1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Beralih ke hoaks luar biasa
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
yang disebut makan banyak korban.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Penelepon yang mengaku polisi
cukup meyakinkan
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
untuk membujuk manajer
agar menganiaya seksual pegawai restoran.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Jika tak mengizinkan pencarian ini,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
maka aku akan ditahan,
dipecat, atau keduanya.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Dua polisi bilang
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
ada video kejadiannya.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Belum pernah kulihat hal ini
dan masih belum selama 30 tahun.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Siapa dia?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Penelepon melakukan kejahatan sempurna
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
karena dia anonim.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Ada pemangsa seksual berkeliaran
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
dan telepon masih terus berdering.
15
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Manajerku bilang
16
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
dia butuh aku di kantor,
17
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
itu tak pernah terjadi.
18
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Dia bilang, "Tutup pintunya."
19
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Kantornya mungil dan menakutkan.
20
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Aku tak tahu apa yang terjadi,
tetapi tahu ada yang salah.
21
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Rasanya tak berdaya.
22
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Aku tumbuh di Georgia Selatan.
Kami sering pindah.
23
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Kami tinggal di banyak
24
00:02:10,298 --> 00:02:12,925
area kecil pinggir kota.
25
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah saudari kembarku.
26
00:02:17,471 --> 00:02:21,058
Kami pergi kuliah saat usia 18 tahun
di Georgia Southern
27
00:02:21,184 --> 00:02:24,145
dan tinggal di karavan kecil,
28
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
bekerja apa pun, hidup pas-pasan.
29
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Bulan ke bulan. Selalu tak pasti.
30
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Namun, kami saling mengandalkan.
31
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Aku selalu ingin mandiri,
punya uang sendiri,
32
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
jadi mendapat kerja di Taco Bell.
33
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
LANTATUR
34
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Usiaku 19 saat mulai.
35
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Saat itu pukul tiga pagi,
36
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
Deborah pulang kerja dari Taco Bell,
37
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
dan memberitahuku
38
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
akan hal aneh ini
yang menimpanya tempat kerja.
39
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Senin malam di bulan November.
Aku bekerja sif ganda.
40
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Manajer bilang ada detektif menelepon.
41
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
Polisi bilang ada tas dicuri di lobi,
42
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
dan aku sesuai ciri orang pengambilnya.
43
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Bagiku itu mengejutkan,
44
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
karena aku tak mungkin
melakukan hal begitu.
45
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Jadi, ada dua pilihan dari polisi.
46
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Ada polisi datang
47
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
dan menggeledahku di sana,
48
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
atau biar manajerku
49
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
yang melakukannya.
50
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Aku bahkan tak tahu ada geledah telanjang.
51
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Aku sangat rapuh.
52
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Taat aturan.
53
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Semua itu tak masuk akal.
54
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Itu…
55
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
membingungkan, karena katanya
dia harus melepas baju.
56
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
MANAJER
57
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Seluruh baju kulepas
dan kuserahkan kepadanya.
58
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Dia bacakan label kepada pria penelepon,
59
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
lalu taruh di brankas.
60
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Polisi di telepon terdengar tenang
seolah tahu dia harus apa.
61
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Dia mau aku berolahraga
agar aku berkeringat,
62
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
agar jika kulitku diraba,
63
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
ada residu hijau.
64
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Kata si polisi, "Jika ada uang
tersembunyi pada tubuhmu,
65
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
akan terlihat."
66
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Menggosok sekujur tubuhku
67
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
untuk memastikan tak ada residu hijau.
68
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Semuanya diperiksa.
69
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
Mulut, telinga, kemaluanku.
70
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Aku harus membungkuk,
merentangkan kaki, menyentuh jari kaki.
71
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Kurasa tak ada yang tak disentuhnya.
72
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Jadi seram dan aku berpikir, "Tidak."
73
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Aku merasa dilecehkan.
74
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Dia terus bilang takut,
75
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
dan jika tak dilakukan,
76
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
dia akan ditahan.
77
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Siapa aku mempertanyakannya?
78
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Aku tak punya wewenang untuk itu.
79
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Pada akhirnya manajerku jadi marah
80
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
dan berkata, "Persetan,"
81
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
menutup telepon,
82
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
melempar baju kepadaku, dan keluar.
83
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
Panggilannya berjam-jam,
dan serasa lama sekali.
84
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Bahkan saat keluar ruangan,
aku ingat rasanya
85
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
seolah tak nyata.
