1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
E ora un'incredibile truffa
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
che ha coinvolto parecchie vittime.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Telefonando e fingendosi
un agente di polizia,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
convinceva i direttori dei fast food
ad abusare sessualmente dei dipendenti.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Se non avessi accettato la perquisizione,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
sarei stata arrestata
o avrei perso il lavoro.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Due agenti mi dissero:
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
"C'è un video dell'accaduto".
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Mai visto niente del genere.
Né allora né adesso, in 30 anni.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Chi parla?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Era il crimine perfetto,
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
perché compiuto nel totale anonimato.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
C'era un predatore sessuale
a piede libero.
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
E il telefono continuava a squillare.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NON RISPONDERE AL TELEFONO
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Il mio capo mi chiamò
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
e mi disse di andare nel suo ufficio,
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
cosa mai successa prima.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
E mi disse: "Chiudi la porta".
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
L'ufficio era piccolo e inquietante.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Non avevo idea di cosa si trattasse,
ma capivo che era qualcosa di grave.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Mi sentivo impotente.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Sono cresciuta nel sud della Georgia.
Ci trasferivamo spesso.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Abbiamo vissuto…
25
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
VITTIMA N°67
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…in tante piccole zone rurali.
27
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah è la mia gemella.
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
A 18 anni, siamo andati al college,
al Georgia Southern…
29
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
FRATELLO DI DEBORAH
30
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
…e vivevamo in una roulotte,
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
arrabattandoci per arrivare a fine mese.
32
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Avevamo quel tanto che bastava
per campare, sempre nella precarietà.
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Ma potevamo contare l'uno sull'altra.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Sognavo di essere indipendente,
di guadagnarmi da vivere,
35
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
così andai a lavorare da Taco Bell.
36
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Quando iniziai, avevo 19 anni.
37
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Erano le 3:00 del mattino
38
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
e Deborah era tornata a casa
dopo il suo turno da Taco Bell.
39
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
E iniziò a raccontarmi
40
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
di una cosa assurda
che le era successa al lavoro.
41
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Era un lunedì sera di novembre.
Avevo un doppio turno.
42
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Il mio capo mi disse
che c'era un detective al telefono.
43
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
A quanto pare, nel locale
era stata rubata una borsetta,
44
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
e io corrispondevo alla descrizione
della persona che l'aveva presa.
45
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Per me fu uno shock,
46
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
perché non sono il tipo che fa certe cose.
47
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
L'agente mi diede due possibilità:
48
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
aspettare l'arrivo della polizia
49
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
e farmi perquisire da loro
50
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
oppure lasciare che fosse il mio capo
51
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
a perquisirmi.
52
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Non sapevo cosa fosse
una perquisizione corporale.
53
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Ero molto vulnerabile.
54
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Ero ligia al dovere.
55
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Non aveva alcun senso.
56
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
E la cosa…
57
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
mi sconcertò, perché mi disse
che aveva dovuto spogliarsi.
58
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
DIRETTORE
59
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Ogni indumento che mi toglievo
dovevo consegnarlo a lui.
60
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Lui leggeva l'etichetta
all'uomo al telefono
61
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
e poi metteva l'indumento in cassaforte.
62
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
L'agente al telefono aveva una voce calma,
sembrava sicuro di sé.
63
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Mi fece fare esercizi fisici
per farmi sudare,
64
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
in modo che, strofinando la pelle,
65
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
si producesse un residuo verde.
66
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
L'agente disse:
"Se hai nascosto i soldi addosso,
67
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
così lo capiremo".
68
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Mi strofinò tutto il corpo
69
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
per accertarsi
che non ci fosse residuo verde.
70
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Mi controllò ovunque.
71
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
La bocca, le orecchie e anche i genitali.
72
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Mi fece piegare in avanti,
allargare le gambe e toccarmi i piedi.
73
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Non c'era un punto
in cui non mi avesse toccata.
74
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Avevo paura,
tanto che a un certo punto dissi: "No".
75
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Mi sentivo violata fisicamente. Insomma…
76
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Continuava a ripetermi che era spaventata,
77
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
che se non avesse fatto questo o quello
78
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
l'avrebbero arrestata.
79
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Chi ero per dubitare della procedura?
80
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Non era una cosa
sulla quale avevo autorità.
81
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Alla fine, il mio capo si arrabbiò
82
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
e disse: "Fanculo".
83
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
E riattaccò.
