1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Og nå til en utrolig bløff
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
politiet sier at mange ble offer for.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
En innringer som hevdet å være politi,
var overbevisende nok
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
til å overtale noen daglige ledere
til å seksuelt misbruke hurtigmat-ansatte.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Om jeg nektet å kroppsvisiteres,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
ville jeg enten bli arrestert
eller miste jobben.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Et par politifolk sa
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
at det finnes opptak
av det som skjedde her.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Jeg hadde aldri sett noe liknende,
og på 30 år har jeg ennå ikke det.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Hvem er det?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Innringeren utførte
den perfekte forbrytelse,
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
for han er fullstendig anonym.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Vi har en overgriper på frifot,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
og telefonen ringer fremdeles hver dag.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
IKKE TA TELEFONEN
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Sjefen min kom for å si
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
at han trengte meg på kontoret, noe som…
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
Det har nok aldri skjedd.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Og han ba meg lukke døra. Og…
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Kontoret var skummelt lite.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Jeg visste ikke hva som foregikk,
men jeg visste at noe var veldig galt.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Følte meg maktesløs.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Jeg vokste opp sør i Georgia.
Vi flyttet mye.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Vi bodde i mange…
25
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
BLØFFTELEFON 67
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…små bygdestrøk.
27
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah er tvillingsøsteren min.
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
Vi begynte på universitetet da vi var 18,
på Georgia Southern…
29
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
DEBORAHS BROR
30
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
…og vi bodde i en liten husvogn
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
og prøvde å få endene til å møtes.
32
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Vi levde fra måned til måned
og hadde dårlig råd.
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Men vi støttet hverandre.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Jeg ville alltid være uavhengig
og ha mine egne penger,
35
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
så jeg fikk meg jobb på Taco Bell.
36
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Jeg var 19 da jeg begynte.
37
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Klokka var tre om morgenen,
38
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
og Deborah hadde kommet hjem
fra jobben på Taco Bell,
39
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
og begynte å fortelle
40
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
om noe rart
som skjedde med henne på jobben.
41
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Det var en mandagskveld i november.
Jeg jobbet et dobbelt skift.
42
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Sjefen min sa at det var
en etterforsker på telefonen.
43
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
Politibetjenten sa at en veske
hadde blitt stjålet fra lobbyen,
44
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
og at jeg passet beskrivelsen
av den som hadde tatt den.
45
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Noe jeg syntes var sjokkerende,
46
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
for det er ikke noe jeg ville gjort.
47
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Så politibetjenten ga meg to valg.
48
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Enten kunne en fra politiet komme
49
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
og kroppsvisitere meg der,
50
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
eller så kunne jeg la sjefen min
51
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
gjøre det.
52
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Jeg visste ikke engang
hva kroppsundersøkelse betydde.
53
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Jeg var veldig sårbar.
54
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
En som fulgte reglene.
55
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Det ga ikke noe mening.
56
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Og det var…
57
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
…forvirrende,
for hun sa at hun måtte kle av seg.
58
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
DAGLIG LEDER
59
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Jeg tok av hvert klesplagg
og ga det til ham.
60
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Han leste merkelappen
for mannen på telefonen,
61
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
og så la han det i safen.
62
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Politibetjenten hørtes rolig ut,
som om han visste hva han gjorde.
63
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Han ville at jeg skulle gjøre øvelser
så jeg skulle svette,
64
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
så hvis man gned meg på huden,
65
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
kunne man se spor av grønt.
66
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Politimannen sa: "Hvis penger
hadde vært gjemt på kroppen din,
67
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
ville det vært synlig."
68
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Jeg gned meg på hele kroppen
69
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
for å være sikker på
at det ikke var noe spor av grønt.
70
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Alt ble sjekket.
71
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
Munnen, ørene og kjønnsorganene mine.
72
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Jeg måtte bøye meg ned
og spre beina og ta på tærne.
73
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Jeg tror ikke det var noen steder
han ikke tok på.
74
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Det ble så skremmende at jeg måtte si nei.
75
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Jeg følte at kroppen min ble krenket.
Jeg mener…
76
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Hun sa igjen og igjen at hun var redd,
77
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
at hvis hun ikke gjorde som de sa,
78
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
ville hun bli arrestert.
79
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Hvilken rett har jeg
til å stille spørsmål?
80
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Det er ikke noe
jeg har autoritet til å gjøre.
81
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Til slutt ble sjefen min sint
82
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
og sa: "Faen ta deg!"
83
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
Og la på,
84
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
og kastet klærne mine til meg og gikk ut.
85
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
Samtalen varte i flere timer,
og det føltes som en evighet.
