1 00:00:18,853 --> 00:00:21,898 信じがたい いたずらが⸺ 2 00:00:21,981 --> 00:00:23,566 発生しています 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 警察をかたる男からの 電話に騙(だま)され⸺ 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 店長が従業員に 性的暴行を加えました 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 もし従わなければ 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 私が逮捕されるか クビになる 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 すると警官が⸺ 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 “何が起きたかは 録画されてる”と 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,678 こんな事件は 今でも 他にはない 10 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 誰だ? 11 00:00:57,183 --> 00:01:01,979 電話の男は特定されてない 完璧な犯罪だ 12 00:01:02,480 --> 00:01:05,024 性犯罪者を 野放しにはできない 13 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 まだ電話は毎日 鳴ってる 14 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 その電話に出るな 15 00:01:28,297 --> 00:01:33,553 店長から オフィスに 来るように言われたの 16 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 初めてのことよ 17 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 ドアを閉めるよう言われた 18 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 オフィスは 驚くほど狭く感じた 19 00:01:46,107 --> 00:01:51,279 訳が分からなかったけど 何か悪いことだと思ったわ 20 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 無力だった 21 00:02:00,413 --> 00:02:03,958 ジョージア州 ステイツボロ 22 00:02:04,041 --> 00:02:08,504 ジョージア南部で育った 引っ越しが多かったわ 23 00:02:09,005 --> 00:02:12,341 小さな田舎町を 転々として暮らした いたずら電話 67件目 デボラ 24 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 デボラとは双子だ 25 00:02:17,263 --> 00:02:20,308 18歳の時 ジョージア・サザン大に進学 26 00:02:20,391 --> 00:02:23,561 トレーラーハウスに 一緒に住んでた デボラの兄弟 ダニエル 27 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 生活は苦しかったよ 28 00:02:26,397 --> 00:02:31,319 ギリギリで不安定な 暮らしではあったけど⸺ 29 00:02:31,402 --> 00:02:34,655 お互いに支え合って 生きてた 30 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 自分でお金を 稼ぎたかったから⸺ 31 00:02:39,952 --> 00:02:40,453 タコベルで働き始めた 32 00:02:40,453 --> 00:02:42,496 タコベルで働き始めた “タコベル 従業員 募集中” 33 00:02:42,496 --> 00:02:43,331 “タコベル 従業員 募集中” 34 00:02:43,331 --> 00:02:44,540 “タコベル 従業員 募集中” 19歳の時だったわ 35 00:02:44,540 --> 00:02:45,499 19歳の時だったわ 36 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 ある日の夜中の3時 37 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 デボラがタコベルの 仕事から帰ってきた 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 そして 話し始めたんだ 39 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 職場で起きた 奇妙な出来事をね 40 00:03:05,978 --> 00:03:10,191 11月の月曜の夜で その日はダブルシフトだった 41 00:03:12,026 --> 00:03:16,155 店長に警官から 電話がかかってると言われた 42 00:03:18,366 --> 00:03:23,371 その警官によると 店内でバッグが盗まれ⸺ 43 00:03:23,454 --> 00:03:27,416 窃盗犯の特徴に 私が合致したようだった 44 00:03:27,500 --> 00:03:30,211 すごくショックだった 45 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 私は そんなこと してないもの 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 私には2つの選択肢があった 47 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 1つ目は 警官が 店舗にやって来て⸺ 48 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 私に全裸の身体検査(ストリップ・サーチ)をする 49 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 2つ目は 代わりに店長に⸺ 50 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 やってもらう 51 00:03:53,150 --> 00:03:56,445 どんな結果になるか 分かってなかった 52 00:03:57,280 --> 00:03:59,365 私は完全に弱者だった 53 00:03:59,991 --> 00:04:01,742 常に規則を守ってた 54 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 筋が通らない 55 00:04:12,670 --> 00:04:14,046 不可解だった 56 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 服を脱ぐ必要があったと 言うんだ 57 00:04:18,718 --> 00:04:19,927 “店長” 58 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 “店長” 脱いだ服は全て店長に渡した 59 00:04:23,139 --> 00:04:23,556 “店長” 60 00:04:24,306 --> 00:04:29,895 店長は 電話の男に 下着のタグを読み上げて⸺ 61 00:04:29,979 --> 00:04:31,564 金庫に入れた 62 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 電話の男は とても 落ち着いてた 63 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 汗をかかせるため 私に運動をさせた 64 00:04:40,656 --> 00:04:45,369 汗をかいた肌を拭えば 緑の残留物が出るからだと 65 00:04:45,453 --> 00:04:50,416 “カネを隠してたら 痕跡が出る”と男は言ってた 66 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 体中を触られたわ 67 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 緑の残留物を調べるためにね 68 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 体中の至る所を チェックされた 69 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 口に耳 それから性器までね 70 00:05:19,028 --> 00:05:21,655 そして 前屈の 姿勢になり⸺ 71 00:05:21,739 --> 00:05:24,492 脚を広げ 足先に触れと言われた 72 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 店長が触ってない部位はない 73 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 恐ろしかった 耐えがたいものだったわ 74 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 性的に辱められたと感じた 75 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 “怖かった”と デボラは言い続けた 76 00:05:51,227 --> 00:05:54,939 言うことを聞かないと 逮捕されてたとね 77 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 質問をすることは できなかったわ 78 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 私に そんな権限は なかったの 79 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 最終的には 店長が怒って⸺ 80 00:06:12,748 --> 00:06:16,710 “フザけるな”と言って 電話を切った 81 00:06:17,878 --> 00:06:21,424 