84
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
Mi passò i miei vestiti e uscì.
85
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
La telefonata durò alcune ore,
che mi sembrarono un'eternità.
86
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Ricordo che, quando uscii dalla stanza,
87
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
mi sembrò irreale.
88
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Un paio di giorni dopo, mi resi conto
89
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
che nessuno mi aveva accusata di furto
90
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
e che quello al telefono
non era un agente.
91
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Diceva: "Non voglio parlarne",
92
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
o cambiava argomento.
93
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Mi vergognavo tanto.
94
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
E forse cercavo di negare la realtà.
95
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Parlandone, avrei dovuto accettarla.
96
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Mi licenziai e lasciai la scuola.
97
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Persi la borsa di studio.
98
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Non ce la facevo.
99
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
Mollai tutto per qualche anno. Una pausa.
100
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Deborah aveva un'innocenza e una luce
101
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
che la caratterizzavano.
102
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Dopo quel fatto,
103
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
entrò in uno stato davvero molto cupo.
104
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
E mi sento ancora…
105
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Scusate.
106
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Mi sento ancora in colpa
per non aver fatto di più.
107
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Chi ha fatto la telefonata
non ha alcun rispetto per gli altri
108
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
o per come gli altri
109
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
possono sentirsi in quei casi.
110
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Sicuramente un predatore sessuale,
una persona malata.
111
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Andava fermato.
112
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Quando iniziai a rendermi conto
che c'erano altre vittime,
113
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
sentii che era mio dovere
fermare questa cosa,
114
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
e lavorai instancabilmente
e senza sosta a questo fine.
115
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Questo schema andava avanti
da dieci anni in tutto il Paese.
116
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
La cosa che mi stupiva
e che non riuscivo a capire…
117
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
DETECTIVE IN PENSIONE
118
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…è che avevamo fatto progressi
nelle indagini,
119
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
avevamo scoperto 73 casi in 32 Stati,
120
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
ma il telefono continuava a squillare.
121
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Tutte le telefonate venivano fatte
da Panama City.
122
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Tutte. Neanche una dal Texas
o dalla California.
123
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
E nessun caso era stato risolto.
124
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
In un Burger King di Fargo,
in North Dakota,
125
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
un direttore aveva condotto
una perquisizione corporale su una 17enne.
126
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
Nel 2002, in un Taco Bell,
una ragazza aveva subito una perquisizione
127
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
dal suo capo per un'accusa di furto.
128
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Era un caso più grande di me.
129
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Ma c'erano due cose
che non volevo sentire.
130
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Non volevo sentirmi dire "no"
e neanche "non puoi".
131
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Piano piano, continuando a fare telefonate
132
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
e a fare domande,
133
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
facevamo un passo avanti, poi un altro.
134
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Vic mi disse
che loro avevano un sospettato.
135
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Forse mi avrebbe procurato
l'informazione che volevo.
136
00:10:08,525 --> 00:10:11,862
Ci vollero mesi di telefonate.
137
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Quattro mesi di noiosissimi video.
138
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Finalmente ottenemmo le immagini.
139
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Si vedeva un individuo, ripreso dall'alto,
140
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
comprare una scheda telefonica.
141
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Si vedevano certe caratteristiche fisiche.
142
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Colore dei capelli, altezza, corporatura.
143
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Aveva una fascia sul lato dei pantaloni.
144
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
La fascia della polizia.
145
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Era un poliziotto.
146
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Era ora di smetterla con le telefonate
ed entrare in azione.
147
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Dovevamo cercarlo a Panama City.
148
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Andai a Panama City.
Io e il sole siamo nemici. Fa caldo.
149
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City è una località di vacanza.
Era il luogo perfetto
150
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
per fare quelle telefonate,
151
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
perché sono quasi tutti turisti.
152
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Stanno lì per pochi giorni, una settimana.
Non badano a te. Non ti conoscono.
153
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Cercavamo un fantasma.
Chi era la persona nel video?
154
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Poteva essere ovunque.
155
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Stavo studiando
le quattro telefonate da Wendy's.
156
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Tutte fatte la stessa sera,
157
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
tra le 19:30 e le 23:30,
158
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
lì nelle vicinanze.
159
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Due telefonate a Wendy's in Massachusetts
160
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
provenivano da questo benzinaio.
161
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Entrambe di 90 minuti e una dopo l'altra,
162
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
quindi era rimasto lì per quasi tre ore.
163
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Mi stupì vedere il telefono
così vicino alla porta.
164
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Mi aspettavo un luogo più appartato,
165
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
un po' più lontano dal viavai.
166
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
La cosa mi sorprese.
167
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Credo sia una prova di potere.
Usa telefoni esterni
168
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
in mezzo alla gente.
169
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Voleva il potere sulle persone.
170
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Voleva assicurarsi
che facessero ciò che diceva lui.
171
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Era un predatore sessuale seriale.
172
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Faceva tantissime telefonate
173
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
per ordinare di perquisire uomini e donne.
174
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Chi faceva quelle telefonate
era pericoloso.
175
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Aveva ferito molte persone.
176
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
In modi inimmaginabili.
177
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Andammo alla polizia di Panama City,
178
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
parlammo con i loro detective,
condividemmo le informazioni
179
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
e studiammo il caso.
180
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Aprimmo il computer
e gli mostrammo le immagini, per capire
181
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
se potessero darci una mano.
182
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Quando apparve la foto,
183
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
dissero: "No, non lo conosciamo".
184
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Era un agente, dovevano conoscerlo.
185
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Lo guardarono tutti e dissero:
"No, non è un agente".
186
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
E io: "Allora perché ha i pantaloni
della polizia?"
187
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
E loro: "Non sono della polizia".
E io: "Cosa?"
188
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
"È l'uniforme del carcere.
È una guardia carceraria."
189
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
E io: "Un momento. Cosa?"
190
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Ero scioccato che fosse un poliziotto.
191
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Non volevo che lo fosse.
Ma ora ero sorpreso del contrario.
192
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
No. Non era un agente.
Era una guardia carceraria.
193
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Ma la direzione era quella giusta.
194
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Avevamo ridotto la lista dei sospettati.
Prima tutta la Florida,
195
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
poi forze dell'ordine
196
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
e ora ai dipendenti dei penitenziari.
197
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Ora avevo più fiducia
nella possibilità di identificarlo.
198
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Mentre cercavamo di capire
da dove proveniva la chiamata,
199
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
studiavo gli altri casi.
200
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
Ma il mio obiettivo
era sopratutto fare giustizia per Louise…
201
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
UNA TRUFFA CRUDELE
202
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…la vittima di questo caso.
203
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Un sedicente poliziotto
ha chiamato McDonald's
204
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
a Mount Washington nell'aprile del 2004.
205
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Ha detto alla direttrice
che Louise Ogborn era sospettata di furto.
206
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
E poi ha ordinato a lei e al suo fidanzato
207
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
di perquisire Louise
e farle compiere atti sessuali.
208
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Il fidanzato, Walter Nix,
209
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
ha detto che l'uomo al telefono
era un agente.
210
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Il soggetto sapeva essere convincente.
211
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Rendeva plausibile ciò che diceva
212
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
e li ha convinti
a seguire le sue istruzioni.
213
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
Molti dicono che non crederebbero mai
a uno che per telefono ti ordina…
214
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
CONDUTTRICE
NOTIZIARIO
215
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…di perquisire qualcuno.
216
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Tuttavia, quell'uomo doveva essere
molto bravo a convincere le persone.
217
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Era un tipo che non alzava mai la voce.
218
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Spiegava bene cosa voleva
219
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
e descriveva bene come andava fatto.
220
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
Quindi, se qualcuno iniziava a dubitare,
lui trovava il modo
221
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
di togliergli quel dubbio,
222
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
così che continuasse
a fare ciò che voleva lui.
223
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Da come parlava, l'impostore
sembrava una figura autorevole.
224
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
Aveva suggerito,
225
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
per esempio, di oscurare la finestra
per non far vedere dentro
226
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
e proteggere la persona, Louise.
227
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Descriveva la vittima prescelta,
228
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
diceva com'era vestita.
229
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Quindi pensavi:
"Come fa a sapere che aspetto ha?"
230
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Credevano di parlare con un agente.
231
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Erano convinti
di essere al telefono con la polizia,
232
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
che a sua volta aveva
un dirigente di McDonald's
233
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
sull'altra linea.
234
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Pensavano che fosse tutto legale.
235
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Quindi continuavano, passo dopo passo,
236
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
per vedere
fino a che punto sarebbe arrivato.
237
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
Certo, in questo caso
l'uomo al telefono è il criminale,
238
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
è il cattivo. Ma sotto accusa
finirono anche Donna Summers
239
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
e il suo fidanzato, Walter Nix.
240
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Solo perché non trovavamo il chiamante,
non pensate neanche per un attimo
241
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
che non abbiamo perseguito quei due.
242
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
Non l'hanno passata liscia.
243
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix e Donna Summers
hanno permesso che accadesse.
244
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Nix non era messo bene.
Le accuse erano pesanti.
245
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
L'avevamo colto in flagrante
246
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
e non vedevo come potesse tirarsene fuori.
247
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Walter Nix non aveva molte argomentazioni.
248
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
Patteggiando, sarebbe finito
nel registro dei molestatori sessuali
249
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
e si sarebbe fatto
cinque anni di prigione.
250
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Buon pomeriggio da Lori Lyle.
Un uomo della contea di Bullitt condannato
251
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
per aver seguito
quelli che credeva ordini della polizia
252
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
abusando sessualmente di un'adolescente.
253
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Il sig. Nix è davvero un brav'uomo
che si è trovato in una situazione unica
254
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
e ha fatto una pessima scelta.
255
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Il giudice non accolse le richieste.
256
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Respinse il primo patteggiamento
per la libertà vigilata,
257
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
ma accettò un nuovo accordo
con pena detentiva.
258
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Trovo assolutamente incredibile
259
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
che si possano commettere
atti di questo tipo
260
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
basandosi solo su una telefonata.
261
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Dopo il secondo patteggiamento,
262
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
Nix fu condannato
a 5 anni in un penitenziario di Stato.
263
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Anche Donna Summers aveva sbagliato.
C'era intenzionalità.
264
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Nessuno l'aveva minacciata con la pistola.
265
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Aveva eseguito le istruzioni
266
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
senza neanche provare a opporsi.
267
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Doveva rispondere delle sue azioni
268
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
e pagarne le conseguenze.
269
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Anche Donna Summers patteggiò,
ma il suo era un patteggiamento Alford,
270
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
nel quale ammetti la colpa
271
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
perché ci sono prove sufficienti
per la condanna,
272
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
ma resti innocente agli occhi della legge.
273
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Quindi lei si dichiarò colpevole
e ottenne un anno di libertà vigilata.
274
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
LIBERTÀ VIGILATA
ALL'AUTRICE DELLA PERQUISIZIONE
275
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Donna Summers non finì in prigione,
ma venne licenziata da McDonald's.
276
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
Licenziata e scaricata
come una patata bollente.
277
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
La sua faccia appariva spesso
al notiziario delle 18:00
278
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
per questo caso.
279
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
La sua carriera
era probabilmente rovinata.
280
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Seguivo le istruzioni
che mi dava la persona al telefono.
281
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Non era una cosa
che facevo intenzionalmente.
282
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Non sono una criminale.
283
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
E provo un gran senso di colpa,
284
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
un senso di colpa profondo
per quanto è successo.
285
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Mi ha rovinato la vita. Me l'ha distrutta.
286
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Una persona telefona
287
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
chiedendo di commettere dei reati
e loro lo accontentano.
288
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Non capirò mai
come ci si possa sentire obbligati
289
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
a fare una cosa simile
a un altro essere umano
290
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
solo perché qualcuno
te l'ha detto al telefono.
291
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Molti mi hanno detto: "Io non lo farei!
292
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Perché non riattaccano?"
293
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
PROFESSORE DI PSICOLOGIA SOCIALE
294
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Ho reagito come tutti.
295
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Quando ho saputo di questo caso,
ero allibito.
296
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
E probabilmente ho reagito come tutti,
297
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
cioè: "Come si può fare una cosa simile?"
298
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Ma c'era stata la stessa reazione
299
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
per l'esperimento di Milgram.
300
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Fatemi uscire! Non potete tenermi qui.
301
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Fatemi uscire!
302
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
- Continuate.
- Fatemi uscire!
303
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
- Ancora.
- Voglio uscire!
304
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram voleva capire
perché tante persone
305
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
assecondano le figure autoritarie
306
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
anche quando queste
307
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
dicono di fare
cose terribilmente sbagliate.
308
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram creò una situazione artificiale
in un laboratorio
309
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
lavorando sull'obbedienza.
310
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Erano coinvolti tre personaggi:
311
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
la persona che conduceva l'esperimento,
312
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
il vero partecipante e infine un attore
313
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
che si fingeva partecipante.
314
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Un insegnante aveva il compito
di far fare un semplice test di memoria.
315
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Se lo studente dava la risposta sbagliata,
allora doveva subire
316
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
l'elettroshock,
e l'insegnante aveva il compito
317
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
di dare la scossa.
318
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
GENERATORE
319
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Ovviamente, non erano vere scosse.
320
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
INTENSO
ESTREMO
321
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
E l'esperimento era fatto in modo
che il finto partecipante
322
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
fosse sempre lo studente.
323
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Lo studente dava di proposito
molte risposte sbagliate,
324
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
così l'insegnante era tenuto
a dare scosse sempre più forti.
325
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
INSEGNANTE (VERO PARTECIPANTE)
STUDENTE (ATTORE)
326
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Sbagliato!
327
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
225 volt.
328
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
La parola è "rumore".
329
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
Il 65% dei partecipanti di Milgram
continuavano a dare quelle che credevano
330
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
scosse elettriche estremamente dolorose
e forse anche letali.
331
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Erano straziati ogni volta
che dovevano premere la leva.
332
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Eppure, malgrado le resistenze interiori
che provavano,
333
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
la situazione era così potente
che si ritrovavano comunque
334
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
a premere le leve.
335
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Chi premeva la leva?
336
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
- Io.
- Perché non si è fermato?
337
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Non mi lasciava. Io avrei voluto!
338
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
La cosa più interessante
che ci dice questo esperimento
339
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
è che in determinate circostanze…
340
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
chiunque di noi probabilmente è capace
di fare cose sconvolgenti,
341
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
cose che forse non farebbe mai.
342
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
Nel giro di poche ore, passai
dal fare una cosa giusta per qualcuno…
343
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
VITTIMA N°89
344
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…a rischiare l'ergastolo,
345
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
solo perché avevo risposto al telefono.
346
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Sono stato ingenuo. Ci ho creduto.
347
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Avevo fiducia nelle autorità
ed ero sicuro che fosse un agente.
348
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
E credevo di aiutare una persona
349
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
a uscire da una situazione
in cui era accusata.
350
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
AVVOCATO DI ALLAN
351
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Andai in prigione a trovare Allan.
352
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Mi raccontò la storia di un impostore,
353
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
un finto agente che aveva telefonato
354
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
e gli aveva fatto fare cose terribili.
355
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Era accusato di reati molto gravi,
tra cui stupro e rapimento.
356
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Ma Allan non corrispondeva al profilo
dello stupratore o del rapitore,
357
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
in base alla mia esperienza.
358
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Accettai il caso e promisi alla famiglia
che sarei andato fino in fondo.
359
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Iniziai a lavorare da Hardee's
poco dopo i 50 anni,
360
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
come vicedirettore.
361
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Ero arrivato da poco da Hardee's
e stavo ancora imparando il mestiere.
362
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Quel pomeriggio,
stavo per finire il mio turno.
363
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Squillò il telefono.
364
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Così risposi.
365
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Un signore disse…
366
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Sono tal dei tali,
della polizia di Rapid City.
367
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
È stato denunciato un furto di denaro
368
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
commesso da una dipendente.
369
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Pensai: "Una delle mie dipendenti
che ruba soldi a un cliente?"
370
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Non sapevo cosa pensare.
371
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
L'agente disse…
372
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Le possibilità sono due:
o viene alla centrale
373
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
per la perquisizione corporale
oppure se la fa fare da Hardee's.
374
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Lei disse che avrebbe preferito
farsi perquisire da Hardee's
375
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
che andare alla centrale di polizia.
376
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Così iniziò a dirmi per telefono
cosa dovevo fare.
377
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Toglile le scarpe.
Ci sono dei soldi nelle scarpe?
378
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Poi toglile la camicetta,
controlla nelle maniche.
379
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Dovevo farle togliere
ogni singolo indumento
380
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
e controllare se c'erano dei soldi
nascosti da qualche parte.
381
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
In tutto quel tempo,
la ragazza parlò al telefono
382
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
tredici volte con quell'uomo.
383
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Anche lei lo sentiva dare ad Allan
384
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
istruzioni su come procedere.
385
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Poi la fece saltellare
aprendo braccia e gambe.
386
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
E voleva sentirla saltellare,
per essere sicuro che io facessi
387
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
quello che mi diceva.
388
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
La cosa andò avanti
per due ore e mezzo o tre,
389
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
il che esaltò l'abilità del chiamante
390
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
nel manipolare e condizionare,
tanto da arrivare fino a quel punto.