86
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Satu atau dua hari kemudian kusadari,
87
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
tak ada yang menuduhku mencuri,
88
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
dan tak ada polisi menelepon.
89
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Katanya, "Aku tak mau membahasnya,"
90
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
atau dia akan ganti topik.
91
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Kupikirkan rasa malunya.
92
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
Aku tak ingin menjadi nyata.
93
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Jika diucapkan, menjadi nyata.
94
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Lalu aku berhenti kerja, berhenti kuliah,
95
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
kehilangan beasiswa.
96
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Aku tak sanggup.
97
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
Aku berhenti beberapa tahun, istirahat.
98
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Ada kesan lugu dan cerah pada Deborah
99
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
yang selalu ada.
100
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Lalu saat ini terjadi,
101
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
dia tenggelam dalam pikiran kelam
102
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
dan aku masih merasa…
103
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Maaf.
104
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Aku masih merasa bersalah
tak berbuat lebih.
105
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Kurasa penelepon
tak peduli soal rasa manusiawi
106
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
atau perasaan orang
107
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
dalam situasi tertentu.
108
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Jelas pemangsa seksual, sinting.
109
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Dia harus dihentikan.
110
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Saat menyadari ada korban lainnya,
111
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
aku merasa tugasku menghentikan ini,
112
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
dan bekerja tak kenal lelah
agar mewujudkannya.
113
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Ini sudah berlangsung
sepuluh tahun di seluruh AS.
114
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Aku takjub dan sulit percaya bahwa kami…
115
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
PENSIUNAN DETEKTIF
116
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…terus maju dalam kasus ini,
coba selesaikan,
117
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
dan kini sudah 73 kasus
di 32 negara bagian,
118
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
dan telepon masih berdering.
119
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Semua panggilan selalu terlacak
kembali ke Panama City.
120
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Selalu. Tak sekali pun ke Texas
atau California.
121
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
Tak satu pun terpecahkan.
122
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Ada Burger King di Fargo, Dakota Utara,
123
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
di mana manajer menggeledah telanjang
pegawai 17 tahun.
124
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
Tahun 2002 di Taco Bell,
wanita muda digeledah telanjang
125
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
oleh manajernya dan dituduh mencuri.
126
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Kasus ini terlalu besar.
127
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Namun, ada dua hal yang tak mau kudengar.
128
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Kata "tidak",
dan jangan bilang aku tak bisa.
129
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Waktu berlalu, kami menelepon,
130
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
dan terus bertanya…
131
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Kami terus makin jauh.
132
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Setelah bicara dengan Vic,
aku tahu mungkin ada tersangka.
133
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Mungkin dia akan mendapat
informasi yang kubutuhkan.
134
00:10:08,525 --> 00:10:11,862
Jadi, aku menelepon empat bulan.
135
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Empat bulan video membosankan.
136
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Akhirnya ada gambar.
137
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Terlihat orangnya dari kamera atas
138
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
membeli kartu telepon.
139
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Menunjukkan ciri orang itu.
140
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Warna rambut, tinggi, perawakan.
141
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Ada garis kepang di samping celananya.
142
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Garis kepang itu polisi.
143
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Dia polisi.
144
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Akhirnya, kini selesai menelepon
dan mulai beraksi.
145
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Kami akan ke Panama City.
146
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Aku terbang ke Panama City.
Aku dan matahari bermusuhan. Panas.
147
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City tempat liburan.
Tempat tepat di area ini
148
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
untuk menelepon begini
149
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
karena umumnya orang di sini sementara.
150
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Hanya beberapa hari, seminggu.
Tak ada yang peduli. Tak kenal.
151
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Kami mencari hantu.
Siapa orang ini di video?
152
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Bisa di mana saja.
153
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Aku mengamati empat panggilan Wendy's
malam itu.
154
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Keempatnya terjadi di malam sama,
155
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
mungkin kisaran antara
pukul 19.30 hingga 23.30,
156
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
di area itu.
157
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Dua panggilan ke Wendy's di Massachusetts
158
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
dari SPBU ini.
159
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Keduanya selama 90 menit
dan susul-menyusul,
160
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
jadi dia di SPBU ini hampir tiga jam.
161
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Aku tak percaya
bilik teleponnya dekat ke pintu.
162
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Kukira akan lebih tertutup,
163
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
agak jauh dari bisnis apa pun.
164
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Cukup mengejutkan.
165
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Ini soal kuasa. Dia menelepon di luar
166
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
dengan orang lewat.
