1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
A polícia informa que muitas pessoas
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
foram vítimas de um trote inacreditável.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Um homem fingindo ser policial convenceu
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
gerentes de lanchonetes fast-food
a abusar sexualmente de funcionários.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Se eu não aceitasse a revista,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
eu seria presa ou perderia o emprego,
ou ambos.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Alguns policiais me disseram
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
que havia um vídeo do que aconteceu.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Nunca tinha visto nada igual
e nem vi nada assim em 30 anos.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Quem é?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Ele cometeu o crime perfeito
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
porque se mantinha totalmente anônimo.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Temos um predador sexual à solta,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
e o telefone ainda toca todos os dias.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NÃO ATENDA O TELEFONE!
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Meu gerente me chamou
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
à sala da administração nos fundos, que…
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
Acho que nunca aconteceu.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
E ele disse: "Feche a porta."
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
A sala era minúscula e assustadora.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Eu não imaginava o que fosse,
mas sabia que algo estava muito errado.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Me senti indefesa.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Cresci no sul da Geórgia.
Nós nos mudávamos muito.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Vivemos em muitas…
25
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
TROTE N.º 67
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…áreas rurais pequenas.
27
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
A Deborah é minha irmã gêmea.
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
Fomos para a faculdade Georgia Southern
aos 18 anos…
29
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
IRMÃO DA DEBORAH
30
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
…e morávamos em um pequeno trailer,
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
fazendo o possível para sobreviver.
32
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
O dinheiro mal dava para o mês.
Tinha muita incerteza.
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Mas nós apoiávamos um ao outro.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Sempre quis ser independente,
ter meu próprio dinheiro,
35
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
então arrumei emprego no Taco Bell.
36
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Tinha 19 anos quando comecei.
37
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Eram três horas da manhã,
38
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
e a Deborah tinha chegado
do trabalho no Taco Bell,
39
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
e começou a me falar
40
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
sobre uma coisa estranha
que aconteceu com ela no trabalho.
41
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Era uma noite de segunda em novembro.
Eu tinha turno dobrado.
42
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Meu gerente disse
que havia um investigador ao telefone.
43
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
O policial disse que uma bolsa
tinha sido roubada do salão,
44
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
e que eu me encaixava
na descrição de quem a pegou.
45
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
O que, para mim, era chocante
46
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
porque não era algo que eu teria feito.
47
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
O policial estava me dando duas opções.
48
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Ou um policial viria à lanchonete
49
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
e me revistaria,
50
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
ou eu poderia deixar o gerente
51
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
fazer a revista.
52
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Eu nem sabia
o que era uma revista policial.
53
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Eu era muito vulnerável.
54
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Seguia todas as regras.
55
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Nada daquilo fazia sentido.
56
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
E foi…
57
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
intrigante, porque ela me disse
que teve de tirar a roupa.
58
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
GERENTE
59
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Cada peça de roupa tirada
eu entregava a ele.
60
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Ele lia a etiqueta
para o homem ao telefone,
61
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
e depois colocava num cofre.
62
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
O policial parecia calmo,
como se soubesse o que estava fazendo.
63
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Ele mandou que eu fizesse exercícios
para poder suar
64
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
e assim, se minha pele fosse friccionada,
65
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
poderia haver um resíduo verde.
66
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
O policial disse:
"Se houver dinheiro escondido no corpo,
67
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
ficará visível."
68
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Ele praticamente esfregou todo o meu corpo
69
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
para ver se não havia o resíduo verde.
70
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Tudo foi checado.
71
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
A boca, as orelhas, e então os genitais.
72
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Tive de me inclinar,
abrir as pernas e tocar os pés.
73
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Não houve nada que ele não tocasse.
74
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
A coisa ficou tão assustadora
que eu disse: "Não."
75
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Sentia meu corpo sendo violado.
76
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Ela ficou repetindo que estava assustada,
77
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
e se não fizesse isso ou aquilo,
78
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
eles a prenderiam.
79
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Quem era eu
para questionar o procedimento?
80
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Não tinha autoridade para fazer isso.
81
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
No final, meu gerente se enfureceu
82
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
e disse: "Vai à merda!"
83
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
Ele desligou o telefone,
84
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
jogou minhas roupas pra mim, e saiu dali.
85
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
O telefonema durou horas,
pareceu uma eternidade.