391
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Il tono della voce
era molto rigoroso e severo.
392
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
E io pensavo: "No, voglio starne fuori",
393
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
ma sentivo di non avere scelta.
394
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
I soldi non c'erano.
E dissi: "Ok, quindi basta".
395
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
E lui: "Ok, allora cerca la droga".
396
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Pensai: "Cosa?
Credevo di dover cercare i soldi".
397
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
E poi continuò con altre richieste.
398
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
Gli chiese di fare cose specifiche…
399
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
D: QUALI PARTI LE HA TOCCATO ALLAN?
R: GAMBE, SENO, TUTTO.
400
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…tra cui toccare parti intime…
401
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
MI TOCCAVA I CAPEZZOLI
402
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…del suo corpo.
403
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
MI HA FATTA PIEGARE IN AVANTI
TOCCANDOMI IL SEDERE APRENDOMI LE NATICHE
404
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
"Cercare droga negli orifizi?"
Era un incubo.
405
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Sapevo di dover mettere fine
a quella situazione. L'avevo capito.
406
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
In quel momento, entrò il mio vice.
407
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
E pensai: "Mio Dio, che cosa ho fatto?"
408
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
E filai via. Andai a casa.
409
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Vittima di manipolazione psicologica
e coercizione,
410
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
Allan fece una cosa
di cui poi si pentì profondamente.
411
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Iniziai a chiedermi:
412
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"Era un agente? Era uno scherzo?
Cos'è successo realmente?"
413
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Ero in stato di shock.
414
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Il mattino dopo tornai da Hardee's.
415
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
C'erano due detective
che mi accusarono di tre reati.
416
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Due accuse di rapimento
e una di stupro di secondo grado.
417
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Non riuscivo a credere
a ciò che stava accadendo.
418
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
PRIGIONE DI PENNINGTON
419
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Per me, stando alle mie prime indagini,
420
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
anche Allan era una vittima.
421
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Forse l'elemento più cruciale del caso
era che una telecamera
422
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
aveva ripreso l'intera perquisizione,
durata due ore e mezzo o tre.
423
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Era tutta in un video.
424
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
La ragazza aveva chiesto subito
425
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
ad Allan: "Ti prego, copri la telecamera".
426
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
E lui: "No".
Si era rifiutato con decisione
427
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
di nascondere gli eventi di quella stanza.
428
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Un criminale non vorrebbe mai
una documentazione
429
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
della sua condotta su un video.
430
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
È assurdo.
431
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Ho un ricordo sfocato del processo.
432
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Ricordo solo che ero alla sbarra
433
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
per dire la verità.
434
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Fu sincero, perché Allan è così.
435
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
La giuria doveva sapere chi era Allan.
Doveva conoscere la sua natura.
436
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Ero totalmente ignaro.
437
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
Non avevo idea di cosa potessero dire.
438
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Pensavo solo:
"Wow, potrei finire in prigione a vita".
439
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
E il giudice chiese alla giuria:
"Avete un verdetto?"
440
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"La giuria ritiene l'imputato
accusato di stupro e rapimento…
441
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
non colpevole."
442
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Pensai: "Allora qualcuno mi crede!"
443
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Perché non sapevo
se qualcuno mi avrebbe creduto.
444
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
A parte la mia famiglia, certo.
445
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
La giuria può disprezzare
la condotta del tuo assistito,
446
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
ma ritenerlo innocente
in base alle prove fornite.
447
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
È l'esempio più illuminante
che abbia mai visto
448
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
della capacità di un giurato
di fare quella distinzione.
449
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Mi ha sconvolto la vita.
450
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
I rapporti personali…
451
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Pensavano solo: "Come ha potuto?
452
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
Non voglio avere a che fare con lui".
453
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Persino un paio di amici di una vita…
454
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
mi voltarono le spalle.
455
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Vorrei solo dire a quella ragazza
456
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
che mi dispiace tanto,
dal profondo del cuore.
457
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
È… una cosa che…
458
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
È un peso che mi porto dentro
da tutta la vita.
459
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Per l'impostore era il crimine perfetto,
460
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
perché compiuto nel totale anonimato.
461
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Era a 1.500 km di distanza,
a 100 km, chi lo sa?
462
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
La polizia aveva puntato subito
all'uomo che si è trovata di fronte.
463
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
A loro non interessava
464
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
provare a cercare
chi aveva fatto la telefonata.
465
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Eravamo a Panama City
sulle tracce dell'impostore.
466
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Quindi non era un agente,
ma lavorava in una prigione.
467
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
PENITENZIARIO 1
468
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
C'erano tre carceri nella zona.
469
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
PENITENZIARIO 3
PENITENZIARIO 2
470
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
E partimmo.
471
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Cominciammo da quello più vicino.
Poi il secondo.
472
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Se necessario, anche il terzo.
473
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Arrivammo al primo penitenziario,
474
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
andammo in direzione
e aprimmo il computer pensando:
475
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
"Ecco. Sarà facilissimo".
476
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Loro guardarono le immagini e dissero:
"No, non lo conosciamo".
477
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
PENITENZIARIO 2
478
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
Non sapevano chi diavolo fosse.
479
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Prendiamo tutto,
480
00:33:28,090 --> 00:33:30,926
saliamo in macchina e passiamo al secondo.
481
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Ci siamo quasi. Qualcuno saprà chi è.
482
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Lavoro nelle carceri da 32 anni.
483
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
Il 30 giugno ero al lavoro, come sempre.
484
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Mi chiamano dalla contea di Bay
per dirmi che dei detective
485
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
vogliono mostrarci delle immagini.
486
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
"Certo, prego."
487
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Andiamo nel secondo carcere,
passiamo i controlli
488
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
e andiamo dal direttore.
489
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Ci sono il direttore e una guardia.
490
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Io prendo il video e lo mostro
al direttore e al capo della sicurezza.
491
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Ci mostrano lo screenshot
di un video di sorveglianza
492
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
di un Walmart di Callaway.
493
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Una ripresa dall'alto, sopra le casse.
494
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Appena lo vedo, dico:
495
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
"Oddio, è David Stewart".
496
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
E io: "Cosa?"
497
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
"David Stewart."
498
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Cazzo!
499
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
L'avevamo identificato.
Non sapevo cosa dire.
500
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Quando lo identificammo,
si illuminarono in volto
501
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
perché gli avevamo dato
il tassello mancante.
502
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Era David Stewart.
Ora sapevano chi cercare.
503
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Chiesi al direttore:
David Stewart lavora qui?"
504
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
E il direttore: "Non solo lavora qui…"
505
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
È qui proprio adesso.
506
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Da non credere.
Non solo l'aveva identificato,
507
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
ma era nella struttura in quel momento.
508
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Pensai di interrogarlo e inchiodarlo.
509
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Volevo la confessione.
510
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Andammo dal direttore decisi:
"Siamo pronti. Portatelo qui".
511
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart era una guardia carceraria.
Faceva il turno dalle 15:00 alle 23:00.
512
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Si occupava della cura, la custodia
e il controllo dei detenuti,
513
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
della loro sicurezza
e di quella degli altri.
514
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Entra il direttore con un individuo.
515
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Era la copia esatta dell'uomo nel video.
Inconfondibile.
516
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Maschio bianco, alto circa 1,80
e capelli neri lisciati indietro.
517
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Mi presentai e gli chiesi
se aveva idea del perché fossimo lì
518
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
a parlare con lui.
519
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
E lui: "Non saprei".
520
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Era lì da 30 secondi
ed era già molto a disagio.
521
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Pensai: "Ci siamo".
Sapevo che l'avevamo in pugno.
522
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Dissi: "Sappiamo che hai compiuto
raggiri telefonici in Massachusetts
523
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
e in altre comunità degli Stati Uniti".
524
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
A quel punto, iniziò a sudare e a tremare.
525
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Pensavo: "Ok, bene".
526
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Poi disse: "Si è fatto male qualcuno?"
527
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
E poi: "Grazie al cielo è finita".
528
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
A quel punto, con quelle dichiarazioni,
sentii che l'avevo inchiodato.
529
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Senza dubbio.
Dissi: "C'è un video in cui compri
530
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
schede telefoniche".
531
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
E lui: "Non ero io a telefonare".
532
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Negava di aver comprato le schede.
533
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Non confessava.
Si appellò al quinto emendamento.
534
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Smettemmo di interrogarlo
senza dire altro.
535
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Quando seppi l'entità del misfatto,
536
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
non capivo come mai l'avesse fatta franca
per tutto quel tempo.
537
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Siamo ancora sorpresi e scioccati.
538
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Era troppo tardi per farlo sorvegliare.
539
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Sapevamo che ormai
non l'avremmo colto sul fatto.
540
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Serviva una confessione,
ma lui non voleva saperne.
541
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
L'indagine era appesa a un filo.
542
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Mi servivano altre prove.
543
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
POLIZIA
PANAMA CITY, FLORIDA
544
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Tornammo alla polizia di Panama City
545
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
e dicemmo: "Bene, il prossimo passo?
Cosa facciamo?"
546
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Ci serviva un mandato
di perquisizione per casa sua.
547
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
SENZA USCITA
548
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart viveva a Fountain,
549
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
circa 40 km a nord di Panama City.
550
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
A Fountain ci sono tante strade sterrate
e case mobili.
551
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Gente che vuole essere lasciata in pace
552
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
e non vuole intromissioni esterne.
553
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Viveva in una zona boscosa.
554
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
Aveva una roulotte e un piccolo capanno.
555
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
Non si aspettava la perquisizione, finché…
556
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
non aprì la porta.
557
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
I detective di Panama City
perlustrarono la proprietà
558
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
e scoprirono molte riviste della polizia.
559
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Aveva fatto domanda per diversi posti
560
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
nella polizia locale.
561
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Trovammo anche dei diari.
A un certo punto,
562
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
aveva lavorato part-time
nella polizia locale
563
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
e aveva scritto cose come:
564
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"Lunedì 21 aprile, in pattuglia con Brock.
Beccato uno che andava a 200 km/h."
565
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
"Mercoledì 30 aprile,
fermato sergente, 225 km/h."
566
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Era ossessionato dal lavoro in polizia.
567
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
L'eccitazione era palpabile.
568
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Ma non mi aiutava nel caso.
Mi serviva la prova schiacciante.
569
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Cercarono dappertutto.
L'esterno, i capanni…
570
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
E poi, bum.
571
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Trovarono una scheda telefonica.
572
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
La prova
era una scheda telefonica prepagata.
573
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Potevamo collegarlo a Mount Washington?
574
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
O al Massachusetts?
La scheda era quella? Sarebbe stata
575
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
la ciliegina sulla torta.
576
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
A quel punto, dovevo convincere
il procuratore distrettuale.
577
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Volevo che fosse accusato
di molestie sessuali,
578
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
perché secondo me c'erano i presupposti.
579
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Induceva altre persone
a molestare le vittime.
580
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Per il procuratore era truffa telefonica.
581
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Per quanto nauseante e molto svilente,
582
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
il procuratore riteneva improbabile
una condanna per reati sessuali,
583
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
perché lui era al telefono
anziché presente fisicamente sul posto.
584
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Era al telefono.
585
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
Quell'uomo faceva quelle telefonate
da dieci anni.
586
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
L'avevo trovato
e nessuno voleva accusarlo.
587
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Incredibile, cazzo.
588
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Poi chiamai Buddy Stump
a Mount Washington.
589
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Ricevetti una telefonata da Vic
e dissi: "Come va laggiù?"
590
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Ero a mille chilometri di distanza.
"È in galera?"
591
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
E Vic: "Non ho ancora
prove sufficienti per accusarlo".
592
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
E io: "Che diamine,
non puoi accusarlo? È a casa.
593
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Sa di essere sospettato dalla polizia.
594
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
Mi stai dicendo che potrebbe scappare
595
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
e che potremmo perderlo?"
596
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Pensai: "Sono più di tre mesi
che mi faccio il culo su questo caso.
597
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
Finalmente lo identifichiamo
e lui la fa franca?"
598
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Così dissi:
"Mettiamo fine a questa storia, cazzo".
599
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
E mi feci in quattro
per chiedere un mandato.
600
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Ci incontrammo con i procuratori
di contea e commonwealth
601
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
e un giudice.
602
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
Il giudice emise un mandato di arresto
per David Stewart.
603
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Telefonai a mia moglie.
"Tesoro, devo fare i bagagli.
604
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Vado a Panama City, Florida."
605
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Ci penso io. Lo porto qui.
606
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Qui otterremo giustizia
607
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
per l'inferno che ci ha fatto passare.
608
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Insomma, cosa poteva andare storto?
609
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
AVVOCATO DI DAVID STEWART
610
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Per la polizia,
ogni caso è a prova di bomba.
611
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
La versione della polizia
non corrisponde quasi mai alla verità.
612
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Se credo che David Stewart sia innocente?
613
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
So per certo che non è colpevole.
614
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Sottotitoli: Liana Rimorini