1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 E ora un'incredibile truffa 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 che ha coinvolto parecchie vittime. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Telefonando e fingendosi un agente di polizia, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 convinceva i direttori dei fast food ad abusare sessualmente dei dipendenti. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Se non avessi accettato la perquisizione, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 sarei stata arrestata o avrei perso il lavoro. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Due agenti mi dissero: 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 "C'è un video dell'accaduto". 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Mai visto niente del genere. Né allora né adesso, in 30 anni. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Chi parla? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Era il crimine perfetto, 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 perché compiuto nel totale anonimato. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 C'era un predatore sessuale a piede libero. 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 E il telefono continuava a squillare. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NON RISPONDERE AL TELEFONO 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Il mio capo mi chiamò 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 e mi disse di andare nel suo ufficio, 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 cosa mai successa prima. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 E mi disse: "Chiudi la porta". 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 L'ufficio era piccolo e inquietante. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Non avevo idea di cosa si trattasse, ma capivo che era qualcosa di grave. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Mi sentivo impotente. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Sono cresciuta nel sud della Georgia. Ci trasferivamo spesso. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Abbiamo vissuto… 25 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 VITTIMA N°67 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …in tante piccole zone rurali. 27 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah è la mia gemella. 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 A 18 anni, siamo andati al college, al Georgia Southern… 29 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 FRATELLO DI DEBORAH 30 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 …e vivevamo in una roulotte, 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 arrabattandoci per arrivare a fine mese. 32 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Avevamo quel tanto che bastava per campare, sempre nella precarietà. 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Ma potevamo contare l'uno sull'altra. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Sognavo di essere indipendente, di guadagnarmi da vivere, 35 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 così andai a lavorare da Taco Bell. 36 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Quando iniziai, avevo 19 anni. 37 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Erano le 3:00 del mattino 38 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 e Deborah era tornata a casa dopo il suo turno da Taco Bell. 39 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 E iniziò a raccontarmi 40 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 di una cosa assurda che le era successa al lavoro. 41 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Era un lunedì sera di novembre. Avevo un doppio turno. 42 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Il mio capo mi disse che c'era un detective al telefono. 43 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 A quanto pare, nel locale era stata rubata una borsetta, 44 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 e io corrispondevo alla descrizione della persona che l'aveva presa. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Per me fu uno shock, 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 perché non sono il tipo che fa certe cose. 47 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 L'agente mi diede due possibilità: 48 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 aspettare l'arrivo della polizia 49 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 e farmi perquisire da loro 50 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 oppure lasciare che fosse il mio capo 51 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 a perquisirmi. 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Non sapevo cosa fosse una perquisizione corporale. 53 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Ero molto vulnerabile. 54 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Ero ligia al dovere. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Non aveva alcun senso. 56 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 E la cosa… 57 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 mi sconcertò, perché mi disse che aveva dovuto spogliarsi. 58 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 DIRETTORE 59 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Ogni indumento che mi toglievo dovevo consegnarlo a lui. 60 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Lui leggeva l'etichetta all'uomo al telefono 61 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 e poi metteva l'indumento in cassaforte. 62 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 L'agente al telefono aveva una voce calma, sembrava sicuro di sé. 63 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Mi fece fare esercizi fisici per farmi sudare, 64 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 in modo che, strofinando la pelle, 65 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 si producesse un residuo verde. 66 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 L'agente disse: "Se hai nascosto i soldi addosso, 67 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 così lo capiremo". 68 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Mi strofinò tutto il corpo 69 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 per accertarsi che non ci fosse residuo verde. 70 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Mi controllò ovunque. 71 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 La bocca, le orecchie e anche i genitali. 72 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Mi fece piegare in avanti, allargare le gambe e toccarmi i piedi. 73 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Non c'era un punto in cui non mi avesse toccata. 74 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Avevo paura, tanto che a un certo punto dissi: "No". 75 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Mi sentivo violata fisicamente. Insomma… 76 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Continuava a ripetermi che era spaventata, 77 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 che se non avesse fatto questo o quello 78 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 l'avrebbero arrestata. 79 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Chi ero per dubitare della procedura? 80 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Non era una cosa sulla quale avevo autorità. 