86
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Selv da jeg kom ut av rommet,
var det som om
87
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
ingenting var ekte.
88
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
En dag eller to senere innså jeg virkelig
89
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
at det ikke var noen
som anklagde meg for å ha stjålet noe
90
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
og at det ikke var en ekte politibetjent.
91
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Hun ville ikke snakke om det,
92
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
eller så byttet hun tema.
93
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Jeg tror det ydmykende ved det hele
94
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
gjorde at jeg ikke ville
at det skulle være virkelig.
95
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Og om man sier det, blir det virkelig.
96
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Sa opp jobben etter det,
og sluttet på skolen.
97
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Jeg mistet stipendet mitt.
98
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Jeg klarte det ikke. Jeg bare
99
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
sluttet i noen år og tok en pause.
100
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Det var en uskyld og glød ved Deborah
101
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
som alltid var der.
102
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Og så, da dette skjedde,
103
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
kom noe veldig mørkt over henne,
104
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
og jeg føler fremdeles…
105
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Unnskyld.
106
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Jeg føler fremdeles mye skyld
for at jeg ikke gjorde mer.
107
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Jeg tror ikke innringeren
tar noe hensyn til menneskelighet
108
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
eller hva folk
109
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
kan føle i en situasjon.
110
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Definitivt en seksuell overgriper.
Helt syk.
111
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Han måtte stoppes.
112
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Da jeg begynte å innse
at det var flere ofre der ute,
113
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
følte jeg at det var min plikt
å stoppe dette,
114
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
og jeg jobbet hvileløst
og uten ende for å gjøre det.
115
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Dette hadde foregått i ti år i hele USA.
116
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Det som forbløffet meg,
var at jeg ikke kunne tro vi hadde…
117
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
PENSJONERT ETTERFORSKER
118
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…gått videre med saken
og prøvd å løse den,
119
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
og var oppe i 73 saker i 32 stater,
120
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
og telefonen ringte fremdeles daglig.
121
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Alle anropene ble sporet tilbake
til Panama City hver gang.
122
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Hver gang. Ikke én gang til Texas
og en annen til California.
123
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
Og ingen av dem ble noensinne løst.
124
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
På en Burger King i Fargo i Nord-Dakota
125
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
foretok sjefen en kroppsundersøkelse
av en 17 år gammel ansatt.
126
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
I 2002, på Taco Bell,
ble en ung kvinne kroppsundersøkt
127
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
av sjefen etter anklager
om å ha stjålet ting.
128
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Saken var større enn meg.
129
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Men det var to ting jeg ikke ville høre.
130
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Jeg ville ikke høre "nei"
eller at jeg ikke kunne.
131
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Ettersom tida gikk og vi fortsatte å ringe
132
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
og stille spørsmål og…
133
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Vi kom litt videre for hver gang.
134
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Etter å ha snakket med Vic, visste jeg
at de kanskje hadde en mistenkt.
135
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Kanskje han ville få tak i
informasjonen jeg trengte.
136
00:10:08,525 --> 00:10:11,862
Det tok meg fire måneder med telefoner.
137
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Fire måneder med langtekkelige opptak.
138
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Endelig hadde vi et bilde.
139
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Man kunne faktisk se vedkommende
på et opptak ovenfra
140
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
idet han kjøpte kontantkortet.
141
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Det viste oss vedkommendes karakteristikk.
142
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Hårfarge, høyde, kroppsfasong.
143
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Han hadde et bånd på buksesidene.
144
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Politiet har bånd.
145
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Han er politi.
146
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Endelig var det på tide å legge på røret
og begynne å handle.
147
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Vi dro dit for å finne ham.
148
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Jeg fløy til Panama City.
Jeg liker ikke sola. Det var varmt.
149
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City er et feriested.
Et perfekt sted i det området
150
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
for å ta disse telefonene,
151
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
for de fleste er der bare midlertidig.
152
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
De er der bare i noen dager eller en uke.
Ingen bryr seg. Ingen kjenner deg.
153
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Vi lette etter et spøkelse.
Hvem var personen på opptaket?
154
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Hvor som helst.
155
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Jeg kikket på anropene
til Wendy's den kvelden.
156
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Alle fire anropene skjedde samme kveld,
157
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
antageligvis mellom 19.30 og 23.30,
158
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
mer eller mindre.
159
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
To anrop til Wendy's i Massachusetts
160
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
kom fra denne bensinstasjonen.
161
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
De er begge rundt 90 minutter lange
og like etter hverandre,
162
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
så han var ved denne bensinstasjonen
i nesten tre timer.
163
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Jeg kunne ikke tro at telefonautomaten
var så nærme døra.
164
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Jeg trodde at den ville være mer skjermet,
165
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
litt lenger unna butikken.
166
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Det var overraskende.
167
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Jeg tror det er en maktgreie.
Han ringte utendørs,
168
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
med folk som gikk forbi.
169
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Han ville ha makt over folk.
170
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Han ville vite at de gjorde
det han ba dem om.
171
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Jeg tror han er en serieovergriper.
172
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Han tok flere telefoner
173
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
for å instruere noen
til å kroppsundersøke folk.
174
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Han som ringte, er veldig farlig.
175
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Han har såret mange.
176
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
På måter som vi aldri får vite.
177
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Vi dro til politiet i Panama City,
178
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
møtte deres etterforskere,
og begynte å legge fram informasjonen
179
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
og gå gjennom saken.
180
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Tok fram laptopen
og viste dem bildene for å se
181
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
om de kunne hjelpe.
182
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Tok fram bildet,
183
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
og de sa:
"Nei, vi kjenner ham ikke igjen."
184
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Om han var politi, ville de kjent ham.
185
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
De kikket på det og sa:
"Han er ikke politi."
186
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Jeg spurte: "Så hvorfor
har han på seg politibukser?"
187
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
De sa det ikke var politibukser.
Jeg sa: "Hva?"
188
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
"Det er uniformen til fengselsbetjenter.
Han er fengselsbetjent."
189
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Men jeg sa: "Vent litt nå. Hva?"
190
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Det sjokkerte meg at han var politi.
191
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Jeg ville ikke at han skulle være det, men
ble overrasket over at han ikke var det.
192
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
Nei. Absolutt ikke en politibetjent.
Fengselsbetjent.
193
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Men vi lette fremdeles på riktig sted.
194
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Vi hadde snevret inn søket etter
den mistenkte fra hele staten Florida
195
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
til politiet,
196
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
og så til fengselsbetjenter.
197
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Jeg hadde en bedre følelse
av at vi kom til å identifisere ham.
198
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Mens vi prøvde å finne ut
hvor anropene kom fra,
199
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
gjennomgikk jeg andre saker,
200
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
men mitt hovedmål
var å skaffe Louise rettferdighet…
201
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
EN GRUSOM BLØFF
202
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…siden hun var et offer i saken.
203
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
FOX NYHETER
204
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
En mann som hevdet å være politi,
ringte McDonald's
205
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
i Mount Washington i april i 2004.
206
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Han fortalte sjefen
at Louise Ogborn var mistenkt i et tyveri.
207
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Så beordret han sjefen og hennes forlovede
208
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
til å kroppsundersøke Ogborn
og utføre seksuelle handlinger.
209
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Forloveden, Walter Nix,
210
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
sier han trodde mannen på telefonen
var fra politiet.
211
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Den mistenkte klarte å overtale ham.
212
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Han fikk dem til å tro det han sa
213
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
og overbeviste dem
om at de måtte følge hans instruksjoner.
214
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
De fleste sier at de aldri ville trodd
noen på telefonen som ber dem…
215
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
NYHETSANKER
216
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…kroppsundersøke noen.
217
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Men denne bløffringeren
må ha vært veldig god til det.
218
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Innringeren var en
som aldri hevet stemmen.
219
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Han var velartikulert
angående hvordan han ville ha ting gjort
220
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
og hvordan han beskrev det,
221
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
så om de tvilte, ga han dem en grunn
222
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
som fjernet tvilen,
223
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
og så gjorde de som han ville.
224
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Bløffringeren hørtes ut som en autoritet,
225
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
så han foreslo
226
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
å dekke til vinduet så ingen kunne se inn,
227
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
for å beskytte dem og Louise.
228
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Han ga en beskrivelse av den ansatte,
229
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
hva slags klær hun hadde på.
230
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Man tenker: "Hvordan visste han
hvordan den ansatte så ut?"
231
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
De trodde de snakket med politiet.
232
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
De trodde det var
en politibetjent i andre enden,
233
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
og at det også var
en representant fra McDonald's der,
234
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
sammen med politibetjenten.
235
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Så de tenkte: "Dette er legitimt."
236
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Så de fortsatte, den ene etter den andre,
237
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
mens han ville se hvor langt det kunne gå.
238
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
I denne saken er bløfferen den kriminelle
239
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
og skurken,
men folk skylder på Donna Summers,
240
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
og de skyldte på
forloveden hennes, Walter Nix.
241
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Bare fordi vi ikke fant innringeren,
må man ikke tro
242
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
at disse to medskyldige ikke ble siktet
243
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
og håndtert.
244
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix og Donna Summers lot det skje.
245
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Det så ikke bra ut for Nix.
Han hadde alvorlige anklager.
246
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Vi tok ham på fersk gjerning,
247
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
og han kunne ikke snakke seg ut av dette.
248
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Walter Nix hadde en dårlig sak
249
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
og sa seg skyldig i seksuell kriminalitet,
ble notert i overgrepsregisteret
250
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
og måtte sone fem år i fengsel.
251
00:17:21,333 --> 00:17:22,501
WAVE 3 NYHETER
252
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
God ettermiddag. Jeg er Lori Lyle.
En mann fra Bullitt fylke skal fengsles
253
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
for å ha fulgt
det han trodde var politiordre
254
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
om å seksuelt misbruke en tenåringsjente.
255
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Mr. Nix er et godt menneske
som ble fanget i en unik situasjon
256
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
og gjorde et veldig dårlig valg.
257
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Dommeren var uenig i Nix' gode karakter.
258
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Han avslo den første avtalen om prøvetid,
259
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
men godtok en ny avtale
som inkluderte soning.
260
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Det er helt utrolig for meg
261
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
at noen ville gjort dette
262
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
basert på en telefonsamtale.
263
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Etter tiltaleprutingen ble Nix
264
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
dømt til fem år i fengsel.
265
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers gjorde en ugjerning.
Hun gjorde det bevisst.
266
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Ingen truet henne og sa…
267
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Hun gjorde det innringeren sa,
268
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
og hun burde ha visst bedre.
269
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Hun måtte holdes ansvarlig.
270
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Hun måtte ta konsekvensene.
271
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers tiltaleprutet også,
men hun fikk en Alford-tiltale,
272
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
altså at man innrømmer skyld
273
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
fordi det er nok bevis til å dømme en,
274
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
men man hevder fortsatt uskyld
i lovens øyne.
275
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Så hun sa seg skyldig i en forseelse
og fikk ett års prøvetid.
276
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
DOMMER GIR
KROPPSVISITASJON-TILTALT PRØVETID
277
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Donna måtte ikke i fengsel,
men hun fikk sparken fra McDonald's.
278
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
De sa henne opp
og slapp henne som en varm potet.
279
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Hun fikk ansiktet sitt på nyhetene
280
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
en del på grunn av saken.
281
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Så karrieren hennes var nok over.
282
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Jeg fulgte instruksjonene
som jeg fikk av innringeren.
283
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Det var ikke noe
jeg ville gjøre med vilje.
284
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Jeg er ikke kriminell.
285
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Og jeg har skyldfølelse,
286
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
så utrolig stor skyldfølelse
på grunn av det som skjedde.
287
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Det har faktisk ødelagt livet mitt.
288
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Det er en bløffer som ringer
289
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
og ber dem gjøre kriminelle ting,
og de adlyder.
290
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Jeg kommer aldri til å vite
hvorfor de følte seg tvunget
291
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
til å gjøre noe sånt mot noen andre
292
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
bare fordi noen sa at de skulle det
på telefonen.
293
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Mange jeg snakket med sa:
"Jeg hadde ikke gjort det!
294
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Hvorfor la de ikke bare på?"
295
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
PROFESSOR I SOSIALPSYKOLOGI
296
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Jeg var som alle andre.
297
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Jeg ble lamslått
da jeg først leste om bløffen,
298
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
og jeg hadde nok
samme reaksjon som de fleste,
299
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
som er: "Hvordan kan noen gjøre det?"
300
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Men så husket jeg
at det er samme reaksjon folk har
301
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
når de ser på Milgram-studien.
302
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Slipp meg ut!
Dere har ikke rett til dette.
303
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Slipp meg ut herfra!
304
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
-Vennligst fortsett.
-Slipp meg ut!
305
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
-Fortsett.
-Slipp meg ut!
306
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram var interessert
i spørsmålet om hvorfor så mange
307
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
følger autoriteter,
308
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
selv når de autoritetene
309
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
gir instruksjoner om å gjøre noe galt.
310
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram skapte
en kunstig situasjon i et laboratorium
311
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
og jobbet med lydighetsstudier.
312
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Det var tre karakterer involvert.
313
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
En var forsøkslederen som ledet studien,
314
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
den andre var en ekte deltaker,
og den tredje var en skuespiller
315
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
som utga seg for å være deltaker.
316
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Læreren ble instruert
til å gi en enkel hukommelsestest.
317
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Hvis eleven ga feil svar, skulle han få
318
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
et elektrisk støt, og lærerens jobb
319
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
var å gi støtet.
320
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
STØTGENERATOR
321
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Støtene ble selvfølgelig ikke gitt…
322
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
INTENS
EKSTREM
323
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
…og det ble gjort sånn
at den som utga seg for å være deltaker,
324
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
alltid ble eleven.
325
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Eleven ga mange feil svar med vilje,
326
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
så læreren måtte gi
sterkere og sterkere elektriske støt.
327
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
LÆRER (EKTE DELTAKER)
ELEV (SKUESPILLERDELTAKER)
328
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Feil!
329
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
225 volt.
330
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
Ordet er "støy".
331
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
Sekstifem prosent av Milgrams deltakere
fortsatte å gi det de trodde
332
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
var ekstremt smertefulle,
og kanskje dødelige, elektriske støt.
333
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
De var forpinte hver gang
de måtte trykke på støtknappen.
334
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Men til tross for
den indre motstanden de opplevde,
335
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
var situasjonen så mektig at de allikevel
336
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
trykket på knappen.
337
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Hvem trykket faktisk på bryteren?
338
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
-Jeg.
-Men hvorfor stoppet du ikke bare?
339
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Han lot meg ikke. Jeg ville stoppe!
340
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Og det mest interessante med det
er at det forteller oss
341
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
at under rette omstendigheter…
342
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
…er vi alle i stand til
å gjøre veldig grusomme
343
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
og kanskje veldig ukarakteristiske ting.
344
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
RAPID CITY
SØR-DAKOTA
345
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
I løpet av noen timer gikk jeg fra
å gjøre noe riktig for noen…
346
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
BLØFFTELEFON 89
347
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…til å risikere livstid,
348
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
bare fordi jeg tok denne telefonen.
349
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Jeg var godtroende. Jeg var… Jeg trodde.
350
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Jeg trodde på autoritet
og at det var en politibetjent.
351
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
Og jeg trodde at jeg hjalp noen
352
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
ut av en situasjon hun var anklaget for.
353
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
ALLANS ADVOKAT
354
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Jeg dro til fengselet og møtte Allan.
355
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Han fortalte meg historien
om en bløffmaker
356
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
som utga seg for å være politi
357
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
og fikk ham til å gjøre
disse grusomme tingene.
358
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Han fikk alvorlige tiltalepunkter,
inkludert voldtekt og kidnapping.
359
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Men Allan passet ikke profilen
til voldtektspersoner eller kidnappere
360
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
som jeg hadde møtt.
361
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Jeg tok saken og godtok å håndtere den
for familien og fullføre den.
362
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Da jeg fikk jobben på Hardee's,
var jeg tidlig i femtiårene.
363
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Jeg begynte som assisterende leder.
364
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Jeg var ganske ny i jobben på Hardee's
og lærte fortsatt hvordan ting ble gjort.
365
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Den ettermiddagen var jeg nesten ferdig.
366
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Telefonen ringte.
367
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Så jeg tok telefonen.
368
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
En mann sa…
369
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Jeg er den og den
fra politiet i Rapid City.
370
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Jeg har fått en klage
om at en av dine ansatte har tatt penger
371
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
fra en kunde.
372
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Jeg tenkte: "Jøss, har en av mine ansatte
stjålet fra en kunde?"
373
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Jeg var rådvill.
374
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
Politibetjenten sa…
375
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Valgene hennes er å komme på stasjonen
376
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
og bli kroppsundersøkt, eller så
kan hun bli kroppsundersøkt på Hardee's.
377
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Hun var enig i at hun heller
ville bli kroppsundersøkt på Hardee's
378
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
enn å dra til politistasjonen.
379
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Jeg var på telefonen,
og han begynte å fortelle meg prosedyren.
380
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Ta av skoene hennes. Er det penger i dem?
381
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Og så ta av blusen hennes og sjekk ermene.
382
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Det var alle klesplagg
jeg måtte få henne til å ta av
383
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
og sjekke for å se
om hun hadde gjemt penger der.
384
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
I løpet av den tiden
var jenta på telefonen
385
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
tretten ganger med innringeren.
386
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Hun kunne også høre innringeren,
slik Allan hørte ham,
387
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
gi instruksjoner om hva neste steg er.
388
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Han ville at hun skulle gjøre stjernehopp
389
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
så han kunne høre henne gjøre det
og vite at jeg gjorde
390
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
det han ba meg om.
391
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Denne bløffen pågikk i 2,5 til 3 timer,
392
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
noe som faktisk styrket innringerens evne
393
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
til å manipulere og kondisjonere dem
og ta saken så langt som han gjorde.
394
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Stemmen hans hørtes
veldig presis og krevende ut.
395
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Jeg tenkte:
"Nei, jeg vil ikke være en del av dette."
396
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
Men jeg følte ikke at jeg hadde noe valg.
397
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Jeg fant ikke noe penger,
og tenkte at vi var ferdige.
398
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Han sa at nå måtte jeg se
om hun hadde narkotika.
399
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Og jeg tenkte: "Hva? Var ikke dette
en kroppsundersøkelse angående penger?"
400
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Og så fortsatte han med andre krav.
401
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
Innringeren ba ham gjøre ting…
402
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
"HVOR TOK ALLAN PÅ DEG?"
"BEINA, BRYSTENE, OVERALT."
403
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…som å ta på intime steder…
404
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
HAN TOK PÅ BRYSTENE MINE
405
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…på henne fysisk.
406
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
FIKK MEG TIL Å BØYE MEG NED,
TOK PÅ RUMPA MI, DRO RUMPEBALLENE TIL SIDE
407
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
"Sjekke om hun har narkotika
i kroppsåpningene?" Det var et mareritt.
408
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Jeg visste at jeg måtte avslutte
det som foregikk.
409
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Og omtrent da kom assistenten min inn.
410
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Og jeg tenkte:
"Herregud, hva gjorde jeg nå nettopp?"
411
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Jeg bare kom meg ut og dro hjem.
412
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Utsatt for psykologisk manipulasjon
og tvang,
413
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
gjorde Allan noe han angret bittert på.
414
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Jeg begynte å tvile.
415
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"Var det en politibetjent?
Var det en bløff? Hva skjedde nå?"
416
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Jeg var i sjokk.
417
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Og neste morgen
dro jeg tilbake til Hardee's.
418
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Og det var to etterforskere der, og de
tiltalte meg for tre grove forbrytelser.
419
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
To kidnappingstiltaler
og én tiltale for voldtekt.
420
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Jeg kunne ikke tro det som skjedde.
421
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
PENNINGTON FENGSEL
422
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Allerede tidlig i etterforskningen min
mente jeg
423
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
at Allan også var et offer.
424
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Det kanskje mest kritiske elementet
i saken vår var at det var et kamera
425
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
som filmet hele kroppsundersøkelsen
på mellom 2,5 og 3 timer.
426
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Alt ble filmet.
427
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
Den unge kvinnen ba først om
428
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
at Allan skulle dekke til kameraet.
429
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Han sa: "Nei, nei." Han nektet tvert
430
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
å skjule det som skjedde i rommet.
431
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Ingen kriminelle ønsker dokumentasjon
432
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
og opptak av det de gjør.
433
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Det er absurd.
434
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Jeg husker ikke mye av rettssaken.
435
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Det eneste jeg husker, var da jeg vitnet
436
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
og fikk fortelle sannheten.
437
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Han var ærlig, og det er sånn Allan er.
438
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Juryen måtte bli kjent med Allan.
De måtte se hvordan han var.
439
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Jeg var bevisstløs,
440
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
ante ikke hva de kom til å si.
441
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Jeg bare tenkte at jeg kanskje måtte
tilbringe livet i fengsel.
442
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
Og dommeren spurte juryen:
"Har dere en kjennelse?"
443
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"I siktelsen om voldtekt og kidnapping
finner juryen den tiltalte…
444
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
…ikke skyldig."
445
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Jeg tenkte: "Det er folk som tror meg!"
446
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
For jeg visste ikke
om noen noensinne ville tro meg.
447
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Bortsett fra familien min, selvfølgelig.
448
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Juryen kan avsky hva klienten din gjorde,
449
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
men holde seg til bevisene
og erklære ham ikke skyldig.
450
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Det var det klareste eksempelet
jeg har sett
451
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
på den evnen, at juryen trakk det skillet.
452
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Det endevendte livet mitt.
453
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Personlige forhold…
454
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
De tenkte bare:
"Hvordan kan noen gjøre dette?"
455
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
"Jeg vil ikke ha noe med ham å gjøre."
456
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Og til og med noen venner
jeg hadde hatt hele livet…
457
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
…avsluttet vennskapet.
458
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Det eneste jeg vil si til den jenta,
459
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
er unnskyld, med hele mitt hjerte.
460
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
Og det er… Det er bare noe som…
461
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Det har vært en mørk sky over meg
helt siden det skjedde.
462
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Og innringeren utførte
den perfekte forbrytelse,
463
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
for han er helt anonym.
464
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Han er 1000 kilometer unna
eller 80 kilometer unna, hvem vet?
465
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Så politiet kikket umiddelbart
bare på mannen foran dem.
466
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
De var uinteresserte
467
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
i å prøve å finne ut hvem som ringte.
