1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 A polícia informa que muitas pessoas 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 foram vítimas de um trote inacreditável. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Um homem fingindo ser policial convenceu 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 gerentes de lanchonetes fast-food a abusar sexualmente de funcionários. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Se eu não aceitasse a revista, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 eu seria presa ou perderia o emprego, ou ambos. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Alguns policiais me disseram 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 que havia um vídeo do que aconteceu. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Nunca tinha visto nada igual e nem vi nada assim em 30 anos. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Quem é? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Ele cometeu o crime perfeito 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 porque se mantinha totalmente anônimo. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Temos um predador sexual à solta, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 e o telefone ainda toca todos os dias. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NÃO ATENDA O TELEFONE! 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Meu gerente me chamou 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 à sala da administração nos fundos, que… 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 Acho que nunca aconteceu. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 E ele disse: "Feche a porta." 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 A sala era minúscula e assustadora. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Eu não imaginava o que fosse, mas sabia que algo estava muito errado. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Me senti indefesa. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Cresci no sul da Geórgia. Nós nos mudávamos muito. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Vivemos em muitas… 25 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 TROTE N.º 67 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …áreas rurais pequenas. 27 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 A Deborah é minha irmã gêmea. 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 Fomos para a faculdade Georgia Southern aos 18 anos… 29 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 IRMÃO DA DEBORAH 30 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 …e morávamos em um pequeno trailer, 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 fazendo o possível para sobreviver. 32 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 O dinheiro mal dava para o mês. Tinha muita incerteza. 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Mas nós apoiávamos um ao outro. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Sempre quis ser independente, ter meu próprio dinheiro, 35 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 então arrumei emprego no Taco Bell. 36 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Tinha 19 anos quando comecei. 37 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Eram três horas da manhã, 38 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 e a Deborah tinha chegado do trabalho no Taco Bell, 39 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 e começou a me falar 40 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 sobre uma coisa estranha que aconteceu com ela no trabalho. 41 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Era uma noite de segunda em novembro. Eu tinha turno dobrado. 42 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Meu gerente disse que havia um investigador ao telefone. 43 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 O policial disse que uma bolsa tinha sido roubada do salão, 44 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 e que eu me encaixava na descrição de quem a pegou. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 O que, para mim, era chocante 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 porque não era algo que eu teria feito. 47 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 O policial estava me dando duas opções. 48 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Ou um policial viria à lanchonete 49 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 e me revistaria, 50 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 ou eu poderia deixar o gerente 51 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 fazer a revista. 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Eu nem sabia o que era uma revista policial. 53 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Eu era muito vulnerável. 54 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Seguia todas as regras. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Nada daquilo fazia sentido. 56 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 E foi… 57 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 intrigante, porque ela me disse que teve de tirar a roupa. 58 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 GERENTE 59 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Cada peça de roupa tirada eu entregava a ele. 60 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Ele lia a etiqueta para o homem ao telefone, 61 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 e depois colocava num cofre. 62 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 O policial parecia calmo, como se soubesse o que estava fazendo. 63 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Ele mandou que eu fizesse exercícios para poder suar 64 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 e assim, se minha pele fosse friccionada, 65 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 poderia haver um resíduo verde. 66 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 O policial disse: "Se houver dinheiro escondido no corpo, 67 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 ficará visível." 68 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Ele praticamente esfregou todo o meu corpo 69 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 para ver se não havia o resíduo verde. 70 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Tudo foi checado. 71 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 A boca, as orelhas, e então os genitais. 72 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Tive de me inclinar, abrir as pernas e tocar os pés. 73 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Não houve nada que ele não tocasse. 74 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 A coisa ficou tão assustadora que eu disse: "Não." 75 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Sentia meu corpo sendo violado. 76 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Ela ficou repetindo que estava assustada, 77 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 e se não fizesse isso ou aquilo, 78 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 eles a prenderiam. 79 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Quem era eu para questionar o procedimento? 80 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Não tinha autoridade para fazer isso. 81 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 No final, meu gerente se enfureceu 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 e disse: "Vai à merda!" 