81 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Alla fine, il mio capo si arrabbiò 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 e disse: "Fanculo". 83 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 E riattaccò. 84 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 Mi passò i miei vestiti e uscì. 85 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 La telefonata durò alcune ore, che mi sembrarono un'eternità. 86 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Ricordo che, quando uscii dalla stanza, 87 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 mi sembrò irreale. 88 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Un paio di giorni dopo, mi resi conto 89 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 che nessuno mi aveva accusata di furto 90 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 e che quello al telefono non era un agente. 91 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Diceva: "Non voglio parlarne", 92 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 o cambiava argomento. 93 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Mi vergognavo tanto. 94 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 E forse cercavo di negare la realtà. 95 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Parlandone, avrei dovuto accettarla. 96 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Mi licenziai e lasciai la scuola. 97 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Persi la borsa di studio. 98 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Non ce la facevo. 99 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Mollai tutto per qualche anno. Una pausa. 100 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Deborah aveva un'innocenza e una luce 101 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 che la caratterizzavano. 102 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Dopo quel fatto, 103 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 entrò in uno stato davvero molto cupo. 104 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 E mi sento ancora… 105 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Scusate. 106 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Mi sento ancora in colpa per non aver fatto di più. 107 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Chi ha fatto la telefonata non ha alcun rispetto per gli altri 108 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 o per come gli altri 109 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 possono sentirsi in quei casi. 110 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Sicuramente un predatore sessuale, una persona malata. 111 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Andava fermato. 112 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Quando iniziai a rendermi conto che c'erano altre vittime, 113 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 sentii che era mio dovere fermare questa cosa, 114 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 e lavorai instancabilmente e senza sosta a questo fine. 115 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Questo schema andava avanti da dieci anni in tutto il Paese. 116 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 La cosa che mi stupiva e che non riuscivo a capire… 117 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 DETECTIVE IN PENSIONE 118 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …è che avevamo fatto progressi nelle indagini, 119 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 avevamo scoperto 73 casi in 32 Stati, 120 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 ma il telefono continuava a squillare. 121 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Tutte le telefonate venivano fatte da Panama City. 122 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Tutte. Neanche una dal Texas o dalla California. 123 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 E nessun caso era stato risolto. 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 In un Burger King di Fargo, in North Dakota, 125 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 un direttore aveva condotto una perquisizione corporale su una 17enne. 126 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 Nel 2002, in un Taco Bell, una ragazza aveva subito una perquisizione 127 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 dal suo capo per un'accusa di furto. 128 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Era un caso più grande di me. 129 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Ma c'erano due cose che non volevo sentire. 130 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Non volevo sentirmi dire "no" e neanche "non puoi". 131 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Piano piano, continuando a fare telefonate 132 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 e a fare domande, 133 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 facevamo un passo avanti, poi un altro. 134 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Vic mi disse che loro avevano un sospettato. 135 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Forse mi avrebbe procurato l'informazione che volevo. 136 00:10:08,525 --> 00:10:11,862 Ci vollero mesi di telefonate. 137 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Quattro mesi di noiosissimi video. 138 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Finalmente ottenemmo le immagini. 139 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Si vedeva un individuo, ripreso dall'alto, 140 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 comprare una scheda telefonica. 141 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Si vedevano certe caratteristiche fisiche. 142 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Colore dei capelli, altezza, corporatura. 143 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Aveva una fascia sul lato dei pantaloni. 144 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 La fascia della polizia. 145 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Era un poliziotto. 146 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Era ora di smetterla con le telefonate ed entrare in azione. 147 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Dovevamo cercarlo a Panama City. 148 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Andai a Panama City. Io e il sole siamo nemici. Fa caldo. 149 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City è una località di vacanza. Era il luogo perfetto 150 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 per fare quelle telefonate, 151 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 perché sono quasi tutti turisti. 152 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Stanno lì per pochi giorni, una settimana. Non badano a te. Non ti conoscono. 153 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Cercavamo un fantasma. Chi era la persona nel video? 154 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Poteva essere ovunque. 155 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Stavo studiando le quattro telefonate da Wendy's. 156 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Tutte fatte la stessa sera, 157 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 tra le 19:30 e le 23:30, 158 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 lì nelle vicinanze. 