そして 私に服を渡して 出ていった 82 00:06:28,764 --> 00:06:32,810 電話は数時間だった 永遠みたいに感じたわ 83 00:06:32,893 --> 00:06:38,023 オフィスから出る時も 現実だと感じられなかった 84 00:06:41,110 --> 00:06:44,572 1~2日経って 気付いたわ 85 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 私に窃盗の容疑なんて かかってなかった 86 00:06:49,201 --> 00:06:51,829 男は警官じゃなかったんだと 87 00:06:56,333 --> 00:07:00,588 僕が何か尋ねても 事件の話はしたがらなかった 88 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 自分を恥じてたわ 89 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 現実だとは 思いたくなかったんだと思う 90 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 話すと現実になる 91 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 その後 仕事は辞めて 大学も中退した 92 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 奨学金も失った 93 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 何も できなかった 94 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 数年間 何もせず過ごした 95 00:07:29,200 --> 00:07:34,622 以前のデボラは 無邪気で明るさがあった 96 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 でも事件があって⸺ 97 00:07:36,457 --> 00:07:39,210 人が変わったように 暗くなった 98 00:07:39,293 --> 00:07:40,294 僕は⸺ 99 00:07:40,836 --> 00:07:41,879 今でも… 100 00:07:43,464 --> 00:07:44,506 すみません 101 00:07:49,553 --> 00:07:53,682 罪悪感に駆られる もっと力になれたはずだって 102 00:08:00,481 --> 00:08:06,695 電話の男は あんなことを される側の気持ちなんて⸺ 103 00:08:08,197 --> 00:08:09,782 考えてもいない 104 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 間違いなく性的搾取者よ イカれてる 105 00:08:15,204 --> 00:08:17,414 野放しなんて許されない 106 00:08:18,290 --> 00:08:20,751 2002年 107 00:08:22,127 --> 00:08:24,129 2004年 108 00:08:24,213 --> 00:08:28,842 ケンタッキー州 マウント・ワシントン 109 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 他にも被害者がいると 気付き始めた時⸺ 110 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 奴を止めるのは 俺の義務だと感じた 111 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 だから 俺は 休むことなく働いたよ 112 00:08:43,983 --> 00:08:47,736 10年もの間 全米各地で 被害が発生してた 113 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 信じられなかったよ 114 00:08:49,822 --> 00:08:50,281 信じられなかったよ 元刑事 バディ・スタンプ 115 00:08:50,281 --> 00:08:50,364 元刑事 バディ・スタンプ 116 00:08:50,364 --> 00:08:54,285 元刑事 バディ・スタンプ この事件の解決のため 捜査を進めていくと 117 00:08:54,285 --> 00:08:55,244 この事件の解決のため 捜査を進めていくと 118 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 32州で73件の規模に 膨れ上がった 119 00:09:00,249 --> 00:09:02,334 まだ電話は毎日 鳴ってる 120 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 電話の発信元は 全てパナマシティだった 121 00:09:09,091 --> 00:09:11,176 “パナマシティ” 122 00:09:11,260 --> 00:09:15,014 例外なく毎回だ 他の場所はない 123 00:09:15,556 --> 00:09:18,058 そして 全てが未解決だった 124 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 ノースダコタ州ファーゴの バーガーキングでは 125 00:09:22,354 --> 00:09:26,150 店長が17歳の従業員に ストリップ・サーチ 126 00:09:26,692 --> 00:09:30,362 2002年 タコベル 若い女性従業員に⸺ 127 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 店長が ストリップ・サーチを実施 128 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 デカい事件だった 129 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 だが 俺には信条がある 130 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 絶対に諦めないってことだ 131 00:09:45,336 --> 00:09:50,215 俺たちは 電話をかけ続け 質問をし続けて⸺ 132 00:09:51,133 --> 00:09:54,219 少しずつ 手掛かりを得ていった 133 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 ビクターは容疑者の 目星を付けていた 134 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 解決へのヒントが 得られるかも 135 00:10:08,525 --> 00:10:10,152 4カ月の間 関係者と連絡をとり⸺ 136 00:10:10,152 --> 00:10:11,862 4カ月の間 関係者と連絡をとり⸺ 刑事部長 ビクター・フラハティ 137 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 頭が痛くなる映像を見て⸺ 138 00:10:17,159 --> 00:10:19,286 ようやく 姿を捉えた 139 00:10:21,664 --> 00:10:26,835 男がコーリングカードを 購入してるのが見える 140 00:10:28,045 --> 00:10:33,050 この映像で 犯人の 特徴に関する情報を得られた 141 00:10:33,133 --> 00:10:35,469 髪の色や身長 体格などだ 142 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 ズボンの側面に ラインが見えた 143 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 警察の制服だ 144 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 警官だ 145 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 やっと 部屋から出て 足を使った捜査の時間だ 146 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 パナマシティへ行く 147 00:10:56,031 --> 00:10:58,867 フロリダ州 パナマシティ 148 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 パナマシティに飛んだ 暑い気候は得意じゃない 149 00:11:11,755 --> 00:11:15,300 パナマシティは 旅行者が多いから⸺ 150 00:11:15,384 --> 00:11:18,637 いたずら電話をするには 完璧だ 151 00:11:18,721 --> 00:11:21,306 休暇が終われば人々は去る 152 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 他人が何をしていても 気にはしない 153 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 俺たちは 幽霊の居場所を 捜してるようなもんだ 154 00:11:33,068 --> 00:11:34,445 見当も付かない 155 00:11:35,779 --> 00:11:40,701 ウェンディーズにかかった 4件の電話は 全て同じ夜 156 00:11:40,784 --> 00:11:44,872 午後7時半から 11時半の間ぐらいだ 157 00:11:46,206 --> 00:11:50,127 その内2件の発信元は このガソリンスタンド 158 00:11:53,088 --> 00:11:56,550 どちらも約90分で 立て続けにかけてる 159 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 つまり ここに 3時間いたってことだ 160 00:12:02,723 --> 00:12:06,268 公衆電話が 入り口に近くて驚いた 161 00:12:06,351 --> 00:12:10,522 もう少し人目に付かない 場所だと思ってたよ 162 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 予想外だった 163 00:12:13,525 --> 00:12:15,152 