468
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Vi var i Panama City,
og jeg sporet bløffringeren.
469
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Vi innså at han ikke var politi,
og at han jobbet i fengsel.
470
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
ANSTALT 1
471
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Det var tre fengsel i området.
472
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
ANSTALT 3 - ANSTALT 2
473
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Vi skulle dit.
474
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Vi skulle til det nærmeste,
og så det neste,
475
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
og om nødvendig til det tredje.
476
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Vi kom til det første fengselet,
477
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
kom inn på direktørens kontor,
åpnet laptopen og tenkte:
478
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
"Nå skjer det. Dette blir lett."
479
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Og de så på bildet og sa:
"Nei, jeg vet ikke hvem det er."
480
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
ANSTALT 1
481
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
De visste ikke hvem han var.
482
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Så vi pakket sammen…
483
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
ANSTALT 3 - ANSTALT 2
484
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
…satte oss i bilen og dro til det neste.
485
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Vi nærmet oss.
Noen måtte vite hvem han var.
486
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Jeg har jobbet som fengselsbetjent
i 32 år.
487
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
BAY FENGSEL
488
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
30. juni var jeg på jobb, som vanlig.
489
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Direktøren i Bay fengsel ringte
og sa at det var noen etterforskere
490
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
som hadde et bilde vi måtte se på.
491
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
Det var greit.
492
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Vi dro til det andre fengselet,
gjennom sikkerhetskontrollen,
493
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
og så til direktørens kontor.
494
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Vi var med direktøren og en av vaktene.
495
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Jeg tok fram bildet, og direktøren
og sikkerhetssjefen så på det.
496
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
De viste oss et skjermbilde
fra et sikkerhetskamera
497
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
på Walmart i Callaway.
498
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Det var et bilde ovenfra ved kassene.
499
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Og så snart vi så på det, kunne vi se
500
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
at det var David Stewart.
501
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Jeg sa: "Hva?"
502
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
"David Stewart."
503
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Hva faen?
504
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Vi hadde identifisert ham. Jeg var målløs.
505
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Da vi identifiserte ham,
ble politifolkene glade,
506
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
for nå hadde de biten som manglet.
507
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Det var David Stewart,
så nå visste de hvem de lette etter.
508
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Jeg spurte direktøren
om David Stewart jobbet der.
509
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
Og direktøren sa:
"Ikke bare jobber han her…"
510
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Men han er her akkurat nå.
511
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Du tuller!
Så ikke bare identifiserte han ham,
512
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
men de hadde ham der akkurat da.
513
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Jeg trodde at et avhør ville virke.
514
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Jeg ville ha en tilståelse.
515
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Vi gikk til direktøren og sa:
"Vi er klare. Ta ham med opp."
516
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart var en fengselsbetjent
på andre skift, fra 15.00 til 23.00.
517
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Deres hovedoppgave
er å ta hånd om de innsatte
518
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
og passe på at de og alle andre er trygge.
519
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Direktøren kom inn med en mann bak seg.
520
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Han var helt identisk mannen på bildet
og opptaket. Det var helt åpenbart.
521
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Hvit mann, rundt 1,80 høy, svart sleik.
522
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Jeg introduserte meg
og spurte hvorfor han trodde vi var der
523
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
og snakket med ham.
524
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
Han sa: "Jeg aner ikke."
525
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Han hadde vært der et halvt minutt
og var allerede veldig ukomfortabel.
526
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Og jeg tenkte: "Nå skjer det."
For jeg visste at vi hadde ham.
527
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Jeg sa: "Vi vet
at du bløffringte til Massachusetts
528
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
og andre lokalsamfunn i hele USA."
529
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
Han begynte å svette og skjelve da.
530
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Jeg tenkte: "Ok, bra."
531
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Så sa han: "Ble noen skadd?"
532
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Og så sa han: "Gudskjelov, det er over."
533
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
Da han sa de tingene,
trodde jeg at jeg hadde ham.
534
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Uten tvil. Jeg sa: "Vi har opptak av deg
535
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
kjøpe kontantkort."
536
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
Han sa at det ikke var han som ringte.
537
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Han nektet for å ha kjøpt kortene.
538
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Han ville ikke innrømme det,
og nektet å svare.
539
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Så vi stoppet intervjuet og sa ikke mer.
540
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Da jeg hørte hvor stort dette var,
541
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
kunne jeg ikke tro
at han ikke hadde blitt tatt før.
542
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Vi er fremdeles sjokkerte og overrasket.
543
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Det var for sent å overvåke David Stewart.
544
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Vi visste at vi ikke kom til å ta ham
på fersk gjerning.