159 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Due telefonate a Wendy's in Massachusetts 160 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 provenivano da questo benzinaio. 161 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Entrambe di 90 minuti e una dopo l'altra, 162 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 quindi era rimasto lì per quasi tre ore. 163 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Mi stupì vedere il telefono così vicino alla porta. 164 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Mi aspettavo un luogo più appartato, 165 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 un po' più lontano dal viavai. 166 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 La cosa mi sorprese. 167 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Credo sia una prova di potere. Usa telefoni esterni 168 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 in mezzo alla gente. 169 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Voleva il potere sulle persone. 170 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Voleva assicurarsi che facessero ciò che diceva lui. 171 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Era un predatore sessuale seriale. 172 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Faceva tantissime telefonate 173 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 per ordinare di perquisire uomini e donne. 174 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Chi faceva quelle telefonate era pericoloso. 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Aveva ferito molte persone. 176 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 In modi inimmaginabili. 177 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Andammo alla polizia di Panama City, 178 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 parlammo con i loro detective, condividemmo le informazioni 179 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 e studiammo il caso. 180 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Aprimmo il computer e gli mostrammo le immagini, per capire 181 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 se potessero darci una mano. 182 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Quando apparve la foto, 183 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 dissero: "No, non lo conosciamo". 184 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Era un agente, dovevano conoscerlo. 185 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Lo guardarono tutti e dissero: "No, non è un agente". 186 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 E io: "Allora perché ha i pantaloni della polizia?" 187 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 E loro: "Non sono della polizia". E io: "Cosa?" 188 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 "È l'uniforme del carcere. È una guardia carceraria." 189 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 E io: "Un momento. Cosa?" 190 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Ero scioccato che fosse un poliziotto. 191 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Non volevo che lo fosse. Ma ora ero sorpreso del contrario. 192 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 No. Non era un agente. Era una guardia carceraria. 193 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Ma la direzione era quella giusta. 194 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Avevamo ridotto la lista dei sospettati. Prima tutta la Florida, 195 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 poi forze dell'ordine 196 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 e ora ai dipendenti dei penitenziari. 197 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Ora avevo più fiducia nella possibilità di identificarlo. 198 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Mentre cercavamo di capire da dove proveniva la chiamata, 199 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 studiavo gli altri casi. 200 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 Ma il mio obiettivo era sopratutto fare giustizia per Louise… 201 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 UNA TRUFFA CRUDELE 202 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …la vittima di questo caso. 203 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Un sedicente poliziotto ha chiamato McDonald's 204 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 a Mount Washington nell'aprile del 2004. 205 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Ha detto alla direttrice che Louise Ogborn era sospettata di furto. 206 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 E poi ha ordinato a lei e al suo fidanzato 207 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 di perquisire Louise e farle compiere atti sessuali. 208 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Il fidanzato, Walter Nix, 209 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 ha detto che l'uomo al telefono era un agente. 210 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Il soggetto sapeva essere convincente. 211 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Rendeva plausibile ciò che diceva 212 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 e li ha convinti a seguire le sue istruzioni. 213 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 Molti dicono che non crederebbero mai a uno che per telefono ti ordina… 214 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 CONDUTTRICE NOTIZIARIO 215 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …di perquisire qualcuno. 216 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Tuttavia, quell'uomo doveva essere molto bravo a convincere le persone. 217 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Era un tipo che non alzava mai la voce. 218 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Spiegava bene cosa voleva 219 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 e descriveva bene come andava fatto. 220 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 Quindi, se qualcuno iniziava a dubitare, lui trovava il modo 221 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 di togliergli quel dubbio, 222 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 così che continuasse a fare ciò che voleva lui. 223 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Da come parlava, l'impostore sembrava una figura autorevole. 224 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 Aveva suggerito, 225 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 per esempio, di oscurare la finestra per non far vedere dentro 226 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 e proteggere la persona, Louise. 227 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Descriveva la vittima prescelta, 228 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 diceva com'era vestita. 229 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Quindi pensavi: "Come fa a sapere che aspetto ha?" 230 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Credevano di parlare con un agente. 231 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Erano convinti di essere al telefono con la polizia, 232 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 che a sua volta aveva un dirigente di McDonald's 233 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 sull'altra linea. 234 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Pensavano che fosse tutto legale. 235 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Quindi continuavano, passo dopo passo, 236 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 per vedere fino a che punto sarebbe arrivato. 