83 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 Ele desligou o telefone, 84 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 jogou minhas roupas pra mim, e saiu dali. 85 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 O telefonema durou horas, pareceu uma eternidade. 86 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Quando saí da sala, lembro que a sensação era 87 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 de nada ser real. 88 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Um ou dois dias depois, entendi 89 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 que não houve ninguém me acusando de roubo 90 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 e não era um policial ao telefone. 91 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Ela dizia: "Não quero falar disso", 92 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 ou mudava de assunto. 93 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Todo aquele sentimento de vergonha… 94 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 eu não queria que fosse real. 95 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 E se você conta, se torna real. 96 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Saí do emprego depois, larguei a faculdade. 97 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Perdi a bolsa de estudos. 98 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Não pude continuar. 99 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Parei tudo por uns anos. 100 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Havia uma inocência e uma vivacidade na Deborah 101 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 sempre presentes. 102 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Então, quando isso aconteceu, 103 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 ela mergulhou numa tristeza profunda, 104 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 e eu ainda sinto… 105 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Me desculpe. 106 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Ainda sinto muita culpa por não ter feito mais. 107 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Acho que o homem ao telefone não tinha nenhuma humanidade 108 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 nem se importava 109 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 com o que as pessoas sentiriam. 110 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Um predador sexual doentio, com certeza. 111 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Ele precisava ser contido. 112 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Quando percebi que havia mais vítimas, 113 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 senti que era meu dever acabar com aquilo, 114 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 e trabalhei incansavelmente para isso acontecer. 115 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Os episódios já aconteciam há dez anos no país inteiro. 116 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 O que eu não podia acreditar era que tínhamos… 117 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 INVESTIGADOR APOSENTADO 118 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …avançado no caso, tentando solucioná-lo, 119 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 agora já eram 73 casos em 32 estados, 120 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 e o telefone ainda tocava todo dia. 121 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 A origem de todos os telefonemas era sempre Panama City. 122 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Todas as vezes. Nem uma vez no Texas ou na Califórnia. 123 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 E nenhum dos casos era resolvido. 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Em um Burger King em Fargo, Dakota do Norte, 125 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 um gerente revistou uma funcionária de 17 anos. 126 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 Em 2002, no Taco Bell, uma jovem foi revistada 127 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 e acusada de roubo pelo gerente. 128 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Eu ia precisar de ajuda. 129 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Há duas coisas que não gosto de ouvir. 130 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 A palavra "não" e que digam que não posso algo. 131 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Com o passar do tempo, continuamos dando telefonemas 132 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 e fazendo perguntas… 133 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Nós íamos nos aprofundando. 134 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Depois de falar com o Vic, eu soube que chegaram em um suspeito. 135 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Talvez ele me desse a informação de que eu precisava. 136 00:10:08,525 --> 00:10:11,862 Foram quatro meses de ligações. 137 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Quatro meses de vídeos entediantes. 138 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Finalmente, tínhamos uma imagem. 139 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Podíamos ver o sujeito a partir de uma câmera no alto 140 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 comprando o cartão telefônico. 141 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 A imagem nos mostrava as características individuais. 142 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Cor do cabelo, altura, tipo físico. 143 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Ele tinha uma listra na lateral da calça. 144 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Listra da polícia. 145 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Ele é policial. 146 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Era hora de sair do telefone e começar a agir. 147 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Vamos encontrá-lo em Panama City. 148 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Voei para Panama City. Eu e o sol somos inimigos mortais. Fazia calor. 149 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City é um local para férias. E o local perfeito nessa área 150 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 para dar esses telefonemas 151 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 porque a maioria das pessoas não mora aqui. 152 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Ficam poucos dias, uma semana. Ninguém percebe. Ninguém conhece você. 153 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Buscávamos um fantasma. Quem é a pessoa no vídeo? 154 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Onde estaria? 155 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Examinei as quatro chamadas feitas à Wendy's. 156 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Todas as quatro ocorreram na mesma noite, 157 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 provavelmente entre 19h30 e 23h30, 158 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 de algum lugar na vizinhança. 159 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Duas para a Wendy's em Massachusetts 160 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 vieram deste posto de gasolina. 161 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Ambas duraram uns 90 minutos e foram uma após a outra, 162 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 então ele ficou no posto por quase três horas. 163 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Não acredito que a cabine fique tão perto da porta. 164 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Achei que seria numa área mais reservada, 165 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 um pouco mais longe do estabelecimento. 166 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 É uma surpresa. 167 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Creio que se trata de poder. Ele telefona a céu aberto 168 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 com pessoas passando perto. 169 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Ele queria ter o controle. 170 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Ele queria confirmar que estavam fazendo aquilo que ele mandava. 171 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Acho que é um predador sexual em série. 172 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Ele deu vários telefonemas 173 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 instruindo pessoas a revistarem homens e mulheres. 174 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 O sujeito é muito perigoso. 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Prejudicou muita gente. 176 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 De formas que jamais saberemos. 177 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Fomos para a delegacia de Panama City, 178 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 nos reunimos com os investigadores de lá e começamos a desvendar os fatos 179 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 e revisar o caso. 180 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Mostramos as imagens no laptop para ver 181 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 se eles podiam nos ajudar. 182 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Mostramos a imagem, 183 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 e eles disseram: "Não, não o reconhecemos." 184 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Se fosse policial, o conheceriam. 185 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 E todos eles disseram: "Não, não é policial." 186 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Eu perguntei: "Então por que ele usa calça da polícia?" 187 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 Eles disseram: "Não é da polícia." E eu: "Quê?" 188 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 "É uniforme do sistema prisional. É agente penitenciário." 189 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 E eu disse: "Esperem aí. O quê?" 190 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Era um choque ele poder ser policial. 191 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Eu não queria que fosse. Agora estava surpreso que não era. 192 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 Não era policial. Era agente penitenciário. 193 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Mas ainda estamos indo na direção certa. 194 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Reduzimos o rol de suspeitos do estado inteiro da Flórida, 195 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 para a polícia, 196 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 e agora para os agentes penitenciários. 197 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Fiquei mais otimista de conseguirmos identificá-lo. 198 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Enquanto tentávamos descobrir de onde vinham as ligações, 199 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 eu revisava outros casos, 200 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 mas meu objetivo era fazer justiça para Louise… 201 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 UM TROTE CRUEL 202 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …uma vítima desse caso. 203 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Um homem fingindo ser policial ligou para o McDonald's 204 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 de Mount Washington em abril de 2004. 205 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Ele disse à supervisora que Louise Ogborn era suspeita de roubo. 206 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Então mandou que a supervisora e o noivo 207 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 revistassem Ogborn e fizessem atos sexuais. 208 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 O noivo, Walter Nix, 209 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 acreditou que o homem fosse policial de verdade. 210 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 O sujeito era convincente. 211 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Conseguia que acreditassem no que ele dizia 212 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 e convencia as pessoas a seguirem suas instruções. 213 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 A maioria diz que nunca acreditaria em uma pessoa pedindo… 214 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 ÂNCORA DE TELEJORNAL 215 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …para revistarem alguém. 216 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Porém, esse homem devia ser muito bom no que fazia. 217 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Esse sujeito nunca levantava a voz. 218 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Ele explicava bem o que queria que fizessem, 219 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 descrevia tudo em detalhes, 220 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 assim, se houvesse alguma dúvida, ele fornecia um motivo, 221 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 esclarecendo a dúvida, 222 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 e eles seguiam fazendo o que ele queria. 223 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 O homem parecia ser uma autoridade, 224 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 então ele sugeriu 225 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 que cobrissem o vidro para ninguém ver dentro da sala 226 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 e assim protegê-los, proteger a Louise. 227 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Ele dava a descrição do funcionário, 228 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 que roupa estaria usando. 229 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 E você pensa: "Como ele sabia qual era a aparência?" 230 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Eles achavam que falavam com um policial. 231 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Na mente deles, tinha um policial na linha, 232 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 e também alguém do comando do McDonald's na outra linha 233 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 com o policial. 234 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Então eles pensavam: "É tudo legítimo." 