力を誇示してる 164 00:12:15,235 --> 00:12:19,948 人の目に付く場所で 電話をかけることを選び⸺ 165 00:12:20,616 --> 00:12:26,371 電話の向こうで自分の 指示に従う様子を楽しんでる 166 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 この男は連続性犯罪者だ 167 00:12:32,461 --> 00:12:38,050 何件も電話をかけて ストリップ・サーチをさせた 168 00:12:40,260 --> 00:12:44,223 この男は危険だ 大勢を傷つけてる 169 00:12:44,306 --> 00:12:46,809 思いもよらぬ方法でね 170 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 パナマシティ警察に行き⸺ 171 00:12:55,692 --> 00:13:01,490 そこの刑事たちに会って 事件の状況を説明した 172 00:13:02,074 --> 00:13:07,287 ノートパソコンで 写真を見せて協力を仰いだ 173 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 写真を見た彼らは⸺ 174 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 見覚えがないと言ったよ 175 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 警官なら知ってるはず 176 00:13:19,967 --> 00:13:23,720 “警官じゃない”と 皆 口をそろえて言ったよ 177 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 “なぜ警察のズボンを?”と 聞いたら⸺ 178 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 警察のズボンじゃないと 言うんだ 179 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 刑務所の制服だから 彼は看守だとね 180 00:13:36,650 --> 00:13:39,278 “何だって?”って 感じだった 181 00:13:39,862 --> 00:13:42,447 当初は警官かと思い ショックだった 182 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 だが 警官じゃないと知って また驚いた 183 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 警官じゃなかった 看守だ 184 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 でも 犯人に近付いた 185 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 フロリダ州全体から 法執行機関まで容疑者を絞り 186 00:14:02,217 --> 00:14:03,719 そして 今度は⸺ 187 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 刑務所の看守まで絞ったんだ 188 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 今回は 容疑者を 特定できる予感がする 189 00:14:21,612 --> 00:14:25,616 ケンタッキー州 マウント・ワシントン 190 00:14:25,699 --> 00:14:30,579 電話の発信元を調べる間 他の事件も調べた 191 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 だが 俺の一番の目的は ルイーズのために⸺ 192 00:14:31,705 --> 00:14:35,000 だが 俺の一番の目的は ルイーズのために⸺ “残虐ないたずら” 193 00:14:35,083 --> 00:14:36,960 正義を果たすことだ 194 00:14:38,003 --> 00:14:39,379 「FOX 11時半のニュース」 195 00:14:39,921 --> 00:14:42,633 2004年4月 マウント・ワシントン 196 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 警察をかたる男が マクドナルドに連絡 197 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 ルイーズ・オグボーンに 窃盗容疑があると言い⸺ 198 00:14:49,056 --> 00:14:54,186 店長とその婚約者に ストリップ・サーチを指示 199 00:14:54,269 --> 00:14:58,482 婚約者のウォルターは 警官だと思ったようです 200 00:14:58,982 --> 00:15:01,568 彼はウォルターを従わせた 201 00:15:02,361 --> 00:15:09,284 自分の言うことは真実で 従う必要があると信じさせた 202 00:15:12,329 --> 00:15:13,622 普通は真に受けない 203 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 普通は真に受けない ニュースキャスター コニー・レナード 204 00:15:14,873 --> 00:15:14,957 ニュースキャスター コニー・レナード 205 00:15:14,957 --> 00:15:18,335 ニュースキャスター コニー・レナード ストリップ・サーチを 電話で指示されてもね 206 00:15:18,335 --> 00:15:18,418 ニュースキャスター コニー・レナード 207 00:15:18,418 --> 00:15:19,336 ニュースキャスター コニー・レナード でも この犯人は 本当にうまくやった 208 00:15:19,336 --> 00:15:22,673 でも この犯人は 本当にうまくやった 209 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 電話の男は 決して 声を荒げたりしなかった 210 00:15:28,553 --> 00:15:35,143 どうしてほしいかを 非常に 明確に細かく指示してた 211 00:15:35,227 --> 00:15:41,858 店長たちが疑問を感じても 納得できるような答えを返し 212 00:15:41,942 --> 00:15:44,903 その先へと進んでいった 213 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 電話の男は 警官のように振る舞った 214 00:15:49,116 --> 00:15:55,455 恐らく 外から見えないよう ドアの窓を塞ぐよう提案した 215 00:15:55,539 --> 00:15:58,041 ルイーズを守るためだとね 216 00:16:00,127 --> 00:16:03,630 男は従業員の 外見の特徴を伝える 217 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 すると 店長たちは “なぜ知ってる?”と思う 218 00:16:08,260 --> 00:16:11,555 店長たちは 電話の相手が警官で 219 00:16:11,638 --> 00:16:17,144 マクドナルドの会社の人間も 通話中だと思い込んでる 220 00:16:17,227 --> 00:16:21,481 だから 全て問題ないと 信じてしまう 221 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 そして 少しずつ エスカレートする 222 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 様子を見ながらね 223 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 間違いなく 電話の男は犯罪者で悪者よ 224 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 だけど 人々は ドナ・サマーズと⸺ 225 00:16:38,665 --> 00:16:41,585 ウォルター・ニックスを 非難してる 226 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 この二人が罪に 問われないなんてあり得ない 227 00:16:47,549 --> 00:16:51,303 実際に ルイーズに 危害を加えた人間だ 228 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 二人が 指示を 実行に移したんだ 229 00:16:59,770 --> 00:17:03,064 特にニックスの罪は重かった 230 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 証拠はそろってた 231 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 言い逃れるのは不可能だ 232 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 ウォルターは 不利な状況だった 233 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 性犯罪を犯したとして 性犯罪者として登録され⸺ 234 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 5年間 服役することに 235 00:17:21,333 --> 00:17:22,501 「WAVE3ニュース」 236 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 警官をかたる男の指示で 10代の女性に⸺ “ロリ・ライル” 237 00:17:26,588 --> 00:17:32,260 性的暴行を働いた男が 刑務所に移送されます 238 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 ニックス氏は善良な人ですが 特殊な状況において⸺ 239 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 判断を誤りました 240 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 判事は