1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Og nå til en utrolig bløff 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 politiet sier at mange ble offer for. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 En innringer som hevdet å være politi, var overbevisende nok 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 til å overtale noen daglige ledere til å seksuelt misbruke hurtigmat-ansatte. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Om jeg nektet å kroppsvisiteres, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 ville jeg enten bli arrestert eller miste jobben. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Et par politifolk sa 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 at det finnes opptak av det som skjedde her. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Jeg hadde aldri sett noe liknende, og på 30 år har jeg ennå ikke det. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Hvem er det? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Innringeren utførte den perfekte forbrytelse, 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 for han er fullstendig anonym. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Vi har en overgriper på frifot, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 og telefonen ringer fremdeles hver dag. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 IKKE TA TELEFONEN 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Sjefen min kom for å si 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 at han trengte meg på kontoret, noe som… 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 Det har nok aldri skjedd. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Og han ba meg lukke døra. Og… 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Kontoret var skummelt lite. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Jeg visste ikke hva som foregikk, men jeg visste at noe var veldig galt. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Følte meg maktesløs. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Jeg vokste opp sør i Georgia. Vi flyttet mye. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Vi bodde i mange… 25 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 BLØFFTELEFON 67 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …små bygdestrøk. 27 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah er tvillingsøsteren min. 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 Vi begynte på universitetet da vi var 18, på Georgia Southern… 29 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 DEBORAHS BROR 30 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 …og vi bodde i en liten husvogn 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 og prøvde å få endene til å møtes. 32 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Vi levde fra måned til måned og hadde dårlig råd. 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Men vi støttet hverandre. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Jeg ville alltid være uavhengig og ha mine egne penger, 35 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 så jeg fikk meg jobb på Taco Bell. 36 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Jeg var 19 da jeg begynte. 37 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Klokka var tre om morgenen, 38 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 og Deborah hadde kommet hjem fra jobben på Taco Bell, 39 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 og begynte å fortelle 40 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 om noe rart som skjedde med henne på jobben. 41 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Det var en mandagskveld i november. Jeg jobbet et dobbelt skift. 42 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Sjefen min sa at det var en etterforsker på telefonen. 43 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Politibetjenten sa at en veske hadde blitt stjålet fra lobbyen, 44 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 og at jeg passet beskrivelsen av den som hadde tatt den. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Noe jeg syntes var sjokkerende, 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 for det er ikke noe jeg ville gjort. 47 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Så politibetjenten ga meg to valg. 48 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Enten kunne en fra politiet komme 49 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 og kroppsvisitere meg der, 50 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 eller så kunne jeg la sjefen min 51 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 gjøre det. 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Jeg visste ikke engang hva kroppsundersøkelse betydde. 53 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Jeg var veldig sårbar. 54 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 En som fulgte reglene. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Det ga ikke noe mening. 56 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Og det var… 57 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 …forvirrende, for hun sa at hun måtte kle av seg. 58 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 DAGLIG LEDER 59 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Jeg tok av hvert klesplagg og ga det til ham. 60 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Han leste merkelappen for mannen på telefonen, 61 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 og så la han det i safen. 62 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Politibetjenten hørtes rolig ut, som om han visste hva han gjorde. 63 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Han ville at jeg skulle gjøre øvelser så jeg skulle svette, 64 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 så hvis man gned meg på huden, 65 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 kunne man se spor av grønt. 66 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Politimannen sa: "Hvis penger hadde vært gjemt på kroppen din, 67 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 ville det vært synlig." 68 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Jeg gned meg på hele kroppen 69 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 for å være sikker på at det ikke var noe spor av grønt. 70 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Alt ble sjekket. 71 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 Munnen, ørene og kjønnsorganene mine. 72 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Jeg måtte bøye meg ned og spre beina og ta på tærne. 73 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Jeg tror ikke det var noen steder han ikke tok på. 74 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Det ble så skremmende at jeg måtte si nei. 75 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Jeg følte at kroppen min ble krenket. Jeg mener… 76 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Hun sa igjen og igjen at hun var redd, 77 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 at hvis hun ikke gjorde som de sa, 78 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 ville hun bli arrestert. 79 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Hvilken rett har jeg til å stille spørsmål? 80 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Det er ikke noe jeg har autoritet til å gjøre. 