1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Beralih ke hoaks luar biasa 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 yang disebut makan banyak korban. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Penelepon yang mengaku polisi cukup meyakinkan 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 untuk membujuk manajer agar menganiaya seksual pegawai restoran. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Jika tak mengizinkan pencarian ini, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 maka aku akan ditahan, dipecat, atau keduanya. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Dua polisi bilang 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 ada video kejadiannya. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Belum pernah kulihat hal ini dan masih belum selama 30 tahun. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Siapa dia? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Penelepon melakukan kejahatan sempurna 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 karena dia anonim. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Ada pemangsa seksual berkeliaran 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 dan telepon masih terus berdering. 15 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Manajerku bilang 16 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 dia butuh aku di kantor, 17 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 itu tak pernah terjadi. 18 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Dia bilang, "Tutup pintunya." 19 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Kantornya mungil dan menakutkan. 20 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Aku tak tahu apa yang terjadi, tetapi tahu ada yang salah. 21 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Rasanya tak berdaya. 22 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Aku tumbuh di Georgia Selatan. Kami sering pindah. 23 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Kami tinggal di banyak 24 00:02:10,298 --> 00:02:12,925 area kecil pinggir kota. 25 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah saudari kembarku. 26 00:02:17,471 --> 00:02:21,058 Kami pergi kuliah saat usia 18 tahun di Georgia Southern 27 00:02:21,184 --> 00:02:24,145 dan tinggal di karavan kecil, 28 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 bekerja apa pun, hidup pas-pasan. 29 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Bulan ke bulan. Selalu tak pasti. 30 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Namun, kami saling mengandalkan. 31 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Aku selalu ingin mandiri, punya uang sendiri, 32 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 jadi mendapat kerja di Taco Bell. 33 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 LANTATUR 34 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Usiaku 19 saat mulai. 35 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Saat itu pukul tiga pagi, 36 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 Deborah pulang kerja dari Taco Bell, 37 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 dan memberitahuku 38 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 akan hal aneh ini yang menimpanya tempat kerja. 39 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Senin malam di bulan November. Aku bekerja sif ganda. 40 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Manajer bilang ada detektif menelepon. 41 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Polisi bilang ada tas dicuri di lobi, 42 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 dan aku sesuai ciri orang pengambilnya. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Bagiku itu mengejutkan, 44 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 karena aku tak mungkin melakukan hal begitu. 45 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Jadi, ada dua pilihan dari polisi. 46 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Ada polisi datang 47 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 dan menggeledahku di sana, 48 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 atau biar manajerku 49 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 yang melakukannya. 50 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Aku bahkan tak tahu ada geledah telanjang. 51 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Aku sangat rapuh. 52 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Taat aturan. 53 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Semua itu tak masuk akal. 54 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Itu… 55 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 membingungkan, karena katanya dia harus melepas baju. 56 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 MANAJER 57 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Seluruh baju kulepas dan kuserahkan kepadanya. 58 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Dia bacakan label kepada pria penelepon, 59 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 lalu taruh di brankas. 60 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Polisi di telepon terdengar tenang seolah tahu dia harus apa. 61 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Dia mau aku berolahraga agar aku berkeringat, 62 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 agar jika kulitku diraba, 63 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 ada residu hijau. 64 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Kata si polisi, "Jika ada uang tersembunyi pada tubuhmu, 65 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 akan terlihat." 66 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Menggosok sekujur tubuhku 67 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 untuk memastikan tak ada residu hijau. 68 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Semuanya diperiksa. 69 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 Mulut, telinga, kemaluanku. 70 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Aku harus membungkuk, merentangkan kaki, menyentuh jari kaki. 71 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Kurasa tak ada yang tak disentuhnya. 72 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Jadi seram dan aku berpikir, "Tidak." 73 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Aku merasa dilecehkan. 74 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Dia terus bilang takut, 75 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 dan jika tak dilakukan, 76 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 dia akan ditahan. 77 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Siapa aku mempertanyakannya? 78 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Aku tak punya wewenang untuk itu. 79 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Pada akhirnya manajerku jadi marah 80 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 dan berkata, "Persetan," 81 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 menutup telepon, 82 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 melempar baju kepadaku, dan keluar. 83 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 Panggilannya berjam-jam, dan serasa lama sekali. 84 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Bahkan saat keluar ruangan, aku ingat rasanya 85 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 seolah tak nyata. 86 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Satu atau dua hari kemudian kusadari, 87 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 tak ada yang menuduhku mencuri, 88 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 dan tak ada polisi menelepon. 89 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Katanya, "Aku tak mau membahasnya," 90 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 atau dia akan ganti topik. 91 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Kupikirkan rasa malunya. 92 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 Aku tak ingin menjadi nyata. 93 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Jika diucapkan, menjadi nyata. 94 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Lalu aku berhenti kerja, berhenti kuliah, 95 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 kehilangan beasiswa. 96 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Aku tak sanggup. 97 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Aku berhenti beberapa tahun, istirahat. 98 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Ada kesan lugu dan cerah pada Deborah 99 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 yang selalu ada. 100 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Lalu saat ini terjadi, 101 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 dia tenggelam dalam pikiran kelam 102 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 dan aku masih merasa… 103 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Maaf. 104 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Aku masih merasa bersalah tak berbuat lebih. 105 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Kurasa penelepon tak peduli soal rasa manusiawi 106 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 atau perasaan orang 107 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 dalam situasi tertentu. 108 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Jelas pemangsa seksual, sinting. 109 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Dia harus dihentikan. 110 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Saat menyadari ada korban lainnya, 111 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 aku merasa tugasku menghentikan ini, 112 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 dan bekerja tak kenal lelah agar mewujudkannya. 113 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Ini sudah berlangsung sepuluh tahun di seluruh AS. 114 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Aku takjub dan sulit percaya bahwa kami… 115 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 PENSIUNAN DETEKTIF 116 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …terus maju dalam kasus ini, coba selesaikan, 117 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 dan kini sudah 73 kasus di 32 negara bagian, 118 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 dan telepon masih berdering. 119 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Semua panggilan selalu terlacak kembali ke Panama City. 120 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Selalu. Tak sekali pun ke Texas atau California. 121 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 Tak satu pun terpecahkan. 122 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Ada Burger King di Fargo, Dakota Utara, 123 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 di mana manajer menggeledah telanjang pegawai 17 tahun. 124 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 Tahun 2002 di Taco Bell, wanita muda digeledah telanjang 125 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 oleh manajernya dan dituduh mencuri. 126 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Kasus ini terlalu besar. 127 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Namun, ada dua hal yang tak mau kudengar. 128 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Kata "tidak", dan jangan bilang aku tak bisa. 129 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Waktu berlalu, kami menelepon, 130 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 dan terus bertanya… 131 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Kami terus makin jauh. 132 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Setelah bicara dengan Vic, aku tahu mungkin ada tersangka. 133 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Mungkin dia akan mendapat informasi yang kubutuhkan. 134 00:10:08,525 --> 00:10:11,862 Jadi, aku menelepon empat bulan. 135 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Empat bulan video membosankan. 136 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Akhirnya ada gambar. 137 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Terlihat orangnya dari kamera atas 138 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 membeli kartu telepon. 139 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Menunjukkan ciri orang itu. 140 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Warna rambut, tinggi, perawakan. 141 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Ada garis kepang di samping celananya. 142 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Garis kepang itu polisi. 143 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Dia polisi. 144 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Akhirnya, kini selesai menelepon dan mulai beraksi. 145 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Kami akan ke Panama City. 146 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Aku terbang ke Panama City. Aku dan matahari bermusuhan. Panas. 147 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City tempat liburan. Tempat tepat di area ini 148 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 untuk menelepon begini 149 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 karena umumnya orang di sini sementara. 150 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Hanya beberapa hari, seminggu. Tak ada yang peduli. Tak kenal. 151 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Kami mencari hantu. Siapa orang ini di video? 152 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Bisa di mana saja. 153 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Aku mengamati empat panggilan Wendy's malam itu. 154 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Keempatnya terjadi di malam sama, 155 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 mungkin kisaran antara pukul 19.30 hingga 23.30, 156 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 di area itu. 157 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Dua panggilan ke Wendy's di Massachusetts 158 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 dari SPBU ini. 159 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Keduanya selama 90 menit dan susul-menyusul, 160 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 jadi dia di SPBU ini hampir tiga jam. 161 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Aku tak percaya bilik teleponnya dekat ke pintu. 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Kukira akan lebih tertutup, 163 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 agak jauh dari bisnis apa pun. 164 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Cukup mengejutkan. 165 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Ini soal kuasa. Dia menelepon di luar 166 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 dengan orang lewat. 167 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Dia mau menguasai orang. 168 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Dia mau tahu mereka melakukan yang dia suruh. 169 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Kurasa dia pemangsa seksual berantai. 170 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Dia banyak menelepon 171 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 untuk menginstruksikan orang menggeledah telanjang. 172 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Penelepon ini sangat berbahaya. 173 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Dia menyakiti banyak orang. 174 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Dalam cara yang kita tak tahu. 175 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Kami pergi ke Kepolisian Panama City, 176 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 bertemu detektifnya, mengungkap hal ini, 177 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 dan membahas kasusnya. 178 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Ambil laptop, menunjukkan rekamannya, 179 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 siapa tahu mereka bisa bantu. 180 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Kutunjukkan fotonya, 181 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 dan mereka bilang, "Kami tak kenal." 182 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Jika dia polisi, mereka tahu. 183 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Mereka melihat dan berkata, "Itu bukan polisi." 184 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Kubilang, "Lalu kenapa dia pakai celana polisi?" 185 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 Jawab mereka, "Bukan celana polisi." Kataku, "Apa?" 186 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 "Itu seragam petugas penjara." 187 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Kubilang, "Tunggu. Apa?" 188 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Aku terkejut itu mungkin polisi. 189 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Aku tak mau itu polisi. Kini aku terkejut memang bukan. 190 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 Tidak, jelas bukan polisi. Penjara. 191 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Namun, kami masih mencari di arah benar. 192 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Kami sempitkan daftar tersangka dari seluruh Florida, 193 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 penegak hukum, 194 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 hingga pegawai penjara. 195 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Kini ada firasat lebih kuat bahwa kami akan mengidentifikasinya. 196 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Selama kami mencari asal panggilan, 197 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 aku meninjau kasus lain, 198 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 tetapi tujuan utamaku yaitu mencoba mencari keadilan bagi Louise… 199 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 HOAKS TERKEJAM 200 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …korban dalam kasus ini. 201 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Pria mengaku polisi menelepon McDonald's 202 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 di Mount Washington bulan April 2004. 203 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Dia beri tahu penyelia bahwa Louise Ogborn tersangka pencurian. 204 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Lalu dia menyuruh penyelia dan tunangannya 205 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 menggeledah telanjang Ogborn dan bertindak seksual. 206 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Sang tunangan, Walter Nix, 207 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 bilang dia pikir penelepon itu polisi sungguhan. 208 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Subjek punya cara meyakinkannya. 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Membuat mereka percaya ucapannya 210 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 dan meyakinkan mereka harus ikuti arahannya. 211 00:15:12,329 --> 00:15:17,000 Umumnya orang bilang tak akan percaya penelepon meminta 212 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 geledah telanjang. 213 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Namun, penelepon palsu ini pasti sangat ahli. 214 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Penelepon ini tipe pria yang tak pernah meninggikan suaranya. 215 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Dia sangat fasih menjelaskan cara kerja yang dia mau, 216 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 dan caranya menggambarkan, 217 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 agar jika ada keraguan, jika dia memberi alasan, 218 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 itu menepis keraguan itu, 219 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 dan mereka akan lakukan keinginannya. 220 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Penelepon itu terdengar seperti sosok berwenang, 221 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 jadi dia sarankan, 222 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 mungkin menggelapkan jendela agar tak ada yang melihat, 223 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 untuk melindungi Louise. 224 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Dia beri ciri-ciri pegawai, 225 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 baju mereka. 226 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Jadi berpikir bagaimana dia tahu seperti apa pegawainya. 227 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Mereka pikir bicara dengan polisi. 228 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Di benak mereka, ada polisi menelepon, 229 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 juga ada orang McDonald's di saluran lain 230 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 bicara dengan si polisi. 231 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Mereka pikir, "Ini valid." 232 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Jadi, diteruskan, satu per satu, 233 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 mencoba melihat dia bisa sejauh apa. 234 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 Tentu dalam kasus ini, penelepon ini adalah kriminalnya, 235 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 penjahatnya, tetapi orang menyalahkan Donna Summers 236 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 dan tunangannya, Walter Nix. 237 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Kami tak bisa temukan si penelepon, tetapi jangan kira 238 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 kedua pemain ini tak dituntut 239 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 dan tak ditangani. 240 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix dan Donna Summers yang membiarkan itu terjadi. 241 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Tak bagus bagi Nix. Tuntutannya serius. 242 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Dia tertangkap basah, 243 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 dan tak ada cara dia bisa mengelak. 244 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Gugatan Walter Nix berat sekali, 245 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 dan dia mengakui kejahatan seks, harus masuk daftar pelanggar seks, 246 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 dan divonis lima tahun. 247 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Selamat siang, aku Lori Lyle. Pria Wilayah Bullitt akan dipenjara 248 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 karena mengikuti yang dikiranya perintah polisi 249 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 untuk menganiaya seksual gadis remaja. 250 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Tn. Nix orang baik yang terkena situasi unik 251 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 dan membuat pilihan buruk. 252 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Hakim tak setuju soal karakter baik Nix. 253 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Dia menolak kesepakatan untuk hanya masa percobaan, 254 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 tetapi menerima kesepakatan termasuk vonis penjara. 255 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Menakjubkan bagiku 256 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 bahwa orang mau lakukan tindak begini 257 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 berdasarkan panggilan telepon. 258 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Nix akhirnya, pasca kesepakatan, 259 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 divonis lima tahun di penjara daerah. 260 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers melakukan hal buruk. Dia sengaja. 261 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Dia tak ditodong dan disuruh… 262 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Dia turuti kata si penelepon, 263 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 dan seharusnya cukup berakal sehat. 264 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Harus bertanggung jawab atas tindakannya. 265 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Dia harus terima konsekuensi. 266 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers juga buat kesepakatan, tetapi kesepakatan Alford, 267 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 yang berarti mengaku salah 268 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 karena ada cukup bukti mendakwa, 269 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 tetapi tetap tak bersalah di mata hukum. 270 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Dia mengaku salah atas pelanggaran dan divonis setahun masa percobaan. 271 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 HAKIM BERI MASA PERCOBAAN TERDAKWA GELEDAH TELANJANG 272 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Secara fisik, Donna tak dipenjara, tetapi dipecat McDonald's. 273 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 Dia diberhentikan segera. 274 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Wajahnya masuk berita pukul enam 275 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 karena kasus ini. 276 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Maka kariernya mungkin hancur. 277 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Aku mengikuti instruksi si penelepon. 278 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Bukan hal yang sengaja kuinginkan. 279 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Aku bukan kriminal. 280 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Aku merasa sangat bersalah, 281 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 begitu besar, akan kejadian itu. 282 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Itu menghancurkan hidupku. Total. 283 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Ada penelepon palsu 284 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 yang meminta berbuat tindak kriminal, dan mematuhinya. 285 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Aku tak pernah tahu kenapa mereka merasa perlu 286 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 berbuat begitu kepada manusia lain, 287 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 hanya karena disuruh lewat telepon. 288 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Banyak orang yang bicara denganku berkata, "Aku tak akan begitu!" 289 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Kenapa tak tutup teleponnya? 290 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 PROFESOR PSIKOLOGI SOSIAL 291 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Aku seperti semua orang. 292 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Aku terpana saat membaca kasus hoaks 293 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 dan mungkin reaksiku seperti umumnya orang, 294 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 yaitu, "Kenapa orang bisa begitu?" 295 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Lalu aku ingat itu reaksi sama 296 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 saat melihat kajian Milgram. 297 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Keluarkan aku! Kau tak berhak menahanku. 298 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Keluarkan aku! 299 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 - Tolong teruskan. - Keluarkan aku! 300 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 - Teruskan. - Keluarkan! 301 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram tertarik kenapa banyak orang 302 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 mematuhi sosok berwenang, 303 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 bahkan saat sosok itu 304 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 memberi instruksi untuk hal yang salah. 305 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram membuat situasi buatan di lab, 306 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 mengerjakan kajian kepatuhan ini. 307 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Ada tiga karakter. 308 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Satu orang yang lakukan kajian, 309 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 satu orang peserta, dan orang ketiga adalah aktor 310 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 yang pura-pura jadi peserta. 311 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Guru disuruh memberi tes ingatan sederhana. 312 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Jika murid salah menjawab, maka dia harus 313 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 disetrum, dan tugas guru 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 adalah menyetrum. 315 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 PEMBANGKIT SETRUM 316 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Tentu saja tak disetrum, 317 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 dan diatur agar si peserta palsu 318 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 akan selalu jadi yang belajar. 319 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Si murid sengaja memberi banyak jawaban salah, 320 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 agar guru wajib menyetrum makin kuat. 321 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 GURU (PESERTA ASLI) MURID (PESERTA AKTOR) 322 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Salah! 323 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225 volt. 324 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 Katanya adalah "suara". 325 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 65% dari peserta Milgram terus memberi yang mereka kira 326 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 dosis setrum listrik menyakitkan dan mungkin mematikan. 327 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Mereka kesulitan setiap kali harus menekan tuas setrum. 328 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Namun, walau ada perlawanan internal, 329 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 situasinya begitu kuat dan akhirnya tetap 330 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 menekan tuas itu. 331 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Siapa yang menekan tombolnya? 332 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 - Aku. - Kenapa tak berhenti saja? 333 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Dia melarang. Aku mau berhenti! 334 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Yang paling menarik soal itu adalah itu memberi tahu kita 335 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 dalam situasi yang benar… 336 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 siapa pun dari kita mungkin mampu melakukan hal meresahkan 337 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 dan mungkin hal tak biasa. 338 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 RAPID CITY DAKOTA SELATAN 339 00:22:48,368 --> 00:22:53,373 Dalam beberapa jam, aku melakukan hal benar bagi seseorang 340 00:22:53,498 --> 00:22:55,500 menjadi akan dipenjara, 341 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 hanya karena terima panggilan ini. 342 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Aku teperdaya. Aku percaya. 343 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Aku percaya kepada otoritas, bahwa itu polisi. 344 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 Aku percaya membantu seseorang 345 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 keluar dari situasi yang dituduhkan. 346 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 PENGACARA ALLAN 347 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Aku ke penjara dan bertemu Allan. 348 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Dia bercerita soal penipu 349 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 yang mengaku polisi di telepon 350 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 dan membuatnya berbuat buruk. 351 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Dia dituntut atas pelanggaran serius, termasuk pemerkosaan dan penculikan. 352 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Namun, Allan tak cocok dengan profil pemerkosa atau penculik 353 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 yang pernah kuhadapi. 354 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Aku terima kasusnya dan setuju menangani bagi keluarga sampai berhasil. 355 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Saat bekerja di Hardee's, aku di usia awal 50-an. 356 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Aku menjadi asisten manajer. 357 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Aku masih baru bekerja di Hardee's, masih pelajari caranya. 358 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Siang itu aku hampir selesai sif. 359 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Telepon berdering. 360 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Kuangkat teleponnya. 361 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Pria itu berkata… 362 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Aku dari Kepolisian Rapid City. 363 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Ada keluhan bahwa satu pegawaimu mencuri uang 364 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 dari pelanggan. 365 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Aku berpikir, "Satu pegawaiku mencuri dari pelanggan?" 366 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Entah harus berpikir apa. 367 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 Polisi itu berkata… 368 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Pilihannya adalah ke kantor polisi 369 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 dan digeledah telanjang, atau dia bisa digeledah telanjang di tempat. 370 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Dia setuju lebih baik digeledah telanjang di Hardee's 371 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 daripada ke kantor polisi. 372 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Aku di telepon, dan dia memberitahuku prosesnya. 373 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Lepas sepatunya. Ada uang di situ? 374 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Lalu lepas blusnya, periksa lengan bajunya. 375 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Setiap potong baju yang harus kusuruh melepas 376 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 dan periksa apa ada uang tersimpan. 377 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 Selama itu, wanita itu bicara di telepon 378 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 13 kali dengan penelepon. 379 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Dia juga bisa mendengar si penelepon seperti Allan mendengarnya 380 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 memberi arahan untuk hal berikutnya. 381 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Suatu saat dia diminta melompat 382 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 agar dia bisa mendengarnya dan tahu aku melakukan 383 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 hal yang dia minta. 384 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Hoaks ini berlangsung sekitar 2,5 sampai tiga jam, 385 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 yang meningkatkan kemampuan penelepon 386 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 untuk terus mengondisikan dan membawanya sejauh mungkin. 387 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Suaranya terdengar sangat tepat dan menuntut. 388 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Aku merasa tak mau terlibat, 389 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 tetapi tak merasa punya pilihan. 390 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Aku tak menemukan uang. "Seharusnya selesai." 391 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Dia bilang kini aku harus geledah mencari narkoba. 392 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Kupikir, "Apa? Kukira ini geledah telanjang untuk uang." 393 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Lalu dia teruskan dengan permintaan lain. 394 00:27:12,423 --> 00:27:16,177 Penelepon memintanya melakukan hal spesifik 395 00:27:16,302 --> 00:27:19,347 yang harus menyentuh area intim 396 00:27:19,472 --> 00:27:21,974 secara fisik. 397 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 AKU DISURUH MEMBUNGKUK, DIA SENTUH BOKONGKU, LALU DIRENTANGKAN 398 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 "Cari narkoba di anusnya"? Ini mimpi buruk. 399 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Aku tahu harus mengakhiri yang terjadi. 400 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Saat itu asistenku masuk. 401 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Kupikir, "Astaga, apa yang kulakukan?" 402 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Aku pergi dari sana dan pulang. 403 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Melalui manipulasi psikologis dan pemaksaan, 404 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 Allan melakukan hal yang dia sesali. 405 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Aku mulai mempertanyakan diriku, 406 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "Apa dia polisi? Itu lelucon? Apa yang baru terjadi?" 407 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Aku sangat terguncang. 408 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Lalu esok paginya aku kembali ke Hardee's. 409 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Ada dua detektif yang menuntutku atas tiga kejahatan. 410 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Dua penculikan dan satu pemerkosaan tingkat dua. 411 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Aku sulit percaya apa yang terjadi. 412 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 LP PENNINGTON 413 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Di benakku, dari tahap awal penyelidikan, 414 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 Allan juga korban. 415 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Mungkin fitur terpenting kasus kami adalah ada kamera 416 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 yang merekam seluruh geledah telanjang selama waktu 2,5 sampai tiga jam itu. 417 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Semuanya terekam. 418 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 Wanita itu sejak awal meminta 419 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 Allan menutup… "Tolong tutup kameranya." 420 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Jawabnya, "Tidak." Dia menolak 421 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 menutupi kejadian di ruangan itu. 422 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Tak ada kriminal mau dokumentasi 423 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 perbuatannya dari video. 424 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Itu tak masuk akal. 425 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Sidangnya terasa buram bagiku. 426 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Aku hanya ingat berada di mimbar, 427 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 lalu bercerita kebenarannya. 428 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Dia jujur, dan begitulah Allan. 429 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Juri harus tahu Allan. Mereka harus melihat ke dalamnya. 430 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Aku tak sadar, 431 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 tak tahu mereka akan bilang apa. 432 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Hanya berpikir, "Aku bisa seumur hidup di penjara." 433 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 Hakim bertanya kepada juri, "Sudah mencapai putusan?" 434 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "Kami juri menyatakan tergugat atas tuduhan pemerkosaan dan penculikan… 435 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 tak bersalah." 436 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Ada orang yang memercayaiku! 437 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Aku tak tahu apa ada yang akan percaya kepadaku. 438 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Selain keluargaku, tentunya. 439 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Juri bisa membenci tindakan klien, 440 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 tetapi mengikuti bukti dan menyatakan dia tak bersalah. 441 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Itu contoh paling mencerahkan yang kulihat 442 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 dari kapasitas itu, agar juri membuat perbedaan itu. 443 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Hidupku berubah total. 444 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Hubungan pribadi… 445 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Mereka berpikir, "Bisanya orang melakukan ini? 446 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 Aku tak mau jadi bagian darinya." 447 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Bahkan teman-teman terdekatku… 448 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 mundur dari pertemanan kami. 449 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Aku hanya mau bilang kepada wanita itu, 450 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 aku menyesal, dari lubuk hatiku. 451 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 Ini sesuatu yang… 452 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Ini awan gelap menaungiku seumur hidup. 453 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Penelepon melakukan kejahatan sempurna 454 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 karena dia sangat anonim. 455 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Dia berjarak 1,600 km atau 130 km, siapa yang tahu? 456 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Jadi, polisi segera melihat pria yang ada di depan mereka. 457 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 Mereka sama sekali tak tertarik 458 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 berupaya mencari siapa peneleponnya. 459 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Kami di Panama City dan aku melacak penelepon palsu ini. 460 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Kami sadar dia bukan polisi, dan bekerja di penjara. 461 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 FASILITAS 1 462 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Ada tiga penjara di area itu. 463 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 FASILITAS 3 - FASILITAS 2 464 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Kami ke sana. 465 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Kami pergi ke yang terdekat. Lalu ke yang kedua. 466 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Jika perlu, pergi ke yang ketiga. 467 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Kami tiba di penjara pertama, 468 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 masuk ke kantor sipir, membuka laptop dan berpikir, 469 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "Ini dia. Akan mudah saja." 470 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Mereka melihat dan berkata, "Aku tak tahu itu siapa." 471 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 FASILITAS 1 472 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 Mereka tak tahu siapa dia. 473 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Kami berkemas… 474 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 FASILITAS 2 475 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 …naik ke mobil, pergi ke tempat kedua. 476 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Kami makin dekat. Pasti ada yang tahu siapa dia. 477 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Aku bertugas 32 tahun di penjara. 478 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 LP BAY 479 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Tanggal 30 Juni, aku bekerja biasa. 480 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Ketua di LP Wilayah Bay menelepon dan bilang ada penyelidik 481 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 minta kami melihat foto. 482 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 "Tentu, ayo." 483 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Kami pergi ke penjara kedua, melewati keamanan, 484 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 lalu ke kantor sipir. 485 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Kami bersama sipir, salah satu personel keamanan. 486 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Kutunjukkan fotonya, sipir dan kepala keamanan datang. 487 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Mereka tunjukkan tangkapan layar foto CCTV 488 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 dari Walmart di Callaway. 489 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Foto dari atas di kasir. 490 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Begitu kami melihatnya, 491 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "Astaga, itu David Stewart." 492 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Reaksiku, "Apa?" 493 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 "David Stewart." 494 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Apa-apaan? 495 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Kami mengidentifikasinya. Aku sampai kelu. 496 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Para polisi itu saat kami identifikasi, berbinar, 497 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 karena kini mendapat potongan hilangnya. 498 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Itu David Stewart, dan kini tahu siapa yang dicari. 499 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Kutanya sipir, "David Stewart bekerja di fasilitas ini?" 500 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 Sipirnya berkata, "Bukan hanya di fasilitas ini…" 501 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Dia di sini sekarang. 502 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Serius? Jadi, dia mengidentifikasinya, 503 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 malah ada di fasilitas itu. 504 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Kupikir wawancara akan menangkapnya. 505 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Aku mau pengakuannya. 506 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Saat menemui sipir, kami bilang, "Kami siap. Bawa dia kemari." 507 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart petugas penjara. Dalam sif kedua, pukul 15.00-23.00. 508 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Tugas utama mereka mengurus, menahan, dan mengendalikan napi, 509 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 memastikan mereka semua aman. 510 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Sipir masuk, ada seseorang mengikutinya. 511 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Sama persis dengan di foto dan video. Tak mungkin salah. 512 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Pria kulit putih, tinggi 180 cm, rambut hitam klimis. 513 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Kuperkenalkan diri, dan bertanya menurutnya kenapa kami ke sana 514 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 dan bicara dengannya. 515 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 Jawabnya, "Aku tak tahu." 516 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Dia baru 30 detik di sana dan sudah tak nyaman. 517 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Kupikir, "Saatnya beraksi," karena tahu kami punya bukti. 518 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Kubilang, "Kami tahu kau melakukan panggilan hoaks ke Massachusetts 519 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 dan komunitas lain di seluruh AS." 520 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 Saat itu dia mulai berkeringat dan gemetar. 521 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Kupikir, "Bagus." 522 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Lalu katanya, "Apa ada yang terluka?" 523 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Sesudahnya dia bilang, "Untunglah sudah berakhir." 524 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 Saat dia mengatakan itu, kupikir aku menangkap orangnya. 525 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Tak diragukan. Kubilang, "Kami melihatmu di video 526 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 membeli kartu telepon." 527 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 Katanya, "Aku tak menelepon." 528 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Dia menyangkal membeli kartu. 529 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Dia tak mengakuinya, dan memilih diam. 530 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Kami hentikan wawancara, dan diam. 531 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Saat mendengar parahnya hal ini, 532 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 aku tak percaya sudah begitu lama tanpa dia tertangkap. 533 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Kami masih terkejut soal ini. 534 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Sudah terlambat memantau David Stewart. 535 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Kami tahu tak akan bisa menangkapnya beraksi. 536 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Aku butuh pengakuan, dan dia tak berikan. 537 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 Penyelidikan ini hampir selesai. 538 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Aku butuh bukti lebih. 539 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 KEPOLISIAN PANAMA CITY, FLORIDA 540 00:37:41,135 --> 00:37:42,052 KEPOLISIAN 541 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Kami kembali ke kantor detektif Panama City 542 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 dan berkata, "Apa langkah berikutnya? Bagaimana sekarang?" 543 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Kuputuskan kami harus geledah rumahnya. 544 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 JALAN BUNTU 545 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart tinggal di Fountain, 546 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 40 km di utara dari pusat Panama City. 547 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Di Fountain banyak jalan tanah, orang tinggal di rumah karavan. 548 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Hanya tak mau diganggu, 549 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 dan tak mau orang ke sana. 550 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Dia tinggal di tengah area berhutan, 551 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 punya karavan, dan ada gubuk kecil di sana. 552 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David masih tak tahu rumahnya akan digeledah… 553 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 sampai dia buka pintu. 554 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Detektif Panama City menggeledah total 555 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 dan menemukan banyak majalah polisi. 556 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Dia banyak melamar kerja polisi 557 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 di seluruh area itu. 558 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Kami juga menemukan diari. Dia jelas pernah menjadi 559 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 polisi paruh waktu di wilayah atau kepolisian lokal, 560 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 dan dia menulis seperti, 561 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "Senin, 21 April, bersama Brock. Mengejar orang 200 km per jam." 562 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 "Rabu, 30 April, mengejar sersan, 225 km per jam." 563 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Dia terobsesi menjadi polisi. 564 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Jelas itu membuatnya senang. 565 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Itu tak membantu kasusku. Aku butuh bukti nyatanya. 566 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Mereka mencari di seluruh tempat. Di luar, di gubuk… 567 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 Lalu dapat. 568 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Menemukan kartu telepon. 569 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 Bukti kunci adalah kartu telepon prabayar. 570 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Harapanku mengaitkannya dengan Mount Washington. 571 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Bisakah dengan Massachusetts? Inikah kartunya? Itu akan 572 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 sangat menyenangkan. 573 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Tugasku saat ini adalah meyakinkan jaksa wilayah akan tuntutan. 574 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Aku mau dia dituntut dengan serangan seksual, 575 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 karena cocok dengan unsur kejahatannya. 576 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Dia mengarahkan orang untuk serangan seksual kepada korban. 577 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Jaksa hanya anggap itu panggilan hoaks. 578 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Walau sinting dan sangat merendahkan, 579 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 dia pikir akan terlalu berat mendakwa Stewart atas kejahatan seks, 580 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 karena hanya panggilan hoaks dan dia tak berada di lokasi. 581 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Dia di telepon. 582 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 Sepuluh tahun dia menelepon. 583 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Aku menemukannya dan tak ada yang mau menuntutnya. 584 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Sulit dipercaya. 585 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Lalu aku menelepon Buddy Stump di Mount Washington. 586 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Kuterima telepon dari Vic dan berkata, "Bagaimana di sana?" 587 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Aku berjarak 1.050 km. "Dia dipenjara?" 588 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Jawab Vic, "Rasanya kurang bukti untuk menuntut orang ini." 589 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 Kubilang, "Apa maksudmu, tak bisa menuntut? Dia di rumah. 590 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Dia tahu diperiksa polisi, 591 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 dan kau bilang dia bisa pergi, 592 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 dan bisa lenyap?" 593 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Kupikir, "Aku bekerja keras tiga bulan untuk kasus ini, 594 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 kami mengidentifikasinya, dan dia akan lolos?" 595 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Kubilang, "Kita harus mengakhirinya." 596 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 Aku berusaha maksimal mendapat surat perintah. 597 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Kami bertemu pengacara wilayah, pengacara distrik, 598 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 dan hakim wilayah, 599 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 yang memberi perintah penahanan David Stewart. 600 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Kutelepon istriku, "Sayang, kemasi tasku. 601 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Aku akan ke Panama City, Florida." 602 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Dia milikku. Akan kubawa kembali. 603 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Kami akan dapat keadilan di sini 604 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 untuk semua masalah yang dia buat. 605 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Apa yang bisa salah? 606 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 PENGACARA DAVID STEWART 607 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Polisi mengira setiap kasus adalah kemenangan. 608 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Versi polisi akan kejadiannya hampir tak pernah yang terjadi. 609 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Apa bagiku klienku, David Stewart, tak bersalah? 610 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Aku tahu persis dia tak bersalah. 611 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra