1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
És most egy hihetetlen átverés,
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
aminek a rendőrség szerint sokan bedőltek.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Egy magát rendőrnek kiadó telefonáló
elég meggyőző volt,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
és meggyőzött pár üzletvezetőt,
hogy szexuálisan zaklassa a dolgozóit.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Ha nem egyezem bele a motozásba,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
letartóztathattak vagy kirúghattak volna.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Néhány rendőr azt mondta,
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
van felvétel a történtekről.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Sosem láttam ilyet 30 év alatt.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Ki beszél?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
A hívó tökéletes bűntényt követett el,
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
mert teljesen névtelen maradt.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Egy szexuális ragadozó jár szabadon,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
és a telefon még mindig naponta csörög.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NE VEDD FEL A TELEFONT
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Odajött hozzám az üzletvezető,
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
azt mondta, látni akar az irodában.
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
Erre még nem volt példa.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Azt mondta: „Csukd be az ajtót!”
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Az iroda ijesztően kicsi volt.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Fogalmam sem volt, mi történik,
de tudtam, hogy nagy baj van.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Tehetetlen voltam.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Dél-Georgiában nőttem fel.
Sokszor költöztünk.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Sok kisebb…
25
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
67. HÍVÁS
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…vidéki településen laktunk.
27
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah az ikertestvérem.
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
Tizennyolc évesen
a Georgia Southern egyetemre mentünk…
29
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
DEBORAH TESTVÉRE
30
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
…egy kis lakókocsiban laktunk,
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
mindent megtettünk, hogy boldoguljunk.
32
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Szó szerint hónapról hónapra éltünk.
Bizonytalan helyzet volt.
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
De tudja, ott voltunk egymásnak.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Mindig független akartam lenni,
pénzt akartam keresni,
35
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
úgyhogy elmentem a Taco Bellhez.
36
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
AUTÓS KISZOLGÁLÓ
37
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Tizenkilenc voltam, mikor kezdtem.
38
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Hajnali 3 óra volt,
39
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
Deborah akkor ért haza a Taco Belltől,
40
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
és elmondta,
41
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
hogy nagyon furcsa dolog történt
aznap a munkahelyén.
42
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
November volt, hétfő éjszaka.
Dupla műszakot vállaltam.
43
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Az üzletvezető azt mondta,
egy nyomozó van a vonalban.
44
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
A rendőr szerint elloptak
egy pénztárcát az étteremben,
45
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
és rám illik a személyleírás.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Ez megdöbbentett,
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
mert sosem tettem volna ilyet.
48
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
A rendőr azt mondta, két lehetőségem van.
49
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Vagy kijön egy rendőrtiszt
50
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
és megmotoz a helyszínen,
51
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
vagy hagyom az üzletvezetőnek,
52
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
hogy ő motozzon meg.
53
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Azt sem tudtam,
mit jelent a pucér motozás.
54
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Kiszolgáltatott voltam.
55
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Szabálykövető.
56
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Semmi értelme sem volt.
57
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Az egész…
58
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
nagyon zavaros volt,
azt mondta, le kellett vetkőznie.
59
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
ÜZLETVEZETŐ
60
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Minden levetett ruhámat
át kellett adnom a vezetőnek.
61
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Felolvasta a címkét a telefonálónak,
62
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
aztán a széfbe tette.
63
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
A rendőr nyugodtnak tűnt,
mint aki tudja, mit csinál.
64
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Azt akarta, hogy mozogjak és megizzadjak,
65
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
így ha megdörzsöli a bőrömet,
66
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
látszott volna a zöld festék.
67
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
A rendőr azt mondta:
„Ha valahol pénzt rejtett el,
68
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
az látszani fog.”
69
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Mindenhol végigdörzsölt,
70
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
hogy megnézze, van-e valahol zöld festék.
71
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Mindent megnézett.
72
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
A számat, a fülemet és a nemi szervemet.
73
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Előre kellett hajolnom,
és megérintenem a lábujjamat.
74
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Mindenhol megérintett.
75
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Annyira megijedtem,
hogy tiltakozni kezdtem.
76
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Úgy éreztem, megszégyenítenek.
77
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Folyton azt hajtogatta, hogy fél,
78
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
és ha nem teszi meg ezt vagy azt,
79
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
letartóztatják.
80
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Ki vagyok én,
hogy megkérdőjelezzem, hogy megy ez?
81
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Ehhez nekem semmi jogom.
82
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Végül az üzletvezető feldühödött,
83
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
azt mondta: „Bassza meg!”
84
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
És letette a telefont.
85
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
Odadobta a ruháimat, és kisétált.
86
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
A hívás órákig tartott,
de egy örökkévalóságnak tűnt.
87
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Mikor kimentem az irodából,
emlékszem, az egész
88
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
valótlannak tűnt.
89
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Pár nappal később döbbentem rá,
90
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
hogy valójában senki sem vádolt lopással,
91
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
és hogy nem egy rendőr volt a vonalban.
92
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Azt mondta, nem akar beszélni róla,
93
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
vagy témát váltott.
94
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Annyira kínos volt az egész,
95
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
hogy nem akartam, hogy igaz legyen.
96
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
És ha beszélek róla, valósággá válik.
97
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Az eset után felmondtam,
kibuktam az egyetemről,
98
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
elvesztettem az ösztöndíjat.
99
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Egyszerűen nem ment.
100
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
Évekre felhagytam mindennel.
101
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Deborah-t mindig körüllengte
egyfajta ártatlanság
102
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
és pozitivitás.
103
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
De a történtek után
104
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
nagyon magába fordult,
105
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
és még mindig érzem…
106
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Elnézést.
107
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Még mindig bűntudatot érzek,
amiért nem tehettem többet.
108
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
A hívó semmibe veszi az embereket,
egyáltalán nem érdekli,
109
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
mit érezhet az ember
110
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
egy ilyen helyzetben.
111
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Kétségkívül szexuális ragadozó, beteg.
112
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Meg kellett állítani.
113
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Mikor megtudtam, hogy több áldozat is van,
114
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
úgy éreztem, kötelességem megállítani,
115
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
és fáradhatatlanul dolgoztam ezen.
116
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Már tíz éve tartott a dolog az Államokban.
117
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Megdöbbentett, és nehezemre esett elhinni…
118
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
BUDDY STUMP
NYUGDÍJAS NYOMOZÓ
119
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…hogy miután felléptünk,
hogy megoldjuk az ügyet,
120
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
ami 73 esetre és 32 államra terjedt ki,
121
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
a telefon még mindig naponta csörgött.
122
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
A hívásokat minden esetben
Panama Cityből indították.
123
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Minden alkalommal.
Egy sem jött Texasból vagy Kaliforniából.
124
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
És egy ügyet sem oldottak meg.
125
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Egy észak-dakotai Burger Kingben,
126
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
Fargóban az üzletvezető
megmotozott egy 17 éves alkalmazottat.
127
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
2002-ben egy Taco Bellben
az üzletvezető megmotozott
128
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
és lopással gyanúsított egy fiatal nőt.
129
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Az ügy túlnőtt rajtam.
130
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
De két dolgot nem akartam hallani:
131
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
azt, hogy nem,
és hogy nem vagyok rá képes.
132
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Telt az idő, és tovább telefonáltunk,
133
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
tovább kérdezősködtünk, és…
134
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Mindig egy kicsit tovább jutottunk.
135
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Miután beszéltem Vickel,
tudtam, hogy talán van gyanúsítottjuk.
136
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Reméltem, hátha nála van
a kirakós következő darabja.
137
00:10:08,525 --> 00:10:11,779
Négy hónapnyi telefonálásba került.
138
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Négy hónapnyi monoton videonézésbe.
139
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
De végre volt egy képünk.
140
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
A felvételen felülről látható az illető,
141
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
ahogy telefonkártyát vesz.
142
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Megvoltak a főbb jellemzői.
143
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Hajszín, magasság, testalkat.
144
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Oldalcsíkos nadrág volt rajta.
145
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Rendőr egyenruha.
146
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
A pasas rendőr.
147
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Végre letehettem a telefont,
és indulhattam terepre.
148
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Panama Citybe mentünk megkeresni.
149
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Panama Citybe repültem.
A nap ősi ellenségem. Forróság volt.
150
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City népszerű üdülőhely.
Szerintem tökéletes környék
151
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
az efféle telefonokra,
152
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
mert a legtöbb ember átutazóban van ott.
153
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Csak pár napig, hétig.
Senki sem figyeli, senki sem ismeri őket.
154
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Egy fantomot kerestünk.
Ki lehet a férfi a felvételen?
155
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Bárhol lehetett.
156
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Aznap este mind a négy
Wendy's hívást átnéztem.
157
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Ugyanazon az estén történtek,
158
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
valószínűleg 19:30 és 23:30 között
159
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
valahol a közelben.
160
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Erről a benzinkútról volt két hívás
161
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
massachusettsi Wendy's éttermekbe
162
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Mindkettő 90 perc hosszú volt,
és egymás után történtek,
163
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
úgyhogy vagy három óráig
a benzinkúton volt.
164
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Hihetetlen, hogy a telefon
ilyen közel van az ajtóhoz.
165
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Biztos voltam benne,
hogy félreeső helyen van,
166
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
kicsit távolabb az üzlettől.
167
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Ez elég meglepő.
168
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Szerintem ez egy hatalmi játék.
Kintről telefonál,
169
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
járókelők között.
170
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Hatalmat akart az emberek felett.
171
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Tudni akarta,
hogy azt teszik, amit mond nekik.
172
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Szerintem többszörös szexuális ragadozó.
173
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Számos hívásról tudunk,
174
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
melyben motozást kért nőkre és férfiakra.
175
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
A telefonáló nagyon veszélyes ember.
176
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Sokaknak ártott.
177
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Nem is tudjuk, milyen mértékig.
178
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Elmentünk a Panama City rendőrségre,
179
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
találkoztunk a helyi nyomozókkal,
és elkezdtük kibogozni az egészet,
180
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
átbeszéltük az ügyet.
181
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Bekapcsoltam a laptopot,
és megmutattam a képeket,
182
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
hátha az segít valamiben.
183
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Megmutattam a fotót,
184
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
de azt mondták, nem ismerik fel.
185
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Ha rendőr lett volna, felismerik.
186
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Megnézték, és azt mondták: „Nem rendőr.”
187
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Mire én:
„De akkor miért visel rendőr nadrágot?”
188
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
Azt felelték:
„Ez nem rendőr nadrág.” Tessék?
189
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
„Ez börtönőr egyenruha. A pasas börtönőr.”
190
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Mire azt feleltem: „Várjunk csak! Hogy?”
191
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Megdöbbentett, hogy rendőr lehet.
192
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Nem akartam, hogy így legyen.
Aztán meglepett, hogy mégsem az.
193
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
A pasas nem rendőr volt. Hanem fegyőr.
194
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
De továbbra is a jó irányban kerestük.
195
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
A gyanúsítottak számát
egész Floridáról lecsökkentettük
196
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
a rendvédelemre,
197
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
a börtöni alkalmazottakra.
198
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Úgy éreztem,
több esélyünk van a beazonosítására.
199
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Miközben próbáltuk kideríteni,
honnan jönnek a hívások,
200
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
átnéztem más ügyeket,
201
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
de a fő cél az volt,
hogy igazságot szolgáltassunk Louise-nak…
202
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
KEGYETLEN ÁTVERÉS
203
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…mert ő volt az áldozat.
204
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
HÍREK 23:30-KOR
205
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Egy állítólagos rendőr
felhívott egy McDonald'sot
206
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
2004. áprilisában Mount Washingtonban.
207
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Elhitette az üzletvezetővel,
hogy Louise Ogburn lopott.
208
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Rávette az üzletvezetőt és a vőlegényét,
209
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
hogy megmotozzák
és szexuálisan zaklassák Ogburnt.
210
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
A vőlegény, Walter Nix
211
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
azt mondta,
a telefonálót igazi rendőrnek hitte.
212
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Tudta, hogyan hasson rájuk.
213
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Elhitette velük, amit mond,
214
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
és meggyőzte őket,
hogy kövessék az utasításait.
215
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
A legtöbben azt mondják,
nem hitték volna el, ha valaki motozást…
216
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
CONNIE LEONARD
HÍRADÓS
217
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…követel a telefonban.
218
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
A telefonáló
nagyon jó volt abban, amit csinált.
219
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Az a fajta fickó volt,
aki sosem emelte fel a hangját.
220
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Pontosan megfogalmazta,
mit és hogyan akar,
221
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
és körülírta, hogyan csinálják meg,
222
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
így ha kétségük támadt, gondolták,
ha meg tudja indokolni, az elég,
223
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
hogy eloszlassa a kételyt,
224
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
és megtették, amit akart.
225
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
A hívó hatósági személynek hangzott,
226
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
ezért azt kérte,
227
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
hogy takarják le az ablakokat,
és senki se lásson be,
228
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
hogy védje őket és Louise-t.
229
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Leírást adott egy alkalmazottról
230
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
és a ruházatáról.
231
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Gondolhatnák: „Honnan tudta,
hogy nézett ki az alkalmazott?”
232
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Azt hitték, rendőrrel beszélnek.
233
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Amennyire ők tudták,
egy rendőr volt a vonalban,
234
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
és egy céges
McDonald's alkalmazott a másikban
235
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
a rendőrrel együtt.
236
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Szóval úgy voltak vele, hogy rendben van.
237
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Úgyhogy folytatták, lépésről-lépésre,
238
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
látni akarta, meddig juthat el.
239
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
Kétségtelen, hogy ebben az esetben
a telefonáló a bűnöző,
240
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
a gonosz, de az emberek
Donna Summerst hibáztatják
241
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
és a vőlegényét, Walter Nixet.
242
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Csak azért,
mert nem találtuk a hívót, ne gondolják,
243
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
hogy a bűnrészeseket nem állítjuk elő,
244
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
és nem büntetjük meg.
245
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix és Donna Summers
miatt történhetett meg.
246
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Nix szénája nem állt jól.
Súlyos vádak elé nézett.
247
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Egyértelmű bizonyítékunk volt,
248
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
esélye sem volt,
hogy kidumálja magát ebből.
249
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Walter Nix ügye nem állt jól,
250
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
bevallotta a bűncselekményt,
felkerült a szexuális bűnözők listájára,
251
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
és öt év börtönbüntetést kapott.
252
00:17:21,333 --> 00:17:22,501
WAVE 3 HÍREK
253
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Jó napot! Lori Lyle vagyok.
Börtön vár egy férfira Bullitt megyéből,
254
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
amiért követte
egy rendőrnek vélt hívó utasításait,
255
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
és szexuálisan zaklatott egy tinédzsert.
256
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Mr. Nix nagyon jó ember,
aki szokatlan helyzetbe keveredett,
257
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
és rossz döntést hozott.
258
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
A bíró másként ítélte meg Nixet.
259
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Elutasította az első vádalkut
csak próbaidőre,
260
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
de elfogadott egy újat,
melyben volt börtönbüntetés.
261
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Döbbenetes számomra,
262
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
hogy valaki elkövethet ilyesmit
263
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
pusztán egy telefonhívás miatt.
264
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
A vádalku után Nixet végül
265
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
öt év állami fegyházra ítélték.
266
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers is
szörnyű dolgot követett el, önszántából.
267
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Senki sem tartott pisztolyt a fejéhez.
268
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Engedelmeskedett a telefonálónak,
269
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
és ennél több esze lehetett volna.
270
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Felelősségre kellett vonni.
271
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Szembesíteni vele, mit tett.
272
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers is vádalkut nyújtott be,
de az övé az Alford-vádalku volt,
273
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
vagyis bevallja, hogy bűnös,
274
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
mert elég bizonyíték van az elítélésére,
275
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
de jogi értelemben
továbbra is ártatlan marad.
276
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Szóval bűnösnek vallotta magát kihágás
vétségében, és egy év próbaidőt kapott.
277
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
A BÍRÓ PRÓBAIDŐRE ÍTÉLI A MOTOZÓT
278
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Donna nem került börtönbe,
de kirúgták a McDonald’sból.
279
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
Gyorsan megszabadultak tőle,
mintha pestises lenne.
280
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Bekerült a hatórási hírekbe
281
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
emiatt az ügy miatt.
282
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Valószínűleg tönkrement a karrierje.
283
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
A telefonáló utasításait követtem.
284
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Semmit sem önszántamból tettem.
285
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Nem vagyok bűnöző.
286
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
És bűntudatom van,
287
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
erős bűntudat mardos a történtek miatt.
288
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Ez tönkretette az életemet.
Teljesen megsemmisítette.
289
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Felhívta őket valaki,
290
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
bűncselekményre kérte őket,
és ők engedelmeskedtek.
291
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Sosem fogom megérteni,
hogy juthat eszébe valakinek,
292
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
hogy ilyesmit tegyen egy másik emberrel,
293
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
csak mert azt mondták a telefonban.
294
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Sokakkal beszéltem, mind azt mondták:
„Hülye lettem volna megtenni!
295
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Miért nem tették le?”
296
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
DR. JERRY M. BURGER
SZOCIÁLPSZICHOLÓGIA PROFESSZOR
297
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Engem is sokkolt.
298
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Megdöbbenve olvastam a telefonálóról,
299
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
és azt gondoltam, amit legtöbben:
300
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
„Hogy tehette ezt valaki?”
301
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
De eszembe jutott,
hogy ez ugyanaz a reakció,
302
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
mint a Milgram-tanulmányban.
303
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Engedjen ki! Nincs joga itt tartani!
304
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Engedjen ki!
305
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
- Folytassa, kérem!
- Engedjen ki!
306
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
- Folytassa!
- Engedjen ki!
307
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgramet érdekelte,
miért engedelmeskednek olyan sokan
308
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
a hatósági személyeknek,
309
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
még akkor is,
310
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
ha valami szörnyű dolgot parancsolnak.
311
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram egy mesterséges helyzetet
alakított ki egy laboratóriumban,
312
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
ahol az engedelmességet tanulmányozta.
313
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Háromszereplős kísérlet volt.
314
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Egyikük a kísérletet végző személy,
315
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
a másik egy valódi résztvevő, a harmadik
pedig egy színész volt, aki eljátszotta,
316
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
hogy részt vesz a kísérletben.
317
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
A tanár feladata az volt,
hogy feladjon egy egyszerű memóriatesztet.
318
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Ha a tanuló rosszul felelt,
akkor kapott érte
319
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
egy áramütést, és a tanár feladata volt,
320
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
hogy az áramütést adja.
321
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
ÁRAMÜTÉS-GENERÁTOR
322
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Persze valójában nem érte áramütés…
323
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
INTENZÍV - EXTRÉM
324
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
…és úgy intézték,
hogy mindig az lett a tanuló,
325
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
aki résztvevőnek adta ki magát.
326
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
A tanuló szándékosan adott
rossz válaszokat,
327
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
így a tanárnak kötelessége volt
egyre erősebb áramütést adni.
328
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
TANÁR (VALÓDI RÉSZTVEVŐ)
TANULÓ (SZÍNÉSZ)
329
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Rossz!
330
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
Kétszázhuszonöt volt.
331
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
A válasz „zaj.”
332
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
A Milgram-résztvevők 65%-a
folytatta az áramütéseket,
333
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
bár úgy tudták,
rendkívül fájdalmas, akár halálos a dózis.
334
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Minden alkalommal kínlódtak,
mikor meg kellett húzniuk a kart.
335
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
De belső ellenállásuk dacára
336
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
a helyzet olyan erőteljes volt,
hogy végül minden esetben
337
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
meghúzták a kart.
338
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Ki húzta meg a kart?
339
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
- Én.
- És miért nem tudta abbahagyni?
340
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Abba akartam hagyni! Nem engedi!
341
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
És ebben az volt a legérdekesebb,
hogy megmutatta:
342
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
bizonyos körülmények között…
343
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
valószínűleg bármelyikünk
képes valamiféle durvaságra,
344
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
akár olyasmire is,
ami egyáltalán nem jellemző ránk.
345
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
RAPID CITY, DÉL-DAKOTA
346
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
Pár óra alatt minden megváltozott.
Az előbb még szívességet tettem valakinek…
347
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
ALLAN - 89. HÍVÁS
348
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…majd életfogytiglan várt,
349
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
csak mert felvettem a telefont.
350
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Naiv voltam. Hittem…
351
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Hittem a hatóságokban,
és elhittem, hogy egy rendőr volt.
352
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
És elhittem, hogy segítek valakinek
353
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
tisztáznia magát egy vád alól.
354
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
RANDAL E. CONNELLY
ALLAN ÜGYVÉDJE
355
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Elmentem a börtönbe,
hogy találkozzak Allannel.
356
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Meséltek egy szélhámosról, aki rendőrnek
357
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
adta ki magát a telefonban,
358
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
és szörnyű dolgokra vette rá.
359
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Komoly vádak elé nézett,
mint például nemi erőszak és emberrablás.
360
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
De Allanre nem illett egy erőszaktevő
vagy emberrabló profilja sem,
361
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
akikkel valaha dolgom volt.
362
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Elvállaltam az ügyet, és vállaltam,
hogy megoldom, a család miatt.
363
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Az 50-es éveim elején jártam,
mikor megkaptam az állást.
364
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Üzletvezető-helyettesnek vettek fel.
365
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Új voltam ott, még betanítás alatt álltam.
366
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Aznap már majdnem véget ért a műszakom.
367
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Csörgött a telefon.
368
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Úgyhogy felvettem.
369
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Az úriember azt mondta:
370
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
„XY vagyok a Rapid City-i rendőrségtől.”
371
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Panasz érkezett az egyik
alkalmazottjuk ellen, aki pénzt lopott
372
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
egy vásárlótól.
373
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Arra gondoltam: „Hú!
Egy alkalmazottam lopott egy vásárlótól?”
374
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Nem tudtam hova tenni.
375
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
A rendőr azt mondta…
376
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
a lány vagy bemegy az őrsre,
377
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
ahol pucéran megmotozzák,
vagy megmotozhatom a Hardee'sban.
378
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Beleegyezett, azt mondta,
inkább motozzák meg a Hardee'sban,
379
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
mint a rendőrségnél.
380
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Vonalban maradtam,
a férfi elkezdte mondani, mit tegyek.
381
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Vegye le a cipőjét! Van benne pénz?
382
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Vegye le a blúzát,
és nézze meg az ujjában!
383
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Minden ruhadarabot le kellett vennie,
384
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
hogy megnézhessem,
rejtett-e valahova pénzt.
385
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
Eközben a fiatal hölgy is
386
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
tizenháromszor beszélt a hívóval.
387
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Ugyanúgy hallotta, mint Allan,
388
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
ahogy elmondja a következő lépéseket.
389
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Azt kérte, csináljon terpeszugrásokat,
390
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
de úgy, hogy hallhassa is,
hogy meggyőződhessen róla,
391
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
megteszi, amit mond neki.
392
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Az egész két és fél, három óráig tartott,
393
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
ami lehetővé tette a hívó számára,
394
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
hogy kidolgozza a helyzetet,
és olyan messzire vigye, amennyire lehet.
395
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
A hangja nagyon kimért és parancsoló volt.
396
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Azt mondtam:
„Nem, ebben nem akarok részt venni,”
397
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
de úgy éreztem, nincs más választásom.
398
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Nem találtam pénzt.
Gondoltam: „Jó, akkor ennyi.”
399
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
De azt mondta, drogot kell keresnem nála.
400
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Azt gondoltam: „Mi? Azt hittem,
a pénz miatt kell megmotozni.”
401
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Aztán további parancsokat adott.
402
00:27:12,423 --> 00:27:16,135
A hívónak konkrét kérései voltak,
403
00:27:16,260 --> 00:27:19,347
meg kellett érintenie…
404
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
MEGFOGTA A MELLBIMBÓMAT
405
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…az intim testrészeit.
406
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
ELŐRE KELLETT HAJOLNOM,
MEGFOGTA A FENEKEMET, ÉS SZÉTHÚZTA
407
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
„A hüvelyében keresett drogot?”
Egy rémálom volt.
408
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Tudtam, hogy véget kell vetnem ennek.
409
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Akkor jött be a helyettesem.
410
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
És arra gondoltam: „Egek, mit tettem?”
411
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Kirohantam, hazamentem.
412
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Allan pszichológiai manipulálás
és zsarolás hatására olyat tett,
413
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
amit rettenetesen megbánt.
414
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Kérdéseket tettem fel magamnak:
415
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
„Rendőr volt? Vagy átvertek?
Mi történt valójában?”
416
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Sokkos állapotban voltam.
417
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Másnap reggel bementem a Hardee'shoz.
418
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Két nyomozó várt,
három bűncselekménnyel vádoltak.
419
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Két emberrablás
és egy nemi erőszak másodfokon.
420
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Nem akartam elhinni, ami történik.
421
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
PENNINGTON MEGYEI BÖRTÖN
422
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Az én szememben Allan
már a nyomozás korai szakaszában is
423
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
egy áldozat volt.
424
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
A leglényegesebb részlet talán az,
hogy a helyiségben volt egy kamera,
425
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
ami felvette az egész két és fél,
három órán át tartó motozást.
426
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Volt róla felvétel.
427
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
A fiatal hölgy az elején
428
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
megkérte Allant,
hogy takarja le a kamerát.
429
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Nemet mondott. Nyomatékosan elutasította,
430
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
hogy elfedje az eseményeket.
431
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Egy bűnöző sem szeretné,
432
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
ha felvennék a bűntettét.
433
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Ez abszurd.
434
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
A tárgyalás homályos.
435
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Csak arra emlékszem, hogy ott állok,
436
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
és elmondom az igazat.
437
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Őszinte volt, mert Allan ilyen.
438
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Az esküdtszéknek meg kellett ismerniük őt.
Látniuk kellett, milyen valójában.
439
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Nem voltam ott lélekben,
440
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
fogalmam sem volt, mit fognak mondani.
441
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Csak arra gondoltam:
„Egész életemet rács mögött tölthetem.”
442
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
A bíró megkérdezte az esküdteket:
„Meghozták az ítéletet?”
443
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
„Az esküdtszék a vádlottat
nemi erőszak és emberrablás vétségében…
444
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
nem találta bűnösnek.”
445
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Kiderült, voltak, akik hittek nekem.
446
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Mert nem tudtam, hisz-e nekem valaki.
447
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
A családomon kívül természetesen.
448
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Az esküdtszék megvetheti a vádlottat,
449
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
de a bizonyítékok alapján felmenthetik.
450
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Ez volt a legékesebb példája,
amit valaha láttam,
451
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
hogy az esküdtszék
képes efféle különbséget tenni.
452
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Az ügy felforgatta az életemet.
453
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Az ismerőseim…
454
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Mind azt gondolták:
„Hogy tehet ilyet valaki?
455
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
Ennek nem akarok a része lenni.”
456
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Néhány igazán jó barátom is…
457
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
megszakította velem a kapcsolatot.
458
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Csak annyit mondanék a fiatal hölgynek,
459
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
hogy szívből sajnálom.
460
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
És hogy ez az egész…
461
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Beárnyékolta az életemet.
462
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
A hívó tökéletes bűntényt követett el,
463
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
mert teljesen névtelen maradt.
464
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Lehet 1500 vagy 100 kilométerre is.
465
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Szóval a rendőrség azonnal
az előttük álló férfit vizsgálta ki.
466
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
Nem érdekelte őket,
467
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
hogy megtalálják a telefonálót.
468
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Panama Cityben vagyunk,
a telefonáló után nyomozok.
469
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Megtudtuk, hogy nem rendőr,
hogy egy börtönben dolgozik.
470
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
1. BÖRTÖN
471
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Három börtön van a környéken.
472
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
3. BÖRTÖN - 2. BÖRTÖN
473
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Odamentünk.
474
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Odamentünk a legközelebbihez.
Aztán a következőhöz.
475
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Ha kellett volna, a harmadikhoz is.
476
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Odamentünk az első börtönhöz,
477
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
bementünk az igazgatóhoz,
bekapcsoltuk a laptopot, és azt gondoltuk:
478
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
„Ez pofonegyszerű lesz.”
479
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Megnézték a képet, és azt mondták:
„Nem tudjuk, ki ez.”
480
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
1. BÖRTÖN
481
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
Nem tudták, ki a fene az.
482
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Összepakoltunk,
483
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
3. BÖRTÖN - 2. BÖRTÖN
484
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
kocsiba szálltunk,
és elmentünk a másodikba.
485
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Közeledtünk. Valaki tudta, ki az emberünk.
486
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Harminckét éve dolgozom börtönben.
487
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
CHRIS HUBBARD
BAY MEGYEI BÖRTÖN
488
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
Június 30. átlagos nap volt.
489
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
A Bay megyei börtön parancsnoka szólt,
azt mondta, jött pár nyomozó,
490
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
szeretnék, ha megnéznénk egy képet.
491
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
„Persze,” mondtam.
492
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Elmentünk a második börtönbe,
át a biztonsági ellenőrzésen,
493
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
majd az igazgató irodájába.
494
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Ott volt az igazgató és egy biztonsági őr.
495
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Megnyitottam a képet,
az igazgató és a biztonsági őr megnézték.
496
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Mutattak egy képet a callaway-i Walmart
497
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
biztonsági felvételéből.
498
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Fentről vették, a kasszára nézett.
499
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
És amint ránéztünk, láttuk.
500
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
„Úristen, ez David Stewart!”
501
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
„Tessék?” kérdeztem.
502
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
„David Stewart.”
503
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Mi a fene?
504
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Azonosítottuk. Nem tudtam, mit mondjak.
505
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Amikor azonosítottuk,
a rendőrök izgatottak lettek,
506
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
mert megtalálták a hiányzó darabot.
507
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Dawid Stewart volt az,
már tudták, kit keressenek.
508
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Megkérdeztem az igazgatót:
„Itt dolgozik David Stewart?”
509
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
Mire ő: „Nem csak itt dolgozik…
510
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
de most is itt van.”
511
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Meg voltam döbbenve.
Nem csak azonosítottuk a fickót,
512
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
de épp ott tartózkodott az intézményben.
513
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Gondoltam, ha kikérdezzük, megtörik.
514
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Vallomást akartam.
515
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Azt mondtam az igazgatónak:
„Készen állunk. Hozza be!”
516
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart fegyőr volt.
A második műszakot vitte 15:00-23:00-ig.
517
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
A fő feladata az őrizet
és a rabok fegyelmezése volt,
518
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
és hogy meggyőződjön róla,
mindenki biztonságban van.
519
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Bejött az igazgató, egy férfi követte.
520
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Ugyanúgy nézett ki, mint a képen
és a felvételen. Nem lehetett elvéteni.
521
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Fehér férfi, kábé 180 cm magas,
hátrafésült, fekete haj.
522
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Bemutatkoztam, és megkérdeztem,
mit gondol, miért vagyunk itt,
523
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
és miért akarunk beszélni vele.
524
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
Azt mondta, fogalma sincs.
525
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Még csak fél perce volt bent,
de máris nagyon feszengett.
526
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Azt gondoltam, itt az idő,
mert tudtam, hogy elkaptuk.
527
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Azt mondtam: „Tudjuk, hogy maga volt
a telefonos zaklató Massachusettsben
528
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
és egyéb településeken országszerte.”
529
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
Ekkor elkezdett izzadni, remegni.
530
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Gondoltam: „Helyes.”
531
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Aztán azt kérdezte: „Megsérült valaki?”
532
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Majd azt mondta:
„Hála istennek, vége van!”
533
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
Amikor ezeket kimondta,
tudtam, hogy megvan az emberem.
534
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Kétségtelen. Azt mondtam:
„Felvételünk van önről,
535
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
telefonkártyákat vesz.”
536
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
Azt felelte:
„De nem én vagyok a telefonáló.”
537
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Tagadta, hogy kártyákat vett.
538
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Nem vallott.
És nem volt hajlandó többet mondani.
539
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Úgyhogy leállítottuk a kikérdezést,
nem mondtunk többet.
540
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Amikor megtudtam, mekkora ügyről van szó,
541
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
nem akartam elhinni,
mióta tart anélkül, hogy elkapták volna.
542
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Még mindig le voltunk döbbenve.
543
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Túl késő volt,
hogy megfigyeljük Stewartot.
544
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Tudtuk, hogy úgysem kapnánk rajta.
545
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
A vallomása kellett,
de nem volt rá hajlandó.
546
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
A nyomozás egy hajszálon függött.
547
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Még több bizonyíték kellett.
548
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
RENDŐRSÉG
PANAMA CITY, FLORIDA
549
00:37:41,135 --> 00:37:42,052
RENDŐRSÉG
550
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Úgyhogy visszamentünk
a Panama City-i rendőrségre,
551
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
hogy megbeszéljük,
mi legyen a következő lépés.
552
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Szereznünk kellett
egy házkutatási parancsot.
553
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
ZSÁKUTCA
554
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
Stewart Fountainben élt,
555
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
negyven kilométerre
Panama City központjától.
556
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Fountainben sok a földút,
az emberek mobilházakban laknak.
557
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Nem akarják, hogy bárki zargassa őket,
558
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
vagy hogy bárki odamenjen.
559
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Egy erdős környék mélyén lakott,
560
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
egy lakókocsi
és egy kis fészer állt a telken.
561
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David nem tudta,
hogy átkutatják a házát, amíg…
562
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
ajtót nem nyitott.
563
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
A rendőrök teljesen átkutatták a házat.
564
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
Több rendőrmagazint is találtak.
565
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Számos rendőri állásra is jelentkezett
566
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
a környéken.
567
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Naplókat is találtunk. Egy ideig
568
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
részmunkaidős rendőrként dolgozott
valami helyi rendőrségnél,
569
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
és ilyesmiket írt:
570
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
„Április 21. hétfő: Brockkal mentem.
Kétszáz km/h-val üldöztünk valakit.”
571
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
„Április 30. szerda:
225 km/h-val üldöztünk egy őrmestert.”
572
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Megszállottan imádott rendőr lenni.
573
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Látszott, hogy örömet okoz neki.
574
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
De ez nem segített az ügyben.
Egyértelmű bizonyíték kellett.
575
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Mindent átkutattak. A telket, a fészert…
576
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
és bumm!
577
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Találtak egy telefonkártyát.
578
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
A fő bizonyíték egy előre fizetett kártya.
579
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Reméltem, hogy a kártyával
580
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
hozzá tudjuk kapcsolni
Mount Washingtonhoz vagy Massachusettshez.
581
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
Az lett volna a hab a tortán.
582
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Meg kellett győznöm
az államügyészt a vádakról.
583
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Azt akartuk,
hogy szexuális bűncselekménnyel vádolják,
584
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
mert ez illett leginkább a bűntényekre.
585
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Mást vett rá,
hogy szexuálisan zaklassa az áldozatokat.
586
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Az ügyész csak
telefonos átverésnek tartotta.
587
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Habár beteg és megalázó volt,
588
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
az ügyész szerint nehéz lett volna
Stewartot szexuális bűnnel vádolni,
589
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
mert csak telefonos átverés volt,
nem tartózkodott ott személyesen.
590
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Csak telefonált.
591
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
Tíz éve zaklatta az embereket.
592
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Megtalálom, erre nem akarják megvádolni.
593
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Nem akartam elhinni.
594
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Felhívtam Buddy Stumpot
Mount Washingtonban.
595
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Vic felhívott, és megkérdeztem:
„Mi a helyzet arrafelé?”
596
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Én 1000 kilométerre voltam.
„Lecsuktátok?” kérdeztem.
597
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic azt mondta: „Nem hiszem,
hogy elég bizonyíték van megvádolni.”
598
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
Mire én: „Mi? Nem vádolhatjátok meg?
Tudjuk, hogy ő volt.
599
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Tudja, hogy nyomoz utána a rendőrség,
600
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
és azt mondjátok, szabadon mászkálhat,
601
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
és lerázhat minket?”
602
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Azt gondoltam: „Kidolgoztam a belem
az ügy miatt az eltelt három hónapban,
603
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
sikerül azonosítanunk, és elsétálhat?”
604
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Azt mondtam:
„Véget kell vetnünk ennek a baromságnak.”
605
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
Minden erőmmel megpróbáltam
letartóztatási parancsot szerezni ellene.
606
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Találkoztunk a megyei ügyésszel,
a főügyésszel,
607
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
a körzeti bíróval,
608
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
és megkaptam a parancsot
Stewart letartóztatására.
609
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Felhívtam a feleségemet:
„Szívem, pakold össze a holmim!
610
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Floridába megyek, Panama Citybe.”
611
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Elkapom a fickót. Hazahozom.
612
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Végre egy kis elégtétel
613
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
a sok erőfeszítésünkért.
614
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Mégis mi baj lehetne?
615
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
STEVE ROMINES
DAVID STEWART ÜGYVÉDJE
616
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
A rendőrség minden ügyet biztosra vesz.
617
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Az ő verziójuk a történtekről
szinte sosem egyezik a valósággal.
618
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Hogy az ügyfelem,
David Stewart ártatlan-e?
619
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Biztosan tudom, hogy nem bűnös.
620
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
A feliratot fordította: Zsámán Jetta