81 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Til slutt ble sjefen min sint 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 og sa: "Faen ta deg!" 83 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 Og la på, 84 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 og kastet klærne mine til meg og gikk ut. 85 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 Samtalen varte i flere timer, og det føltes som en evighet. 86 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Selv da jeg kom ut av rommet, var det som om 87 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 ingenting var ekte. 88 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 En dag eller to senere innså jeg virkelig 89 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 at det ikke var noen som anklagde meg for å ha stjålet noe 90 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 og at det ikke var en ekte politibetjent. 91 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Hun ville ikke snakke om det, 92 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 eller så byttet hun tema. 93 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Jeg tror det ydmykende ved det hele 94 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 gjorde at jeg ikke ville at det skulle være virkelig. 95 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Og om man sier det, blir det virkelig. 96 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Sa opp jobben etter det, og sluttet på skolen. 97 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Jeg mistet stipendet mitt. 98 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Jeg klarte det ikke. Jeg bare 99 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 sluttet i noen år og tok en pause. 100 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Det var en uskyld og glød ved Deborah 101 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 som alltid var der. 102 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Og så, da dette skjedde, 103 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 kom noe veldig mørkt over henne, 104 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 og jeg føler fremdeles… 105 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Unnskyld. 106 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Jeg føler fremdeles mye skyld for at jeg ikke gjorde mer. 107 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Jeg tror ikke innringeren tar noe hensyn til menneskelighet 108 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 eller hva folk 109 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 kan føle i en situasjon. 110 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Definitivt en seksuell overgriper. Helt syk. 111 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Han måtte stoppes. 112 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Da jeg begynte å innse at det var flere ofre der ute, 113 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 følte jeg at det var min plikt å stoppe dette, 114 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 og jeg jobbet hvileløst og uten ende for å gjøre det. 115 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Dette hadde foregått i ti år i hele USA. 116 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Det som forbløffet meg, var at jeg ikke kunne tro vi hadde… 117 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 PENSJONERT ETTERFORSKER 118 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …gått videre med saken og prøvd å løse den, 119 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 og var oppe i 73 saker i 32 stater, 120 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 og telefonen ringte fremdeles daglig. 121 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Alle anropene ble sporet tilbake til Panama City hver gang. 122 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Hver gang. Ikke én gang til Texas og en annen til California. 123 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 Og ingen av dem ble noensinne løst. 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 På en Burger King i Fargo i Nord-Dakota 125 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 foretok sjefen en kroppsundersøkelse av en 17 år gammel ansatt. 126 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 I 2002, på Taco Bell, ble en ung kvinne kroppsundersøkt 127 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 av sjefen etter anklager om å ha stjålet ting. 128 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Saken var større enn meg. 129 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Men det var to ting jeg ikke ville høre. 130 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Jeg ville ikke høre "nei" eller at jeg ikke kunne. 131 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Ettersom tida gikk og vi fortsatte å ringe 132 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 og stille spørsmål og… 133 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Vi kom litt videre for hver gang. 134 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Etter å ha snakket med Vic, visste jeg at de kanskje hadde en mistenkt. 135 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Kanskje han ville få tak i informasjonen jeg trengte. 136 00:10:08,525 --> 00:10:11,862 Det tok meg fire måneder med telefoner. 137 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Fire måneder med langtekkelige opptak. 138 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Endelig hadde vi et bilde. 139 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Man kunne faktisk se vedkommende på et opptak ovenfra 140 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 idet han kjøpte kontantkortet. 141 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Det viste oss vedkommendes karakteristikk. 142 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Hårfarge, høyde, kroppsfasong. 143 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Han hadde et bånd på buksesidene. 144 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Politiet har bånd. 145 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Han er politi. 146 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Endelig var det på tide å legge på røret og begynne å handle. 147 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Vi dro dit for å finne ham. 148 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Jeg fløy til Panama City. Jeg liker ikke sola. Det var varmt. 149 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City er et feriested. Et perfekt sted i det området 150 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 for å ta disse telefonene, 151 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 for de fleste er der bare midlertidig. 152 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 De er der bare i noen dager eller en uke. Ingen bryr seg. Ingen kjenner deg. 153 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Vi lette etter et spøkelse. Hvem var personen på opptaket? 154 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Hvor som helst. 155 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Jeg kikket på anropene til Wendy's den kvelden. 156 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Alle fire anropene skjedde samme kveld, 157 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 antageligvis mellom 19.30 og 23.30, 158 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 mer eller mindre. 159 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 To anrop til Wendy's i Massachusetts 160 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 kom fra denne bensinstasjonen. 