545
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Jeg trengte en tilståelse,
og han ga meg den ikke.
546
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
Etterforskningen hang i en tynn tråd.
547
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Jeg trengte mer bevis.
548
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
POLITI
549
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Så vi dro tilbake
til politikontoret i Panama City
550
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
og sa: "Hva er neste steg?
Hva skal vi gjøre?"
551
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Jeg bestemte
at vi måtte ransake huset hans.
552
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
BLINDVEI
553
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart bodde i Fountain,
554
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
førti kilometer nord
for sentrum i Panama City.
555
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Fountain er masse grusveier
og folk som bor i husvogner.
556
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
De vil bare være i fred med seg og sitt,
557
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
og vil ikke at noen skal komme dit.
558
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Han bodde dypt inne i skogene
559
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
i en husvogn, med et skur på tomta.
560
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David ante ikke
at de ville ransake huset før…
561
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
…han åpnet døra.
562
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Etterforskerne fra Panama City
ransaket hele eiendommen.
563
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
De fant mange politiblader.
564
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Han søkte på flere politijobber
565
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
i hele området.
566
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Vi fant også dagbøker.
På et tidspunkt var han åpenbart
567
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
politibetjent på deltid
i et fylke eller en lokal avdeling,
568
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
og han skrev ting som:
569
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"Mandag 21. april, kjørte med Brock.
Forfulgte noen som kjørte i 200 km/t."
570
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
"Onsdag 30. april,
forfulgte sersjant, 225 km/t."
571
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Han var besatt av å være politibetjent.
572
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Man merket at det begeistret ham.
573
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Det hjalp ikke saken min.
Jeg trengte håndfaste bevis.
574
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
De gjennomsøkte hele eiendommen.
Utsiden, skuret…
575
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
…og så: pang.
576
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Fant et kontantkort.
577
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
Nøkkelbeviset var et kontantkort.
578
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Jeg håpet å knytte ham
til Mount Washington.
579
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Kunne vi knytte ham til Massachusetts?
Var dette kortet? Det hadde vært
580
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
prikken over i-en.
581
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Jobben min var å overbevise statsadvokaten
om å tiltale ham.
582
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Jeg ville ha ham tiltalt for overgrep,
583
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
for det passet elementene i forbrytelsen.
584
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Han fikk noen til å begå overgrep
mot disse ofrene.
585
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Statsadvokaten mente
at det bare var en bløff.
586
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Selv om den var syk og nedverdigende,
587
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
mente statsadvokaten at det ville bli
vanskelig å dømme ham for overgrep,
588
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
siden det bare var en bløfftelefon
og han ikke var der personlig.
589
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Han bare ringte.
590
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
I ti år har han tatt sånne telefoner.
591
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Jeg fant ham, men ingen ville tiltale ham.
592
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Det var faen meg utrolig.
593
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Så ringte jeg Buddy Stump
i Mount Washington.
594
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Jeg fikk en telefon fra Vic,
og jeg sa: "Hva foregår der nede?"
595
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Jeg var 1000 kilometer unna.
"Er han fengslet?"
596
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic sa: "Jeg tror ikke jeg har nok
til å tiltale ham ennå."
597
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
Og jeg sa: "Hva mener du med det?
Han er hjemme.
598
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Han vet at han blir overvåket,
599
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
og du mener å si at han kan flykte
600
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
og at vi kan miste ham?"
601
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Jeg tenkte: "Jeg har jobbet hardt
med denne saken i over tre måneder,
602
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
og vi fikk identifisert ham,
men han får gå?"
603
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Så jeg sa:
"Vi må få en slutt på dette tullet."
604
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
Og jeg gjorde alt jeg kunne
for å få en arrestordre.
605
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Og vi møtte fylkesadvokaten,
statsadvokaten,
606
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
distriktsdommeren,
607
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
og dommeren ga oss en ordre
om å arrestere David Stewart.
608
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Jeg ringte kona mi.
Jeg sa: "Kjære, pakk kofferten min.
609
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Jeg skal til Panama City."
610
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Han er min. Jeg skal ta ham med hjem.
611
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Vi skal ha rettferdighet
612
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
for det han har utsatt oss for.
613
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Jeg mener, hva i helvete kan gå galt?
614
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
DAVID STEWARTS ADVOKAT
615
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Politiet tenker
at alle saker er en suksess.
616
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Politiets versjon av hva som skjedde,
er nesten aldri korrekt.
617
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Tror jeg at min klient,
David Stewart, er uskyldig?
618
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Jeg vet at han ikke er skyldig.
619
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Tekst: Audun Magnus Moss