167
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Dia mau menguasai orang.
168
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Dia mau tahu
mereka melakukan yang dia suruh.
169
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Kurasa dia pemangsa seksual berantai.
170
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Dia banyak menelepon
171
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
untuk menginstruksikan orang
menggeledah telanjang.
172
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Penelepon ini sangat berbahaya.
173
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Dia menyakiti banyak orang.
174
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Dalam cara yang kita tak tahu.
175
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Kami pergi ke Kepolisian Panama City,
176
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
bertemu detektifnya, mengungkap hal ini,
177
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
dan membahas kasusnya.
178
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Ambil laptop, menunjukkan rekamannya,
179
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
siapa tahu mereka bisa bantu.
180
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Kutunjukkan fotonya,
181
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
dan mereka bilang, "Kami tak kenal."
182
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Jika dia polisi, mereka tahu.
183
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Mereka melihat dan berkata,
"Itu bukan polisi."
184
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Kubilang, "Lalu kenapa
dia pakai celana polisi?"
185
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
Jawab mereka, "Bukan celana polisi."
Kataku, "Apa?"
186
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
"Itu seragam petugas penjara."
187
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Kubilang, "Tunggu. Apa?"
188
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Aku terkejut itu mungkin polisi.
189
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Aku tak mau itu polisi.
Kini aku terkejut memang bukan.
190
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
Tidak, jelas bukan polisi. Penjara.
191
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Namun, kami masih mencari di arah benar.
192
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Kami sempitkan daftar tersangka
dari seluruh Florida,
193
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
penegak hukum,
194
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
hingga pegawai penjara.
195
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Kini ada firasat lebih kuat
bahwa kami akan mengidentifikasinya.
196
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Selama kami mencari asal panggilan,
197
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
aku meninjau kasus lain,
198
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
tetapi tujuan utamaku yaitu mencoba
mencari keadilan bagi Louise…
199
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
HOAKS TERKEJAM
200
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…korban dalam kasus ini.
201
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Pria mengaku polisi menelepon McDonald's
202
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
di Mount Washington bulan April 2004.
203
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Dia beri tahu penyelia
bahwa Louise Ogborn tersangka pencurian.
204
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Lalu dia menyuruh penyelia dan tunangannya
205
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
menggeledah telanjang Ogborn
dan bertindak seksual.
206
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Sang tunangan, Walter Nix,
207
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
bilang dia pikir
penelepon itu polisi sungguhan.
208
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Subjek punya cara meyakinkannya.
209
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Membuat mereka percaya ucapannya
210
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
dan meyakinkan
mereka harus ikuti arahannya.
211
00:15:12,329 --> 00:15:17,000
Umumnya orang bilang
tak akan percaya penelepon meminta
212
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
geledah telanjang.
213
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Namun, penelepon palsu ini
pasti sangat ahli.
214
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Penelepon ini tipe pria
yang tak pernah meninggikan suaranya.
215
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Dia sangat fasih
menjelaskan cara kerja yang dia mau,
216
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
dan caranya menggambarkan,
217
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
agar jika ada keraguan,
jika dia memberi alasan,
218
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
itu menepis keraguan itu,
219
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
dan mereka akan lakukan keinginannya.
220
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Penelepon itu terdengar
seperti sosok berwenang,
221
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
jadi dia sarankan,
222
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
mungkin menggelapkan jendela
agar tak ada yang melihat,
223
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
untuk melindungi Louise.
224
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Dia beri ciri-ciri pegawai,
225
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
baju mereka.
226
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Jadi berpikir bagaimana dia tahu
seperti apa pegawainya.
227
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Mereka pikir bicara dengan polisi.
228
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Di benak mereka, ada polisi menelepon,
229
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
juga ada orang McDonald's di saluran lain
230
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
bicara dengan si polisi.
231
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Mereka pikir, "Ini valid."
232
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Jadi, diteruskan, satu per satu,
233
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
mencoba melihat dia bisa sejauh apa.
234
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
Tentu dalam kasus ini,
penelepon ini adalah kriminalnya,
235
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
penjahatnya, tetapi orang
menyalahkan Donna Summers
236
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
dan tunangannya, Walter Nix.
237
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Kami tak bisa temukan si penelepon,
tetapi jangan kira
238
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
kedua pemain ini tak dituntut
239
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
dan tak ditangani.
240
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix dan Donna Summers
yang membiarkan itu terjadi.
