1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 És most egy hihetetlen átverés, 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 aminek a rendőrség szerint sokan bedőltek. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Egy magát rendőrnek kiadó telefonáló elég meggyőző volt, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 és meggyőzött pár üzletvezetőt, hogy szexuálisan zaklassa a dolgozóit. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Ha nem egyezem bele a motozásba, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 letartóztathattak vagy kirúghattak volna. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Néhány rendőr azt mondta, 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 van felvétel a történtekről. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Sosem láttam ilyet 30 év alatt. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Ki beszél? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 A hívó tökéletes bűntényt követett el, 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 mert teljesen névtelen maradt. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Egy szexuális ragadozó jár szabadon, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 és a telefon még mindig naponta csörög. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NE VEDD FEL A TELEFONT 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Odajött hozzám az üzletvezető, 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 azt mondta, látni akar az irodában. 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 Erre még nem volt példa. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Azt mondta: „Csukd be az ajtót!” 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Az iroda ijesztően kicsi volt. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Fogalmam sem volt, mi történik, de tudtam, hogy nagy baj van. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Tehetetlen voltam. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Dél-Georgiában nőttem fel. Sokszor költöztünk. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Sok kisebb… 25 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 67. HÍVÁS 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …vidéki településen laktunk. 27 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah az ikertestvérem. 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 Tizennyolc évesen a Georgia Southern egyetemre mentünk… 29 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 DEBORAH TESTVÉRE 30 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 …egy kis lakókocsiban laktunk, 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 mindent megtettünk, hogy boldoguljunk. 32 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Szó szerint hónapról hónapra éltünk. Bizonytalan helyzet volt. 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 De tudja, ott voltunk egymásnak. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Mindig független akartam lenni, pénzt akartam keresni, 35 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 úgyhogy elmentem a Taco Bellhez. 36 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 AUTÓS KISZOLGÁLÓ 37 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Tizenkilenc voltam, mikor kezdtem. 38 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Hajnali 3 óra volt, 39 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 Deborah akkor ért haza a Taco Belltől, 40 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 és elmondta, 41 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 hogy nagyon furcsa dolog történt aznap a munkahelyén. 42 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 November volt, hétfő éjszaka. Dupla műszakot vállaltam. 43 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Az üzletvezető azt mondta, egy nyomozó van a vonalban. 44 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 A rendőr szerint elloptak egy pénztárcát az étteremben, 45 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 és rám illik a személyleírás. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Ez megdöbbentett, 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 mert sosem tettem volna ilyet. 48 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 A rendőr azt mondta, két lehetőségem van. 49 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Vagy kijön egy rendőrtiszt 50 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 és megmotoz a helyszínen, 51 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 vagy hagyom az üzletvezetőnek, 52 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 hogy ő motozzon meg. 53 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Azt sem tudtam, mit jelent a pucér motozás. 54 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Kiszolgáltatott voltam. 55 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Szabálykövető. 56 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Semmi értelme sem volt. 57 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Az egész… 58 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 nagyon zavaros volt, azt mondta, le kellett vetkőznie. 59 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 ÜZLETVEZETŐ 60 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Minden levetett ruhámat át kellett adnom a vezetőnek. 61 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Felolvasta a címkét a telefonálónak, 62 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 aztán a széfbe tette. 63 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 A rendőr nyugodtnak tűnt, mint aki tudja, mit csinál. 64 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Azt akarta, hogy mozogjak és megizzadjak, 65 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 így ha megdörzsöli a bőrömet, 66 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 látszott volna a zöld festék. 67 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 A rendőr azt mondta: „Ha valahol pénzt rejtett el, 68 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 az látszani fog.” 69 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Mindenhol végigdörzsölt, 70 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 hogy megnézze, van-e valahol zöld festék. 71 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Mindent megnézett. 72 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 A számat, a fülemet és a nemi szervemet. 73 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Előre kellett hajolnom, és megérintenem a lábujjamat. 74 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Mindenhol megérintett. 75 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Annyira megijedtem, hogy tiltakozni kezdtem. 76 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Úgy éreztem, megszégyenítenek. 77 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Folyton azt hajtogatta, hogy fél, 78 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 és ha nem teszi meg ezt vagy azt, 79 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 letartóztatják. 80 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Ki vagyok én, hogy megkérdőjelezzem, hogy megy ez? 81 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Ehhez nekem semmi jogom. 82 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Végül az üzletvezető feldühödött, 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 azt mondta: „Bassza meg!” 