237 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 Certo, in questo caso l'uomo al telefono è il criminale, 238 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 è il cattivo. Ma sotto accusa finirono anche Donna Summers 239 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 e il suo fidanzato, Walter Nix. 240 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Solo perché non trovavamo il chiamante, non pensate neanche per un attimo 241 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 che non abbiamo perseguito quei due. 242 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 Non l'hanno passata liscia. 243 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix e Donna Summers hanno permesso che accadesse. 244 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Nix non era messo bene. Le accuse erano pesanti. 245 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 L'avevamo colto in flagrante 246 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 e non vedevo come potesse tirarsene fuori. 247 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Walter Nix non aveva molte argomentazioni. 248 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 Patteggiando, sarebbe finito nel registro dei molestatori sessuali 249 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 e si sarebbe fatto cinque anni di prigione. 250 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Buon pomeriggio da Lori Lyle. Un uomo della contea di Bullitt condannato 251 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 per aver seguito quelli che credeva ordini della polizia 252 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 abusando sessualmente di un'adolescente. 253 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Il sig. Nix è davvero un brav'uomo che si è trovato in una situazione unica 254 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 e ha fatto una pessima scelta. 255 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Il giudice non accolse le richieste. 256 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Respinse il primo patteggiamento per la libertà vigilata, 257 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 ma accettò un nuovo accordo con pena detentiva. 258 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Trovo assolutamente incredibile 259 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 che si possano commettere atti di questo tipo 260 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 basandosi solo su una telefonata. 261 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Dopo il secondo patteggiamento, 262 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 Nix fu condannato a 5 anni in un penitenziario di Stato. 263 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Anche Donna Summers aveva sbagliato. C'era intenzionalità. 264 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Nessuno l'aveva minacciata con la pistola. 265 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Aveva eseguito le istruzioni 266 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 senza neanche provare a opporsi. 267 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Doveva rispondere delle sue azioni 268 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 e pagarne le conseguenze. 269 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Anche Donna Summers patteggiò, ma il suo era un patteggiamento Alford, 270 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 nel quale ammetti la colpa 271 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 perché ci sono prove sufficienti per la condanna, 272 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 ma resti innocente agli occhi della legge. 273 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Quindi lei si dichiarò colpevole e ottenne un anno di libertà vigilata. 274 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 LIBERTÀ VIGILATA ALL'AUTRICE DELLA PERQUISIZIONE 275 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Donna Summers non finì in prigione, ma venne licenziata da McDonald's. 276 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 Licenziata e scaricata come una patata bollente. 277 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 La sua faccia appariva spesso al notiziario delle 18:00 278 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 per questo caso. 279 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 La sua carriera era probabilmente rovinata. 280 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Seguivo le istruzioni che mi dava la persona al telefono. 281 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Non era una cosa che facevo intenzionalmente. 282 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Non sono una criminale. 283 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 E provo un gran senso di colpa, 284 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 un senso di colpa profondo per quanto è successo. 285 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Mi ha rovinato la vita. Me l'ha distrutta. 286 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Una persona telefona 287 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 chiedendo di commettere dei reati e loro lo accontentano. 288 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Non capirò mai come ci si possa sentire obbligati 289 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 a fare una cosa simile a un altro essere umano 290 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 solo perché qualcuno te l'ha detto al telefono. 291 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Molti mi hanno detto: "Io non lo farei! 292 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Perché non riattaccano?" 293 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 PROFESSORE DI PSICOLOGIA SOCIALE 294 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Ho reagito come tutti. 295 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Quando ho saputo di questo caso, ero allibito. 296 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 E probabilmente ho reagito come tutti, 297 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 cioè: "Come si può fare una cosa simile?" 298 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Ma c'era stata la stessa reazione 299 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 per l'esperimento di Milgram. 300 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Fatemi uscire! Non potete tenermi qui. 301 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Fatemi uscire! 302 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 - Continuate. - Fatemi uscire! 303 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 - Ancora. - Voglio uscire! 304 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram voleva capire perché tante persone 305 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 assecondano le figure autoritarie 306 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 anche quando queste 307 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 dicono di fare cose terribilmente sbagliate. 308 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram creò una situazione artificiale in un laboratorio 309 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 lavorando sull'obbedienza. 