この訴えに同意せず 241 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 執行猶予のみの 司法取引を却下 242 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 実刑を含む内容で 承認しました 243 00:17:48,985 --> 00:17:54,699 このような行為を 電話での指示で行うのは 244 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 信じがたいことです 245 00:17:57,244 --> 00:18:02,332 ニックスは 司法取引の後 5年の実刑判決を受けた 246 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 ドナ・サマーズも 自分の意思で行動した 247 00:18:07,212 --> 00:18:10,674 銃を突き付けられた わけじゃない 248 00:18:10,757 --> 00:18:14,386 指示には従えないと 判断すべきだった 249 00:18:14,469 --> 00:18:18,348 自分の過ちの 責任を負う必要がある 250 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 ドナ・サマーズの答弁は “アルフォード・プリー” 251 00:18:23,270 --> 00:18:27,983 十分な証拠もあるため 有罪判決を受けることは認め 252 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 容疑自体は 否定するという特殊な形態よ 253 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 軽犯罪で有罪の答弁で 1年の執行猶予となった 254 00:18:36,950 --> 00:18:40,120 “ストリップ・ サーチ事件” 255 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 “ストリップ・ サーチ事件” ドナは服役はしなかったが マクドナルドを解雇された 256 00:18:41,204 --> 00:18:41,288 ドナは服役はしなかったが マクドナルドを解雇された 257 00:18:41,288 --> 00:18:44,207 ドナは服役はしなかったが マクドナルドを解雇された “執行猶予の判決” 258 00:18:44,207 --> 00:18:45,208 ドナは服役はしなかったが マクドナルドを解雇された 259 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 会社は さっさと 彼女を切った 260 00:18:48,170 --> 00:18:53,174 彼女の顔は ニュースで何度も流れたから 261 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 キャリアは台なしだろう 262 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 電話の主の指示に 従っただけで⸺ 263 00:18:59,723 --> 00:19:02,976 望んでやったわけでは ありません 264 00:19:03,059 --> 00:19:04,936 私は犯罪者じゃない 265 00:19:07,439 --> 00:19:09,691 罪の意識に 苦しんでいます 266 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 あんなことになって 罪悪感で苦しんでいます 267 00:19:15,113 --> 00:19:17,782 この事件のせいで⸺ 268 00:19:19,159 --> 00:19:21,161 私の人生は台なしに 269 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 いたずら電話が かかってきて⸺ 270 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 犯罪行為を強いてくるのよ 271 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 他人を あんな目に 遭わせる指示に⸺ 272 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 従う気持ちが分からない 273 00:19:37,302 --> 00:19:40,180 “電話で言われたから”は 通らない 274 00:19:40,889 --> 00:19:45,060 俺が話した人たちは “自分ならやらない”と言う 275 00:19:45,143 --> 00:19:46,895 “なぜ電話を切らない?” 276 00:19:48,605 --> 00:19:50,106 社会心理学 教授 277 00:19:50,190 --> 00:19:51,691 ジェリー・M・ バーガー博士 278 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 ジェリー・M・ バーガー博士 いたずら電話事件の 記事を読んだ時は⸺ 279 00:19:52,984 --> 00:19:55,862 いたずら電話事件の 記事を読んだ時は⸺ 280 00:19:55,946 --> 00:19:58,490 大多数の人と 同じ反応だった 281 00:19:58,573 --> 00:20:00,617 “なぜ そんなことを?”とね 282 00:20:00,700 --> 00:20:05,247 でも ミルグラムの実験と 同じだと気付いた 283 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 ここから出せ 何のつもりだ 284 00:20:08,625 --> 00:20:09,709 早く出せ 285 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 続けて 286 00:20:12,170 --> 00:20:12,963 そのまま 287 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 スタンレー・ ミルグラムは⸺ 288 00:20:16,132 --> 00:20:20,011 人が権威に従う理由に 興味を持った 289 00:20:20,095 --> 00:20:24,891 たとえ それが 誤った指示でも従う理由にね 290 00:20:26,726 --> 00:20:30,397 ミルグラムは 擬似的な環境を作り⸺ 291 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 “服従”について実験した 292 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 実験の参加者は3人だった 293 00:20:36,361 --> 00:20:36,861 1人は実験を実施する者 294 00:20:36,861 --> 00:20:38,822 1人は実験を実施する者 “実験者” 295 00:20:38,822 --> 00:20:38,905 “実験者” 296 00:20:38,905 --> 00:20:39,864 “実験者” それに 実験の被験者と⸺ 297 00:20:39,864 --> 00:20:39,948 それに 実験の被験者と⸺ 298 00:20:39,948 --> 00:20:41,616 それに 実験の被験者と⸺ “本当の被験者” 299 00:20:41,616 --> 00:20:41,700 “本当の被験者” 300 00:20:41,700 --> 00:20:42,826 “本当の被験者” 実験の被験者の フリをする役者だった 301 00:20:42,826 --> 00:20:42,909 実験の被験者の フリをする役者だった 302 00:20:42,909 --> 00:20:46,246 実験の被験者の フリをする役者だった “役者の被験者” 303 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 被験者である教師は “記憶の実験”と説明される 304 00:20:52,627 --> 00:20:56,172 “質問” 学習者の解答が 誤っている場合⸺ 305 00:20:56,172 --> 00:20:56,256 学習者の解答が 誤っている場合⸺ 306 00:20:56,256 --> 00:20:56,756 学習者の解答が 誤っている場合⸺ “誤答” 307 00:20:56,756 --> 00:20:56,840 “誤答” 308 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 “誤答” 教師は学習者に 電気ショックを与える 309 00:21:00,135 --> 00:21:01,344 教師は学習者に 電気ショックを与える 310 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 “電気ショック発生器” 311 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 実際に 与えるわけではないが 312 00:21:04,222 --> 00:21:05,765 実際に 与えるわけではないが “強い-非常に強い” 313 00:21:05,765 --> 00:21:05,849 “強い-非常に強い” 314 00:21:05,849 --> 00:21:06,516 “強い-非常に強い” 学習者のフリをした 役者は苦しむ演技をする 315 00:21:06,516 --> 00:21:11,896 学習者のフリをした 役者は苦しむ演技をする 316 00:21:13,106 --> 00:21:16,359 学習者は意図的に 何度も誤った解答をする 317 00:21:16,359 --> 00:21:17,986 学習者は意図的に 何度も誤った解答をする “教師 (本当の被験者)” 318 00:21:17,986 --> 00:21:18,570 “教師 (本当の被験者)” 319 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 “教師 (本当の被験者)” 教師は電気ショックの レベルを強めるよう⸺ 320 00:21:21,448 --> 00:21:21,531 教師は電気ショックの レベルを強めるよう⸺ 321 00:21:21,531 --> 00:21:22,574 教師は電気ショックの レベルを強めるよう⸺ “学習者 (役者の被験者)” 322 00:21:22,574 --> 00:21:22,657 “学習者 (役者の被験者)” 323 00:21:22,657 --> 00:21:25,160 “学習者 (役者の被験者)” 指示されることになる 324 00:21:25,160 --> 00:21:26,661 “学習者 (役者の被験者)” 325 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 不正解だ 326 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225ボルト 327 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 正解は“騒音” 328 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 65%の被験者が 命の危険があるレベルの⸺ 329 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 電気ショックを与えるという 結果になった 330 00:21:51,394 --> 00:21:55,482 彼らはスイッチを入れる度に 苦悩する 331 00:21:55,565 --> 00:21:59,986 しかし 内なる葛藤を 抱えながらも⸺ 332 00:22:00,070 --> 00:22:06,659 置かれた環境の影響は強く 彼らはスイッチを入れ続ける 333 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 誰がスイッチを? 334 00:22:08,536 --> 00:22:09,162 私だ 335 00:22:09,245 --> 00:22:11,081 なぜ やめなかった? 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,291 やめさせてくれなかった 337 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 この実験結果によって 実に興味深いことが分かる 338 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 条件がそろった環境なら… 339 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 恐らく 誰であっても ひどいことができる 340 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 普段なら 到底 やらないようなことでもね 341 00:22:34,604 --> 00:22:36,689 2004年 342 00:22:38,566 --> 00:22:41,111 2003年 343 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 サウスダコタ州 ラピッドシティ 344 00:22:48,368 --> 00:22:50,787 数時間で人生が変わった 345 00:22:51,329 --> 00:22:52,038 誰かを救おうと取った行動で 終身刑になるかも 346 00:22:52,038 --> 00:22:55,834 誰かを救おうと取った行動で 終身刑になるかも いたずら電話 89件目 アラン 347 00:22:55,834 --> 00:22:56,251 いたずら電話 89件目 アラン 348 00:22:57,669 --> 00:23:00,422 あの電話に出てしまったから 349 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 私は人を信じやすい 性格だった 350 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 私は電話の男が 警官だと信じた 351 00:23:10,140 --> 00:23:17,105 彼女の疑いを晴らすために 協力してると信じてたんだ 352 00:23:21,067 --> 00:23:23,027 アランの弁護士 ランダル・E・コネリー 353 00:23:23,027 --> 00:23:24,863 アランの弁護士 ランダル・E・コネリー 拘留中のアランに 会いに行った 354 00:23:24,863 --> 00:23:26,156 拘留中のアランに 会いに行った 355 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 警官をかたる男に 電話で指示を受け⸺ 356 00:23:31,161 --> 00:23:36,708 恐ろしいことをしたと アランから説明された 357 00:23:37,208 --> 00:23:40,712 彼は複数の重罪に 問われていた 358 00:23:40,795 --> 00:23:43,798 レイプや監禁も含む重罪だ 359 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 だが彼は 私がそれまでに 知っていたレイプ犯とは⸺ 360 00:23:50,221 --> 00:23:52,974 全く違うタイプの人間だった 361 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 私は 彼の弁護を引き受け 闘い抜くと約束した 362 00:24:06,404 --> 00:24:07,030 “ハーディーズ” 363 00:24:07,030 --> 00:24:09,574 “ハーディーズ” ハーディーズで 働き始めたのは50代の初め 364 00:24:09,574 --> 00:24:10,325 ハーディーズで 働き始めたのは50代の初め 365 00:24:10,909 --> 00:24:13,536 役職は副店長だった 366 00:24:14,496 --> 00:24:19,375 慣れない仕事で 学びながらの作業だったよ 367 00:24:20,919 --> 00:24:23,755 その日の午後 シフトが終わる頃⸺ 368 00:24:25,173 --> 00:24:26,341 電話が鳴った 369 00:24:27,342 --> 00:24:29,260 私が受話器を取ると⸺ 370 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 男性が言った 371 00:24:31,846 --> 00:24:35,016 “ラピッドシティ警察の 者です” 372 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 “そちらの従業員が顧客から お金を盗んだと⸺” 373 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 “訴えがありました” 374 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 うちの従業員が 顧客からお金を盗むなんて 375 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 混乱したよ 376 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 男は続けた 377 00:24:54,827 --> 00:24:58,831 “署でストリップ・サーチを 受けるか⸺” 378 00:24:58,915 --> 00:25:01,876 “店舗で受けるか どちらかだ” 379 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 該当の女性従業員は 店舗で受けることを選んだ 380 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 警察署に行くよりもね 381 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 そして その男は 手順を説明し始めた 382 00:25:18,726 --> 00:25:22,272 “靴を脱がせろ カネを隠してないか?” 383 00:25:22,855 --> 00:25:26,693 “シャツを脱がせて 袖を確認しろ” 384 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 服を1枚ずつ脱ぐよう 彼女に指示をして⸺ 385 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 お金を隠してないか チェックしろと言われたんだ 386 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 通話の間 その若い女性も 電話の男と⸺ 387 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 13回ほど会話をしてる 388 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 それに 犯人がアランに 指示してるのも聞いてる 389 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 “次に何をするか”とかね 390 00:26:00,018 --> 00:26:02,979 ジャンピングジャックの 指示もあった 391 00:26:03,062 --> 00:26:09,569 彼女が跳んでる音を聞けば 私が男の指示を実行してると 392 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 分かるからだ 393 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 この通話は 2時間半~3時間 続いた 394 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 この通話の間に 男は彼らを少しずつ⸺ 395 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 状況に対応させていき ここまでエスカレートさせた 396 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 男は正確に話し 威厳を持ち 堂々と要求してきた 397 00:26:41,517 --> 00:26:45,938 こんなことに 加担したくないと思ったが 398 00:26:46,397 --> 00:26:48,691 従うしかないと感じた 399 00:26:50,693 --> 00:26:54,030 お金は見つからず “これで終了”と思った 400 00:26:55,698 --> 00:26:59,285 すると 次は ドラッグを捜せと言いだした 401 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 “お金を捜すためじゃ なかったのか?”と思ったよ 402 00:27:07,085 --> 00:27:10,880 そして 次々と 他のことを要求してきた 403 00:27:12,423 --> 00:27:14,050 電話の男は 性的な要求をしてきた 404 00:27:14,050 --> 00:27:16,511 電話の男は 性的な要求をしてきた “脚に胸 体中の 全ての部位を触られた” 405 00:27:16,511 --> 00:27:16,594 “脚に胸 体中の 全ての部位を触られた” 406 00:27:16,594 --> 00:27:18,137 “脚に胸 体中の 全ての部位を触られた” 彼女の陰部を触るような 行為も 含まれていた 407 00:27:18,137 --> 00:27:18,221 彼女の陰部を触るような 行為も 含まれていた 408 00:27:18,221 --> 00:27:21,974 彼女の陰部を触るような 行為も 含まれていた “乳首を触られたが 理由が分からなかった” 409 00:27:21,974 --> 00:27:22,475 “乳首を触られたが 理由が分からなかった” 410 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 “前屈の姿勢にさせられ お尻を左右に開かれた” 411 00:27:26,562 --> 00:27:30,858 ドラッグがないか お尻を確認するなんて悪夢だ 412 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 やめないといけないのは 分かってた 413 00:27:38,950 --> 00:27:42,703 そこへ アシスタントが 入ってきた 414 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 “大変だ 何てことを してしまったんだ”と思った 415 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 とにかく家に帰った 416 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 精神的に巧みに操られ 圧力をかけられ⸺ 417 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 アランは 悔やんでも 悔やみきれないことをした 418 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 疑問に思い始めた 419 00:28:09,355 --> 00:28:14,819 “本物の警官だったのか? いたずらだったのか?”とね 420 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 ショック状態だった 421 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 翌朝 ハーディーズに 行くと⸺ 422 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 2人の刑事がいて 私は3件の重罪に問われた 423 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 監禁罪に 第2級強姦(ごうかん)罪を含む重罪だ 424 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 現実とは思えなかったよ 425 00:28:43,931 --> 00:28:45,266 “ペニントン郡刑務所” 426 00:28:45,266 --> 00:28:46,434 “ペニントン郡刑務所” 調査を始めた初期の段階で こう思った 427 00:28:46,434 --> 00:28:49,645 調査を始めた初期の段階で こう思った 428 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 アランも被害者だと 429 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 この事件の最も重要な特徴は 現場にカメラがあり⸺ 430 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 ストリップ・サーチの全てを 録画していたことだろう 431 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 全てが記録されてる 432 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 その若い女性は 最初に⸺ 433 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 カメラを覆ってくれと アランに頼んだ 434 00:29:14,879 --> 00:29:19,133 彼は 断固として それを断ったんだ 435 00:29:19,217 --> 00:29:21,761 室内の状況を隠すことをね 436 00:29:23,221 --> 00:29:27,975 犯罪をしてる自覚のある者が 録画されるのを⸺ 437 00:29:28,476 --> 00:29:31,187 望むとは とても思えない 438 00:29:31,270 --> 00:29:32,814 バカげてる 439 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 裁判の記憶は あいまいだ 440 00:29:40,696 --> 00:29:45,117 証言台に立ち 真実を 述べたことだけ覚えてる 441 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 彼は正直だった アランは そういう人だ 442 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 陪審にアランが どんな人か 知ってほしかった 443 00:29:56,170 --> 00:30:00,091 意識がないような 感覚だったよ 444 00:30:00,800 --> 00:30:04,011 評決がどうなるかは 分からなかった 445 00:30:04,095 --> 00:30:07,598 “一生 刑務所かも”と 考えたよ 446 00:30:09,559 --> 00:30:13,145 “評決に達しましたか?” 判事が陪審に尋ねた 447 00:30:14,272 --> 00:30:15,982 “我々 陪審は⸺” 448 00:30:16,065 --> 00:30:20,236 “強姦罪および監禁罪に関し 被告人を…” 449 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 “無罪とします” 450 00:30:25,408 --> 00:30:28,077 信じてくれた人がいて 驚いた 451 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 誰も私を信じてくれないかも と思ってたんだ 452 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 もちろん 家族以外はね 453 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 陪審は 彼の行為に 嫌悪感を抱いたかもしれない 454 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 証拠に基づき 彼を無罪とした 455 00:30:52,977 --> 00:30:58,065 今まで私が見た中で 一番 顕著な例だった 456 00:30:58,149 --> 00:31:04,905 陪審は事件への感情と証拠を 区別して判断できるんだとね 457 00:31:06,657 --> 00:31:08,701 人生が180度 変わった 458 00:31:10,995 --> 00:31:12,913 人間関係もだ 459 00:31:15,666 --> 00:31:18,753 “何で あんなことが できる?” 460 00:31:19,253 --> 00:31:21,547 “関わりたくない”と 思われた 461 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 生涯の友人の中にも… 462 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 去っていった… 人たちがいる 463 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 あの女性従業員に 言いたい 464 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 心から 申し訳なく 思っていると 465 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 そして あの事件は… 466 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 一生 私の心を覆う 暗い雲のようだ 467 00:31:58,376 --> 00:32:03,005 電話の男は特定されてない 完璧な犯罪だ 468 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 遠くにいるのか 近くにいるのか誰も知らない 469 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 警察は目の前にいるアランを ターゲットにした 470 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 電話の男を 見つけることには⸺ 471 00:32:20,314 --> 00:32:23,359 全く興味がないようだった 472 00:32:25,486 --> 00:32:27,738 2003年 473 00:32:29,699 --> 00:32:32,118 2004年 474 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 フロリダ州 パナマシティ 475 00:32:35,579 --> 00:32:36,872 俺たちはパナマシティで 電話の男を追った 476 00:32:36,872 --> 00:32:39,500 俺たちはパナマシティで 電話の男を追った “パナマシティ警察署” 477 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 警官ではなく 看守だと分かった 478 00:32:43,879 --> 00:32:44,922 パナマシティ 刑務所 その1 479 00:32:44,922 --> 00:32:45,339 パナマシティ 刑務所 その1 該当の刑務所は3つ 480 00:32:45,339 --> 00:32:45,423 該当の刑務所は3つ 481 00:32:45,423 --> 00:32:46,882 該当の刑務所は3つ 刑務所 その3 482 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 刑務所 その2 483 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 突撃だ 484 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 一番 近い所から行って ダメなら次 485 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 必要なら全部行く 486 00:32:59,812 --> 00:33:02,815 まず最初の刑務所に着いた 487 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 刑務所長のオフィスに行き パソコンを取り出した 488 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 “楽勝だ”と思ったよ 489 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 見たことがないと言われた 490 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 刑務所 その1 491 00:33:22,001 --> 00:33:23,961 刑務所 その1 答えは得られなかった 492 00:33:25,296 --> 00:33:26,756 そこで 車に乗り⸺ 493 00:33:27,923 --> 00:33:28,674 次の刑務所を目指した 494 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 次の刑務所を目指した 刑務所 その2 495 00:33:32,344 --> 00:33:36,599 答えに近付いてる 誰かが あの男を知ってる 496 00:33:42,354 --> 00:33:45,232 刑務所に勤めて32年だ ベイ郡刑務所 クリス・ハバード 497 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 ベイ郡刑務所 クリス・ハバード 498 00:33:47,276 --> 00:33:49,987 6月30日は 通常勤務だった 499 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 所長に呼ばれ 警官が来てると言われた 500 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 写真を見てほしいとね 501 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 もちろんだ 502 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 2つめの刑務所に着いて 手続きを済ませた 503 00:34:06,629 --> 00:34:08,464 刑務所長のオフィスへ 504 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 所長と警備責任者と 話をした 505 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 写真を見せて 二人に確認してもらった 506 00:34:23,854 --> 00:34:27,274 防犯カメラの映像の スクリーンショットだ 507 00:34:27,358 --> 00:34:29,401 ウォルマートのね 508 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 レジの上からの映像だ 509 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 写真を見て すぐに分かった 510 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 “デイビッド・ ステュアートだ” 511 00:34:39,620 --> 00:34:40,996 思わず聞き返した 512 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 “デイビッド・ ステュアート” 513 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 信じられない 514 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 ついに身元を特定した 515 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 警官たちの顔が明るくなった 516 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 探し求めた答えが 見つかったんだ 517 00:34:59,098 --> 00:35:01,725 “デイビッド・ ステュアート”だ 518 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 この刑務所の職員かと 所長に尋ねたら⸺ 519 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 “ここの職員だ しかも…” 520 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 “今日 出勤してる” 521 00:35:12,653 --> 00:35:14,196 ウソみたいだ 522 00:35:14,280 --> 00:35:19,243 身元が分かっただけでなく そこに いるなんて 523 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 尋問で落とせると思った 524 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 自白が欲しかった 525 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 所長に 彼を 連れてくるよう頼んだ 526 00:35:31,088 --> 00:35:35,759 彼は看守で 午後3時から 11時までの勤務だった 527 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 彼らの仕事は受刑者の管理だ 528 00:35:39,179 --> 00:35:42,641 受刑者と その他の人の 安全を守る 529 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 所長の後に続いて 看守が入ってきた 530 00:35:49,815 --> 00:35:55,696 監視カメラの映像の人物と 全く同じだったよ 531 00:35:56,947 --> 00:36:01,911 白人男性 身長180センチ程度 黒髪でオールバックだ 532 00:36:01,994 --> 00:36:03,412 “デイビッド・ ステュアート” 533 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 “デイビッド・ ステュアート” 自己紹介をした 534 00:36:05,289 --> 00:36:05,372 “デイビッド・ ステュアート” 535 00:36:05,372 --> 00:36:08,709 “デイビッド・ ステュアート” そして 呼び出された理由が 分かるかと尋ねたら⸺ 536 00:36:08,709 --> 00:36:10,669 そして 呼び出された理由が 分かるかと尋ねたら⸺ 537 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 “分からない”と 538 00:36:14,590 --> 00:36:18,802 部屋に入ってきて30秒で 既に不安げだった 539 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 彼が電話の男に間違いない 追い詰めてやると思った 540 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 “マサチューセッツなど 全米各地に⸺” 541 00:36:29,939 --> 00:36:33,317 “いたずら電話をしてるな” と尋ねた 542 00:36:33,817 --> 00:36:37,780 すると 彼は汗をかき 震えだした 543 00:36:37,863 --> 00:36:39,365 順調だった 544 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 “誰かケガをした?” 545 00:36:42,701 --> 00:36:45,871 “ようやく終わった”と 言った 546 00:36:47,331 --> 00:36:51,502 この時点で 彼は落ちたと思ったよ 547 00:36:51,585 --> 00:36:56,298 コーリングカードを 買ってる映像があると言うと 548 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 “電話なんかしてない”と 否定を始めた 549 00:37:00,427 --> 00:37:03,264 コーリングカードの購入もね 550 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 そして黙秘権を行使した 551 00:37:06,725 --> 00:37:10,521 それ以上 何も話さなかった 尋問は終わりだ 552 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 被害件数の多さを聞いて⸺ 553 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 今まで捕まらなかったのが 不思議だと思った 554 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 今でもショックだ 555 00:37:22,741 --> 00:37:28,205 彼を監視して 現行犯逮捕するにはもう遅い 556 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 自白が必要だったが 失敗した 557 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 捜査が失敗に終わりそうだ 558 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 もっと証拠が要る 559 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 “パナマシティ警察署” 560 00:37:41,635 --> 00:37:44,847 俺たちは パナマシティ警察に戻り⸺ 561 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 この後 どう動くかを 相談したよ 562 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 家宅捜索令状を 取ることにした 563 00:37:52,438 --> 00:37:54,440 “行き止まり” 564 00:37:54,440 --> 00:37:55,441 “行き止まり” 家はファウンテン パナマシティから40キロ北だ 565 00:37:55,441 --> 00:37:55,524 家はファウンテン パナマシティから40キロ北だ 566 00:37:55,524 --> 00:37:58,444 家はファウンテン パナマシティから40キロ北だ “入るな” 567 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 未舗装の道路や トレーラーハウスが多く⸺ 568 00:38:04,742 --> 00:38:08,912 住民は干渉を嫌い よそ者は歓迎されない 569 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 彼の家は 森の中にあった 570 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 敷地内にトレーラーハウスと 小屋があった 571 00:38:21,675 --> 00:38:24,219 デイビッドは何も知らない 572 00:38:25,596 --> 00:38:27,222 彼はドアを開けた 573 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 パナマシティ警察が 敷地内を捜索した 574 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 警察関連の雑誌が 山ほどあった 575 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 警察の仕事に 何度も応募してた 576 00:38:48,660 --> 00:38:51,288 発見された日記によると⸺ 577 00:38:51,371 --> 00:38:57,294 地元の署かどこかで非常勤の 警官だった時もあったようだ 578 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 こう記してる 579 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 “4月21日 月曜 ブロックと スピード違反車両を追跡” 580 00:39:06,512 --> 00:39:11,016 “4月30日 水曜 スピード違反車両を追跡” 581 00:39:12,142 --> 00:39:15,896 彼は警官になることに 固執してた 582 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 興奮が伝わってきた 583 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 だが 俺が欲しいのは 決定的な証拠だ 584 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 敷地内を隅から隅まで 捜索した 小屋もね 585 00:39:36,458 --> 00:39:37,751 そして… 586 00:39:37,835 --> 00:39:38,627 見つけた 587 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 コーリングカードだ 588 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 とても重要な証拠だった 589 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 マウント・ワシントンか⸺ 590 00:39:48,929 --> 00:39:55,227 マサチューセッツの事件と ひも付けば 言うことなしだ 591 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 あとは 検察に罪状を 納得させるのが俺の仕事だ 592 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 性的暴行がらみの 罪状が望ましい 593 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 この事件に当てはまる 594 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 第三者に性的暴行を 指示したんだからな 595 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 検察は ひどい事件ではあるが⸺ 596 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 いたずら電話に 過ぎないと判断 597 00:40:23,797 --> 00:40:27,968 性犯罪で有罪にするのは 難しいと考えていた 598 00:40:28,051 --> 00:40:33,390 彼は 実際に現場にはおらず 電話の向こうにいただけとね 599 00:40:36,310 --> 00:40:40,898 10年間 人を騙し続けた男を やっと見つけたのに⸺ 600 00:40:40,981 --> 00:40:43,066 誰も起訴したがらない 601 00:40:43,567 --> 00:40:45,152 信じられない 602 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 マウント・ワシントンの バディに連絡した 603 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 ビクターから連絡を受け どうなったか尋ねたよ 604 00:40:57,998 --> 00:41:01,084 “刑務所に ぶち込んだか?”とね 605 00:41:01,627 --> 00:41:05,964 すると 起訴するには 証拠が足りないと言われた 606 00:41:06,548 --> 00:41:10,761 “どういうことだ? 奴は家にいるのか?” 607 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 “警察に狙われてると 知ってるから⸺” 608 00:41:14,514 --> 00:41:19,102 “逃げられるかも しれないぞ”と俺は言った 609 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 3カ月の間 この事件に 心血を注いできた 610 00:41:23,982 --> 00:41:27,277 やっと身元が割れたのに 逃がすのか? 611 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 奴に罪を償わせて 事件を解決する 612 00:41:32,366 --> 00:41:36,745 俺は 全力で 逮捕令状の取得に走った 613 00:41:36,828 --> 00:41:41,291 郡検事と州検事に会い 地方判事に掛け合った 614 00:41:41,375 --> 00:41:45,128 そして判事が 逮捕令状を出してくれた 615 00:41:46,046 --> 00:41:48,382 妻に電話して言ったよ 616 00:41:48,465 --> 00:41:52,052 “パナマシティに行くから 荷造りを頼む” 617 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 奴は俺のものだ 連れて帰るぞ 618 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 正義を果たす時だ 619 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 報いを受けさせる 620 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 うまくいかない理由がない 621 00:42:16,702 --> 00:42:18,954 デイビッド・ ステュアートの弁護士 622 00:42:18,954 --> 00:42:19,663 デイビッド・ ステュアートの弁護士 警察は どの事件も 裁判で勝てると思ってる 623 00:42:19,663 --> 00:42:19,746 警察は どの事件も 裁判で勝てると思ってる 624 00:42:19,746 --> 00:42:21,498 警察は どの事件も 裁判で勝てると思ってる スティーブ・ロマインズ 625 00:42:21,498 --> 00:42:22,541 警察は どの事件も 裁判で勝てると思ってる 626 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 “警察が言ってる事実”は 大抵の場合 事実と違ってる 627 00:42:30,507 --> 00:42:32,718 “デイビッド・R・ ステュアート” 628 00:42:32,718 --> 00:42:35,596 “デイビッド・R・ ステュアート” デイビッド・ステュアートは 無実だと思うか? 629 00:42:35,596 --> 00:42:36,305 “デイビッド・R・ ステュアート” 630 00:42:36,305 --> 00:42:36,805 “デイビッド・R・ ステュアート” 彼は確実に有罪ではない 631 00:42:36,805 --> 00:42:38,640 彼は確実に有罪ではない 632 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 日本語字幕 佐々木 悦子