241
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Tak bagus bagi Nix. Tuntutannya serius.
242
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Dia tertangkap basah,
243
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
dan tak ada cara dia bisa mengelak.
244
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Gugatan Walter Nix berat sekali,
245
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
dan dia mengakui kejahatan seks,
harus masuk daftar pelanggar seks,
246
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
dan divonis lima tahun.
247
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Selamat siang, aku Lori Lyle.
Pria Wilayah Bullitt akan dipenjara
248
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
karena mengikuti
yang dikiranya perintah polisi
249
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
untuk menganiaya seksual gadis remaja.
250
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Tn. Nix orang baik
yang terkena situasi unik
251
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
dan membuat pilihan buruk.
252
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Hakim tak setuju soal karakter baik Nix.
253
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Dia menolak kesepakatan
untuk hanya masa percobaan,
254
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
tetapi menerima kesepakatan
termasuk vonis penjara.
255
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Menakjubkan bagiku
256
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
bahwa orang mau lakukan tindak begini
257
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
berdasarkan panggilan telepon.
258
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Nix akhirnya, pasca kesepakatan,
259
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
divonis lima tahun di penjara daerah.
260
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers melakukan hal buruk.
Dia sengaja.
261
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Dia tak ditodong dan disuruh…
262
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Dia turuti kata si penelepon,
263
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
dan seharusnya cukup berakal sehat.
264
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Harus bertanggung jawab atas tindakannya.
265
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Dia harus terima konsekuensi.
266
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers juga buat kesepakatan,
tetapi kesepakatan Alford,
267
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
yang berarti mengaku salah
268
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
karena ada cukup bukti mendakwa,
269
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
tetapi tetap tak bersalah di mata hukum.
270
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Dia mengaku salah atas pelanggaran
dan divonis setahun masa percobaan.
271
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
HAKIM BERI MASA PERCOBAAN
TERDAKWA GELEDAH TELANJANG
272
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Secara fisik, Donna tak dipenjara,
tetapi dipecat McDonald's.
273
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
Dia diberhentikan segera.
274
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Wajahnya masuk berita pukul enam
275
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
karena kasus ini.
276
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Maka kariernya mungkin hancur.
277
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Aku mengikuti instruksi si penelepon.
278
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Bukan hal yang sengaja kuinginkan.
279
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Aku bukan kriminal.
280
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Aku merasa sangat bersalah,
281
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
begitu besar, akan kejadian itu.
282
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Itu menghancurkan hidupku. Total.
283
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Ada penelepon palsu
284
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
yang meminta berbuat tindak kriminal,
dan mematuhinya.
285
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Aku tak pernah tahu
kenapa mereka merasa perlu
286
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
berbuat begitu kepada manusia lain,
287
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
hanya karena disuruh lewat telepon.
288
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Banyak orang yang bicara denganku
berkata, "Aku tak akan begitu!"
289
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Kenapa tak tutup teleponnya?
290
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
PROFESOR PSIKOLOGI SOSIAL
291
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Aku seperti semua orang.
292
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Aku terpana saat membaca kasus hoaks
293
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
dan mungkin reaksiku
seperti umumnya orang,
294
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
yaitu, "Kenapa orang bisa begitu?"
295
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Lalu aku ingat itu reaksi sama
296
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
saat melihat kajian Milgram.
297
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Keluarkan aku! Kau tak berhak menahanku.
298
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Keluarkan aku!
299
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
- Tolong teruskan.
- Keluarkan aku!
300
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
- Teruskan.
- Keluarkan!
301
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram tertarik
kenapa banyak orang
302
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
mematuhi sosok berwenang,
303
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
bahkan saat sosok itu
304
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
memberi instruksi untuk hal yang salah.
305
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram membuat situasi buatan di lab,
306
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
mengerjakan kajian kepatuhan ini.
307
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Ada tiga karakter.
308
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Satu orang yang lakukan kajian,
309
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
satu orang peserta,
dan orang ketiga adalah aktor
310
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
yang pura-pura jadi peserta.
311
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Guru disuruh
memberi tes ingatan sederhana.
312
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Jika murid salah menjawab, maka dia harus
313
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
disetrum, dan tugas guru
314
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
adalah menyetrum.
315
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
PEMBANGKIT SETRUM
316
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Tentu saja tak disetrum,
317
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
dan diatur agar si peserta palsu
318
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
akan selalu jadi yang belajar.