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 És letette a telefont. 85 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 Odadobta a ruháimat, és kisétált. 86 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 A hívás órákig tartott, de egy örökkévalóságnak tűnt. 87 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Mikor kimentem az irodából, emlékszem, az egész 88 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 valótlannak tűnt. 89 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Pár nappal később döbbentem rá, 90 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 hogy valójában senki sem vádolt lopással, 91 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 és hogy nem egy rendőr volt a vonalban. 92 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Azt mondta, nem akar beszélni róla, 93 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 vagy témát váltott. 94 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Annyira kínos volt az egész, 95 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 hogy nem akartam, hogy igaz legyen. 96 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 És ha beszélek róla, valósággá válik. 97 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Az eset után felmondtam, kibuktam az egyetemről, 98 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 elvesztettem az ösztöndíjat. 99 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Egyszerűen nem ment. 100 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Évekre felhagytam mindennel. 101 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Deborah-t mindig körüllengte egyfajta ártatlanság 102 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 és pozitivitás. 103 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 De a történtek után 104 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 nagyon magába fordult, 105 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 és még mindig érzem… 106 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Elnézést. 107 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Még mindig bűntudatot érzek, amiért nem tehettem többet. 108 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 A hívó semmibe veszi az embereket, egyáltalán nem érdekli, 109 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 mit érezhet az ember 110 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 egy ilyen helyzetben. 111 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Kétségkívül szexuális ragadozó, beteg. 112 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Meg kellett állítani. 113 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Mikor megtudtam, hogy több áldozat is van, 114 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 úgy éreztem, kötelességem megállítani, 115 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 és fáradhatatlanul dolgoztam ezen. 116 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Már tíz éve tartott a dolog az Államokban. 117 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Megdöbbentett, és nehezemre esett elhinni… 118 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 BUDDY STUMP NYUGDÍJAS NYOMOZÓ 119 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …hogy miután felléptünk, hogy megoldjuk az ügyet, 120 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 ami 73 esetre és 32 államra terjedt ki, 121 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 a telefon még mindig naponta csörgött. 122 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 A hívásokat minden esetben Panama Cityből indították. 123 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Minden alkalommal. Egy sem jött Texasból vagy Kaliforniából. 124 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 És egy ügyet sem oldottak meg. 125 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Egy észak-dakotai Burger Kingben, 126 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 Fargóban az üzletvezető megmotozott egy 17 éves alkalmazottat. 127 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 2002-ben egy Taco Bellben az üzletvezető megmotozott 128 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 és lopással gyanúsított egy fiatal nőt. 129 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Az ügy túlnőtt rajtam. 130 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 De két dolgot nem akartam hallani: 131 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 azt, hogy nem, és hogy nem vagyok rá képes. 132 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Telt az idő, és tovább telefonáltunk, 133 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 tovább kérdezősködtünk, és… 134 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Mindig egy kicsit tovább jutottunk. 135 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Miután beszéltem Vickel, tudtam, hogy talán van gyanúsítottjuk. 136 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Reméltem, hátha nála van a kirakós következő darabja. 137 00:10:08,525 --> 00:10:11,779 Négy hónapnyi telefonálásba került. 138 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Négy hónapnyi monoton videonézésbe. 139 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 De végre volt egy képünk. 140 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 A felvételen felülről látható az illető, 141 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 ahogy telefonkártyát vesz. 142 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Megvoltak a főbb jellemzői. 143 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Hajszín, magasság, testalkat. 144 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Oldalcsíkos nadrág volt rajta. 145 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Rendőr egyenruha. 146 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 A pasas rendőr. 147 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Végre letehettem a telefont, és indulhattam terepre. 148 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Panama Citybe mentünk megkeresni. 149 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Panama Citybe repültem. A nap ősi ellenségem. Forróság volt. 150 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City népszerű üdülőhely. Szerintem tökéletes környék 151 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 az efféle telefonokra, 152 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 mert a legtöbb ember átutazóban van ott. 153 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Csak pár napig, hétig. Senki sem figyeli, senki sem ismeri őket. 154 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Egy fantomot kerestünk. Ki lehet a férfi a felvételen? 155 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Bárhol lehetett. 156 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Aznap este mind a négy Wendy's hívást átnéztem. 157 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Ugyanazon az estén történtek, 158 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 valószínűleg 19:30 és 23:30 között 159 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 valahol a közelben. 