 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 O FARSĂ CRUDĂ 201 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …ea fiind victimă în acest caz. 202 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Cineva care s-a dat drept polițist a sunat 203 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 la un McDonald's din Mount Washington în aprilie 2004. 204 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 I-a spus managerului că Louise Ogborn era suspectă într-un jaf. 205 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Le-a cerut managerului și logodnicului ei 206 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 s-o percheziționeze și s-o pună să presteze acte sexuale. 207 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Logodnicul, Walter Nix, 208 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 a zis că a crezut că cel de la telefon era polițist. 209 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Suspectul a știut cum să-l convingă. 210 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Știa să-i facă să creadă ce le spunea 211 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 și-i convingea că trebuia să-i urmeze instrucțiunile. 212 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 Majoritatea zic că n-ar crede că cineva le-ar cere la telefon… 213 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 CRAINICĂ 214 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …să facă o percheziție. 215 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Cu toate acestea, acest apelant trebuie să fi știut foarte bine ce făcea. 216 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Apelantul era genul de tip care nu ridica niciodată tonul. 217 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Vorbea foarte coerent despre cum voia ca lucrurile să fie făcute 218 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 și descria aceste lucruri foarte bine, 219 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 așa că, dacă oamenii ar fi avut vreun dubiu, el le dădea o explicație 220 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 care elimina acel dubiu, 221 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 iar ei continuau și făceau ce le cerea. 222 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Apelantul părea o figură autoritară, 223 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 așa că a sugerat 224 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 să acopere fereastra ca nimeni să nu vadă înăuntru 225 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 pentru a-i proteja pe ei, pe Louise. 226 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Oferea descrierea angajatului, 227 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 ce haine purta. 228 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Te gândeai: „De unde știa cum arăta angajatul?” 229 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Credeau că vorbeau cu un polițist. 230 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 În mintea lor, la celălalt capăt al firului era un polițist. 231 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 De asemenea, un reprezentant al companiei McDonald's 232 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 vorbea cu polițistul. 233 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Așa că ei se gândeau că totul era oficial. 234 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Așa că a continuat, etapă cu etapă, 235 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 dorind să vadă cât de departe poate merge. 236 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 Cu siguranță, în acest caz, apelantul este infractorul, 237 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 răufăcătorul, dar oamenii au dat vina pe Donna Summers 238 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 și pe logodnicul ei, Walter Nix. 239 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Doar pentru că nu l-am putut găsi pe apelant, să nu credeți 240 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 că acești părtași nu au fost acuzați 241 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 și nu ne-am ocupat de ei! 242 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix și Donna Summers au permis să se întâmple asta. 243 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 N-arăta bine pentru Nix. Avea capete de acuzare grave. 244 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Îl prinseserăm în fapt 245 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 și nu avea cum să scape cu scuze. 246 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Cazul lui Walter Nix nu a arătat prea bine. 247 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 A pledat vinovat pentru agresiune sexuală, a fost înregistrat în baza de date 248 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 și a fost condamnat la cinci ani de închisoare. 249 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Bună seara! Sunt Lori Lyle. Un bărbat din Bullitt County merge la închisoare, 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 fiindcă a urmat ceea ce credea că erau ordinele unui polițist 251 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 de a abuza sexual o adolescentă. 252 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Dl Nix chiar este un om bun care a fost prins într-o situație neobișnuită 253 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 și a luat o decizie foarte greșită. 254 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Judecătorul n-a crezut în bunătatea lui Nix. 255 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 A respins acordul prin care primea doar probațiune, 256 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 dar a acceptat un acord care includea închisoarea. 257 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Mi se pare uluitor 258 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 că cineva ar comite aceste fapte 259 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 în baza unui apel telefonic. 260 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 După acord, Nix a fost condamnat 261 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 la cinci ani de închisoare. 262 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers a făcut un lucru rău. L-a făcut intenționat. 263 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Nimeni nu i-a pus arma la tâmplă zicându-i… 264 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 A făcut ce i-a cerut apelantul 265 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 și ar fi trebuit să știe că nu e bine. 266 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Trebuia să fie pedepsită. 267 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Trebuia să suporte consecințele. 268 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers a avut parte de o înțelegere, însă una de tip Alford, 269 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 adică îți recunoști vina, 270 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 fiindcă există destule dovezi pentru a te condamna, 271 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 dar, din punct de vedere legal, rămâi nevinovat. 272 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Așa că a pledat vinovată pentru un delict și a primit un an de probațiune. 273 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 INCULPATA DIN CAZUL PERCHEZIȚIEI A PRIMIT PROBAȚIUNE 274 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Fizic, Donna nu a ajuns la închisoare, dar a fost concediată de către McDonald's. 275 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 I-au suspendat contractul și au scăpat de ea. 276 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Fața ei a apărut adesea la știrile de la ora șase 277 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 din cauza acestui caz. 278 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Deci cariera ei a fost probabil distrusă. 279 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Urmam instrucțiunile pe care mi le dădea apelantul. 280 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Nu aș fi făcut așa ceva intenționat. 281 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Nu sunt o infractoare. 282 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Și simt atât de multă vină, 283 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 o vină atât de intensă în legătură cu ce s-a întâmplat! 284 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Mi-a distrus viața. Cu siguranță, mi-a distrus-o. 285 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Aveam o persoană care îi suna 286 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 și le cerea să comită fapte ilegale, iar ei se supuneau. 287 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Nu voi înțelege niciodată de ce te-ai simți obligat 288 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 să faci așa ceva unei alte persoane 289 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 doar pentru că cineva ți-a cerut-o la telefon. 290 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Mulți oameni cu care am vorbit au zis: „La naiba, n-aș face așa ceva! 291 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 De ce n-au închis telefonul?” 292 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 DR. JERRY M. BURGER PROFESOR PSIHOLOGIE SOCIALĂ 293 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Eram la fel ca ceilalți. 294 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Când am auzit de acest caz, am fost șocat 295 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 și probabil că am avut reacția multora, 296 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 adică: „Cum poate cineva să facă așa ceva?” 297 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Dar apoi mi-am amintit că așa au reacționat 298 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 și la experimentul Milgram. 299 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Dă-mi drumul! N-ai dreptul să mă ții aici. 300 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Dă-mi drumul! 301 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 - Continuă, te rog! - Dă-mi drumul! 302 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 - Continuă! - Dă-mi drumul! 303 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram voia să știe de ce atât de mulți oameni 304 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 ascultă de figurile autoritare, 305 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 chiar dacă acestea 306 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 le cer să facă lucruri extrem de greșite. 307 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Pentru aceste studii de supunere, Milgram a creat o situație artificială 308 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 într-un laborator. 309 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Au fost implicate trei persoane. 310 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Cineva făcea experimentul, 311 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 cineva era participantul adevărat, iar a treia persoană era un actor 312 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 care se prefăcea că este participant. 313 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Profesorul a fost instruit să dea un test simplu de memorie. 314 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Dacă cursantul răspundea greșit, atunci, trebuia 315 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 să primească un șoc electric, iar treaba profesorului era 316 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 să administreze șocul. 317 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 GENERATOR ȘOC 318 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Desigur, șocurile electrice nu erau reale… 319 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 INTENS - EXTREM 320 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 …și fusese aranjat în așa fel încât cel care se prefăcea că e participant 321 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 să fie întotdeauna cursantul. 322 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Adesea, cursantul răspundea greșit dinadins, 323 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 pentru ca profesorul să trebuiască să administreze șocuri și mai puternice. 324 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 PROFESOR (PARTICIPANT REAL) CURSANT (ACTOR) 325 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Greșit! 326 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225 de volți. 327 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 Cuvântul e „zgomot”. 328 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 Dintre participanți, 65% au continuat să administreze ceea ce credeau 329 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 că erau doze extrem de dureroase și chiar letale de șocuri electrice. 330 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Acești oameni se chinuiau de fiecare dată când apăsau maneta. 331 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Cu toate acestea, în ciuda rezistenței interioare pe care o simțeau, 332 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 situația era atât de intensă încât se trezeau 333 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 că apăsau maneta. 334 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Cine apăsa maneta? 335 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 - Eu. - Dar de ce nu te-ai oprit? 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Nu mă lăsa. Eu voiam să mă opresc! 337 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Cel mai intrigant este că asta ne arată 338 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 că, în conjunctura potrivită… 339 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 oricine dintre noi ar fi probabil capabil să facă ceva tulburător 340 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 și poate chiar niște lucruri necaracteristice. 341 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 În decurs de câteva ore, am trecut de la a face un bine cuiva… 342 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 ALLAN APELUL NR. 89 343 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …la a mă paște închisoarea, 344 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 doar pentru că am răspuns la acest apel. 345 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Am fost credul. Am fost… Am crezut. 346 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Am crezut în autoritate și am crezut că era un polițist. 347 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 Și am crezut că ajutam pe cineva 348 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 să scape dintr-o situație în care era acuzată. 349 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 RANDAL E. CONNELLY AVOCATUL LUI ALLAN 350 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 M-am dus la închisoare și l-am cunoscut pe Allan. 351 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Mi-a spus o poveste despre un impostor 352 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 care s-a dat drept polițist 353 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 și care l-a pus să facă niște lucruri oribile. 354 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 A fost acuzat de niște fapte grave, inclusiv de viol și sechestrare. 355 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Dar Allan nu se potrivea niciunei descrieri de violator sau răpitor 356 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 de care eu auzisem vreodată. 357 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Am acceptat cazul și am fost de acord să mă ocup de el până la final. 358 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Aveam în jur de 50 de ani când m-am angajat la Hardee's. 359 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Am început ca asistent manager. 360 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Eram începător la această slujbă, încă învățam mersul lucrurilor. 361 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 În acea după-amiază, mă pregăteam să ies din tură. 362 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 A sunat telefonul. 363 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Am răspuns. 364 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Domnul a zis… 365 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Sunt cutare, de la Poliția Rapid City. 366 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Am o plângere conform căreia o angajată de-ale tale a furat bani 367 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 de la un client. 368 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Mă gândeam: „Uau! O angajată de-ale mele a furat de la un client?” 369 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Nu știam ce să cred. 370 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 Polițistul a zis… 371 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Variantele erau să meargă la secție 372 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 și să fie percheziționată corporal acolo sau să o facă la Hardee's. 373 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Ea a fost de acord că ar prefera să fie percheziționată la Hardee's 374 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 în loc să meargă la secție. 375 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Eram la telefon, iar el a început să-mi descrie procesul. 376 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Descalț-o! Sunt bani în încălțăminte? 377 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Apoi dă-i bluza jos și verifică-i mânecile! 378 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Îmi spunea fiecare articol de îmbrăcăminte pe care ea trebuia să-l dea jos 379 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 și pe care eu trebuia să-l verific să văd dacă existau bani ascunși. 380 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 În acel interval, tânăra a vorbit de 13 ori 381 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 cu apelantul la telefon. 382 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Asemenea lui Allan, și ea îl putea auzi 383 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 dând indicații despre următorul pas. 384 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 La un moment dat, a vrut să o pun să sară 385 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 ca să o audă făcând asta și să știe că făceam lucrurile 386 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 pe care-mi cerea să le fac. 387 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Înșelăciunea a durat între două ore și jumătate și trei ore, 388 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 fapt care a sporit abilitatea apelantului 389 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 să tatoneze și să condiționeze, ducând lucrurile atât de departe. 390 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Vocea lui părea foarte categorică și autoritară. 391 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Eu spuneam: „Nu, nu vreau să fiu implicat în asta”, 392 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 dar simțeam că nu aveam de ales. 393 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 N-am găsit bani. Am zis: „Bun, ar trebui să încheiem.” 394 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 A zis că acum trebuia să văd dacă avea droguri. 395 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Și m-am gândit: „Poftim? Credeam că percheziția e pentru bani.” 396 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Apoi a continuat cu alte cerințe. 397 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 I-a cerut să facă anumite lucruri… 398 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 Î: UNDE TE-A ATINS ALLEN? R: PE PICIOARE, SÂNI, PESTE TOT. 399 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …inclusiv să-i atingă… 400 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 MI-A ATINS SFÂRCURILE 401 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …zonele intime. 402 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 M-A PUS SĂ MĂ APLEC, MI-A ATINS FUNDUL ȘI MI-A DEPĂRTAT FESELE 403 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 „Să-i verific orificiile de droguri?” Era un coșmar. 404 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Știam că trebuia să închei ce se petrecea. 405 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Atunci a intrat asistentul meu. 406 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Și mi-am zis: „Doamne, ce am făcut?” 407 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Am plecat. M-am dus acasă. 408 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Prin manipulare psihologică și constrângere, 409 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 Allan a făcut ceva ce a regretat teribil. 410 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Am început să mă îndoiesc de mine. 411 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 „Era polițist? A fost o farsă? Ce s-a întâmplat, de fapt?” 412 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Eram în stare de șoc. 413 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Apoi, în următoarea dimineață, m-am întors la Hardee's. 414 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Acolo erau doi detectivi și m-au acuzat de trei infracțiuni. 415 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Două acuzații de sechestrare și una de viol. 416 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Nici nu-mi venea să cred ce se întâmplă. 417 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 PENITENCIARUL PENNINGTON 418 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Din punctul meu de vedere, de la începutul anchetei, 419 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 Allan a fost, de asemenea, o victimă. 420 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Poate că cea mai esențială particularitate a cazului a fost că a existat o cameră 421 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 care a înregistrat întreaga percheziție corporală de două ore jumătate sau trei. 422 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Totul fusese înregistrat. 423 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 La început, tânăra i-a cerut 424 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 lui Allan să acopere… „Te rog, acoperă camera!” 425 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 El a zis: „Nu!” În mod categoric, a refuzat 426 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 să ascundă evenimentele din acea cameră. 427 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Niciun infractor nu ar dori o înregistrare video 428 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 a acțiunilor sale. 429 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Este absurd. 430 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Nu-mi amintesc mare lucru din proces. 431 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Îmi amintesc doar cum stăteam în boxă 432 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 spunând adevărul. 433 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 A fost sincer, și așa este Allan. 434 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Juriul trebuia să-l cunoască pe Allan. Trebuia să vadă cine era el, de fapt. 435 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Eram în stare de inconștiență, 436 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 habar n-aveam ce urmau să zică. 437 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Mă gândeam: „Uau, mi-aș putea petrece restul vieții la închisoare!” 438 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 Judecătorul a întrebat juriul dacă are un verdict. 439 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 „Noi, juriul, pentru acuzațiile de viol și sechestrare, îl găsim pe acuzat… 440 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 nevinovat.” 441 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Existau oameni care m-au crezut! 442 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Pentru că nu știam dacă mai exista cineva care să mă creadă. 443 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 În afară de familia mea, evident. 444 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Juriul poate să urască ce a făcut clientul, 445 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 dar să respecte probele și să-l găsească nevinovat. 446 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 A fost cel mai ilustru exemplu pe care l-am văzut vreodată 447 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 de capacitate a unui jurat de a face această deosebire. 448 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Mi-a dat viața peste cap. 449 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Relațiile personale… 450 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Se gândeau doar: „Cum a putut cineva să facă asta?” 451 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 „Nu vreau să fiu asociat cu el.” 452 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Și chiar și câțiva dintre prietenii mei de-o viață… 453 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 au renunțat la prietenia noastră. 454 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Vreau doar să-i spun acelei tinere 455 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 că regret din tot sufletul. 456 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 Și este… E ceva ce… 457 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 E ceva ce mi-a bântuit viața. 458 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Apelantul a comis crima perfectă, 459 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 fiindcă era complet anonim. 460 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Se afla la 1.600 sau la 130 de kilometri distanță. Cine știe? 461 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Așa că polițiștii s-au uitat doar la bărbatul din fața lor. 462 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 Nu-i interesa 463 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 să încerce să afle cine a efectuat apelul. 464 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Suntem în Panama City, iar eu încerc să găsesc apelantul. 465 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Ne-am dat seama că nu e polițist și că lucrează la închisoare. 466 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 ÎNCHISOAREA 1 467 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 În zonă existau trei închisori. 468 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 ÎNCHISOAREA 2 ÎNCHISOAREA 3 469 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Ne-am dus. 470 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Mergeam la cea mai apropiată. Apoi mergeam la a doua. 471 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Dacă trebuia, mergeam și la a treia. 472 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Am ajuns la primul penitenciar, 473 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 am intrat în biroul directorului, am deschis laptopul gândindu-ne: 474 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 „Să-i dăm drumul! Va fi atât de ușor!” 475 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Iar el s-a uitat și a zis: „Nu, nu știu cine e.” 476 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 ÎNCHISOAREA 1 477 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 Nu știau cine naiba era. 478 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Așa că am strâns… 479 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 ÎNCHISOAREA 2 480 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 …ne-am urcat în mașină și am pornit spre a doua. 481 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Ne apropiam. Cineva trebuia să știe cine era. 482 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Lucrez de 32 de ani în închisori. 483 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 CHRIS HUBBARD - ÎNCHISOAREA BAY 484 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Pe 30 iunie eram la muncă, lucram. 485 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Șeful închisorii Bay a sunat și a zis că are niște detectivi 486 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 care au o poză la care voiau să ne uităm. 487 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 „Sigur, haide!” 488 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Am intrat în a doua închisoare, am trecut de pază, 489 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 apoi, în biroul directorului. 490 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Eram alături de director și de un angajat de la securitate. 491 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Am scos poza, iar directorul și șeful securității s-au apropiat. 492 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Ne-au arătat o captură de ecran dintr-un video de supraveghere 493 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 de la Walmart, din Callaway. 494 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Poza era de deasupra casei de marcat. 495 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Și, imediat ce ne-am uitat, ne-am dat seama: 496 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 „La naiba, e David Stewart!” 497 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Am zis: „Poftim?” 498 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 „David Stewart.” 499 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Ce mama naibii? 500 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 L-am identificat. Nu știam ce să zic. 501 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Polițiștii din cameră s-au luminat la față, 502 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 fiindcă acum aveau veriga lipsă. 503 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Acela era David Stewart, deci acum știau pe cine căutau. 504 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 L-am întrebat pe director dacă David Stewart lucra în acea clădire. 505 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 Iar el a zis: „Nu doar că lucrează aici…” 506 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 „Dar e aici chiar acum.” 507 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Nu-mi venea să cred. Deci nu doar că-l identificaserăm, 508 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 dar chiar atunci era în clădire. 509 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Am crezut că-l vom prinde la interogatoriu. 510 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Voiam o confesiune. 511 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Când am mers la director, am zis: „Suntem gata. Aduceți-l!” 512 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart era gardian la închisoare. Lucra în tura doi, de la 15:00 la 23:00. 513 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Se ocupa cu îngrijirea, detenția și controlul deținuților, 514 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 se asigura că ei și toți ceilalți erau în siguranță. 515 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 A intrat directorul, iar în spatele lui era cineva. 516 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Era identic cu poza și filmarea. N-aveai cum să ratezi asta. 517 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Bărbat alb, în jur de 1,83 m, păr brunet, dat pe spate. 518 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 M-am prezentat și l-am întrebat de ce credea că ne aflăm acolo, 519 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 discutând cu el. 520 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 Iar el a zis: „Habar n-am.” 521 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Se afla acolo de 30 de secunde și deja era foarte stânjenit. 522 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Și mă gândeam că începe distracția, fiindcă știam că l-am prins. 523 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Am zis: „Știm că tu ai efectuat farsele telefonice din Massachusetts 524 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 și din alte comunități din Statele Unite.” 525 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 Și, în acel moment, a început să transpire și să tremure. 526 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Ne gândeam: „Bun, e bine.” 527 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Apoi a zis: „A fost cineva rănit?” 528 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Apoi a zis: „Slavă Domnului că s-a terminat!” 529 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 Când a făcut aceste afirmații, am crezut că l-am prins. 530 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Fără niciun dubiu. Am zis: „Avem filmări cu tine 531 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 cumpărând cartele.” 532 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 A zis: „Nu eu am efectuat apelurile. Nu am fost eu.” 533 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 A negat că a cumpărat cartelele. 534 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Nu a recunoscut și a invocat al cincilea amendament. 535 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Așa că am încheiat interogarea, n-a mai spus nimic. 536 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Când am auzit amploarea cazului, 537 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 nu mi-a venit să cred cât de mult a continuat fără să fie prins. 538 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Încă suntem surprinși și șocați de asta. 539 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Era prea târziu să-l supraveghem. 540 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Știam că n-am fi putut să-l prindem în fapt. 541 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Aveam nevoie de o confesiune, iar el nu mi-o oferea. 542 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 Investigația atârnă de un fir de păr. 543 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Aveam nevoie de mai multe probe. 544 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 SECȚIA DE POLIȚIE PANAMA CITY, FLORIDA 545 00:37:41,135 --> 00:37:42,052 POLIȚIA PANAMA CITY 546 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Acum ne-am întors la poliția Panama City 547 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 și am zis: „Bun, care e următorul pas? Ce vom face?” 548 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Am decis că trebuia să-i percheziționăm casa. 549 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 FUNDĂTURĂ 550 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart locuia în Fountain, 551 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 la 40 de kilometri de centrul Panama City, în nord. 552 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Fountain are multe drumuri neasfaltate și oameni care locuiesc în rulote. 553 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Vor să fie lăsați în pace, își văd de treabă 554 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 și nu vor să fie vizitați de nimeni. 555 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Locuia adânc în zona de pădure 556 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 și avea o rulotă și o mică magazie pe proprietate. 557 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David nu știa că-i vom percheziționa casa până… 558 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 nu a deschis ușa. 559 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Detectivii au percheziționat proprietatea… 560 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 și au găsit numeroase reviste pentru polițiști. 561 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 A candidat pentru multe posturi în poliție 562 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 din zonă. 563 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 De asemenea, am găsit jurnale. La un moment dat, fusese 564 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 polițist part-time la un departament local sau din comitat 565 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 și a scris lucruri precum: 566 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 „Luni, 21 aprilie, cu Brock. Am urmărit pe cineva care mergea cu 200 km/h.” 567 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 „Miercuri, 30 aprilie, sergent urmărit. 225 km/h.” 568 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Era obsedat de a fi ofițer de poliție. 569 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Se vedea că-l entuziasma. 570 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Nu-mi ajuta cazul. Aveam nevoie de proba decisivă. 571 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Au căutat întregul perimetru. Afară, în magazii… 572 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 apoi, bum! 573 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Au găsit o cartelă telefonică. 574 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 Proba crucială a fost cartela. 575 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Speram să găsim o legătură cu Mount Washington. 576 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Îl puteam lega de Massachusetts? Oare asta era cartela? Asta ar fi fost 577 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 cireașa de pe tort. 578 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 În acel moment, treaba mea era să-l conving pe procuror să-l acuze. 579 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Voiam să fie acuzat de un fel de agresiune sexuală, 580 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 deoarece credeam că se potrivește cu infracțiunile. 581 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 A instruit oamenii să agreseze sexual aceste victime. 582 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Procurorul credea că e doar o farsă telefonică. 583 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Deși era groaznică, degradantă, 584 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 procurorul credea că era prea dificilă o condamnare pentru agresiune sexuală, 585 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 fiind doar o farsă telefonică, iar el nefiind acolo fizic. 586 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 A fost la telefon. 587 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 Acest individ a efectuat apeluri timp de zece ani. 588 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 L-am găsit, și nimeni nu voia să-l acuze. 589 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Era de necrezut. 590 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Apoi l-am sunat pe Buddy Stump, Mount Washington. 591 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 M-a sunat Vic și l-am întrebat ce se întâmpla acolo. 592 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Eram la 1.000 de kilometri distanță. „E arestat?” 593 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic a zis: „Ei bine, nu cred că am destule probe ca să-l acuz.” 594 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 Și am zis: „Cum adică nu poți să-l acuzi? E acasă.” 595 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 „Știe că este supravegheat de poliție, 596 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 și tu îmi zici că tipul ar putea fugi 597 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 și l-am putea pierde?” 598 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Mă gândeam: „Am muncit pe brânci trei luni de zile pentru acest caz, 599 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 l-am identificat, iar el va scăpa?” 600 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Am zis: „Trebuie să oprim mizeria asta” 601 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 și am făcut tot ce am putut să obțin un mandat. 602 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Ne-am întâlnit cu procurorul comitatului, cu cel districtual, 603 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 și cu judecătorul, 604 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 iar judecătorul a emis un mandat de arestare. 605 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Mi-am sunat soția și i-am zis: „Dragă, pregătește-mi bagajul! 606 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Plec în Panama City, Florida.” 607 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Am pus mâna pe el. Urma să-l aduc acasă. 608 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Vom face niște dreptate 609 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 pentru infernul pe care l-a provocat. 610 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Adică… ce naiba putea să meargă prost? 611 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 STEVE ROMINES AVOCATUL LUI DAVID STEWART 612 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Poliția crede că toate cazurile sunt victorii sigure. 613 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Versiunea poliției nu coincide aproape niciodată cu ce s-a întâmplat, de fapt. 614 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Dacă cred că David Stewart e nevinovat? 615 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Știu sigur că nu e vinovat. 616 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Subtitrarea: Diana Lupu