319
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Si murid sengaja
memberi banyak jawaban salah,
320
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
agar guru wajib menyetrum makin kuat.
321
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
GURU (PESERTA ASLI)
MURID (PESERTA AKTOR)
322
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Salah!
323
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
225 volt.
324
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
Katanya adalah "suara".
325
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
65% dari peserta Milgram
terus memberi yang mereka kira
326
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
dosis setrum listrik menyakitkan
dan mungkin mematikan.
327
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Mereka kesulitan
setiap kali harus menekan tuas setrum.
328
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Namun, walau ada perlawanan internal,
329
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
situasinya begitu kuat dan akhirnya tetap
330
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
menekan tuas itu.
331
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Siapa yang menekan tombolnya?
332
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
- Aku.
- Kenapa tak berhenti saja?
333
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Dia melarang. Aku mau berhenti!
334
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Yang paling menarik soal itu
adalah itu memberi tahu kita
335
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
dalam situasi yang benar…
336
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
siapa pun dari kita mungkin mampu
melakukan hal meresahkan
337
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
dan mungkin hal tak biasa.
338
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
RAPID CITY
DAKOTA SELATAN
339
00:22:48,368 --> 00:22:53,373
Dalam beberapa jam,
aku melakukan hal benar bagi seseorang
340
00:22:53,498 --> 00:22:55,500
menjadi akan dipenjara,
341
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
hanya karena terima panggilan ini.
342
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Aku teperdaya. Aku percaya.
343
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Aku percaya kepada otoritas,
bahwa itu polisi.
344
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
Aku percaya membantu seseorang
345
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
keluar dari situasi yang dituduhkan.
346
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
PENGACARA ALLAN
347
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Aku ke penjara dan bertemu Allan.
348
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Dia bercerita soal penipu
349
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
yang mengaku polisi di telepon
350
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
dan membuatnya berbuat buruk.
351
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Dia dituntut atas pelanggaran serius,
termasuk pemerkosaan dan penculikan.
352
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Namun, Allan tak cocok
dengan profil pemerkosa atau penculik
353
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
yang pernah kuhadapi.
354
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Aku terima kasusnya dan setuju menangani
bagi keluarga sampai berhasil.
355
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Saat bekerja di Hardee's,
aku di usia awal 50-an.
356
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Aku menjadi asisten manajer.
357
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Aku masih baru bekerja di Hardee's,
masih pelajari caranya.
358
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Siang itu aku hampir selesai sif.
359
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Telepon berdering.
360
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Kuangkat teleponnya.
361
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Pria itu berkata…
362
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Aku dari Kepolisian Rapid City.
363
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Ada keluhan bahwa satu pegawaimu
mencuri uang
364
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
dari pelanggan.
365
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Aku berpikir, "Satu pegawaiku
mencuri dari pelanggan?"
366
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Entah harus berpikir apa.
367
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
Polisi itu berkata…
368
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Pilihannya adalah ke kantor polisi
369
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
dan digeledah telanjang, atau dia
bisa digeledah telanjang di tempat.
370
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Dia setuju lebih baik
digeledah telanjang di Hardee's
371
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
daripada ke kantor polisi.
372
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Aku di telepon,
dan dia memberitahuku prosesnya.
373
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Lepas sepatunya. Ada uang di situ?
374
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Lalu lepas blusnya,
periksa lengan bajunya.
375
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Setiap potong baju
yang harus kusuruh melepas
376
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
dan periksa apa ada uang tersimpan.
377
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
Selama itu, wanita itu bicara di telepon
378
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
13 kali dengan penelepon.
379
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Dia juga bisa mendengar si penelepon
seperti Allan mendengarnya
380
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
memberi arahan untuk hal berikutnya.
381
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Suatu saat dia diminta melompat
382
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
agar dia bisa mendengarnya
dan tahu aku melakukan
383
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
hal yang dia minta.
384
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Hoaks ini berlangsung
sekitar 2,5 sampai tiga jam,
385
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
yang meningkatkan kemampuan penelepon
386
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
untuk terus mengondisikan
dan membawanya sejauh mungkin.
387
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Suaranya terdengar sangat tepat
dan menuntut.
388
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Aku merasa tak mau terlibat,
389
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
tetapi tak merasa punya pilihan.
390
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Aku tak menemukan uang.
"Seharusnya selesai."
391
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Dia bilang kini aku harus geledah
mencari narkoba.
392
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Kupikir, "Apa? Kukira ini
geledah telanjang untuk uang."