160 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Erről a benzinkútról volt két hívás 161 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 massachusettsi Wendy's éttermekbe 162 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Mindkettő 90 perc hosszú volt, és egymás után történtek, 163 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 úgyhogy vagy három óráig a benzinkúton volt. 164 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Hihetetlen, hogy a telefon ilyen közel van az ajtóhoz. 165 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Biztos voltam benne, hogy félreeső helyen van, 166 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 kicsit távolabb az üzlettől. 167 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Ez elég meglepő. 168 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Szerintem ez egy hatalmi játék. Kintről telefonál, 169 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 járókelők között. 170 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Hatalmat akart az emberek felett. 171 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Tudni akarta, hogy azt teszik, amit mond nekik. 172 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Szerintem többszörös szexuális ragadozó. 173 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Számos hívásról tudunk, 174 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 melyben motozást kért nőkre és férfiakra. 175 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 A telefonáló nagyon veszélyes ember. 176 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Sokaknak ártott. 177 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Nem is tudjuk, milyen mértékig. 178 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Elmentünk a Panama City rendőrségre, 179 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 találkoztunk a helyi nyomozókkal, és elkezdtük kibogozni az egészet, 180 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 átbeszéltük az ügyet. 181 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Bekapcsoltam a laptopot, és megmutattam a képeket, 182 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 hátha az segít valamiben. 183 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Megmutattam a fotót, 184 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 de azt mondták, nem ismerik fel. 185 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Ha rendőr lett volna, felismerik. 186 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Megnézték, és azt mondták: „Nem rendőr.” 187 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Mire én: „De akkor miért visel rendőr nadrágot?” 188 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 Azt felelték: „Ez nem rendőr nadrág.” Tessék? 189 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 „Ez börtönőr egyenruha. A pasas börtönőr.” 190 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Mire azt feleltem: „Várjunk csak! Hogy?” 191 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Megdöbbentett, hogy rendőr lehet. 192 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Nem akartam, hogy így legyen. Aztán meglepett, hogy mégsem az. 193 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 A pasas nem rendőr volt. Hanem fegyőr. 194 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 De továbbra is a jó irányban kerestük. 195 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 A gyanúsítottak számát egész Floridáról lecsökkentettük 196 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 a rendvédelemre, 197 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 a börtöni alkalmazottakra. 198 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Úgy éreztem, több esélyünk van a beazonosítására. 199 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Miközben próbáltuk kideríteni, honnan jönnek a hívások, 200 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 átnéztem más ügyeket, 201 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 de a fő cél az volt, hogy igazságot szolgáltassunk Louise-nak… 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 KEGYETLEN ÁTVERÉS 203 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …mert ő volt az áldozat. 204 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 HÍREK 23:30-KOR 205 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Egy állítólagos rendőr felhívott egy McDonald'sot 206 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 2004. áprilisában Mount Washingtonban. 207 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Elhitette az üzletvezetővel, hogy Louise Ogburn lopott. 208 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Rávette az üzletvezetőt és a vőlegényét, 209 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 hogy megmotozzák és szexuálisan zaklassák Ogburnt. 210 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 A vőlegény, Walter Nix 211 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 azt mondta, a telefonálót igazi rendőrnek hitte. 212 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Tudta, hogyan hasson rájuk. 213 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Elhitette velük, amit mond, 214 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 és meggyőzte őket, hogy kövessék az utasításait. 215 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 A legtöbben azt mondják, nem hitték volna el, ha valaki motozást… 216 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 CONNIE LEONARD HÍRADÓS 217 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …követel a telefonban. 218 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 A telefonáló nagyon jó volt abban, amit csinált. 219 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Az a fajta fickó volt, aki sosem emelte fel a hangját. 220 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Pontosan megfogalmazta, mit és hogyan akar, 221 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 és körülírta, hogyan csinálják meg, 222 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 így ha kétségük támadt, gondolták, ha meg tudja indokolni, az elég, 223 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 hogy eloszlassa a kételyt, 224 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 és megtették, amit akart. 225 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 A hívó hatósági személynek hangzott, 226 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 ezért azt kérte, 227 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 hogy takarják le az ablakokat, és senki se lásson be, 228 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 hogy védje őket és Louise-t. 229 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Leírást adott egy alkalmazottról 230 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 és a ruházatáról. 231 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Gondolhatnák: „Honnan tudta, hogy nézett ki az alkalmazott?” 232 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Azt hitték, rendőrrel beszélnek. 233 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Amennyire ők tudták, egy rendőr volt a vonalban, 234 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 és egy céges McDonald's alkalmazott a másikban 235 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 a rendőrrel együtt. 236 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Szóval úgy voltak vele, hogy rendben van. 237 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Úgyhogy folytatták, lépésről-lépésre, 238 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 látni akarta, meddig juthat el. 239 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 Kétségtelen, hogy ebben az esetben a telefonáló a bűnöző, 240 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 a gonosz, de az emberek Donna Summerst hibáztatják 241 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 és a vőlegényét, Walter Nixet. 242 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Csak azért, mert nem találtuk a hívót, ne gondolják, 243 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 hogy a bűnrészeseket nem állítjuk elő, 244 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 és nem büntetjük meg. 245 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix és Donna Summers miatt történhetett meg. 246 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Nix szénája nem állt jól. Súlyos vádak elé nézett. 247 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Egyértelmű bizonyítékunk volt, 248 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 esélye sem volt, hogy kidumálja magát ebből. 249 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Walter Nix ügye nem állt jól, 250 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 bevallotta a bűncselekményt, felkerült a szexuális bűnözők listájára, 251 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 és öt év börtönbüntetést kapott. 252 00:17:21,333 --> 00:17:22,501 WAVE 3 HÍREK 253 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Jó napot! Lori Lyle vagyok. Börtön vár egy férfira Bullitt megyéből, 254 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 amiért követte egy rendőrnek vélt hívó utasításait, 255 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 és szexuálisan zaklatott egy tinédzsert. 256 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Mr. Nix nagyon jó ember, aki szokatlan helyzetbe keveredett, 257 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 és rossz döntést hozott. 258 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 A bíró másként ítélte meg Nixet. 259 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Elutasította az első vádalkut csak próbaidőre, 260 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 de elfogadott egy újat, melyben volt börtönbüntetés. 261 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Döbbenetes számomra, 262 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 hogy valaki elkövethet ilyesmit 263 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 pusztán egy telefonhívás miatt. 264 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 A vádalku után Nixet végül 265 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 öt év állami fegyházra ítélték. 266 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers is szörnyű dolgot követett el, önszántából. 267 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Senki sem tartott pisztolyt a fejéhez. 268 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Engedelmeskedett a telefonálónak, 269 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 és ennél több esze lehetett volna. 270 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Felelősségre kellett vonni. 271 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Szembesíteni vele, mit tett. 272 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers is vádalkut nyújtott be, de az övé az Alford-vádalku volt, 273 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 vagyis bevallja, hogy bűnös, 274 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 mert elég bizonyíték van az elítélésére, 275 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 de jogi értelemben továbbra is ártatlan marad. 276 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Szóval bűnösnek vallotta magát kihágás vétségében, és egy év próbaidőt kapott. 277 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 A BÍRÓ PRÓBAIDŐRE ÍTÉLI A MOTOZÓT 278 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Donna nem került börtönbe, de kirúgták a McDonald’sból. 279 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 Gyorsan megszabadultak tőle, mintha pestises lenne. 280 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Bekerült a hatórási hírekbe 281 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 emiatt az ügy miatt. 282 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Valószínűleg tönkrement a karrierje. 283 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 A telefonáló utasításait követtem. 284 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Semmit sem önszántamból tettem. 285 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Nem vagyok bűnöző. 286 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 És bűntudatom van, 287 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 erős bűntudat mardos a történtek miatt. 288 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Ez tönkretette az életemet. Teljesen megsemmisítette. 289 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Felhívta őket valaki, 290 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 bűncselekményre kérte őket, és ők engedelmeskedtek. 291 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Sosem fogom megérteni, hogy juthat eszébe valakinek, 292 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 hogy ilyesmit tegyen egy másik emberrel, 293 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 csak mert azt mondták a telefonban. 294 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Sokakkal beszéltem, mind azt mondták: „Hülye lettem volna megtenni! 295 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Miért nem tették le?” 296 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 DR. JERRY M. BURGER SZOCIÁLPSZICHOLÓGIA PROFESSZOR 297 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Engem is sokkolt. 298 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Megdöbbenve olvastam a telefonálóról, 299 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 és azt gondoltam, amit legtöbben: 300 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 „Hogy tehette ezt valaki?” 301 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 De eszembe jutott, hogy ez ugyanaz a reakció, 302 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 mint a Milgram-tanulmányban. 303 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Engedjen ki! Nincs joga itt tartani! 304 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Engedjen ki! 305 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 - Folytassa, kérem! - Engedjen ki! 306 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 - Folytassa! - Engedjen ki! 307 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgramet érdekelte, miért engedelmeskednek olyan sokan 308 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 a hatósági személyeknek, 309 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 még akkor is, 310 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 ha valami szörnyű dolgot parancsolnak. 311 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram egy mesterséges helyzetet alakított ki egy laboratóriumban, 312 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 ahol az engedelmességet tanulmányozta. 313 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Háromszereplős kísérlet volt. 314 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Egyikük a kísérletet végző személy, 315 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 a másik egy valódi résztvevő, a harmadik pedig egy színész volt, aki eljátszotta, 316 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 hogy részt vesz a kísérletben. 317 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 A tanár feladata az volt, hogy feladjon egy egyszerű memóriatesztet. 318 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Ha a tanuló rosszul felelt, akkor kapott érte 319 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 egy áramütést, és a tanár feladata volt, 320 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 hogy az áramütést adja. 321 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 ÁRAMÜTÉS-GENERÁTOR 322 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Persze valójában nem érte áramütés… 323 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 INTENZÍV - EXTRÉM 324 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 …és úgy intézték, hogy mindig az lett a tanuló, 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 aki résztvevőnek adta ki magát. 326 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 A tanuló szándékosan adott rossz válaszokat, 327 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 így a tanárnak kötelessége volt egyre erősebb áramütést adni. 328 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 TANÁR (VALÓDI RÉSZTVEVŐ) TANULÓ (SZÍNÉSZ) 329 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Rossz! 330 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 Kétszázhuszonöt volt. 331 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 A válasz „zaj.” 332 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 A Milgram-résztvevők 65%-a folytatta az áramütéseket, 333 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 bár úgy tudták, rendkívül fájdalmas, akár halálos a dózis. 334 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Minden alkalommal kínlódtak, mikor meg kellett húzniuk a kart. 335 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 De belső ellenállásuk dacára 336 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 a helyzet olyan erőteljes volt, hogy végül minden esetben 337 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 meghúzták a kart. 338 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Ki húzta meg a kart? 339 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 - Én. - És miért nem tudta abbahagyni? 340 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Abba akartam hagyni! Nem engedi! 341 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 És ebben az volt a legérdekesebb, hogy megmutatta: 342 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 bizonyos körülmények között… 343 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 valószínűleg bármelyikünk képes valamiféle durvaságra, 344 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 akár olyasmire is, ami egyáltalán nem jellemző ránk. 345 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 RAPID CITY, DÉL-DAKOTA 346 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 Pár óra alatt minden megváltozott. Az előbb még szívességet tettem valakinek… 347 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 ALLAN - 89. HÍVÁS 348 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …majd életfogytiglan várt, 349 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 csak mert felvettem a telefont. 350 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Naiv voltam. Hittem… 351 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Hittem a hatóságokban, és elhittem, hogy egy rendőr volt. 352 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 És elhittem, hogy segítek valakinek 353 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 tisztáznia magát egy vád alól. 354 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 RANDAL E. CONNELLY ALLAN ÜGYVÉDJE 355 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Elmentem a börtönbe, hogy találkozzak Allannel. 356 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Meséltek egy szélhámosról, aki rendőrnek 357 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 adta ki magát a telefonban, 358 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 és szörnyű dolgokra vette rá. 359 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Komoly vádak elé nézett, mint például nemi erőszak és emberrablás. 360 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 De Allanre nem illett egy erőszaktevő vagy emberrabló profilja sem, 361 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 akikkel valaha dolgom volt. 362 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Elvállaltam az ügyet, és vállaltam, hogy megoldom, a család miatt. 363 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Az 50-es éveim elején jártam, mikor megkaptam az állást. 364 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Üzletvezető-helyettesnek vettek fel. 365 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Új voltam ott, még betanítás alatt álltam. 366 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Aznap már majdnem véget ért a műszakom. 367 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Csörgött a telefon. 368 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Úgyhogy felvettem. 369 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Az úriember azt mondta: 370 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 „XY vagyok a Rapid City-i rendőrségtől.” 371 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Panasz érkezett az egyik alkalmazottjuk ellen, aki pénzt lopott 372 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 egy vásárlótól. 373 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Arra gondoltam: „Hú! Egy alkalmazottam lopott egy vásárlótól?” 374 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Nem tudtam hova tenni. 375 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 A rendőr azt mondta… 376 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 a lány vagy bemegy az őrsre, 377 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 ahol pucéran megmotozzák, vagy megmotozhatom a Hardee'sban. 378 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Beleegyezett, azt mondta, inkább motozzák meg a Hardee'sban, 379 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 mint a rendőrségnél. 380 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Vonalban maradtam, a férfi elkezdte mondani, mit tegyek. 381 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Vegye le a cipőjét! Van benne pénz? 382 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Vegye le a blúzát, és nézze meg az ujjában! 383 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Minden ruhadarabot le kellett vennie, 384 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 hogy megnézhessem, rejtett-e valahova pénzt. 385 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 Eközben a fiatal hölgy is 386 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 tizenháromszor beszélt a hívóval. 387 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Ugyanúgy hallotta, mint Allan, 388 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 ahogy elmondja a következő lépéseket. 389 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Azt kérte, csináljon terpeszugrásokat, 390 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 de úgy, hogy hallhassa is, hogy meggyőződhessen róla, 391 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 megteszi, amit mond neki. 392 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Az egész két és fél, három óráig tartott, 393 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 ami lehetővé tette a hívó számára, 394 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 hogy kidolgozza a helyzetet, és olyan messzire vigye, amennyire lehet. 395 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 A hangja nagyon kimért és parancsoló volt. 396 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Azt mondtam: „Nem, ebben nem akarok részt venni,” 397 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 de úgy éreztem, nincs más választásom. 398 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Nem találtam pénzt. Gondoltam: „Jó, akkor ennyi.” 399 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 De azt mondta, drogot kell keresnem nála. 400 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Azt gondoltam: „Mi? Azt hittem, a pénz miatt kell megmotozni.” 401 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Aztán további parancsokat adott. 402 00:27:12,423 --> 00:27:16,135 A hívónak konkrét kérései voltak, 403 00:27:16,260 --> 00:27:19,347 meg kellett érintenie… 404 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 MEGFOGTA A MELLBIMBÓMAT 405 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …az intim testrészeit. 406 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 ELŐRE KELLETT HAJOLNOM, MEGFOGTA A FENEKEMET, ÉS SZÉTHÚZTA 407 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 „A hüvelyében keresett drogot?” Egy rémálom volt. 408 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Tudtam, hogy véget kell vetnem ennek. 409 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Akkor jött be a helyettesem. 410 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 És arra gondoltam: „Egek, mit tettem?” 411 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Kirohantam, hazamentem. 412 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Allan pszichológiai manipulálás és zsarolás hatására olyat tett, 413 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 amit rettenetesen megbánt. 414 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Kérdéseket tettem fel magamnak: 415 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 „Rendőr volt? Vagy átvertek? Mi történt valójában?” 416 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Sokkos állapotban voltam. 417 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Másnap reggel bementem a Hardee'shoz. 418 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Két nyomozó várt, három bűncselekménnyel vádoltak. 419 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Két emberrablás és egy nemi erőszak másodfokon. 420 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Nem akartam elhinni, ami történik. 421 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 PENNINGTON MEGYEI BÖRTÖN 422 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Az én szememben Allan már a nyomozás korai szakaszában is 423 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 egy áldozat volt. 424 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 A leglényegesebb részlet talán az, hogy a helyiségben volt egy kamera, 425 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 ami felvette az egész két és fél, három órán át tartó motozást. 426 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Volt róla felvétel. 427 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 A fiatal hölgy az elején 428 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 megkérte Allant, hogy takarja le a kamerát. 429 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Nemet mondott. Nyomatékosan elutasította, 430 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 hogy elfedje az eseményeket. 431 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Egy bűnöző sem szeretné, 432 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 ha felvennék a bűntettét. 433 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Ez abszurd. 434 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 A tárgyalás homályos. 435 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Csak arra emlékszem, hogy ott állok, 436 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 és elmondom az igazat. 437 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Őszinte volt, mert Allan ilyen. 438 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Az esküdtszéknek meg kellett ismerniük őt. Látniuk kellett, milyen valójában. 439 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Nem voltam ott lélekben, 440 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 fogalmam sem volt, mit fognak mondani. 441 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Csak arra gondoltam: „Egész életemet rács mögött tölthetem.” 442 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 A bíró megkérdezte az esküdteket: „Meghozták az ítéletet?” 443 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 „Az esküdtszék a vádlottat nemi erőszak és emberrablás vétségében… 444 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 nem találta bűnösnek.” 445 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Kiderült, voltak, akik hittek nekem. 446 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Mert nem tudtam, hisz-e nekem valaki. 447 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 A családomon kívül természetesen. 448 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Az esküdtszék megvetheti a vádlottat, 449 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 de a bizonyítékok alapján felmenthetik. 450 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Ez volt a legékesebb példája, amit valaha láttam, 451 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 hogy az esküdtszék képes efféle különbséget tenni. 452 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Az ügy felforgatta az életemet. 453 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Az ismerőseim… 454 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Mind azt gondolták: „Hogy tehet ilyet valaki? 455 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 Ennek nem akarok a része lenni.” 456 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Néhány igazán jó barátom is… 457 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 megszakította velem a kapcsolatot. 458 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Csak annyit mondanék a fiatal hölgynek, 459 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 hogy szívből sajnálom. 460 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 És hogy ez az egész… 461 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Beárnyékolta az életemet. 462 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 A hívó tökéletes bűntényt követett el, 463 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 mert teljesen névtelen maradt. 464 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Lehet 1500 vagy 100 kilométerre is. 465 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Szóval a rendőrség azonnal az előttük álló férfit vizsgálta ki. 466 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 Nem érdekelte őket, 467 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 hogy megtalálják a telefonálót. 468 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Panama Cityben vagyunk, a telefonáló után nyomozok. 469 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Megtudtuk, hogy nem rendőr, hogy egy börtönben dolgozik. 470 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 1. BÖRTÖN 471 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Három börtön van a környéken. 472 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 3. BÖRTÖN - 2. BÖRTÖN 473 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Odamentünk. 474 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Odamentünk a legközelebbihez. Aztán a következőhöz. 475 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Ha kellett volna, a harmadikhoz is. 476 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Odamentünk az első börtönhöz, 477 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 bementünk az igazgatóhoz, bekapcsoltuk a laptopot, és azt gondoltuk: 478 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 „Ez pofonegyszerű lesz.” 479 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Megnézték a képet, és azt mondták: „Nem tudjuk, ki ez.” 480 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 1. BÖRTÖN 481 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 Nem tudták, ki a fene az. 482 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Összepakoltunk, 483 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 3. BÖRTÖN - 2. BÖRTÖN 484 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 kocsiba szálltunk, és elmentünk a másodikba. 485 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Közeledtünk. Valaki tudta, ki az emberünk. 486 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Harminckét éve dolgozom börtönben. 487 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 CHRIS HUBBARD BAY MEGYEI BÖRTÖN 488 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Június 30. átlagos nap volt. 489 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 A Bay megyei börtön parancsnoka szólt, azt mondta, jött pár nyomozó, 490 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 szeretnék, ha megnéznénk egy képet. 491 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 „Persze,” mondtam. 492 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Elmentünk a második börtönbe, át a biztonsági ellenőrzésen, 493 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 majd az igazgató irodájába. 494 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Ott volt az igazgató és egy biztonsági őr. 495 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Megnyitottam a képet, az igazgató és a biztonsági őr megnézték. 496 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Mutattak egy képet a callaway-i Walmart 497 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 biztonsági felvételéből. 498 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Fentről vették, a kasszára nézett. 499 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 És amint ránéztünk, láttuk. 500 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 „Úristen, ez David Stewart!” 501 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 „Tessék?” kérdeztem. 502 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 „David Stewart.” 503 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Mi a fene? 504 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Azonosítottuk. Nem tudtam, mit mondjak. 505 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Amikor azonosítottuk, a rendőrök izgatottak lettek, 506 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 mert megtalálták a hiányzó darabot. 507 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Dawid Stewart volt az, már tudták, kit keressenek. 508 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Megkérdeztem az igazgatót: „Itt dolgozik David Stewart?” 509 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 Mire ő: „Nem csak itt dolgozik… 510 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 de most is itt van.” 511 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Meg voltam döbbenve. Nem csak azonosítottuk a fickót, 512 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 de épp ott tartózkodott az intézményben. 513 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Gondoltam, ha kikérdezzük, megtörik. 514 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Vallomást akartam. 515 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Azt mondtam az igazgatónak: „Készen állunk. Hozza be!” 516 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart fegyőr volt. A második műszakot vitte 15:00-23:00-ig. 517 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 A fő feladata az őrizet és a rabok fegyelmezése volt, 518 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 és hogy meggyőződjön róla, mindenki biztonságban van. 519 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Bejött az igazgató, egy férfi követte. 520 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Ugyanúgy nézett ki, mint a képen és a felvételen. Nem lehetett elvéteni. 521 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Fehér férfi, kábé 180 cm magas, hátrafésült, fekete haj. 522 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Bemutatkoztam, és megkérdeztem, mit gondol, miért vagyunk itt, 523 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 és miért akarunk beszélni vele. 524 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 Azt mondta, fogalma sincs. 525 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Még csak fél perce volt bent, de máris nagyon feszengett. 526 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Azt gondoltam, itt az idő, mert tudtam, hogy elkaptuk. 527 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Azt mondtam: „Tudjuk, hogy maga volt a telefonos zaklató Massachusettsben 528 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 és egyéb településeken országszerte.” 529 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 Ekkor elkezdett izzadni, remegni. 530 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Gondoltam: „Helyes.” 531 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Aztán azt kérdezte: „Megsérült valaki?” 532 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Majd azt mondta: „Hála istennek, vége van!” 533 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 Amikor ezeket kimondta, tudtam, hogy megvan az emberem. 534 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Kétségtelen. Azt mondtam: „Felvételünk van önről, 535 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 telefonkártyákat vesz.” 536 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 Azt felelte: „De nem én vagyok a telefonáló.” 537 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Tagadta, hogy kártyákat vett. 538 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Nem vallott. És nem volt hajlandó többet mondani. 539 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Úgyhogy leállítottuk a kikérdezést, nem mondtunk többet. 540 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Amikor megtudtam, mekkora ügyről van szó, 541 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 nem akartam elhinni, mióta tart anélkül, hogy elkapták volna. 542 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Még mindig le voltunk döbbenve. 543 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Túl késő volt, hogy megfigyeljük Stewartot. 544 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Tudtuk, hogy úgysem kapnánk rajta. 545 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 A vallomása kellett, de nem volt rá hajlandó. 546 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 A nyomozás egy hajszálon függött. 547 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Még több bizonyíték kellett. 548 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 RENDŐRSÉG PANAMA CITY, FLORIDA 549 00:37:41,135 --> 00:37:42,052 RENDŐRSÉG 550 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Úgyhogy visszamentünk a Panama City-i rendőrségre, 551 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 hogy megbeszéljük, mi legyen a következő lépés. 552 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Szereznünk kellett egy házkutatási parancsot. 553 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 ZSÁKUTCA 554 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 Stewart Fountainben élt, 555 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 negyven kilométerre Panama City központjától. 556 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Fountainben sok a földút, az emberek mobilházakban laknak. 557 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Nem akarják, hogy bárki zargassa őket, 558 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 vagy hogy bárki odamenjen. 559 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Egy erdős környék mélyén lakott, 560 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 egy lakókocsi és egy kis fészer állt a telken. 561 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David nem tudta, hogy átkutatják a házát, amíg… 562 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 ajtót nem nyitott. 563 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 A rendőrök teljesen átkutatták a házat. 564 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 Több rendőrmagazint is találtak. 565 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Számos rendőri állásra is jelentkezett 566 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 a környéken. 567 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Naplókat is találtunk. Egy ideig 568 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 részmunkaidős rendőrként dolgozott valami helyi rendőrségnél, 569 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 és ilyesmiket írt: 570 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 „Április 21. hétfő: Brockkal mentem. Kétszáz km/h-val üldöztünk valakit.” 571 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 „Április 30. szerda: 225 km/h-val üldöztünk egy őrmestert.” 572 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Megszállottan imádott rendőr lenni. 573 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Látszott, hogy örömet okoz neki. 574 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 De ez nem segített az ügyben. Egyértelmű bizonyíték kellett. 575 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Mindent átkutattak. A telket, a fészert… 576 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 és bumm! 577 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Találtak egy telefonkártyát. 578 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 A fő bizonyíték egy előre fizetett kártya. 579 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Reméltem, hogy a kártyával 580 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 hozzá tudjuk kapcsolni Mount Washingtonhoz vagy Massachusettshez. 581 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 Az lett volna a hab a tortán. 582 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Meg kellett győznöm az államügyészt a vádakról. 583 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Azt akartuk, hogy szexuális bűncselekménnyel vádolják, 584 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 mert ez illett leginkább a bűntényekre. 585 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Mást vett rá, hogy szexuálisan zaklassa az áldozatokat. 586 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Az ügyész csak telefonos átverésnek tartotta. 587 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Habár beteg és megalázó volt, 588 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 az ügyész szerint nehéz lett volna Stewartot szexuális bűnnel vádolni, 589 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 mert csak telefonos átverés volt, nem tartózkodott ott személyesen. 590 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Csak telefonált. 591 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 Tíz éve zaklatta az embereket. 592 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Megtalálom, erre nem akarják megvádolni. 593 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Nem akartam elhinni. 594 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Felhívtam Buddy Stumpot Mount Washingtonban. 595 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Vic felhívott, és megkérdeztem: „Mi a helyzet arrafelé?” 596 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Én 1000 kilométerre voltam. „Lecsuktátok?” kérdeztem. 597 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic azt mondta: „Nem hiszem, hogy elég bizonyíték van megvádolni.” 598 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 Mire én: „Mi? Nem vádolhatjátok meg? Tudjuk, hogy ő volt. 599 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Tudja, hogy nyomoz utána a rendőrség, 600 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 és azt mondjátok, szabadon mászkálhat, 601 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 és lerázhat minket?” 602 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Azt gondoltam: „Kidolgoztam a belem az ügy miatt az eltelt három hónapban, 603 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 sikerül azonosítanunk, és elsétálhat?” 604 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Azt mondtam: „Véget kell vetnünk ennek a baromságnak.” 605 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 Minden erőmmel megpróbáltam letartóztatási parancsot szerezni ellene. 606 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Találkoztunk a megyei ügyésszel, a főügyésszel, 607 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 a körzeti bíróval, 608 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 és megkaptam a parancsot Stewart letartóztatására. 609 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Felhívtam a feleségemet: „Szívem, pakold össze a holmim! 610 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Floridába megyek, Panama Citybe.” 611 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Elkapom a fickót. Hazahozom. 612 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Végre egy kis elégtétel 613 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 a sok erőfeszítésünkért. 614 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Mégis mi baj lehetne? 615 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 STEVE ROMINES DAVID STEWART ÜGYVÉDJE 616 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 A rendőrség minden ügyet biztosra vesz. 617 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Az ő verziójuk a történtekről szinte sosem egyezik a valósággal. 618 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Hogy az ügyfelem, David Stewart ártatlan-e? 619 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Biztosan tudom, hogy nem bűnös. 620 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 A feliratot fordította: Zsámán Jetta