235 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 E eles continuavam, um a um, 236 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 tentando ver até onde ele iria. 237 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 Certamente, nesse caso, o sujeito era o criminoso, 238 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 era o vilão, mas as pessoas culparam Donna Summers 239 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 e o noivo dela, Walter Nix. 240 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Só porque não podíamos achar o sujeito, não pense 241 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 que esses dois partícipes não seriam 242 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 acusados do que fizeram. 243 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix e Donna Summers deixaram aquilo acontecer. 244 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 A coisa ficou feia para o Nix. As acusações foram graves. 245 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Ele foi pego em flagrante, 246 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 não havia como se livrar da acusação. 247 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Walter Nix não tinha como se defender, 248 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 ele confessou crime sexual, foi fichado como agressor sexual 249 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 e condenado a cinco anos de prisão. 250 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Boa tarde, sou Lori Lyle. Um homem de Bullitt County foi preso 251 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 por seguir o que ele achava serem ordens policiais 252 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 para abusar sexualmente de uma adolescente. 253 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 O Sr. Nix é uma boa pessoa que se viu em uma situação peculiar 254 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 e fez uma escolha muito ruim. 255 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 O juiz discordou sobre o bom caráter de Nix. 256 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Ele negou acordo de suspensão condicional de pena, 257 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 mas aceitou novo acordo incluindo sentença de prisão. 258 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 É absolutamente espantoso para mim 259 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 ver que alguém cometeria esses atos 260 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 com base em um telefonema. 261 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Depois do acordo, Nix acabou 262 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 sendo sentenciado a cinco anos na penitenciária estadual. 263 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers fez algo muito ruim. E fez intencionalmente. 264 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Ninguém pôs uma arma na cabeça dela… 265 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Ela seguiu o que o sujeito mandava fazer, 266 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 mas deveria ter tido mais bom senso. 267 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Tinha de responder por suas ações. 268 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Precisava encarar sua punição. 269 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers também faz um acordo, mas o dela foi um acordo Alford, 270 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 o que significa admitir a culpa 271 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 porque há provas suficientes para condenação, 272 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 mas ainda se manter inocente aos olhos da lei. 273 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Ela aceitou a culpa por infração penal e recebeu um ano de condicional. 274 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 JUIZ DEFINE PENA CONDICIONAL A RÉ NO CASO DE REVISTA 275 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Fisicamente, Donna não foi presa, mas perdeu o emprego no McDonald's. 276 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 Foi mandada embora por ser uma pessoa indesejável. 277 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Seu rosto apareceu muito no noticiário 278 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 que tratava do caso. 279 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Sua carreira foi provavelmente arruinada. 280 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Eu segui as instruções passadas pelo homem ao telefone. 281 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Não quis fazer nada intencionalmente. 282 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Não sou criminosa. 283 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 E sinto tanta culpa, 284 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 uma culpa profunda pelo que aconteceu. 285 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Isso destruiu a minha vida. Totalmente. 286 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Temos um homem que passa um trote, 287 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 pedindo para fazerem coisas criminosas, e eles obedecem. 288 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Nunca saberei por que alguém se sentiria obrigado 289 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 a fazer algo como aquilo a outro ser humano, 290 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 só porque alguém mandou pelo telefone. 291 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Muita gente me disse: "Eu jamais faria isso!" 292 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 "Por que não desligaram?" 293 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 PROFESSOR DE PSICOLOGIA SOCIAL 294 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Eu também pensei assim. 295 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Fiquei atônito quando li sobre o caso 296 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 e provavelmente tive a reação da maioria, 297 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 ou seja: "Como alguém faria isso?" 298 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Então me lembrei que aquela era a mesma reação 299 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 ao Experimento de Milgram. 300 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Quero sair! Não pode me manter aqui. 301 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Me deixe sair daqui! 302 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 - Continue, por favor. - Quero sair! 303 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 - Continue. - Me solte! 304 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram estava interessado em por que tantas pessoas 305 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 obedecem a autoridades, 306 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 mesmo quando tais autoridades 307 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 dão instruções para fazerem algo terrivelmente errado. 308 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram criou uma situação artificial em laboratório 309 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 para um estudo sobre obediência. 310 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Havia três personagens envolvidos. 311 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Um era o pesquisador que comandava o estudo, 312 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 outro era o real participante e o terceiro era um ator 313 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 que fingia ser participante. 314 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 O professor era instruído que seria um simples teste de memória. 315 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Se o aluno errasse a resposta, então ele deveria 316 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 levar um choque elétrico, e a função do professor 317 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 era dar esse choque. 318 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 GERADOR DE CHOQUE 319 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Claro que não havia choque nenhum… 320 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 INTENSO EXTREMO 321 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 …e a pessoa fingindo ser participante 322 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 seria sempre o aluno. 323 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 O aluno errava muitas respostas de propósito 324 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 e o professor deveria dar choques elétricos cada vez mais fortes. 325 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 PROFESSOR (PARTICIPANTE REAL) ALUNO (ATOR CONTRATADO) 326 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Errado! 327 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225 volts. 328 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 A palavra é "barulho". 329 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 65% dos participantes do estudo continuam a aplicar os supostos 330 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 choques elétricos extremamente dolorosos e talvez letais. 331 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Essas pessoas agonizavam toda vez que tinham de apertar o botão. 332 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Mesmo assim, apesar da resistência interna que estavam experimentando, 333 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 a situação tinha tamanho poder 334 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 que elas apertavam o botão. 335 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Quem apertou o botão de verdade? 336 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 - Eu. - E por que você não parou? 337 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Ele não deixava. Eu queria parar! 338 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 O mais intrigante é que isso nos mostra que, 339 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 sob as circunstâncias certas… 340 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 todos nós somos capazes de fazer coisas muito perturbadoras 341 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 e talvez muito fora do normal. 342 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 RAPID CITY DAKOTA DO SUL 343 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 Em questão de horas, passei de ser um homem que fazia o certo… 344 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 TROTE N.º 89 345 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …para um que podia ser preso, 346 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 só porque atendi um telefonema. 347 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Fui ingênuo. Eu acreditei. 348 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Acreditava em autoridade e achei que era um policial. 349 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 E acreditei que eu estava ajudando alguém 350 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 a sair de uma situação em que estava sendo acusada. 351 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 ADVOGADO DE ALLAN 352 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Fui à cadeia e conheci o Allan. 353 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Ele me contou a história de um impostor 354 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 que fingiu ser policial ao telefone 355 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 e o levou a fazer coisas terríveis. 356 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Ele foi acusado de crimes graves, incluindo estupro e sequestro. 357 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Mas o Allan não tinha o perfil de estuprador ou sequestrador 358 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 dos que eu já havia conhecido. 359 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Aceitei o caso pela família e levei-o até o fim. 360 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Com pouco mais de 50 anos, fui trabalhar no Hardee's 361 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 como subgerente. 362 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Eu ainda era bem novo no emprego, estava aprendendo a rotina. 363 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Naquela tarde, eu já estava de saída. 364 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 O telefone tocou. 365 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Então, eu o atendi. 366 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 O senhor disse… 367 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Eu sou fulano de tal da delegacia de Rapid City. 368 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Recebi uma queixa de que uma das suas funcionárias roubou dinheiro 369 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 de um cliente. 370 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Eu pensei: "Nossa, uma funcionária roubou de um cliente?" 371 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Eu não sabia o que pensar. 372 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 O policial disse que… 373 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 As opções dela eram ir à delegacia 374 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 para ser revistada, ou podia ser revistada na Hardee's. 375 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Ela concordou com a revista na Hardee's 376 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 em vez de ir à delegacia. 377 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Fiquei ao telefone, e ele começou a detalhar o procedimento. 378 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Tirar os sapatos dela. Tem dinheiro nos sapatos? 379 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Depois, tirar a blusa e verificar as mangas. 380 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Eu tinha de fazê-la tirar cada peça de roupa 381 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 e ver se ela tinha escondido dinheiro em algum lugar. 382 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 Durante esse período, a jovem falou ao telefone 383 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 com o sujeito treze vezes. 384 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Ela também podia ouvi-lo juntamente com Allan 385 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 recebendo as instruções para cada etapa. 386 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Uma vez, ele a mandou fazer polichinelos, 387 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 e podia ouvi-la fazendo, então sabia que eu estava seguindo 388 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 o que ele me pedia pra fazer. 