310 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Erano coinvolti tre personaggi: 311 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 la persona che conduceva l'esperimento, 312 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 il vero partecipante e infine un attore 313 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 che si fingeva partecipante. 314 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Un insegnante aveva il compito di far fare un semplice test di memoria. 315 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Se lo studente dava la risposta sbagliata, allora doveva subire 316 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 l'elettroshock, e l'insegnante aveva il compito 317 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 di dare la scossa. 318 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 GENERATORE 319 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Ovviamente, non erano vere scosse. 320 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 INTENSO ESTREMO 321 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 E l'esperimento era fatto in modo che il finto partecipante 322 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 fosse sempre lo studente. 323 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Lo studente dava di proposito molte risposte sbagliate, 324 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 così l'insegnante era tenuto a dare scosse sempre più forti. 325 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 INSEGNANTE (VERO PARTECIPANTE) STUDENTE (ATTORE) 326 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Sbagliato! 327 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225 volt. 328 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 La parola è "rumore". 329 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 Il 65% dei partecipanti di Milgram continuavano a dare quelle che credevano 330 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 scosse elettriche estremamente dolorose e forse anche letali. 331 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Erano straziati ogni volta che dovevano premere la leva. 332 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Eppure, malgrado le resistenze interiori che provavano, 333 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 la situazione era così potente che si ritrovavano comunque 334 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 a premere le leve. 335 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Chi premeva la leva? 336 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 - Io. - Perché non si è fermato? 337 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Non mi lasciava. Io avrei voluto! 338 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 La cosa più interessante che ci dice questo esperimento 339 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 è che in determinate circostanze… 340 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 chiunque di noi probabilmente è capace di fare cose sconvolgenti, 341 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 cose che forse non farebbe mai. 342 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 Nel giro di poche ore, passai dal fare una cosa giusta per qualcuno… 343 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 VITTIMA N°89 344 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …a rischiare l'ergastolo, 345 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 solo perché avevo risposto al telefono. 346 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Sono stato ingenuo. Ci ho creduto. 347 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Avevo fiducia nelle autorità ed ero sicuro che fosse un agente. 348 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 E credevo di aiutare una persona 349 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 a uscire da una situazione in cui era accusata. 350 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 AVVOCATO DI ALLAN 351 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Andai in prigione a trovare Allan. 352 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Mi raccontò la storia di un impostore, 353 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 un finto agente che aveva telefonato 354 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 e gli aveva fatto fare cose terribili. 355 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Era accusato di reati molto gravi, tra cui stupro e rapimento. 356 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Ma Allan non corrispondeva al profilo dello stupratore o del rapitore, 357 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 in base alla mia esperienza. 358 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Accettai il caso e promisi alla famiglia che sarei andato fino in fondo. 359 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Iniziai a lavorare da Hardee's poco dopo i 50 anni, 360 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 come vicedirettore. 361 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Ero arrivato da poco da Hardee's e stavo ancora imparando il mestiere. 362 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Quel pomeriggio, stavo per finire il mio turno. 363 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Squillò il telefono. 364 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Così risposi. 365 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Un signore disse… 366 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Sono tal dei tali, della polizia di Rapid City. 367 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 È stato denunciato un furto di denaro 368 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 commesso da una dipendente. 369 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Pensai: "Una delle mie dipendenti che ruba soldi a un cliente?" 370 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Non sapevo cosa pensare. 371 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 L'agente disse… 372 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Le possibilità sono due: o viene alla centrale 373 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 per la perquisizione corporale oppure se la fa fare da Hardee's. 374 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Lei disse che avrebbe preferito farsi perquisire da Hardee's 375 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 che andare alla centrale di polizia. 376 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Così iniziò a dirmi per telefono cosa dovevo fare. 377 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Toglile le scarpe. Ci sono dei soldi nelle scarpe? 378 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Poi toglile la camicetta, controlla nelle maniche. 379 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Dovevo farle togliere ogni singolo indumento 380 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 e controllare se c'erano dei soldi nascosti da qualche parte. 381 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 In tutto quel tempo, la ragazza parlò al telefono 382 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 tredici volte con quell'uomo. 383 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Anche lei lo sentiva dare ad Allan 384 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 istruzioni su come procedere. 385 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Poi la fece saltellare aprendo braccia e gambe. 386 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 E voleva sentirla saltellare, per essere sicuro che io facessi 387 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 quello che mi diceva. 388 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 La cosa andò avanti per due ore e mezzo o tre, 389 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 il che esaltò l'abilità del chiamante 390 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 nel manipolare e condizionare, tanto da arrivare fino a quel punto. 391 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Il tono della voce era molto rigoroso e severo. 392 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 E io pensavo: "No, voglio starne fuori", 393 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 ma sentivo di non avere scelta. 394 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 I soldi non c'erano. E dissi: "Ok, quindi basta". 395 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 E lui: "Ok, allora cerca la droga". 396 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Pensai: "Cosa? Credevo di dover cercare i soldi". 397 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 E poi continuò con altre richieste. 398 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 Gli chiese di fare cose specifiche… 399 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 D: QUALI PARTI LE HA TOCCATO ALLAN? R: GAMBE, SENO, TUTTO. 400 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …tra cui toccare parti intime… 401 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 MI TOCCAVA I CAPEZZOLI 402 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …del suo corpo. 403 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 MI HA FATTA PIEGARE IN AVANTI TOCCANDOMI IL SEDERE APRENDOMI LE NATICHE 404 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 "Cercare droga negli orifizi?" Era un incubo. 405 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Sapevo di dover mettere fine a quella situazione. L'avevo capito. 406 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 In quel momento, entrò il mio vice. 407 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 E pensai: "Mio Dio, che cosa ho fatto?" 408 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 E filai via. Andai a casa. 409 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Vittima di manipolazione psicologica e coercizione, 410 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 Allan fece una cosa di cui poi si pentì profondamente. 411 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Iniziai a chiedermi: 412 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "Era un agente? Era uno scherzo? Cos'è successo realmente?" 413 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Ero in stato di shock. 414 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Il mattino dopo tornai da Hardee's. 415 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 C'erano due detective che mi accusarono di tre reati. 416 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Due accuse di rapimento e una di stupro di secondo grado. 417 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Non riuscivo a credere a ciò che stava accadendo. 418 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 PRIGIONE DI PENNINGTON 419 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Per me, stando alle mie prime indagini, 420 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 anche Allan era una vittima. 421 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Forse l'elemento più cruciale del caso era che una telecamera 422 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 aveva ripreso l'intera perquisizione, durata due ore e mezzo o tre. 423 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Era tutta in un video. 424 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 La ragazza aveva chiesto subito 425 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 ad Allan: "Ti prego, copri la telecamera". 426 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 E lui: "No". Si era rifiutato con decisione 427 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 di nascondere gli eventi di quella stanza. 428 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Un criminale non vorrebbe mai una documentazione 429 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 della sua condotta su un video. 430 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 È assurdo. 431 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Ho un ricordo sfocato del processo. 432 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Ricordo solo che ero alla sbarra 433 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 per dire la verità. 434 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Fu sincero, perché Allan è così. 435 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 La giuria doveva sapere chi era Allan. Doveva conoscere la sua natura. 436 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Ero totalmente ignaro. 437 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 Non avevo idea di cosa potessero dire. 438 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Pensavo solo: "Wow, potrei finire in prigione a vita". 439 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 E il giudice chiese alla giuria: "Avete un verdetto?" 440 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "La giuria ritiene l'imputato accusato di stupro e rapimento… 441 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 non colpevole." 442 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Pensai: "Allora qualcuno mi crede!" 443 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Perché non sapevo se qualcuno mi avrebbe creduto. 444 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 A parte la mia famiglia, certo. 445 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 La giuria può disprezzare la condotta del tuo assistito, 446 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 ma ritenerlo innocente in base alle prove fornite. 447 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 È l'esempio più illuminante che abbia mai visto 448 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 della capacità di un giurato di fare quella distinzione. 449 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Mi ha sconvolto la vita. 450 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 I rapporti personali… 451 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Pensavano solo: "Come ha potuto? 452 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 Non voglio avere a che fare con lui". 453 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Persino un paio di amici di una vita… 454 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 mi voltarono le spalle. 455 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Vorrei solo dire a quella ragazza 456 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 che mi dispiace tanto, dal profondo del cuore. 457 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 È… una cosa che… 458 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 È un peso che mi porto dentro da tutta la vita. 459 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Per l'impostore era il crimine perfetto, 460 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 perché compiuto nel totale anonimato. 461 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Era a 1.500 km di distanza, a 100 km, chi lo sa? 462 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 La polizia aveva puntato subito all'uomo che si è trovata di fronte. 463 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 A loro non interessava 464 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 provare a cercare chi aveva fatto la telefonata. 465 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Eravamo a Panama City sulle tracce dell'impostore. 466 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Quindi non era un agente, ma lavorava in una prigione. 467 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 PENITENZIARIO 1 468 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 C'erano tre carceri nella zona. 469 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 PENITENZIARIO 3 PENITENZIARIO 2 470 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 E partimmo. 471 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Cominciammo da quello più vicino. Poi il secondo. 472 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Se necessario, anche il terzo. 473 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Arrivammo al primo penitenziario, 474 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 andammo in direzione e aprimmo il computer pensando: 475 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "Ecco. Sarà facilissimo". 476 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Loro guardarono le immagini e dissero: "No, non lo conosciamo". 477 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 PENITENZIARIO 2 478 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 Non sapevano chi diavolo fosse. 479 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Prendiamo tutto, 480 00:33:28,090 --> 00:33:30,926 saliamo in macchina e passiamo al secondo. 481 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Ci siamo quasi. Qualcuno saprà chi è. 482 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Lavoro nelle carceri da 32 anni. 483 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Il 30 giugno ero al lavoro, come sempre. 484 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Mi chiamano dalla contea di Bay per dirmi che dei detective 485 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 vogliono mostrarci delle immagini. 486 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 "Certo, prego." 487 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Andiamo nel secondo carcere, passiamo i controlli 488 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 e andiamo dal direttore. 489 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Ci sono il direttore e una guardia. 490 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Io prendo il video e lo mostro al direttore e al capo della sicurezza. 491 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Ci mostrano lo screenshot di un video di sorveglianza 492 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 di un Walmart di Callaway. 493 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Una ripresa dall'alto, sopra le casse. 494 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Appena lo vedo, dico: 495 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "Oddio, è David Stewart". 496 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 E io: "Cosa?" 497 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 "David Stewart." 498 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Cazzo! 499 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 L'avevamo identificato. Non sapevo cosa dire. 500 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Quando lo identificammo, si illuminarono in volto 501 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 perché gli avevamo dato il tassello mancante. 502 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Era David Stewart. Ora sapevano chi cercare. 503 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Chiesi al direttore: David Stewart lavora qui?" 504 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 E il direttore: "Non solo lavora qui…" 505 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 È qui proprio adesso. 506 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Da non credere. Non solo l'aveva identificato, 507 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 ma era nella struttura in quel momento. 508 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Pensai di interrogarlo e inchiodarlo. 509 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Volevo la confessione. 510 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Andammo dal direttore decisi: "Siamo pronti. Portatelo qui". 511 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart era una guardia carceraria. Faceva il turno dalle 15:00 alle 23:00. 512 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Si occupava della cura, la custodia e il controllo dei detenuti, 513 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 della loro sicurezza e di quella degli altri. 514 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Entra il direttore con un individuo. 515 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Era la copia esatta dell'uomo nel video. Inconfondibile. 516 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Maschio bianco, alto circa 1,80 e capelli neri lisciati indietro. 517 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Mi presentai e gli chiesi se aveva idea del perché fossimo lì 518 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 a parlare con lui. 519 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 E lui: "Non saprei". 520 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Era lì da 30 secondi ed era già molto a disagio. 521 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Pensai: "Ci siamo". Sapevo che l'avevamo in pugno. 522 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Dissi: "Sappiamo che hai compiuto raggiri telefonici in Massachusetts 523 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 e in altre comunità degli Stati Uniti". 524 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 A quel punto, iniziò a sudare e a tremare. 525 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Pensavo: "Ok, bene". 526 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Poi disse: "Si è fatto male qualcuno?" 527 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 E poi: "Grazie al cielo è finita". 528 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 A quel punto, con quelle dichiarazioni, sentii che l'avevo inchiodato. 529 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Senza dubbio. Dissi: "C'è un video in cui compri 530 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 schede telefoniche". 531 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 E lui: "Non ero io a telefonare". 532 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Negava di aver comprato le schede. 533 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Non confessava. Si appellò al quinto emendamento. 534 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Smettemmo di interrogarlo senza dire altro. 535 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Quando seppi l'entità del misfatto, 536 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 non capivo come mai l'avesse fatta franca per tutto quel tempo. 537 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Siamo ancora sorpresi e scioccati. 538 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Era troppo tardi per farlo sorvegliare. 539 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Sapevamo che ormai non l'avremmo colto sul fatto. 540 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Serviva una confessione, ma lui non voleva saperne. 541 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 L'indagine era appesa a un filo. 542 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Mi servivano altre prove. 543 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 POLIZIA PANAMA CITY, FLORIDA 544 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Tornammo alla polizia di Panama City 545 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 e dicemmo: "Bene, il prossimo passo? Cosa facciamo?" 546 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Ci serviva un mandato di perquisizione per casa sua. 547 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 SENZA USCITA 548 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart viveva a Fountain, 549 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 circa 40 km a nord di Panama City. 550 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 A Fountain ci sono tante strade sterrate e case mobili. 551 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Gente che vuole essere lasciata in pace 552 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 e non vuole intromissioni esterne. 553 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Viveva in una zona boscosa. 554 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 Aveva una roulotte e un piccolo capanno. 555 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 Non si aspettava la perquisizione, finché… 556 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 non aprì la porta. 557 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 I detective di Panama City perlustrarono la proprietà 558 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 e scoprirono molte riviste della polizia. 559 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Aveva fatto domanda per diversi posti 560 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 nella polizia locale. 561 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Trovammo anche dei diari. A un certo punto, 562 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 aveva lavorato part-time nella polizia locale 563 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 e aveva scritto cose come: 564 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "Lunedì 21 aprile, in pattuglia con Brock. Beccato uno che andava a 200 km/h." 565 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 "Mercoledì 30 aprile, fermato sergente, 225 km/h." 566 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Era ossessionato dal lavoro in polizia. 567 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 L'eccitazione era palpabile. 568 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Ma non mi aiutava nel caso. Mi serviva la prova schiacciante. 569 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Cercarono dappertutto. L'esterno, i capanni… 570 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 E poi, bum. 571 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Trovarono una scheda telefonica. 572 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 La prova era una scheda telefonica prepagata. 573 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Potevamo collegarlo a Mount Washington? 574 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 O al Massachusetts? La scheda era quella? Sarebbe stata 575 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 la ciliegina sulla torta. 576 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 A quel punto, dovevo convincere il procuratore distrettuale. 577 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Volevo che fosse accusato di molestie sessuali, 578 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 perché secondo me c'erano i presupposti. 579 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Induceva altre persone a molestare le vittime. 580 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Per il procuratore era truffa telefonica. 581 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Per quanto nauseante e molto svilente, 582 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 il procuratore riteneva improbabile una condanna per reati sessuali, 583 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 perché lui era al telefono anziché presente fisicamente sul posto. 584 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Era al telefono. 585 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 Quell'uomo faceva quelle telefonate da dieci anni. 586 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 L'avevo trovato e nessuno voleva accusarlo. 587 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Incredibile, cazzo. 588 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Poi chiamai Buddy Stump a Mount Washington. 589 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Ricevetti una telefonata da Vic e dissi: "Come va laggiù?" 590 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Ero a mille chilometri di distanza. "È in galera?" 591 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 E Vic: "Non ho ancora prove sufficienti per accusarlo". 592 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 E io: "Che diamine, non puoi accusarlo? È a casa. 593 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Sa di essere sospettato dalla polizia. 594 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 Mi stai dicendo che potrebbe scappare 595 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 e che potremmo perderlo?" 596 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Pensai: "Sono più di tre mesi che mi faccio il culo su questo caso. 597 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 Finalmente lo identifichiamo e lui la fa franca?" 598 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Così dissi: "Mettiamo fine a questa storia, cazzo". 599 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 E mi feci in quattro per chiedere un mandato. 600 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Ci incontrammo con i procuratori di contea e commonwealth 601 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 e un giudice. 602 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 Il giudice emise un mandato di arresto per David Stewart. 603 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Telefonai a mia moglie. "Tesoro, devo fare i bagagli. 604 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Vado a Panama City, Florida." 605 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Ci penso io. Lo porto qui. 606 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Qui otterremo giustizia 607 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 per l'inferno che ci ha fatto passare. 608 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Insomma, cosa poteva andare storto? 609 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 AVVOCATO DI DAVID STEWART 610 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Per la polizia, ogni caso è a prova di bomba. 611 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 La versione della polizia non corrisponde quasi mai alla verità. 612 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Se credo che David Stewart sia innocente? 613 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 So per certo che non è colpevole. 614 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Sottotitoli: Liana Rimorini