86
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Quando saí da sala,
lembro que a sensação era
87
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
de nada ser real.
88
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Um ou dois dias depois, entendi
89
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
que não houve ninguém me acusando de roubo
90
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
e não era um policial ao telefone.
91
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Ela dizia: "Não quero falar disso",
92
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
ou mudava de assunto.
93
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Todo aquele sentimento de vergonha…
94
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
eu não queria que fosse real.
95
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
E se você conta, se torna real.
96
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Saí do emprego depois,
larguei a faculdade.
97
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Perdi a bolsa de estudos.
98
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Não pude continuar.
99
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
Parei tudo por uns anos.
100
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Havia uma inocência
e uma vivacidade na Deborah
101
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
sempre presentes.
102
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Então, quando isso aconteceu,
103
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
ela mergulhou numa tristeza profunda,
104
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
e eu ainda sinto…
105
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Me desculpe.
106
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Ainda sinto muita culpa
por não ter feito mais.
107
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Acho que o homem ao telefone
não tinha nenhuma humanidade
108
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
nem se importava
109
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
com o que as pessoas sentiriam.
110
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Um predador sexual doentio, com certeza.
111
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Ele precisava ser contido.
112
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Quando percebi que havia mais vítimas,
113
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
senti que era meu dever acabar com aquilo,
114
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
e trabalhei incansavelmente
para isso acontecer.
115
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Os episódios já aconteciam
há dez anos no país inteiro.
116
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
O que eu não podia acreditar
era que tínhamos…
117
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
INVESTIGADOR APOSENTADO
118
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…avançado no caso, tentando solucioná-lo,
119
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
agora já eram 73 casos em 32 estados,
120
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
e o telefone ainda tocava todo dia.
121
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
A origem de todos os telefonemas
era sempre Panama City.
122
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Todas as vezes.
Nem uma vez no Texas ou na Califórnia.
123
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
E nenhum dos casos era resolvido.
124
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Em um Burger King
em Fargo, Dakota do Norte,
125
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
um gerente revistou
uma funcionária de 17 anos.
126
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
Em 2002, no Taco Bell,
uma jovem foi revistada
127
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
e acusada de roubo pelo gerente.
128
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Eu ia precisar de ajuda.
129
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Há duas coisas que não gosto de ouvir.
130
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
A palavra "não"
e que digam que não posso algo.
131
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Com o passar do tempo,
continuamos dando telefonemas
132
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
e fazendo perguntas…
133
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Nós íamos nos aprofundando.
134
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Depois de falar com o Vic,
eu soube que chegaram em um suspeito.
135
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Talvez ele me desse
a informação de que eu precisava.
136
00:10:08,525 --> 00:10:11,862
Foram quatro meses de ligações.
137
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Quatro meses de vídeos entediantes.
138
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Finalmente, tínhamos uma imagem.
139
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Podíamos ver o sujeito
a partir de uma câmera no alto
140
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
comprando o cartão telefônico.
141
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
A imagem nos mostrava
as características individuais.
142
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Cor do cabelo, altura, tipo físico.
143
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Ele tinha uma listra na lateral da calça.
144
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Listra da polícia.
145
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Ele é policial.
146
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Era hora de sair do telefone
e começar a agir.
147
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Vamos encontrá-lo em Panama City.
148
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Voei para Panama City. Eu e o sol
somos inimigos mortais. Fazia calor.
149
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City é um local para férias.
E o local perfeito nessa área
150
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
para dar esses telefonemas
151
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
porque a maioria das pessoas
não mora aqui.
152
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Ficam poucos dias, uma semana.
Ninguém percebe. Ninguém conhece você.
153
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Buscávamos um fantasma.
Quem é a pessoa no vídeo?
154
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Onde estaria?
155
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Examinei as quatro chamadas
feitas à Wendy's.
156
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Todas as quatro ocorreram na mesma noite,
157
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
provavelmente entre 19h30 e 23h30,
158
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
de algum lugar na vizinhança.
159
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Duas para a Wendy's em Massachusetts
160
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
vieram deste posto de gasolina.
161
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Ambas duraram uns 90 minutos
e foram uma após a outra,
162
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
então ele ficou no posto
por quase três horas.
163
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Não acredito que a cabine
fique tão perto da porta.
164
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Achei que seria numa área mais reservada,
165
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
um pouco mais longe do estabelecimento.
166
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
É uma surpresa.
167
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Creio que se trata de poder.
Ele telefona a céu aberto
168
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
com pessoas passando perto.
169
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Ele queria ter o controle.
170
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Ele queria confirmar que estavam fazendo
aquilo que ele mandava.
171
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Acho que é um predador sexual em série.
172
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Ele deu vários telefonemas
173
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
instruindo pessoas
a revistarem homens e mulheres.
174
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
O sujeito é muito perigoso.
175
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Prejudicou muita gente.
176
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
De formas que jamais saberemos.
177
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Fomos para a delegacia de Panama City,
178
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
nos reunimos com os investigadores de lá
e começamos a desvendar os fatos
179
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
e revisar o caso.
180
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Mostramos as imagens no laptop para ver
181
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
se eles podiam nos ajudar.
182
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Mostramos a imagem,
183
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
e eles disseram:
"Não, não o reconhecemos."
184
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Se fosse policial, o conheceriam.
185
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
E todos eles disseram:
"Não, não é policial."
186
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Eu perguntei:
"Então por que ele usa calça da polícia?"
187
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
Eles disseram:
"Não é da polícia." E eu: "Quê?"
188
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
"É uniforme do sistema prisional.
É agente penitenciário."
189
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
E eu disse:
"Esperem aí. O quê?"
190
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Era um choque ele poder ser policial.
191
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Eu não queria que fosse.
Agora estava surpreso que não era.
192
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
Não era policial.
Era agente penitenciário.
193
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Mas ainda estamos indo na direção certa.
194
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Reduzimos o rol de suspeitos
do estado inteiro da Flórida,
195
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
para a polícia,
196
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
e agora para os agentes penitenciários.
197
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Fiquei mais otimista
de conseguirmos identificá-lo.
198
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Enquanto tentávamos descobrir
de onde vinham as ligações,
199
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
eu revisava outros casos,
200
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
mas meu objetivo era
fazer justiça para Louise…
201
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
UM TROTE CRUEL
202
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…uma vítima desse caso.
203
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Um homem fingindo ser policial
ligou para o McDonald's
204
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
de Mount Washington em abril de 2004.
205
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Ele disse à supervisora
que Louise Ogborn era suspeita de roubo.
206
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Então mandou que a supervisora e o noivo
207
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
revistassem Ogborn
e fizessem atos sexuais.
208
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
O noivo, Walter Nix,
209
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
acreditou que o homem
fosse policial de verdade.
210
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
O sujeito era convincente.
211
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Conseguia que acreditassem
no que ele dizia
212
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
e convencia as pessoas
a seguirem suas instruções.
213
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
A maioria diz que nunca acreditaria
em uma pessoa pedindo…
214
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
ÂNCORA DE TELEJORNAL
215
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…para revistarem alguém.
216
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Porém, esse homem
devia ser muito bom no que fazia.
217
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Esse sujeito nunca levantava a voz.
218
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Ele explicava bem
o que queria que fizessem,
219
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
descrevia tudo em detalhes,
220
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
assim, se houvesse alguma dúvida,
ele fornecia um motivo,
221
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
esclarecendo a dúvida,
222
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
e eles seguiam fazendo o que ele queria.
223
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
O homem parecia ser uma autoridade,
224
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
então ele sugeriu
225
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
que cobrissem
o vidro para ninguém ver dentro da sala
226
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
e assim protegê-los, proteger a Louise.
227
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Ele dava a descrição do funcionário,
228
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
que roupa estaria usando.
229
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
E você pensa: "Como ele sabia
qual era a aparência?"
230
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Eles achavam que falavam com um policial.
231
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Na mente deles,
tinha um policial na linha,
232
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
e também alguém do comando
do McDonald's na outra linha
233
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
com o policial.
234
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Então eles pensavam: "É tudo legítimo."
235
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
E eles continuavam, um a um,
236
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
tentando ver até onde ele iria.
237
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
Certamente, nesse caso,
o sujeito era o criminoso,
238
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
era o vilão, mas as pessoas
culparam Donna Summers
239
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
e o noivo dela, Walter Nix.
240
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Só porque não podíamos
achar o sujeito, não pense
241
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
que esses dois partícipes não seriam
242
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
acusados do que fizeram.
243
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix e Donna Summers
deixaram aquilo acontecer.
244
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
A coisa ficou feia para o Nix.
As acusações foram graves.
245
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Ele foi pego em flagrante,
246
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
não havia como se livrar da acusação.
247
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Walter Nix não tinha como se defender,
248
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
ele confessou crime sexual,
foi fichado como agressor sexual
249
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
e condenado a cinco anos de prisão.
250
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Boa tarde, sou Lori Lyle.
Um homem de Bullitt County foi preso
251
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
por seguir o que ele achava
serem ordens policiais
252
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
para abusar sexualmente
de uma adolescente.
253
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
O Sr. Nix é uma boa pessoa
que se viu em uma situação peculiar
254
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
e fez uma escolha muito ruim.
255
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
O juiz discordou
sobre o bom caráter de Nix.
256
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Ele negou acordo
de suspensão condicional de pena,
257
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
mas aceitou novo acordo
incluindo sentença de prisão.
258
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
É absolutamente espantoso para mim
259
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
ver que alguém cometeria esses atos
260
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
com base em um telefonema.
261
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Depois do acordo, Nix acabou
262
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
sendo sentenciado
a cinco anos na penitenciária estadual.
263
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers fez algo muito ruim.
E fez intencionalmente.
264
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Ninguém pôs uma arma na cabeça dela…
265
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Ela seguiu o que o sujeito mandava fazer,
266
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
mas deveria ter tido mais bom senso.
267
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Tinha de responder por suas ações.
268
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Precisava encarar sua punição.
269
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers também faz um acordo,
mas o dela foi um acordo Alford,
270
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
o que significa admitir a culpa
271
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
porque há provas suficientes
para condenação,
272
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
mas ainda se manter inocente
aos olhos da lei.
273
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Ela aceitou a culpa por infração penal
e recebeu um ano de condicional.
274
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
JUIZ DEFINE PENA CONDICIONAL A RÉ
NO CASO DE REVISTA
275
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Fisicamente, Donna não foi presa,
mas perdeu o emprego no McDonald's.
276
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
Foi mandada embora
por ser uma pessoa indesejável.
277
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Seu rosto apareceu muito no noticiário
278
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
que tratava do caso.
279
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Sua carreira foi provavelmente arruinada.
280
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Eu segui as instruções
passadas pelo homem ao telefone.
281
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Não quis fazer nada intencionalmente.
282
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Não sou criminosa.
283
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
E sinto tanta culpa,
284
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
uma culpa profunda pelo que aconteceu.
285
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Isso destruiu a minha vida. Totalmente.
286
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Temos um homem que passa um trote,
287
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
pedindo para fazerem coisas criminosas,
e eles obedecem.
288
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Nunca saberei por que alguém
se sentiria obrigado
289
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
a fazer algo como aquilo
a outro ser humano,
290
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
só porque alguém mandou pelo telefone.
291
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Muita gente me disse:
"Eu jamais faria isso!"
292
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
"Por que não desligaram?"
293
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
PROFESSOR DE PSICOLOGIA SOCIAL
294
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Eu também pensei assim.
295
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Fiquei atônito quando li sobre o caso
296
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
e provavelmente tive a reação da maioria,
297
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
ou seja: "Como alguém faria isso?"
298
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Então me lembrei
que aquela era a mesma reação
299
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
ao Experimento de Milgram.
300
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Quero sair! Não pode me manter aqui.
301
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Me deixe sair daqui!
302
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
- Continue, por favor.
- Quero sair!
303
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
- Continue.
- Me solte!
304
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram estava interessado
em por que tantas pessoas
305
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
obedecem a autoridades,
306
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
mesmo quando tais autoridades
307
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
dão instruções
para fazerem algo terrivelmente errado.
308
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram criou
uma situação artificial em laboratório
309
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
para um estudo sobre obediência.
310
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Havia três personagens envolvidos.
311
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Um era o pesquisador
que comandava o estudo,
312
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
outro era o real participante
e o terceiro era um ator
313
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
que fingia ser participante.
314
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
O professor era instruído
que seria um simples teste de memória.
315
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Se o aluno errasse a resposta,
então ele deveria
316
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
levar um choque elétrico,
e a função do professor
317
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
era dar esse choque.
318
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
GERADOR DE CHOQUE
319
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Claro que não havia choque nenhum…
320
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
INTENSO
EXTREMO
321
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
…e a pessoa fingindo ser participante
322
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
seria sempre o aluno.
323
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
O aluno errava
muitas respostas de propósito
324
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
e o professor deveria dar
choques elétricos cada vez mais fortes.
325
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
PROFESSOR (PARTICIPANTE REAL)
ALUNO (ATOR CONTRATADO)
326
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Errado!
327
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
225 volts.
328
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
A palavra é "barulho".
329
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
65% dos participantes do estudo
continuam a aplicar os supostos
330
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
choques elétricos
extremamente dolorosos e talvez letais.
331
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Essas pessoas agonizavam toda vez
que tinham de apertar o botão.
332
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Mesmo assim, apesar da resistência interna
que estavam experimentando,
333
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
a situação tinha tamanho poder
334
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
que elas apertavam o botão.
335
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Quem apertou o botão de verdade?
336
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
- Eu.
- E por que você não parou?
337
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Ele não deixava. Eu queria parar!
338
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
O mais intrigante é
que isso nos mostra que,
339
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
sob as circunstâncias certas…
340
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
todos nós somos capazes
de fazer coisas muito perturbadoras
341
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
e talvez muito fora do normal.
342
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
RAPID CITY
DAKOTA DO SUL
343
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
Em questão de horas,
passei de ser um homem que fazia o certo…
344
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
TROTE N.º 89
345
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…para um que podia ser preso,
346
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
só porque atendi um telefonema.
347
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Fui ingênuo. Eu acreditei.
348
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Acreditava em autoridade
e achei que era um policial.
349
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
E acreditei que eu estava ajudando alguém
350
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
a sair de uma situação
em que estava sendo acusada.
351
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
ADVOGADO DE ALLAN
352
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Fui à cadeia e conheci o Allan.
353
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Ele me contou a história de um impostor
354
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
que fingiu ser policial ao telefone
355
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
e o levou a fazer coisas terríveis.
356
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Ele foi acusado de crimes graves,
incluindo estupro e sequestro.
357
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Mas o Allan não tinha o perfil
de estuprador ou sequestrador
358
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
dos que eu já havia conhecido.
359
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Aceitei o caso pela família
e levei-o até o fim.
360
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Com pouco mais de 50 anos,
fui trabalhar no Hardee's
361
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
como subgerente.
362
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Eu ainda era bem novo no emprego,
estava aprendendo a rotina.
363
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Naquela tarde, eu já estava de saída.
364
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
O telefone tocou.
365
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Então, eu o atendi.
366
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
O senhor disse…
367
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Eu sou fulano de tal
da delegacia de Rapid City.
368
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Recebi uma queixa de que uma
das suas funcionárias roubou dinheiro
369
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
de um cliente.
370
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Eu pensei: "Nossa, uma funcionária
roubou de um cliente?"
371
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Eu não sabia o que pensar.
372
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
O policial disse que…
373
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
As opções dela eram ir à delegacia
374
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
para ser revistada,
ou podia ser revistada na Hardee's.
375
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Ela concordou com a revista na Hardee's
376
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
em vez de ir à delegacia.
377
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Fiquei ao telefone,
e ele começou a detalhar o procedimento.
378
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Tirar os sapatos dela.
Tem dinheiro nos sapatos?
379
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Depois, tirar a blusa
e verificar as mangas.
380
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Eu tinha de fazê-la tirar
cada peça de roupa
381
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
e ver se ela tinha
escondido dinheiro em algum lugar.
382
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
Durante esse período,
a jovem falou ao telefone
383
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
com o sujeito treze vezes.
384
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Ela também podia ouvi-lo
juntamente com Allan
385
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
recebendo as instruções para cada etapa.
386
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Uma vez, ele a mandou fazer polichinelos,
387
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
e podia ouvi-la fazendo,
então sabia que eu estava seguindo
388
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
o que ele me pedia pra fazer.
389
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
O trote seguiu por 2,5 a 3 horas,
390
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
o que aumentou a habilidade do sujeito
391
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
de preparar o terreno para levar as ações
tão longe quanto levou.
392
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Sua voz parecia
muito precisa, muito rigorosa.
393
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Eu pensava: "Não quero fazer parte disso",
394
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
mas sentia que não tinha escolha.
395
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Não encontrei dinheiro.
E achei que estava encerrado.
396
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Aí ele disse
que eu precisava procurar drogas.
397
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
E eu pensei: "O quê?
Achei que fosse uma revista por dinheiro."
398
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
E ele continuou com novas exigências.
399
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
O sujeito pediu coisas específicas…
400
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
P: Que partes Allen tocou?
R: Pernas, seios, tudo.
401
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…incluindo tocar regiões íntimas…
402
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
Começou tocando os mamilos
403
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…fisicamente.
404
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
Fez eu me inclinar, e começou a tocar
as nádegas, afastando os dois lados
405
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
"Procurar drogas nas partes íntimas"?
Era um pesadelo.
406
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Eu sabia que precisava acabar com aquilo.
407
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Nesse momento, meu assistente entrou.
408
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
E eu pensei:
"Meu Deus, o que foi que eu fiz?"
409
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Eu saí de lá. Fui para casa.
410
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Através de manipulação psicológica
e coerção,
411
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
Allan fez algo
de que se arrependeu terrivelmente.
412
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Comecei a me questionar:
413
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"Era um policial? Foi uma pegadinha?
O que aconteceu de verdade?"
414
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Eu estava em choque.
415
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Na manhã seguinte, voltei à Hardee's.
416
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Havia dois investigadores lá,
que me acusaram de três crimes.
417
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Dois sequestros
e um estupro em segundo grau.
418
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Eu não podia acreditar
no que estava acontecendo.
419
00:28:43,931 --> 00:28:45,308
PRISÃO DE PENNINGTON COUNTY
420
00:28:45,391 --> 00:28:49,645
Na minha mente,
desde o início da investigação,
421
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
Allan também foi vítima.
422
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Talvez a questão mais importante
do nosso caso foi haver uma câmera
423
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
que gravou toda a revista
de 2,5 ou 3 horas.
424
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Estava tudo em vídeo.
425
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
A jovem pediu no começo
426
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
que Allan cobrisse a câmera.
427
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Ele disse: "Não."
Ele se recusou enfaticamente
428
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
a esconder os eventos naquela sala.
429
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Nenhum criminoso iria querer documentar
430
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
sua conduta em vídeo.
431
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
É absurdo.
432
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
A lembrança do julgamento
não é clara para mim.
433
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Só me lembro de estar no banco dos réus
434
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
e prometer falar a verdade.
435
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Ele foi sincero, como o Allan era.
436
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
O júri precisava conhecer Allan.
Quem ele era de verdade.
437
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Eu não fazia ideia,
438
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
não sabia o que podiam dizer.
439
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Só pensava: "Posso passar
o resto da vida na prisão."
440
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
O juiz perguntou ao júri:
"Chegaram a um veredicto?"
441
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"O júri considera o réu, em relação
à acusação de estupro e sequestro…
442
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
inocente."
443
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Houve pessoas que acreditaram em mim!
444
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Eu não sabia se alguém acreditaria.
445
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Além de minha família, claro.
446
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
O júri pode menosprezar
o que seu cliente fez,
447
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
mas acatar as provas
e considerá-lo inocente.
448
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Aquele foi o exemplo
mais esclarecedor que já vi
449
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
da capacidade dos jurados
de fazer essa distinção.
450
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Minha vida virou de ponta-cabeça.
451
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Os relacionamentos pessoais…
452
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
As pessoas só pensavam:
"Como alguém faria isso?"
453
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
"Não quero ter nada com ele."
454
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Até amigos meus de longa data…
455
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
me abandonaram.
456
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Tudo o que eu queria dizer àquela jovem é
457
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
que sinto muito, do fundo do coração.
458
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
E… Isso é algo que…
459
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
É algo que vem sendo
uma nuvem sombria sobre a minha vida.
460
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
O homem cometeu o crime perfeito
461
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
porque ele permanece anônimo.
462
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Ele está a 150 ou 2.000 quilômetros
de distância, quem vai saber?
463
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
A polícia olhou imediatamente
apenas para o homem na frente dela.
464
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
Não tiveram interesse nenhum
465
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
de tentar encontrar quem fez a ligação.
466
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Estamos em Panama City,
rastreando quem passou os trotes.
467
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Sabemos que não é policial,
é agente penitenciário.
468
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
PRISÃO 1
469
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Há três prisões na área.
470
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
PRISÃO 3 - PRISÃO 2
471
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Vamos lá.
472
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Iremos à mais próxima. Depois, à segunda.
473
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Se precisar, iremos à terceira.
474
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Chegamos à primeira penitenciária,
475
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
entramos na sala do diretor,
abrimos o laptop, pensando:
476
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
"Vamos lá. Será muito fácil."
477
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Eles olharam e disseram:
"Não, não sabemos quem é."
478
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
PRISÃO 1
479
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
Não sabiam quem era.
480
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Recolhemos tudo…
481
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
PRISÃO 3 - PRISÃO 2
482
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
…pegamos o carro e fomos para a segunda.
483
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Estamos chegando perto.
Alguém saberá quem ele é.
484
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Passei os últimos 32 anos em prisões.
485
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
PENITENCIÁRIA DE BAY
486
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
Em 30 de junho, eu estava no trabalho.
487
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
O diretor me ligou
e disse que uns investigadores
488
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
tinham uma imagem que queriam nos mostrar.
489
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
"Claro."
490
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Fomos à segunda prisão,
passamos pela segurança,
491
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
chegamos à sala do diretor.
492
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Estávamos com o diretor
e um dos seguranças.
493
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Levei as imagens, o diretor
e o chefe de segurança se aproximaram.
494
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Nos mostraram a imagem
de uma câmera de segurança
495
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
do Walmart em Callaway.
496
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Era uma imagem de cima do caixa.
497
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
E, assim que a vimos:
498
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
"Puta merda, é o David Stewart."
499
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
E eu disse: "O quê?"
500
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
"David Stewart."
501
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Que merda.
502
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Nós o identificamos.
Não sabia o que dizer.
503
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Quando o identificamos,
os policiais se animaram
504
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
porque agora tinham a peça que faltava.
505
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Era o David Stewart,
eles sabiam quem procuravam.
506
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Perguntei ao diretor:
"David Stewart trabalha aqui?"
507
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
E o diretor disse: "Não só trabalha…"
508
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Mas está aqui agora.
509
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Só podia ser brincadeira.
Ele não só foi identificado,
510
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
como estava lá naquele momento.
511
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Achei que,
se o interrogasse, eu o pegaria.
512
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Queria a confissão.
513
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Dissemos ao diretor:
"Estamos prontos. Pode chamá-lo."
514
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart era agente penitenciário.
Estava no segundo turno, de 15h às 23h.
515
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
A principal função era controlar
e cuidar dos detentos,
516
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
garantir a segurança deles e de todos.
517
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
O diretor entra, o sujeito atrás dele.
518
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Era absolutamente idêntico
à imagem do vídeo. Não havia erro.
519
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Homem branco, cerca de 1,82m,
cabelo preto penteado para trás.
520
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Eu me apresentei e perguntei
por que ele achava que estávamos lá
521
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
falando com ele.
522
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
E ele disse: "Não faço ideia."
523
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Ele estava ali havia 30 segundos
e já se sentia desconfortável.
524
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
E eu pensei: "Hora do show",
porque sabia que o pegaríamos.
525
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Eu disse: "Sabemos que você fez
os telefonemas falsos para Massachusetts
526
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
e outras comunidades do país inteiro."
527
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
Naquele ponto,
ele começou a suar e tremer.
528
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Aí você pensa: "Ótimo."
529
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Então ele disse: "Alguém se machucou?"
530
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
E depois: "Graças a Deus, acabou."
531
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
No momento em que ele disse aquilo,
achei que o havia pegado.
532
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Sem dúvida.
Eu disse: "Temos uma gravação sua
533
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
comprando os cartões."
534
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
E ele disse:
"Bem, eu não fiz os telefonemas."
535
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Disse não ter comprado os cartões.
536
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Ele não admitiu,
usou o direito de ficar calado.
537
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Então paramos o interrogatório,
não falamos mais nada.
538
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Quando soube da gravidade do caso,
539
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
não acreditei no quanto tinha durado
sem ele ser pego.
540
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Ainda estamos surpresos
e chocados com tudo.
541
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Era tarde demais
para vigiar David Stewart.
542
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Entendemos que não poderíamos
pegá-lo em flagrante.
543
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Eu precisava de uma confissão,
mas ele não fez.
544
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
A investigação estava por um triz.
545
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Eu precisava de mais provas.
546
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
DELEGACIA DE PANAMA CITY, FLÓRIDA
547
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Voltamos aos investigadores de Panama City
548
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
e dissemos: "Qual o próximo passo?
O que faremos agora?"
549
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Decidi pedir um mandado de busca
para a casa dele.
550
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
SEM SAÍDA
551
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart morava em Fountain,
552
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
quarenta quilômetros ao norte
do centro de Panama City.
553
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Fountain tem muitas estradas de terra,
pessoas vivendo em trailers.
554
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Querem paz, cuidam da própria vida
555
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
e não querem ninguém indo lá.
556
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Ele morava quase em um bosque,
557
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
tinha um trailer
e um pequeno galpão na propriedade.
558
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David não sabia
que iriam revistar a casa até…
559
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
ele abrir a porta.
560
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Os investigadores de Panama City
vasculharam tudo…
561
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
e encontraram várias revistas policiais.
562
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Ele se candidatara
a inúmeras vagas na polícia
563
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
em toda a região.
564
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Também encontramos diários.
Em determinado momento, ele foi
565
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
policial em meio período
em alguma delegacia local,
566
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
e escreveu coisas como:
567
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"Segunda, 21 de abril, saí com Brock.
Perseguimos alguém a 200km/h."
568
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
"Quarta, 30 de abril,
perseguição a sargento, 225km/h."
569
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Ele era obcecado por ser policial.
570
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Dava pra ver que ficava empolgado.
571
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Aquilo não ajudava meu caso.
Precisava de uma prova irrefutável.
572
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Eles vasculharam tudo.
O lado de fora, o galpão…
573
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
e então, surpresa!
574
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Acharam um cartão telefônico.
575
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
A prova fundamental
era um cartão pré-pago.
576
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Eu esperava poder
ligá-lo a Mount Washington.
577
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Podemos ligá-lo a Massachusetts?
É esse cartão? Isso seria
578
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
a cereja do bolo.
579
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Minha tarefa então
era convencer a promotoria a acusá-lo.
580
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Eu queria que ele fosse acusado
de agressão sexual,
581
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
achava que era essa
a tipificação do crime.
582
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Ele instruiu pessoas
a cometerem violência sexual.
583
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
A promotoria achou que eram apenas trotes.
584
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Apesar de doentios,
incrivelmente aviltantes,
585
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
a promotoria achou que seria difícil
condená-lo por crime sexual,
586
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
visto que eram apenas trotes
e ele não estava fisicamente presente.
587
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Ficava ao telefone.
588
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
Por dez anos,
esse sujeito fez as chamadas.
589
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Eu o encontrei, e ninguém queria acusá-lo.
590
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Era inacreditável.
591
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Então, liguei para Buddy Stump,
em Mount Washington.
592
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Recebi um telefonema do Vic
e perguntei o que estava se passando.
593
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Eu estava a 1.000 quilômetros de lá.
"Ele foi preso?"
594
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic disse: "Não acho que tenho
o suficiente para acusá-lo ainda."
595
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
E eu disse: "Como assim,
não pode acusá-lo? Ele está em casa."
596
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
"Ele sabe que está
sendo observado pela polícia,
597
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
e está me dizendo que ele pode escapar,
598
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
e nós podemos perdê-lo?"
599
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Pensei: "Trabalhei muito
neste caso por mais de três meses,
600
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
ele foi identificado e vai cair fora?"
601
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Então eu disse:
"Temos de acabar com essa merda",
602
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
e fiz de tudo para conseguir um mandado.
603
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Nos reunimos com o procurador do condado,
604
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
um juiz distrital,
605
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
e o juiz emitiu
o mandado de prisão de David Stewart.
606
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Liguei para a minha mulher:
"Querida, faça minhas malas.
607
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Vou para Panama City, Flórida."
608
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Vou prendê-lo. E trazê-lo para casa.
609
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Faremos justiça aqui
610
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
por tudo que ele nos fez passar.
611
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
O que pode dar errado?
612
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
ADVOGADO DE DAVID STEWART
613
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
A polícia acha
que todo caso é um tiro certo.
614
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
A versão da polícia sobre o que aconteceu
quase nunca é o que realmente aconteceu.
615
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Se acho que meu cliente é inocente?
616
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Tenho certeza de que não é culpado.
617
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Legendas: Rosana Cocink