389 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 O trote seguiu por 2,5 a 3 horas, 390 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 o que aumentou a habilidade do sujeito 391 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 de preparar o terreno para levar as ações tão longe quanto levou. 392 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Sua voz parecia muito precisa, muito rigorosa. 393 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Eu pensava: "Não quero fazer parte disso", 394 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 mas sentia que não tinha escolha. 395 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Não encontrei dinheiro. E achei que estava encerrado. 396 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Aí ele disse que eu precisava procurar drogas. 397 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 E eu pensei: "O quê? Achei que fosse uma revista por dinheiro." 398 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 E ele continuou com novas exigências. 399 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 O sujeito pediu coisas específicas… 400 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 P: Que partes Allen tocou? R: Pernas, seios, tudo. 401 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …incluindo tocar regiões íntimas… 402 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 Começou tocando os mamilos 403 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …fisicamente. 404 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 Fez eu me inclinar, e começou a tocar as nádegas, afastando os dois lados 405 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 "Procurar drogas nas partes íntimas"? Era um pesadelo. 406 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Eu sabia que precisava acabar com aquilo. 407 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Nesse momento, meu assistente entrou. 408 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 E eu pensei: "Meu Deus, o que foi que eu fiz?" 409 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Eu saí de lá. Fui para casa. 410 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Através de manipulação psicológica e coerção, 411 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 Allan fez algo de que se arrependeu terrivelmente. 412 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Comecei a me questionar: 413 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "Era um policial? Foi uma pegadinha? O que aconteceu de verdade?" 414 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Eu estava em choque. 415 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Na manhã seguinte, voltei à Hardee's. 416 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Havia dois investigadores lá, que me acusaram de três crimes. 417 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Dois sequestros e um estupro em segundo grau. 418 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Eu não podia acreditar no que estava acontecendo. 419 00:28:43,931 --> 00:28:45,308 PRISÃO DE PENNINGTON COUNTY 420 00:28:45,391 --> 00:28:49,645 Na minha mente, desde o início da investigação, 421 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 Allan também foi vítima. 422 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Talvez a questão mais importante do nosso caso foi haver uma câmera 423 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 que gravou toda a revista de 2,5 ou 3 horas. 424 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Estava tudo em vídeo. 425 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 A jovem pediu no começo 426 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 que Allan cobrisse a câmera. 427 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Ele disse: "Não." Ele se recusou enfaticamente 428 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 a esconder os eventos naquela sala. 429 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Nenhum criminoso iria querer documentar 430 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 sua conduta em vídeo. 431 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 É absurdo. 432 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 A lembrança do julgamento não é clara para mim. 433 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Só me lembro de estar no banco dos réus 434 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 e prometer falar a verdade. 435 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Ele foi sincero, como o Allan era. 436 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 O júri precisava conhecer Allan. Quem ele era de verdade. 437 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Eu não fazia ideia, 438 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 não sabia o que podiam dizer. 439 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Só pensava: "Posso passar o resto da vida na prisão." 440 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 O juiz perguntou ao júri: "Chegaram a um veredicto?" 441 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "O júri considera o réu, em relação à acusação de estupro e sequestro… 442 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 inocente." 443 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Houve pessoas que acreditaram em mim! 444 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Eu não sabia se alguém acreditaria. 445 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Além de minha família, claro. 446 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 O júri pode menosprezar o que seu cliente fez, 447 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 mas acatar as provas e considerá-lo inocente. 448 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Aquele foi o exemplo mais esclarecedor que já vi 449 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 da capacidade dos jurados de fazer essa distinção. 450 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Minha vida virou de ponta-cabeça. 451 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Os relacionamentos pessoais… 452 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 As pessoas só pensavam: "Como alguém faria isso?" 453 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 "Não quero ter nada com ele." 454 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Até amigos meus de longa data… 455 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 me abandonaram. 456 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Tudo o que eu queria dizer àquela jovem é 457 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 que sinto muito, do fundo do coração. 458 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 E… Isso é algo que… 459 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 É algo que vem sendo uma nuvem sombria sobre a minha vida. 460 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 O homem cometeu o crime perfeito 461 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 porque ele permanece anônimo. 462 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Ele está a 150 ou 2.000 quilômetros de distância, quem vai saber? 463 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 A polícia olhou imediatamente apenas para o homem na frente dela. 464 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 Não tiveram interesse nenhum 465 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 de tentar encontrar quem fez a ligação. 