393
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Lalu dia teruskan dengan permintaan lain.
394
00:27:12,423 --> 00:27:16,177
Penelepon memintanya
melakukan hal spesifik
395
00:27:16,302 --> 00:27:19,347
yang harus menyentuh area intim
396
00:27:19,472 --> 00:27:21,974
secara fisik.
397
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
AKU DISURUH MEMBUNGKUK,
DIA SENTUH BOKONGKU, LALU DIRENTANGKAN
398
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
"Cari narkoba di anusnya"?
Ini mimpi buruk.
399
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Aku tahu harus mengakhiri yang terjadi.
400
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Saat itu asistenku masuk.
401
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Kupikir, "Astaga, apa yang kulakukan?"
402
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Aku pergi dari sana dan pulang.
403
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Melalui manipulasi psikologis
dan pemaksaan,
404
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
Allan melakukan hal yang dia sesali.
405
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Aku mulai mempertanyakan diriku,
406
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"Apa dia polisi? Itu lelucon?
Apa yang baru terjadi?"
407
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Aku sangat terguncang.
408
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Lalu esok paginya aku kembali ke Hardee's.
409
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Ada dua detektif
yang menuntutku atas tiga kejahatan.
410
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Dua penculikan
dan satu pemerkosaan tingkat dua.
411
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Aku sulit percaya apa yang terjadi.
412
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
LP PENNINGTON
413
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Di benakku, dari tahap awal penyelidikan,
414
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
Allan juga korban.
415
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Mungkin fitur terpenting kasus kami
adalah ada kamera
416
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
yang merekam seluruh geledah telanjang
selama waktu 2,5 sampai tiga jam itu.
417
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Semuanya terekam.
418
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
Wanita itu sejak awal meminta
419
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
Allan menutup… "Tolong tutup kameranya."
420
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Jawabnya, "Tidak." Dia menolak
421
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
menutupi kejadian di ruangan itu.
422
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Tak ada kriminal mau dokumentasi
423
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
perbuatannya dari video.
424
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Itu tak masuk akal.
425
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Sidangnya terasa buram bagiku.
426
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Aku hanya ingat berada di mimbar,
427
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
lalu bercerita kebenarannya.
428
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Dia jujur, dan begitulah Allan.
429
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Juri harus tahu Allan.
Mereka harus melihat ke dalamnya.
430
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Aku tak sadar,
431
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
tak tahu mereka akan bilang apa.
432
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Hanya berpikir,
"Aku bisa seumur hidup di penjara."
433
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
Hakim bertanya kepada juri,
"Sudah mencapai putusan?"
434
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"Kami juri menyatakan tergugat
atas tuduhan pemerkosaan dan penculikan…
435
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
tak bersalah."
436
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Ada orang yang memercayaiku!
437
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Aku tak tahu
apa ada yang akan percaya kepadaku.
438
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Selain keluargaku, tentunya.
439
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Juri bisa membenci tindakan klien,
440
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
tetapi mengikuti bukti
dan menyatakan dia tak bersalah.
441
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Itu contoh paling mencerahkan yang kulihat
442
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
dari kapasitas itu,
agar juri membuat perbedaan itu.
443
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Hidupku berubah total.
444
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Hubungan pribadi…
445
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Mereka berpikir,
"Bisanya orang melakukan ini?
446
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
Aku tak mau jadi bagian darinya."
447
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Bahkan teman-teman terdekatku…
448
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
mundur dari pertemanan kami.
449
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Aku hanya mau bilang kepada wanita itu,
450
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
aku menyesal, dari lubuk hatiku.
451
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
Ini sesuatu yang…
452
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Ini awan gelap menaungiku seumur hidup.
453
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Penelepon melakukan kejahatan sempurna
454
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
karena dia sangat anonim.
455
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Dia berjarak 1,600 km atau 130 km,
siapa yang tahu?
456
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Jadi, polisi segera melihat
pria yang ada di depan mereka.
457
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
Mereka sama sekali tak tertarik
458
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
berupaya mencari siapa peneleponnya.
459
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Kami di Panama City
dan aku melacak penelepon palsu ini.
460
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Kami sadar dia bukan polisi,
dan bekerja di penjara.
461
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
FASILITAS 1
462
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Ada tiga penjara di area itu.
463
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
FASILITAS 3 - FASILITAS 2
464
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Kami ke sana.
465
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Kami pergi ke yang terdekat.
Lalu ke yang kedua.
466
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Jika perlu, pergi ke yang ketiga.
467
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Kami tiba di penjara pertama,
468
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
masuk ke kantor sipir,
membuka laptop dan berpikir,
469
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
"Ini dia. Akan mudah saja."
470
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Mereka melihat dan berkata,
"Aku tak tahu itu siapa."
471
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
FASILITAS 1
472
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
Mereka tak tahu siapa dia.
473
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Kami berkemas…
474
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
FASILITAS 2
475
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
…naik ke mobil, pergi ke tempat kedua.
476
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Kami makin dekat.
Pasti ada yang tahu siapa dia.
477
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Aku bertugas 32 tahun di penjara.
478
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
LP BAY
479
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
Tanggal 30 Juni, aku bekerja biasa.
480
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Ketua di LP Wilayah Bay menelepon
dan bilang ada penyelidik
481
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
minta kami melihat foto.
482
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
"Tentu, ayo."
483
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Kami pergi ke penjara kedua,
melewati keamanan,
484
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
lalu ke kantor sipir.
485
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Kami bersama sipir,
salah satu personel keamanan.
486
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Kutunjukkan fotonya,
sipir dan kepala keamanan datang.
487
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Mereka tunjukkan tangkapan layar foto CCTV
488
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
dari Walmart di Callaway.
489
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Foto dari atas di kasir.
490
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Begitu kami melihatnya,
491
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
"Astaga, itu David Stewart."
492
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Reaksiku, "Apa?"
493
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
"David Stewart."
494
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Apa-apaan?
495
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Kami mengidentifikasinya. Aku sampai kelu.
496
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Para polisi itu
saat kami identifikasi, berbinar,
497
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
karena kini mendapat potongan hilangnya.
498
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Itu David Stewart,
dan kini tahu siapa yang dicari.
499
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Kutanya sipir, "David Stewart
bekerja di fasilitas ini?"
500
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
Sipirnya berkata,
"Bukan hanya di fasilitas ini…"
501
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Dia di sini sekarang.
502
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Serius? Jadi, dia mengidentifikasinya,
503
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
malah ada di fasilitas itu.
504
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Kupikir wawancara akan menangkapnya.
505
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Aku mau pengakuannya.
506
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Saat menemui sipir, kami bilang,
"Kami siap. Bawa dia kemari."
507
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart petugas penjara.
Dalam sif kedua, pukul 15.00-23.00.
508
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Tugas utama mereka mengurus,
menahan, dan mengendalikan napi,
509
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
memastikan mereka semua aman.
510
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Sipir masuk, ada seseorang mengikutinya.
511
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Sama persis dengan di foto dan video.
Tak mungkin salah.
512
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Pria kulit putih, tinggi 180 cm,
rambut hitam klimis.
513
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Kuperkenalkan diri, dan bertanya
menurutnya kenapa kami ke sana
514
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
dan bicara dengannya.
515
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
Jawabnya, "Aku tak tahu."
516
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Dia baru 30 detik di sana
dan sudah tak nyaman.
517
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Kupikir, "Saatnya beraksi,"
karena tahu kami punya bukti.
518
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Kubilang, "Kami tahu kau melakukan
panggilan hoaks ke Massachusetts
519
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
dan komunitas lain di seluruh AS."
520
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
Saat itu
dia mulai berkeringat dan gemetar.
521
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Kupikir, "Bagus."
522
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Lalu katanya, "Apa ada yang terluka?"
523
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Sesudahnya dia bilang,
"Untunglah sudah berakhir."
524
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
Saat dia mengatakan itu,
kupikir aku menangkap orangnya.
525
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Tak diragukan.
Kubilang, "Kami melihatmu di video
526
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
membeli kartu telepon."
527
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
Katanya, "Aku tak menelepon."
528
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Dia menyangkal membeli kartu.
529
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Dia tak mengakuinya, dan memilih diam.
530
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Kami hentikan wawancara, dan diam.
531
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Saat mendengar parahnya hal ini,
532
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
aku tak percaya sudah begitu lama
tanpa dia tertangkap.
533
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Kami masih terkejut soal ini.
534
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Sudah terlambat memantau David Stewart.
535
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Kami tahu tak akan bisa
menangkapnya beraksi.
536
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Aku butuh pengakuan, dan dia tak berikan.
537
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
Penyelidikan ini hampir selesai.
538
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Aku butuh bukti lebih.