161 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 De er begge rundt 90 minutter lange og like etter hverandre, 162 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 så han var ved denne bensinstasjonen i nesten tre timer. 163 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Jeg kunne ikke tro at telefonautomaten var så nærme døra. 164 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Jeg trodde at den ville være mer skjermet, 165 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 litt lenger unna butikken. 166 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Det var overraskende. 167 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Jeg tror det er en maktgreie. Han ringte utendørs, 168 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 med folk som gikk forbi. 169 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Han ville ha makt over folk. 170 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Han ville vite at de gjorde det han ba dem om. 171 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Jeg tror han er en serieovergriper. 172 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Han tok flere telefoner 173 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 for å instruere noen til å kroppsundersøke folk. 174 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Han som ringte, er veldig farlig. 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Han har såret mange. 176 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 På måter som vi aldri får vite. 177 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Vi dro til politiet i Panama City, 178 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 møtte deres etterforskere, og begynte å legge fram informasjonen 179 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 og gå gjennom saken. 180 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Tok fram laptopen og viste dem bildene for å se 181 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 om de kunne hjelpe. 182 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Tok fram bildet, 183 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 og de sa: "Nei, vi kjenner ham ikke igjen." 184 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Om han var politi, ville de kjent ham. 185 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 De kikket på det og sa: "Han er ikke politi." 186 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Jeg spurte: "Så hvorfor har han på seg politibukser?" 187 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 De sa det ikke var politibukser. Jeg sa: "Hva?" 188 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 "Det er uniformen til fengselsbetjenter. Han er fengselsbetjent." 189 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Men jeg sa: "Vent litt nå. Hva?" 190 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Det sjokkerte meg at han var politi. 191 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Jeg ville ikke at han skulle være det, men ble overrasket over at han ikke var det. 192 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 Nei. Absolutt ikke en politibetjent. Fengselsbetjent. 193 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Men vi lette fremdeles på riktig sted. 194 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Vi hadde snevret inn søket etter den mistenkte fra hele staten Florida 195 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 til politiet, 196 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 og så til fengselsbetjenter. 197 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Jeg hadde en bedre følelse av at vi kom til å identifisere ham. 198 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Mens vi prøvde å finne ut hvor anropene kom fra, 199 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 gjennomgikk jeg andre saker, 200 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 men mitt hovedmål var å skaffe Louise rettferdighet… 201 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 EN GRUSOM BLØFF 202 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …siden hun var et offer i saken. 203 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 FOX NYHETER 204 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 En mann som hevdet å være politi, ringte McDonald's 205 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 i Mount Washington i april i 2004. 206 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Han fortalte sjefen at Louise Ogborn var mistenkt i et tyveri. 207 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Så beordret han sjefen og hennes forlovede 208 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 til å kroppsundersøke Ogborn og utføre seksuelle handlinger. 209 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Forloveden, Walter Nix, 210 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 sier han trodde mannen på telefonen var fra politiet. 211 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Den mistenkte klarte å overtale ham. 212 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Han fikk dem til å tro det han sa 213 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 og overbeviste dem om at de måtte følge hans instruksjoner. 214 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 De fleste sier at de aldri ville trodd noen på telefonen som ber dem… 215 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 NYHETSANKER 216 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …kroppsundersøke noen. 217 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Men denne bløffringeren må ha vært veldig god til det. 218 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Innringeren var en som aldri hevet stemmen. 219 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Han var velartikulert angående hvordan han ville ha ting gjort 220 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 og hvordan han beskrev det, 221 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 så om de tvilte, ga han dem en grunn 222 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 som fjernet tvilen, 223 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 og så gjorde de som han ville. 224 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Bløffringeren hørtes ut som en autoritet, 225 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 så han foreslo 226 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 å dekke til vinduet så ingen kunne se inn, 227 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 for å beskytte dem og Louise. 228 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Han ga en beskrivelse av den ansatte, 229 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 hva slags klær hun hadde på. 230 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Man tenker: "Hvordan visste han hvordan den ansatte så ut?" 231 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 De trodde de snakket med politiet. 232 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 De trodde det var en politibetjent i andre enden, 233 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 og at det også var en representant fra McDonald's der, 234 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 sammen med politibetjenten. 235 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Så de tenkte: "Dette er legitimt." 236 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Så de fortsatte, den ene etter den andre, 237 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 mens han ville se hvor langt det kunne gå. 238 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 I denne saken er bløfferen den kriminelle 239 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 og skurken, men folk skylder på Donna Summers, 240 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 og de skyldte på forloveden hennes, Walter Nix. 241 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Bare fordi vi ikke fant innringeren, må man ikke tro 242 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 at disse to medskyldige ikke ble siktet 243 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 og håndtert. 244 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix og Donna Summers lot det skje. 245 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Det så ikke bra ut for Nix. Han hadde alvorlige anklager. 246 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Vi tok ham på fersk gjerning, 247 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 og han kunne ikke snakke seg ut av dette. 248 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Walter Nix hadde en dårlig sak 249 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 og sa seg skyldig i seksuell kriminalitet, ble notert i overgrepsregisteret 250 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 og måtte sone fem år i fengsel. 251 00:17:21,333 --> 00:17:22,501 WAVE 3 NYHETER 252 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 God ettermiddag. Jeg er Lori Lyle. En mann fra Bullitt fylke skal fengsles 253 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 for å ha fulgt det han trodde var politiordre 254 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 om å seksuelt misbruke en tenåringsjente. 255 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Mr. Nix er et godt menneske som ble fanget i en unik situasjon 256 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 og gjorde et veldig dårlig valg. 257 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Dommeren var uenig i Nix' gode karakter. 258 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Han avslo den første avtalen om prøvetid, 259 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 men godtok en ny avtale som inkluderte soning. 260 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Det er helt utrolig for meg 261 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 at noen ville gjort dette 262 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 basert på en telefonsamtale. 263 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Etter tiltaleprutingen ble Nix 264 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 dømt til fem år i fengsel. 265 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers gjorde en ugjerning. Hun gjorde det bevisst. 266 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Ingen truet henne og sa… 267 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Hun gjorde det innringeren sa, 268 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 og hun burde ha visst bedre. 269 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Hun måtte holdes ansvarlig. 270 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Hun måtte ta konsekvensene. 271 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers tiltaleprutet også, men hun fikk en Alford-tiltale, 272 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 altså at man innrømmer skyld 273 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 fordi det er nok bevis til å dømme en, 274 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 men man hevder fortsatt uskyld i lovens øyne. 275 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Så hun sa seg skyldig i en forseelse og fikk ett års prøvetid. 276 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 DOMMER GIR KROPPSVISITASJON-TILTALT PRØVETID 277 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Donna måtte ikke i fengsel, men hun fikk sparken fra McDonald's. 278 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 De sa henne opp og slapp henne som en varm potet. 279 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Hun fikk ansiktet sitt på nyhetene 280 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 en del på grunn av saken. 281 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Så karrieren hennes var nok over. 282 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Jeg fulgte instruksjonene som jeg fikk av innringeren. 283 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Det var ikke noe jeg ville gjøre med vilje. 284 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Jeg er ikke kriminell. 285 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Og jeg har skyldfølelse, 286 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 så utrolig stor skyldfølelse på grunn av det som skjedde. 287 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Det har faktisk ødelagt livet mitt. 288 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Det er en bløffer som ringer 289 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 og ber dem gjøre kriminelle ting, og de adlyder. 290 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Jeg kommer aldri til å vite hvorfor de følte seg tvunget 291 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 til å gjøre noe sånt mot noen andre 292 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 bare fordi noen sa at de skulle det på telefonen. 293 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Mange jeg snakket med sa: "Jeg hadde ikke gjort det! 294 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Hvorfor la de ikke bare på?" 295 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 PROFESSOR I SOSIALPSYKOLOGI 296 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Jeg var som alle andre. 297 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Jeg ble lamslått da jeg først leste om bløffen, 298 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 og jeg hadde nok samme reaksjon som de fleste, 299 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 som er: "Hvordan kan noen gjøre det?" 300 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Men så husket jeg at det er samme reaksjon folk har 301 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 når de ser på Milgram-studien. 302 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Slipp meg ut! Dere har ikke rett til dette. 303 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Slipp meg ut herfra! 304 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 -Vennligst fortsett. -Slipp meg ut! 305 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 -Fortsett. -Slipp meg ut! 306 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram var interessert i spørsmålet om hvorfor så mange 307 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 følger autoriteter, 308 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 selv når de autoritetene 309 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 gir instruksjoner om å gjøre noe galt. 310 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram skapte en kunstig situasjon i et laboratorium 311 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 og jobbet med lydighetsstudier. 312 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Det var tre karakterer involvert. 313 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 En var forsøkslederen som ledet studien, 314 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 den andre var en ekte deltaker, og den tredje var en skuespiller 315 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 som utga seg for å være deltaker. 316 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Læreren ble instruert til å gi en enkel hukommelsestest. 317 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Hvis eleven ga feil svar, skulle han få 318 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 et elektrisk støt, og lærerens jobb 319 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 var å gi støtet. 320 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 STØTGENERATOR 321 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Støtene ble selvfølgelig ikke gitt… 322 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 INTENS EKSTREM 323 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 …og det ble gjort sånn at den som utga seg for å være deltaker, 324 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 alltid ble eleven. 325 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Eleven ga mange feil svar med vilje, 326 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 så læreren måtte gi sterkere og sterkere elektriske støt. 327 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 LÆRER (EKTE DELTAKER) ELEV (SKUESPILLERDELTAKER) 328 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Feil! 329 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225 volt. 330 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 Ordet er "støy". 331 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 Sekstifem prosent av Milgrams deltakere fortsatte å gi det de trodde 332 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 var ekstremt smertefulle, og kanskje dødelige, elektriske støt. 333 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 De var forpinte hver gang de måtte trykke på støtknappen. 334 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Men til tross for den indre motstanden de opplevde, 335 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 var situasjonen så mektig at de allikevel 336 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 trykket på knappen. 337 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Hvem trykket faktisk på bryteren? 338 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 -Jeg. -Men hvorfor stoppet du ikke bare? 339 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Han lot meg ikke. Jeg ville stoppe! 340 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Og det mest interessante med det er at det forteller oss 341 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 at under rette omstendigheter… 342 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 …er vi alle i stand til å gjøre veldig grusomme 343 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 og kanskje veldig ukarakteristiske ting. 344 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 RAPID CITY SØR-DAKOTA 345 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 I løpet av noen timer gikk jeg fra å gjøre noe riktig for noen… 346 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 BLØFFTELEFON 89 347 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …til å risikere livstid, 348 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 bare fordi jeg tok denne telefonen. 349 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Jeg var godtroende. Jeg var… Jeg trodde. 350 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Jeg trodde på autoritet og at det var en politibetjent. 351 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 Og jeg trodde at jeg hjalp noen 352 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 ut av en situasjon hun var anklaget for. 353 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 ALLANS ADVOKAT 354 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Jeg dro til fengselet og møtte Allan. 355 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Han fortalte meg historien om en bløffmaker 356 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 som utga seg for å være politi 357 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 og fikk ham til å gjøre disse grusomme tingene. 358 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Han fikk alvorlige tiltalepunkter, inkludert voldtekt og kidnapping. 359 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Men Allan passet ikke profilen til voldtektspersoner eller kidnappere 360 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 som jeg hadde møtt. 361 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Jeg tok saken og godtok å håndtere den for familien og fullføre den. 362 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Da jeg fikk jobben på Hardee's, var jeg tidlig i femtiårene. 363 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Jeg begynte som assisterende leder. 364 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Jeg var ganske ny i jobben på Hardee's og lærte fortsatt hvordan ting ble gjort. 365 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Den ettermiddagen var jeg nesten ferdig. 366 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Telefonen ringte. 367 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Så jeg tok telefonen. 368 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 En mann sa… 369 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Jeg er den og den fra politiet i Rapid City. 370 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Jeg har fått en klage om at en av dine ansatte har tatt penger 371 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 fra en kunde. 372 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Jeg tenkte: "Jøss, har en av mine ansatte stjålet fra en kunde?" 373 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Jeg var rådvill. 374 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 Politibetjenten sa… 375 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Valgene hennes er å komme på stasjonen 376 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 og bli kroppsundersøkt, eller så kan hun bli kroppsundersøkt på Hardee's. 377 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Hun var enig i at hun heller ville bli kroppsundersøkt på Hardee's 378 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 enn å dra til politistasjonen. 379 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Jeg var på telefonen, og han begynte å fortelle meg prosedyren. 380 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Ta av skoene hennes. Er det penger i dem? 381 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Og så ta av blusen hennes og sjekk ermene. 382 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Det var alle klesplagg jeg måtte få henne til å ta av 383 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 og sjekke for å se om hun hadde gjemt penger der. 384 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 I løpet av den tiden var jenta på telefonen 385 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 tretten ganger med innringeren. 386 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Hun kunne også høre innringeren, slik Allan hørte ham, 387 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 gi instruksjoner om hva neste steg er. 388 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Han ville at hun skulle gjøre stjernehopp 389 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 så han kunne høre henne gjøre det og vite at jeg gjorde 390 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 det han ba meg om. 391 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Denne bløffen pågikk i 2,5 til 3 timer, 392 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 noe som faktisk styrket innringerens evne 393 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 til å manipulere og kondisjonere dem og ta saken så langt som han gjorde. 394 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Stemmen hans hørtes veldig presis og krevende ut. 395 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Jeg tenkte: "Nei, jeg vil ikke være en del av dette." 396 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 Men jeg følte ikke at jeg hadde noe valg. 397 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Jeg fant ikke noe penger, og tenkte at vi var ferdige. 398 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Han sa at nå måtte jeg se om hun hadde narkotika. 399 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Og jeg tenkte: "Hva? Var ikke dette en kroppsundersøkelse angående penger?" 400 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Og så fortsatte han med andre krav. 401 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 Innringeren ba ham gjøre ting… 402 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 "HVOR TOK ALLAN PÅ DEG?" "BEINA, BRYSTENE, OVERALT." 403 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …som å ta på intime steder… 404 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 HAN TOK PÅ BRYSTENE MINE 405 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …på henne fysisk. 406 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 FIKK MEG TIL Å BØYE MEG NED, TOK PÅ RUMPA MI, DRO RUMPEBALLENE TIL SIDE 407 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 "Sjekke om hun har narkotika i kroppsåpningene?" Det var et mareritt. 408 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Jeg visste at jeg måtte avslutte det som foregikk. 409 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Og omtrent da kom assistenten min inn. 410 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Og jeg tenkte: "Herregud, hva gjorde jeg nå nettopp?" 411 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Jeg bare kom meg ut og dro hjem. 412 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Utsatt for psykologisk manipulasjon og tvang, 413 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 gjorde Allan noe han angret bittert på. 414 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Jeg begynte å tvile. 415 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "Var det en politibetjent? Var det en bløff? Hva skjedde nå?" 416 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Jeg var i sjokk. 417 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Og neste morgen dro jeg tilbake til Hardee's. 418 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Og det var to etterforskere der, og de tiltalte meg for tre grove forbrytelser. 419 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 To kidnappingstiltaler og én tiltale for voldtekt. 420 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Jeg kunne ikke tro det som skjedde. 421 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 PENNINGTON FENGSEL 422 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Allerede tidlig i etterforskningen min mente jeg 423 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 at Allan også var et offer. 424 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Det kanskje mest kritiske elementet i saken vår var at det var et kamera 425 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 som filmet hele kroppsundersøkelsen på mellom 2,5 og 3 timer. 426 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Alt ble filmet. 427 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 Den unge kvinnen ba først om 428 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 at Allan skulle dekke til kameraet. 429 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Han sa: "Nei, nei." Han nektet tvert 430 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 å skjule det som skjedde i rommet. 431 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Ingen kriminelle ønsker dokumentasjon 432 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 og opptak av det de gjør. 433 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Det er absurd. 434 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Jeg husker ikke mye av rettssaken. 435 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Det eneste jeg husker, var da jeg vitnet 436 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 og fikk fortelle sannheten. 437 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Han var ærlig, og det er sånn Allan er. 438 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Juryen måtte bli kjent med Allan. De måtte se hvordan han var. 439 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Jeg var bevisstløs, 440 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 ante ikke hva de kom til å si. 441 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Jeg bare tenkte at jeg kanskje måtte tilbringe livet i fengsel. 442 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 Og dommeren spurte juryen: "Har dere en kjennelse?" 443 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "I siktelsen om voldtekt og kidnapping finner juryen den tiltalte… 444 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 …ikke skyldig." 445 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Jeg tenkte: "Det er folk som tror meg!" 446 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 For jeg visste ikke om noen noensinne ville tro meg. 447 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Bortsett fra familien min, selvfølgelig. 448 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Juryen kan avsky hva klienten din gjorde, 449 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 men holde seg til bevisene og erklære ham ikke skyldig. 450 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Det var det klareste eksempelet jeg har sett 451 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 på den evnen, at juryen trakk det skillet. 452 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Det endevendte livet mitt. 453 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Personlige forhold… 454 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 De tenkte bare: "Hvordan kan noen gjøre dette?" 455 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 "Jeg vil ikke ha noe med ham å gjøre." 456 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Og til og med noen venner jeg hadde hatt hele livet… 457 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 …avsluttet vennskapet. 458 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Det eneste jeg vil si til den jenta, 459 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 er unnskyld, med hele mitt hjerte. 460 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 Og det er… Det er bare noe som… 461 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Det har vært en mørk sky over meg helt siden det skjedde. 462 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Og innringeren utførte den perfekte forbrytelse, 463 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 for han er helt anonym. 464 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Han er 1000 kilometer unna eller 80 kilometer unna, hvem vet? 465 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Så politiet kikket umiddelbart bare på mannen foran dem. 466 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 De var uinteresserte 467 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 i å prøve å finne ut hvem som ringte. 468 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Vi var i Panama City, og jeg sporet bløffringeren. 469 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Vi innså at han ikke var politi, og at han jobbet i fengsel. 470 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 ANSTALT 1 471 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Det var tre fengsel i området. 472 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 ANSTALT 3 - ANSTALT 2 473 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Vi skulle dit. 474 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Vi skulle til det nærmeste, og så det neste, 475 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 og om nødvendig til det tredje. 476 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Vi kom til det første fengselet, 477 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 kom inn på direktørens kontor, åpnet laptopen og tenkte: 478 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "Nå skjer det. Dette blir lett." 479 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Og de så på bildet og sa: "Nei, jeg vet ikke hvem det er." 480 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 ANSTALT 1 481 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 De visste ikke hvem han var. 482 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Så vi pakket sammen… 483 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 ANSTALT 3 - ANSTALT 2 484 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 …satte oss i bilen og dro til det neste. 485 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Vi nærmet oss. Noen måtte vite hvem han var. 486 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Jeg har jobbet som fengselsbetjent i 32 år. 487 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 BAY FENGSEL 488 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 30. juni var jeg på jobb, som vanlig. 489 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Direktøren i Bay fengsel ringte og sa at det var noen etterforskere 490 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 som hadde et bilde vi måtte se på. 491 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 Det var greit. 492 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Vi dro til det andre fengselet, gjennom sikkerhetskontrollen, 493 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 og så til direktørens kontor. 494 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Vi var med direktøren og en av vaktene. 495 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Jeg tok fram bildet, og direktøren og sikkerhetssjefen så på det. 496 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 De viste oss et skjermbilde fra et sikkerhetskamera 497 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 på Walmart i Callaway. 498 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Det var et bilde ovenfra ved kassene. 499 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Og så snart vi så på det, kunne vi se 500 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 at det var David Stewart. 501 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Jeg sa: "Hva?" 502 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 "David Stewart." 503 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Hva faen? 504 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Vi hadde identifisert ham. Jeg var målløs. 505 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Da vi identifiserte ham, ble politifolkene glade, 506 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 for nå hadde de biten som manglet. 507 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Det var David Stewart, så nå visste de hvem de lette etter. 508 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Jeg spurte direktøren om David Stewart jobbet der. 509 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 Og direktøren sa: "Ikke bare jobber han her…" 510 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Men han er her akkurat nå. 511 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Du tuller! Så ikke bare identifiserte han ham, 512 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 men de hadde ham der akkurat da. 513 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Jeg trodde at et avhør ville virke. 514 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Jeg ville ha en tilståelse. 515 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Vi gikk til direktøren og sa: "Vi er klare. Ta ham med opp." 516 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart var en fengselsbetjent på andre skift, fra 15.00 til 23.00. 517 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Deres hovedoppgave er å ta hånd om de innsatte 518 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 og passe på at de og alle andre er trygge. 519 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Direktøren kom inn med en mann bak seg. 520 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Han var helt identisk mannen på bildet og opptaket. Det var helt åpenbart. 521 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Hvit mann, rundt 1,80 høy, svart sleik. 522 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Jeg introduserte meg og spurte hvorfor han trodde vi var der 523 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 og snakket med ham. 524 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 Han sa: "Jeg aner ikke." 525 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Han hadde vært der et halvt minutt og var allerede veldig ukomfortabel. 526 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Og jeg tenkte: "Nå skjer det." For jeg visste at vi hadde ham. 527 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Jeg sa: "Vi vet at du bløffringte til Massachusetts 528 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 og andre lokalsamfunn i hele USA." 529 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 Han begynte å svette og skjelve da. 530 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Jeg tenkte: "Ok, bra." 531 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Så sa han: "Ble noen skadd?" 532 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Og så sa han: "Gudskjelov, det er over." 533 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 Da han sa de tingene, trodde jeg at jeg hadde ham. 534 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Uten tvil. Jeg sa: "Vi har opptak av deg 535 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 kjøpe kontantkort." 536 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 Han sa at det ikke var han som ringte. 537 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Han nektet for å ha kjøpt kortene. 538 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Han ville ikke innrømme det, og nektet å svare. 539 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Så vi stoppet intervjuet og sa ikke mer. 540 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Da jeg hørte hvor stort dette var, 541 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 kunne jeg ikke tro at han ikke hadde blitt tatt før. 542 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Vi er fremdeles sjokkerte og overrasket. 543 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Det var for sent å overvåke David Stewart. 544 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Vi visste at vi ikke kom til å ta ham på fersk gjerning. 545 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Jeg trengte en tilståelse, og han ga meg den ikke. 546 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 Etterforskningen hang i en tynn tråd. 547 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Jeg trengte mer bevis. 548 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 POLITI 549 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Så vi dro tilbake til politikontoret i Panama City 550 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 og sa: "Hva er neste steg? Hva skal vi gjøre?" 551 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Jeg bestemte at vi måtte ransake huset hans. 552 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 BLINDVEI 553 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart bodde i Fountain, 554 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 førti kilometer nord for sentrum i Panama City. 555 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Fountain er masse grusveier og folk som bor i husvogner. 556 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 De vil bare være i fred med seg og sitt, 557 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 og vil ikke at noen skal komme dit. 558 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Han bodde dypt inne i skogene 559 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 i en husvogn, med et skur på tomta. 560 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David ante ikke at de ville ransake huset før… 561 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 …han åpnet døra. 562 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Etterforskerne fra Panama City ransaket hele eiendommen. 563 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 De fant mange politiblader. 564 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Han søkte på flere politijobber 565 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 i hele området. 566 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Vi fant også dagbøker. På et tidspunkt var han åpenbart 567 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 politibetjent på deltid i et fylke eller en lokal avdeling, 568 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 og han skrev ting som: 569 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "Mandag 21. april, kjørte med Brock. Forfulgte noen som kjørte i 200 km/t." 570 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 "Onsdag 30. april, forfulgte sersjant, 225 km/t." 571 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Han var besatt av å være politibetjent. 572 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Man merket at det begeistret ham. 573 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Det hjalp ikke saken min. Jeg trengte håndfaste bevis. 574 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 De gjennomsøkte hele eiendommen. Utsiden, skuret… 575 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 …og så: pang. 576 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Fant et kontantkort. 577 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 Nøkkelbeviset var et kontantkort. 578 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Jeg håpet å knytte ham til Mount Washington. 579 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Kunne vi knytte ham til Massachusetts? Var dette kortet? Det hadde vært 580 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 prikken over i-en. 581 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Jobben min var å overbevise statsadvokaten om å tiltale ham. 582 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Jeg ville ha ham tiltalt for overgrep, 583 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 for det passet elementene i forbrytelsen. 584 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Han fikk noen til å begå overgrep mot disse ofrene. 585 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Statsadvokaten mente at det bare var en bløff. 586 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Selv om den var syk og nedverdigende, 587 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 mente statsadvokaten at det ville bli vanskelig å dømme ham for overgrep, 588 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 siden det bare var en bløfftelefon og han ikke var der personlig. 589 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Han bare ringte. 590 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 I ti år har han tatt sånne telefoner. 591 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Jeg fant ham, men ingen ville tiltale ham. 592 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Det var faen meg utrolig. 593 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Så ringte jeg Buddy Stump i Mount Washington. 594 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Jeg fikk en telefon fra Vic, og jeg sa: "Hva foregår der nede?" 595 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Jeg var 1000 kilometer unna. "Er han fengslet?" 596 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic sa: "Jeg tror ikke jeg har nok til å tiltale ham ennå." 597 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 Og jeg sa: "Hva mener du med det? Han er hjemme. 598 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Han vet at han blir overvåket, 599 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 og du mener å si at han kan flykte 600 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 og at vi kan miste ham?" 601 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Jeg tenkte: "Jeg har jobbet hardt med denne saken i over tre måneder, 602 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 og vi fikk identifisert ham, men han får gå?" 603 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Så jeg sa: "Vi må få en slutt på dette tullet." 604 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 Og jeg gjorde alt jeg kunne for å få en arrestordre. 605 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Og vi møtte fylkesadvokaten, statsadvokaten, 606 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 distriktsdommeren, 607 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 og dommeren ga oss en ordre om å arrestere David Stewart. 608 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Jeg ringte kona mi. Jeg sa: "Kjære, pakk kofferten min. 609 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Jeg skal til Panama City." 610 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Han er min. Jeg skal ta ham med hjem. 611 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Vi skal ha rettferdighet 612 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 for det han har utsatt oss for. 613 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Jeg mener, hva i helvete kan gå galt? 614 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 DAVID STEWARTS ADVOKAT 615 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Politiet tenker at alle saker er en suksess. 616 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Politiets versjon av hva som skjedde, er nesten aldri korrekt. 617 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Tror jeg at min klient, David Stewart, er uskyldig? 618 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Jeg vet at han ikke er skyldig. 619 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Tekst: Audun Magnus Moss