466 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Estamos em Panama City, rastreando quem passou os trotes. 467 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Sabemos que não é policial, é agente penitenciário. 468 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 PRISÃO 1 469 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Há três prisões na área. 470 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 PRISÃO 3 - PRISÃO 2 471 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Vamos lá. 472 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Iremos à mais próxima. Depois, à segunda. 473 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Se precisar, iremos à terceira. 474 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Chegamos à primeira penitenciária, 475 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 entramos na sala do diretor, abrimos o laptop, pensando: 476 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "Vamos lá. Será muito fácil." 477 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Eles olharam e disseram: "Não, não sabemos quem é." 478 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 PRISÃO 1 479 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 Não sabiam quem era. 480 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Recolhemos tudo… 481 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 PRISÃO 3 - PRISÃO 2 482 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 …pegamos o carro e fomos para a segunda. 483 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Estamos chegando perto. Alguém saberá quem ele é. 484 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Passei os últimos 32 anos em prisões. 485 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 PENITENCIÁRIA DE BAY 486 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Em 30 de junho, eu estava no trabalho. 487 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 O diretor me ligou e disse que uns investigadores 488 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 tinham uma imagem que queriam nos mostrar. 489 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 "Claro." 490 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Fomos à segunda prisão, passamos pela segurança, 491 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 chegamos à sala do diretor. 492 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Estávamos com o diretor e um dos seguranças. 493 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Levei as imagens, o diretor e o chefe de segurança se aproximaram. 494 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Nos mostraram a imagem de uma câmera de segurança 495 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 do Walmart em Callaway. 496 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Era uma imagem de cima do caixa. 497 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 E, assim que a vimos: 498 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "Puta merda, é o David Stewart." 499 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 E eu disse: "O quê?" 500 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 "David Stewart." 501 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Que merda. 502 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Nós o identificamos. Não sabia o que dizer. 503 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Quando o identificamos, os policiais se animaram 504 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 porque agora tinham a peça que faltava. 505 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Era o David Stewart, eles sabiam quem procuravam. 506 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Perguntei ao diretor: "David Stewart trabalha aqui?" 507 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 E o diretor disse: "Não só trabalha…" 508 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Mas está aqui agora. 509 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Só podia ser brincadeira. Ele não só foi identificado, 510 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 como estava lá naquele momento. 511 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Achei que, se o interrogasse, eu o pegaria. 512 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Queria a confissão. 513 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Dissemos ao diretor: "Estamos prontos. Pode chamá-lo." 514 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart era agente penitenciário. Estava no segundo turno, de 15h às 23h. 515 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 A principal função era controlar e cuidar dos detentos, 516 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 garantir a segurança deles e de todos. 517 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 O diretor entra, o sujeito atrás dele. 518 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Era absolutamente idêntico à imagem do vídeo. Não havia erro. 519 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Homem branco, cerca de 1,82m, cabelo preto penteado para trás. 520 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Eu me apresentei e perguntei por que ele achava que estávamos lá 521 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 falando com ele. 522 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 E ele disse: "Não faço ideia." 523 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Ele estava ali havia 30 segundos e já se sentia desconfortável. 524 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 E eu pensei: "Hora do show", porque sabia que o pegaríamos. 525 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Eu disse: "Sabemos que você fez os telefonemas falsos para Massachusetts 526 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 e outras comunidades do país inteiro." 527 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 Naquele ponto, ele começou a suar e tremer. 528 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Aí você pensa: "Ótimo." 529 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Então ele disse: "Alguém se machucou?" 530 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 E depois: "Graças a Deus, acabou." 531 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 No momento em que ele disse aquilo, achei que o havia pegado. 532 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Sem dúvida. Eu disse: "Temos uma gravação sua 533 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 comprando os cartões." 534 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 E ele disse: "Bem, eu não fiz os telefonemas." 535 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Disse não ter comprado os cartões. 536 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Ele não admitiu, usou o direito de ficar calado. 537 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Então paramos o interrogatório, não falamos mais nada. 538 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Quando soube da gravidade do caso, 539 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 não acreditei no quanto tinha durado sem ele ser pego. 540 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Ainda estamos surpresos e chocados com tudo. 541 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Era tarde demais para vigiar David Stewart. 542 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Entendemos que não poderíamos pegá-lo em flagrante. 543 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Eu precisava de uma confissão, mas ele não fez. 544 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 A investigação estava por um triz. 545 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Eu precisava de mais provas. 546 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 DELEGACIA DE PANAMA CITY, FLÓRIDA 547 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Voltamos aos investigadores de Panama City 548 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 e dissemos: "Qual o próximo passo? O que faremos agora?" 549 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Decidi pedir um mandado de busca para a casa dele. 550 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 SEM SAÍDA 551 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart morava em Fountain, 552 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 quarenta quilômetros ao norte do centro de Panama City. 553 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Fountain tem muitas estradas de terra, pessoas vivendo em trailers. 554 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Querem paz, cuidam da própria vida 555 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 e não querem ninguém indo lá. 556 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Ele morava quase em um bosque, 557 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 tinha um trailer e um pequeno galpão na propriedade. 558 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David não sabia que iriam revistar a casa até… 559 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 ele abrir a porta. 560 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Os investigadores de Panama City vasculharam tudo… 561 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 e encontraram várias revistas policiais. 562 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Ele se candidatara a inúmeras vagas na polícia 563 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 em toda a região. 564 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Também encontramos diários. Em determinado momento, ele foi 565 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 policial em meio período em alguma delegacia local, 566 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 e escreveu coisas como: 567 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "Segunda, 21 de abril, saí com Brock. Perseguimos alguém a 200km/h." 568 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 "Quarta, 30 de abril, perseguição a sargento, 225km/h." 569 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Ele era obcecado por ser policial. 570 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Dava pra ver que ficava empolgado. 571 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Aquilo não ajudava meu caso. Precisava de uma prova irrefutável. 572 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Eles vasculharam tudo. O lado de fora, o galpão… 573 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 e então, surpresa! 574 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Acharam um cartão telefônico. 575 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 A prova fundamental era um cartão pré-pago. 576 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Eu esperava poder ligá-lo a Mount Washington. 577 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Podemos ligá-lo a Massachusetts? É esse cartão? Isso seria 578 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 a cereja do bolo. 579 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Minha tarefa então era convencer a promotoria a acusá-lo. 580 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Eu queria que ele fosse acusado de agressão sexual, 581 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 achava que era essa a tipificação do crime. 582 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Ele instruiu pessoas a cometerem violência sexual. 583 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 A promotoria achou que eram apenas trotes. 584 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Apesar de doentios, incrivelmente aviltantes, 585 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 a promotoria achou que seria difícil condená-lo por crime sexual, 586 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 visto que eram apenas trotes e ele não estava fisicamente presente. 587 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Ficava ao telefone. 588 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 Por dez anos, esse sujeito fez as chamadas. 589 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Eu o encontrei, e ninguém queria acusá-lo. 590 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Era inacreditável. 591 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Então, liguei para Buddy Stump, em Mount Washington. 592 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Recebi um telefonema do Vic e perguntei o que estava se passando. 593 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Eu estava a 1.000 quilômetros de lá. "Ele foi preso?" 594 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic disse: "Não acho que tenho o suficiente para acusá-lo ainda." 595 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 E eu disse: "Como assim, não pode acusá-lo? Ele está em casa." 596 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 "Ele sabe que está sendo observado pela polícia, 597 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 e está me dizendo que ele pode escapar, 598 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 e nós podemos perdê-lo?" 599 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Pensei: "Trabalhei muito neste caso por mais de três meses, 600 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 ele foi identificado e vai cair fora?" 601 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Então eu disse: "Temos de acabar com essa merda", 602 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 e fiz de tudo para conseguir um mandado. 603 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Nos reunimos com o procurador do condado, 604 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 um juiz distrital, 605 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 e o juiz emitiu o mandado de prisão de David Stewart. 606 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Liguei para a minha mulher: "Querida, faça minhas malas. 607 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Vou para Panama City, Flórida." 608 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Vou prendê-lo. E trazê-lo para casa. 609 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Faremos justiça aqui 610 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 por tudo que ele nos fez passar. 611 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 O que pode dar errado? 612 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 ADVOGADO DE DAVID STEWART 613 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 A polícia acha que todo caso é um tiro certo. 614 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 A versão da polícia sobre o que aconteceu quase nunca é o que realmente aconteceu. 615 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Se acho que meu cliente é inocente? 616 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Tenho certeza de que não é culpado. 617 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Legendas: Rosana Cocink