539
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
KEPOLISIAN PANAMA CITY, FLORIDA
540
00:37:41,135 --> 00:37:42,052
KEPOLISIAN
541
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Kami kembali
ke kantor detektif Panama City
542
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
dan berkata, "Apa langkah berikutnya?
Bagaimana sekarang?"
543
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Kuputuskan kami harus geledah rumahnya.
544
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
JALAN BUNTU
545
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart tinggal di Fountain,
546
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
40 km di utara dari pusat Panama City.
547
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Di Fountain banyak jalan tanah,
orang tinggal di rumah karavan.
548
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Hanya tak mau diganggu,
549
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
dan tak mau orang ke sana.
550
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Dia tinggal di tengah area berhutan,
551
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
punya karavan,
dan ada gubuk kecil di sana.
552
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David masih tak tahu
rumahnya akan digeledah…
553
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
sampai dia buka pintu.
554
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Detektif Panama City menggeledah total
555
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
dan menemukan banyak majalah polisi.
556
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Dia banyak melamar kerja polisi
557
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
di seluruh area itu.
558
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Kami juga menemukan diari.
Dia jelas pernah menjadi
559
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
polisi paruh waktu di wilayah
atau kepolisian lokal,
560
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
dan dia menulis seperti,
561
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"Senin, 21 April, bersama Brock.
Mengejar orang 200 km per jam."
562
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
"Rabu, 30 April, mengejar sersan,
225 km per jam."
563
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Dia terobsesi menjadi polisi.
564
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Jelas itu membuatnya senang.
565
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Itu tak membantu kasusku.
Aku butuh bukti nyatanya.
566
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Mereka mencari di seluruh tempat.
Di luar, di gubuk…
567
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
Lalu dapat.
568
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Menemukan kartu telepon.
569
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
Bukti kunci adalah kartu telepon prabayar.
570
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Harapanku mengaitkannya
dengan Mount Washington.
571
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Bisakah dengan Massachusetts?
Inikah kartunya? Itu akan
572
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
sangat menyenangkan.
573
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Tugasku saat ini adalah
meyakinkan jaksa wilayah akan tuntutan.
574
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Aku mau dia dituntut
dengan serangan seksual,
575
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
karena cocok dengan unsur kejahatannya.
576
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Dia mengarahkan orang
untuk serangan seksual kepada korban.
577
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Jaksa hanya anggap itu panggilan hoaks.
578
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Walau sinting dan sangat merendahkan,
579
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
dia pikir akan terlalu berat
mendakwa Stewart atas kejahatan seks,
580
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
karena hanya panggilan hoaks
dan dia tak berada di lokasi.
581
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Dia di telepon.
582
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
Sepuluh tahun dia menelepon.
583
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Aku menemukannya
dan tak ada yang mau menuntutnya.
584
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Sulit dipercaya.
585
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Lalu aku menelepon Buddy Stump
di Mount Washington.
586
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Kuterima telepon dari Vic dan berkata,
"Bagaimana di sana?"
587
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Aku berjarak 1.050 km. "Dia dipenjara?"
588
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Jawab Vic, "Rasanya kurang bukti
untuk menuntut orang ini."
589
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
Kubilang, "Apa maksudmu,
tak bisa menuntut? Dia di rumah.
590
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Dia tahu diperiksa polisi,
591
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
dan kau bilang dia bisa pergi,
592
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
dan bisa lenyap?"
593
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Kupikir, "Aku bekerja keras
tiga bulan untuk kasus ini,
594
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
kami mengidentifikasinya,
dan dia akan lolos?"
595
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Kubilang, "Kita harus mengakhirinya."
596
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
Aku berusaha maksimal
mendapat surat perintah.
597
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Kami bertemu pengacara wilayah,
pengacara distrik,
598
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
dan hakim wilayah,
599
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
yang memberi perintah
penahanan David Stewart.
600
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Kutelepon istriku, "Sayang, kemasi tasku.
601
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Aku akan ke Panama City, Florida."
602
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Dia milikku. Akan kubawa kembali.
603
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Kami akan dapat keadilan di sini
604
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
untuk semua masalah yang dia buat.
605
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Apa yang bisa salah?
606
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
PENGACARA DAVID STEWART
607
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Polisi mengira
setiap kasus adalah kemenangan.
608
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Versi polisi akan kejadiannya
hampir tak pernah yang terjadi.
609
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Apa bagiku klienku,
David Stewart, tak bersalah?
610
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Aku tahu persis dia tak bersalah.
611
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra