1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
A sad o nevjerojatnoj prijevari
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
na koju su mnogi nasjeli, kaže policija.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Pretvarajući se
da je policajac, lažni pozivatelj
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
natjerao je voditelje restorana brze hrane
da seksualno napastuju radnice.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Ako ne pristanem na pretragu,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
uhitit će me,
ostat ću bez posla, ili oboje.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Nekoliko policajaca reklo mi je
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
da postoji videosnimka ovog događaja.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
U 30 godina nisam vidio takvo što.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Tko je to?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Pozivatelj je izveo savršen zločin
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
jer je posve anoniman.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Seksualni je predator na slobodi,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
a telefon još zvoni svaki dan.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NE JAVLJAJ SE NA TELEFON
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Voditelj mi je došao reći
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
da me treba u uredu, što je…
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
To se dotad nije dogodilo.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Rekao je: „Zatvori vrata.”
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Ured je bio malen i zastrašujuć.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Nisam znala što se događa
osim da nešto nije u redu.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Bila sam bespomoćna.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Odrasla sam u južnoj Georgiji.
Često smo se selili.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Živjeli smo u mnogo…
25
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
DEBORAH
POZIV 67
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…malih, ruralnih mjesta.
27
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah je moja blizanka.
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
S 18 godina otišli smo
na Sveučilište Georgia Southern…
29
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
DANIEL
DEBORIN BRAT
30
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
…i živjeli smo u prikolici,
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
radili što smo mogli da preživimo.
32
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Bio je to život iz mjeseca u mjesec.
Uvijek je bilo neizvjesno.
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Ali mogli smo se osloniti jedno na drugo.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Uvijek sam htjela biti
neovisna i zarađivati,
35
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
pa sam počela raditi u Taco Bellu.
36
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
KUPNJA U VOŽNJI
37
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Zaposlila sam se s 19 godina.
38
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Bilo je 3 h.
39
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
Deborah se vratila s posla u Taco Bellu
40
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
i počela mi govoriti
41
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
o nečem čudnom
što joj se dogodilo na poslu.
42
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Bio je studeni, ponedjeljak navečer.
Radila sam dvostruku smjenu.
43
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Voditelj je rekao
da je na telefonu detektiv.
44
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
Policajac je rekao
da je u predvorju ukradena torbica
45
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
i da odgovaram opisu osobe
koja ju je uzela.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Meni je to bio šok
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
jer to nije nešto što bih učinila.
48
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Policajac mi je dao dvije mogućnosti.
49
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Da dođe policajac
50
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
i pretraži me ondje,
51
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
ili da dopustim voditelju
52
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
da me on pretraži.
53
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Nisam znala što znači pretraga do gola.
54
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Bila sam ranjiva.
55
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Netko tko slijedi pravila.
56
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Ništa nije imalo smisla.
57
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Bilo je
58
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
zbunjujuće jer mi je govorila
da se morala razodjenuti.
59
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
VODITELJ
60
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Dala bih mu svaki komad odjeće
koji sam skinula.
61
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Čitao bi etiketu čovjeku preko telefona
62
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
i zatim ga odlagao u sef.
63
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Policajac na telefonu bio je smiren,
kao da zna što radi.
64
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Htio je da vježbam i oznojim se,
65
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
tako da bi mi, ako biste me dodirnuli,
66
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
ostao zeleni trag.
67
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Policajac je rekao: „Da je novac
sakriven negdje na tijelu,
68
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
vidjelo bi se.”
69
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Pipao me posvuda
70
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
da bude siguran da nema zelenog traga.
71
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Sve je provjeravao.
72
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
Moja usta, uši, a zatim genitalije.
73
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Morala sam se nagnuti,
raširiti noge i dodirnuti prste.
74
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Nije bilo mjesta po kojem me nije dirao.
75
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Strašno sam se uplašila i mislila: „Ne.”
76
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Osjećala sam se zlostavljanom.
77
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Stalno je govorila da se boji,
78
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
a ako ne učini ovo ili ono,
79
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
uhitit će je.
80
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Tko sam ja da to preispitujem?
81
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
To nije nešto što mogu učiniti.
82
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Na kraju je voditelj pobjesnio,
83
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
rekao: „Odjebi”,
84
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
prekinuo poziv,
85
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
dobacio mi odjeću i izašao.
86
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
Poziv je trajao satima,
a doimalo se kao vječnost.
87
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Dok sam izlazila iz sobe, osjećala sam se
88
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
nestvarno.
89
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Dan ili dva poslije shvatila sam
90
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
da me nitko nije optužio za krađu
91
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
i da na telefonu nije bio policajac.
92
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Rekla bi: „Ne želim razgovarati o tome”
93
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
ili bi promijenila temu.
94
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Nisam htjela da ta sramota
95
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
postane stvarna.
96
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Ako je izgovorite, postane stvarna.
97
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Nakon toga dala sam otkaz,
napustila fakultet.
98
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Ostala sam bez stipendije.
99
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Nisam to mogla. Samo sam
100
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
odustala, uzela stanku od par godina.
101
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Deborah je bila nedužna i pametna,
102
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
oduvijek.
103
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
No nakon toga
104
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
otišla je na mračno mjesto
105
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
i još osjećam…
106
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Oprostite.
107
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Još osjećam krivnju
jer joj nisam više pomogao.
108
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Pozivatelj uopće ne mari za ljude
109
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
ni ono što ljudi
110
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
osjećaju u toj situaciji.
111
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Definitivno seksualni predator,
vrlo bolesno.
112
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Trebalo ga je zaustaviti.
113
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Kad sam shvatio da ima još žrtava,
114
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
osjećao sam da mi je dužnost zaustaviti ga
115
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
i radio sam neumorno kako bih to učinio.
116
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Ovo se događalo deset godina
po cijeloj Americi.
117
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Iznenadilo me i nisam mogao vjerovati…
118
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
UMIROVLJENI DETEKTIV
119
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…da smo napredovali
na slučaju nastojeći ga riješiti,
120
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
a sada imamo 73 slučaja u 32 države,
121
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
a telefon i dalje zvoni.
122
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Svi pozivi bili su upućeni
iz Panama Cityja.
123
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Svi. Nijedan iz Teksasa ili Kalifornije.
124
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
I nijedan nije riješen.
125
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Burger King u Fargu u Sjevernoj Dakoti,
126
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
gdje je voditelj pretražio do gola
17-godišnju radnicu.
127
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
Godine 2002. u Taco Bellu
djevojku je do gola pretražio
128
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
voditelj restorana i optužio je za krađu.
129
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Slučaj je bio veći od mene.
130
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Ali dvije stvari nisam želio čuti.
131
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Nisam želio čuti „ne”
i nemojte govoriti da ne mogu.
132
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Kako je vrijeme prolazilo,
telefonirali smo
133
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
i postavljali pitanja…
134
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
I pomalo napredovali.
135
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Nakon razgovora s Vicom
znao sam da imaju sumnjivca.
136
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Možda će dobiti
taj podatak koji meni treba.
137
00:10:08,525 --> 00:10:11,862
Četiri sam mjeseca telefonirao.
138
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Četiri sam mjeseca gledao videosnimku.
139
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Napokon imamo fotografiju.
140
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Možete vidjeti osobu na snimci
141
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
kako kupuje telefonsku karticu.
142
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
To nam je dalo osobne karakteristike.
143
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Boju kose, visinu, građu.
144
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Ima traku na bočnoj strani hlača.
145
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Oznaka policije.
146
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
On je murjak.
147
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Vrijeme je da napokon prestanem
telefonirati i krenem u akciju.
148
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Idemo u Panama City pronaći ga.
149
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Odem u Panama City. Sunce
i ja gadni smo neprijatelji. Vruće je.
150
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City je mjesto za odmor.
Savršeno mjesto u tom području
151
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
za takve pozive
152
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
jer su mnogi samo u prolazu.
153
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Ovdje su nekoliko dana, možda tjedan.
Nikog nije briga. Nitko te ne poznaje.
154
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Tražimo duha. Tko je taj tip na snimci?
155
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Može biti bilo gdje.
156
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Proučavao sam četiri poziva
u Wendy'su te noći.
157
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Sva četiri dogodila su se iste noći,
158
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
vjerojatno negdje između 19.30 i 23.30,
159
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
negdje u tom razdoblju.
160
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Dva poziva u Wendy's u Massachusettsu
161
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
došla su s ove postaje.
162
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Traju po 90 minuta, jedan iza drugoga,
163
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
što znači da je
na ovoj postaji bio gotovo tri sata.
164
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Ne mogu vjerovati
da je govornica tako blizu vrata.
165
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Mislio sam da će biti
na intimnijem mjestu,
166
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
podalje od strke.
167
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Pomalo iznenađujuće.
168
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Mislim da je riječ o moći.
Telefonira izvana,
169
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
dok ljudi prolaze.
170
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Htio je imati moć nad ljudima.
171
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Htio je znati da rade ono što im govori.
172
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
On je serijski seksualni predator.
173
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Mnogo je puta zvao
174
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
da uputi nekog
da pretresa žene i muškarce do gola.
175
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Osoba koja to radi vrlo je opasna.
176
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Povrijedio je mnoge.
177
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Na načine koje ni ne znamo.
178
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Odlazimo u policiju Panama Cityja,
179
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
nalazimo se s njihovim detektivima,
počinjemo razmjenjivati informacije
180
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
i raspravljati o slučaju.
181
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Pokazujemo im fotografije da vidimo
182
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
mogu li nam nekako pomoći.
183
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Pokazao sam im fotku,
184
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
rekli su da ga ne prepoznaju.
185
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Da je bio policajac, znali bi ga.
186
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Pogledali su je i rekli:
„Ne, to nije murjak.”
187
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
„Zašto onda nosi policijske hlače?”
188
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
„To nisu policijske hlače.”
Ja kažem: „Molim?”
189
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
„To je odora zatvorskog čuvara.
On radi u zatvoru.”
190
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Kažem: „Samo malo. Što?”
191
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Bio sam šokiran što je možda murjak.
192
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Nisam htio da bude murjak.
Sad sam bio iznenađen što nije.
193
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
Ne. Sigurno nije murjak.
Zatvorski je čuvar.
194
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Ali idemo u dobrom smjeru.
195
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Smanjili smo broj osumnjičenih
s cijele Floride
196
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
na policajce,
197
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
a sad na zatvorske radnike.
198
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Sad mi se već čini
da ćemo ga uspjeti identificirati.
199
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Dok nastojimo doznati
otkud je poziv upućen,
200
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
proučavam ostale slučajeve,
201
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
ali glavni mi je cilj osvetiti Louise…
202
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
OKRUTNA PODVALA
203
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…jer je žrtva u ovom slučaju.
204
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
VIJESTI FOX-A U 23.30
205
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Lažni policajac nazvao je McDonald's
206
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
u Mount Washingtonu u travnju 2004.
207
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Rekao je voditelju
da je Louise Ogborn optužena za krađu.
208
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Naredio je voditelju i njegovoj zaručnici
209
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
da Ogborn pretresu do gola
i izvedu seksualni čin.
210
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Zaručnik, Walter Nix,
211
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
mislio je da je pozivatelj
zaista policajac.
212
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Pozivatelj je bio uvjerljiv.
213
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Vjerovali su u ono što im govori
214
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
i uvjerio ih je
da moraju slušati njegove upute.
215
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
Većina kaže da ne bi povjerovala
da netko preko telefona traži…
216
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
VODITELJICA VIJESTI
217
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…da nekoga pretresu.
218
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Međutim, taj lažni pozivatelj
sigurno je to dobro izvodio.
219
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Taj tip nikad nije povisio glas.
220
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Jasno je objašnjavao
kako je htio da se nešto učini
221
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
i opisivao je kako nešto treba učiniti,
222
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
pa ako bi nešto i posumnjali,
dao bi im razlog
223
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
koji bi uklonio sumnju
224
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
i nastavili bi raditi ono što je htio.
225
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Pozivatelj je zvučao
kao osoba koja ima autoritet,
226
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
pa je predložio
227
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
zatamnjivanje prozora
kako nitko ne bi gledao unutra
228
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
da ih zaštiti, da zaštiti Louise.
229
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Dao bi opis radnice,
230
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
opis odjeće koju nosi.
231
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Pomislite: „Kako zna
kako radnica izgleda?”
232
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Misle da razgovaraju s policajcem.
233
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Misle da je
na telefonskoj liniji policajac,
234
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
kao i da je predstavnik tvrtke
na drugoj liniji
235
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
s policajcem.
236
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Misle: „Sve je ovo po zakonu.”
237
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Nastavljaju, malo po malo,
238
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
žele vidjeti dokle će on ići.
239
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
U ovom slučaju,
lažni pozivatelj je zločinac,
240
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
negativac, ali ljudi su optuživali
Donnu Summers
241
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
i njezinog zaručnika Waltera Nixa.
242
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Samo zato što ne možemo
naći pozivatelja, nemojte misliti
243
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
da ti sudionici neće dobiti optužnicu
244
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
i neće im se suditi.
245
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix i Donna Summers
dopustili su da se to dogodi.
246
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Nije izgledalo dobro za Nixa.
Ozbiljne optužbe.
247
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Uhvatili smo ga na djelu
248
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
i nije se mogao izvući.
249
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Slučaj ne izgleda dobro za Waltera Nixa,
250
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
koji priznaje zločine. Bit će zaveden
u registar seksualnih prijestupnika
251
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
i mora odslužiti pet godina zatvora.
252
00:17:21,333 --> 00:17:22,501
VIJESTI WAVEA 3
253
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Dobar dan, ja sam Lori Lyle.
Čovjek iz okruga Bullitt ide u zatvor
254
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
jer je mislio
da je slijedio policijske naredbe
255
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
dok je seksualno napastovao tinejdžericu.
256
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
G. Nix dobra je osoba
koja se zatekla u jedinstvenoj situaciji
257
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
i donio je lošu odluku.
258
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Sudac se nije složio s Nixovom dobrotom.
259
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Odbio je prvu žalbu za uvjetnom kaznom,
260
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
no prihvatio je novi dogovor
koji uključuje zatvor.
261
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Nevjerojatno je
262
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
da bi netko učinio takvo što
263
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
na temelju telefonskog poziva.
264
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Nakon dogovora, Nix je završio
265
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
na odsluženju
petogodišnje kazne u kaznionici.
266
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers učinila je lošu stvar.
Učinila je to namjerno.
267
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Nitko je nije natjerao i rekao joj…
268
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Radila je ono što je pozivatelj govorio,
269
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
no morala je biti pametnija.
270
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Treba odgovarati za svoja djela.
271
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Treba se suočiti s posljedicama.
272
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers također priznaje krivnju,
ali po Alfordovu modelu,
273
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
što znači da priznate krivnju
274
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
jer imaju dovoljno dokaza da vas osude,
275
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
ali u očima zakona i dalje ste nedužni.
276
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Ona priznaje krivnju
i dobiva godinu dana uvjetne kazne.
277
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
SUDAC ODOBRIO UVJETNU KAZNU
U SLUČAJU PRETRESA DO GOLA
278
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Donna nije išla u zatvor,
ali dobila je otkaz u McDonald'su.
279
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
Uručili su joj otkaz,
odbacili je kao škart.
280
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Često je bila na vijestima
281
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
zbog tog slučaja.
282
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Karijera joj je vjerojatno uništena.
283
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Slijedila sam upute
koje mi je davao pozivatelj.
284
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Nisam to radila namjerno.
285
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Nisam zločinka.
286
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
I osjećam krivicu,
287
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
duboku krivicu zbog toga što se dogodilo.
288
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
To mi je uništilo život. Posve uništilo.
289
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Imate lažnog pozivatelja
290
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
koji traži da učine nešto ilegalno
i oni pristanu.
291
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Ne znam što te natjera
292
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
da učiniš takvo što drugom čovjeku
293
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
zato što ti je to
netko rekao preko telefona.
294
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Mnogi s kojima sam razgovarao rekli su:
„Nipošto to ne bih učinio!
295
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Zašto nisu prekinuli poziv?”
296
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
PROFESOR SOCIJALNE PSIHOLOGIJE
297
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Bio sam poput ostalih.
298
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Iznenadilo me
kad sam pročitao o tom slučaju
299
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
i reagirao sam kao i većina:
300
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
„Kako netko to može učiniti?”
301
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
No onda sam se sjetio
da je to ista reakcija
302
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
kao u Milgramovom pokusu.
303
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Pustite me van! Ne smijete me tu držati.
304
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Pustite me odavde!
305
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
-Nastavite, molim.
-Pustite me!
306
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
-Nastavite.
-Pustite me!
307
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanleyja Milgrama zanimalo je
zašto se toliko ljudi
308
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
slaže s autoritetima,
309
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
čak i kad ti autoriteti
310
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
daju upute da se učini nešto loše.
311
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram je stvorio
umjetnu situaciju u laboratoriju
312
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
dok je radio na pokusima poslušnosti.
313
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Postojala su tri lika.
314
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Eksperimentator koji je vodio pokus,
315
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
druga osoba bila je stvarni sudionik,
a treća je bila glumac
316
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
koji se pretvarao da je sudionik.
317
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Učitelj je morao zadati
jednostavan test pamćenja.
318
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Ako bi učenik pogrešno odgovorio,
trebao je primiti
319
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
električni šok, a posao učitelja
320
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
bila je da izazove šok.
321
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
ELEKTROŠOKER
322
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Nije bilo zbilja elektrošokiranja…
323
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
JAKO
EKSTREMNO
324
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
…i namješten je da osoba
koja se pretvara da je sudionik
325
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
uvijek bude učenik.
326
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Učenik je namjerno davao pogrešne odgovore
327
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
tako da je učitelj morao izazivati
sve jače elektrošokove.
328
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
UČITELJ (STVARNI SUDIONIK)
UČENIK (GLUMAC)
329
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Pogrešno!
330
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
225 volta.
331
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
Riječ je „buka”.
332
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
Čak 65 % Milgramovih sudionika
nastavilo je izazivati ono što su mislili
333
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
da je bolno, a možda
i smrtonosno, elektrošokove.
334
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Mučili su se svaki put
kad su trebali pritisnuti dugme za šok.
335
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
No unatoč unutarnjim otporima
kroz koje su prolazili,
336
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
situacija je bila tako moćna da su ipak
337
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
pritiskali dugme.
338
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Tko pritišće dugme?
339
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
-Ja.
-Zašto nisi prestao?
340
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Nije mi dopustio. Htio sam!
341
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Najzanimljivije je što nam to govori svima
342
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
da je pod pravim okolnostima…
343
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
svatko od nas sposoban
za neka uznemirujuća
344
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
i možda nekarakteristična djela.
345
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
RAPID CITY
JUŽNA DAKOTA
346
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
Za nekoliko sati prešao sam put
od nekoga tko radi nešto dobro do nekoga…
347
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
ALLAN
POZIV 89
348
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…tko će možda u zatvor
349
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
samo zato što se javio na telefon.
350
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Bio sam naivan. Bio sam… Vjerovao sam.
351
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Vjerovao sam u autoritet
i mislio sam da je on policajac.
352
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
I vjerovao sam da pomažem nekomu
353
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
da se izvuče iz situacije
za koju je optužen.
354
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
ALLANOV ODVJETNIK
355
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Otišao sam u zatvor i upoznao Allana.
356
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Priča mi priču o uljezu
357
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
koji se pravi da je policajac
358
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
i govori mu da učini te grozote.
359
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Optužen je za ozbiljne zločine,
uključujući silovanje i otmicu.
360
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Ali Allan se nije uklapao
u profil silovatelja ili otmičara
361
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
koje sam dotad upoznao.
362
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Preuzeo sam slučaj i dogovorio se
s obitelji da ću ići do kraja.
363
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Kad sam dobio posao u Hardee'su,
bio sam u pedesetima.
364
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Došao sam kao pomoćnik voditelja.
365
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Bio sam nov, još sam učio posao.
366
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
To poslijepodne
trebao sam završiti smjenu.
367
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Zazvonio je telefon.
368
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Javio sam se.
369
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Gospodin je rekao…
370
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Zovem iz policijske postaje
u Rapid Cityju.
371
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Imam pritužbu da je jedna
od vaših radnica ukrala novac
372
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
mušteriji.
373
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Pomislio sam:
„Netko je ukrao novac od gosta?”
374
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Nisam znao što misliti.
375
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
Murjak je rekao…
376
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Ona može u policijsku postaju
377
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
na pretres do gola
ili je možete pretresti u restoranu.
378
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Pristala je na pretres u restoranu
379
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
radije nego da ide u postaju.
380
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Na telefonu sam
i on mi počne opisivati postupak.
381
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Neka skine cipele. Ima li novca u njima?
382
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Zatim joj skini košulju i provjeri rukave.
383
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Svaki dio odjeće morao sam joj skinuti
384
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
i provjeriti je li negdje sakrila novac.
385
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
Tijekom tog vremena,
djevojka razgovara na telefon
386
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
trinaest puta s pozivateljem.
387
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Čuje pozivatelja kao i Allan
388
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
dok daje upute za idući korak.
389
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Htio je da skače u mjestu
390
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
kako bi je mogao čuti
i tako znati da izvršavam
391
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
naredbe koje mi daje.
392
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Podvala je trajala dva i pol do tri sata,
393
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
što je pojačalo sposobnost pozivatelja
394
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
da odvede situaciju najdalje što može.
395
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Njegov glas zvučao je vrlo odrješito,
vrlo zahtjevno.
396
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Rekao sam: „Ne želim sudjelovati u ovome”,
397
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
ali osjećao sam da nemam izbora.
398
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Nisam našao novac.
Mislio sam: „Gotovi smo.”
399
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Onda je rekao da je sad
moram pretresti zbog droge.
400
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Mislio sam: „Što?
Zar nije ovo pretres zbog novca?”
401
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Zatim je nastavio s drugim zahtjevima.
402
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
Pozivatelj je htio
da radi određene stvari…
403
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
P: ŠTO JE ALLEN DIRAO?
O: NOGE, GRUDI, SVE.
404
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…dira intimno područje…
405
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
DIRAO MI JE BRADAVICE
406
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…i iskorištava je.
407
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
MORALA SAM SE SAGNUTI, DIRAO MI JE
STRAŽNJICU, STISKAO GUZOVE
408
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
„Pretraži tjelesne šupljine?”
To je noćna mora.
409
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Znao sam da moram to prekinuti.
410
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Tada ulazi moj pomoćnik.
411
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Pomislio sam:
„Bože, što sam upravo učinio?”
412
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Samo sam otišao, kući.
413
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Uslijed psihološke manipulacije i prisile,
414
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
Allan je učinio nešto
zbog čega se silno kaje.
415
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Počeo sam razmišljati:
416
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
„Je li to policajac? Je li to spačka?
Što se zapravo dogodilo?”
417
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Bio sam u šoku.
418
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Iduće jutro otišao sam u Hardee's.
419
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Ondje su bila dva detektiva
i optužili su me za tri zločina.
420
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Dvije otmice i silovanje drugog stupnja.
421
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Nisam mogao vjerovati što se događa.
422
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
KAZNIONICA PENNINGTON
423
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Od rane faze istrage mislio sam
424
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
da je i Allan žrtva.
425
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Kritična točka u našem slučaju
bilo je postojanje kamere
426
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
koja je snimila
gotovo tri sata pretresa do gola.
427
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Sve je bilo snimljeno.
428
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
Djevojka je tražila
429
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
da Allan prekrije…
„Molim vas, prekrijte kameru.”
430
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Rekao je: „Ne.” Kategorički je odbio
431
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
sakriti događaje u toj sobi.
432
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Nijedan zločinac ne bi htio snimati
433
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
video svojeg djela.
434
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
To je smiješno.
435
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Suđenje mi je u magli.
436
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Jedino se sjećam svojeg svjedočenja
437
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
i govorenja istine.
438
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Bio je iskren, takav je Allan bio.
439
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Porota je morala upoznati Allana.
Morali su vidjeti što je u njemu.
440
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Ničeg nisam bio svjestan,
441
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
nisam znao što će reći.
442
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Mislio sam: „Mogao bih provesti
ostatak života u zatvoru.”
443
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
Sudac je pitao porotu:
„Jeste li donijeli presudu?”
444
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
„Porota smatra da optuženi
za slučaj silovanja i otmice…
445
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
nije kriv.”
446
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Postoje ljudi koji mi vjeruju!
447
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Nisam znao vjeruje li mi tko.
448
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Osim obitelji, naravno.
449
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Porota može prezirati
ono što je klijent učinio,
450
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
ali poštovat će dokaze
i reći da nije kriv.
451
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
To je bio najzorniji primjer tako nečega
452
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
koji sam ikad vidio.
Da porota napravi takvu razliku.
453
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Preokrenulo mi je život.
454
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Osobni odnosi…
455
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Mislili su:
„Kako bi netko to mogao učiniti?”
456
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
„Ne želim biti s njim.”
457
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Čak se i nekoliko dobrih prijatelja…
458
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
prestalo družiti sa mnom.
459
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
I želio bih reći toj djevojci
460
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
da mi je žao iz dubine srca.
461
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
To je nešto što…
462
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Nešto što me prati
poput tamnog oblaka cijeli život.
463
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Pozivatelj je izveo savršen zločin
464
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
jer je posve anoniman.
465
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Udaljen je 1600 km ili sto, tko zna?
466
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Policija je uhitila čovjeka
koji im je bio pred nosom.
467
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
Nije ih zanimalo
468
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
tko je nazvao.
469
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Nalazimo se u Panama Cityju
i pratim lažnog pozivatelja.
470
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Doznali smo da nije murjak,
već da radi u zatvoru.
471
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
ZATVOR 1
472
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Tri su zatvora na tom području.
473
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
ZATVOR 3 - ZATVOR 2
474
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Krećemo.
475
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Idemo u najbliži. Zatim u drugi.
476
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Ako treba, ići ćemo i u treći.
477
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Došli smo u prvi zatvor,
478
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
ušli kod upravitelja,
otvorili laptop razmišljajući:
479
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
„Evo ga. Bit će tako jednostavno.”
480
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Pogledaju i kažu: „Ne znamo tko je to.”
481
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
ZATVOR 1
482
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
Nisu znali tko je to.
483
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Spakirali smo se…
484
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
ZATVOR 3 - ZATVOR 2
485
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
…sjeli u auto i krenuli u drugi.
486
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Približavamo se. Netko će znati tko je on.
487
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Proveo sam posljednje
32 godine u zatvorima.
488
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
ZATVOR BAY
489
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
Tog dana, 30. lipnja, bio sam na poslu.
490
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Upravitelj zatvora Bay nazvao je
i rekao da su kod njega istražitelji
491
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
s fotkom koju žele da pogledamo.
492
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
„Naravno, dođite.”
493
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Došli smo u drugi zatvor,
prošli osiguranje
494
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
i ušli u upraviteljev ured.
495
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
S nama su upravitelj i jedan od zaštitara.
496
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Pokazao sam im fotografiju.
Došao je i šef osiguranja.
497
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Pokazali su nam snimku s nadzorne kamere
498
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
u Walmartu u Callawayu.
499
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Kamera je bila iznad blagajne.
500
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Čim smo je vidjeli, rekli smo:
501
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
„Sranje, to je David Stewart.”
502
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Rekao sam: „Što?”
503
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
„David Stewart.”
504
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Koji kurac?
505
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Identificirali smo ga.
Nisam znao što reći.
506
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Kad smo ga identificirali,
policajci su se ozarili
507
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
jer su pronašli dio koji nedostaje.
508
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
To je David Stewart
i sad znaju koga traže.
509
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Pitao sam upravitelja:
„Radi li David Stewart ovdje?”
510
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
A upravitelj će: „Ne samo što radi ovdje…”
511
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Upravo je sad ovdje.
512
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Šalite se. Ne samo što ga je identificirao
513
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
već je i ovdje u zatvoru.
514
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Zbilja sam mislio da će priznati.
515
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Htio sam priznanje.
516
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Upravitelju smo rekli:
„Spremni smo. Dovedite ga.”
517
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart bio je zatvorski čuvar.
Radio je drugu smjenu, od 15 do 23 h.
518
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Glavna im je dužnost čuvanje
i kontrola zatvorenika,
519
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
brinu se da su svi na sigurnom.
520
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Ulazi upravitelj, a iza njega neki tip.
521
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Identičan je kao na fotki i snimci.
Niste ga mogli promašiti.
522
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Bijelac, visok oko 180 cm,
zalizane crne kose.
523
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Predstavio sam se i upitao ga
što misli zašto smo došli
524
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
razgovarati danas s njim.
525
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
Rekao je: „Nemam pojma.”
526
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Ondje je 30 sekundi
i već mu je vrlo neugodno.
527
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Pomislih: „Kucnuo je čas”,
jer znam da ga imamo.
528
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Rekao sam: „Znamo za vaše
lažne telefonske pozive u Massachusetts
529
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
i ostala mjesta po Americi.”
530
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
U tom se trenu počeo znojiti, tresti.
531
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Mislite: „Dobro je.”
532
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Zatim je rekao: „Je li netko ozlijeđen?”
533
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
A nakon toga: „Hvala Bogu da je gotovo.”
534
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
Kad je to izjavio, mislio sam da ga imamo.
535
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Bez sumnje. Rekao sam: „Imamo videosnimku
536
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
na kojoj kupujete kartice.”
537
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
Rekao je: „Nisam ja telefonirao.”
538
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Zanijekao je kupnju kartica.
539
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Nije htio priznati i pozivao se na šutnju.
540
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Prekinuli smo ispitivanje,
ništa više nismo rekli.
541
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Kad sam čuo koliko je ovo veliko,
542
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
nisam mogao vjerovati
da je toliko trebalo da ga uhite.
543
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Svi smo bili iznenađeni i šokirani.
544
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Prekasno je za nadzor Davida Stewarta.
545
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Znali smo da ga nećemo uhvatiti na djelu.
546
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Trebalo mi je priznanje, a nisam ga dobio.
547
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
Istraga visi o koncu.
548
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Trebalo mi je još dokaza.
549
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
POLICIJSKA POSTAJA
550
00:37:41,135 --> 00:37:42,052
POLICIJA
551
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Vratili smo se u policiju u Panama Cityju
552
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
i rekli: „Koji nam je idući korak?
Što ćemo učiniti?”
553
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Odlučio sam da trebamo
nalog za pretres njegove kuće.
554
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
SLIJEPA ULICA
555
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
Stewart je živio u Fountainu,
556
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
udaljenom 40 km sjeverno
od centra Panama Cityja.
557
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
U Fountainu je mnogo neasfaltiranih cesta,
ljudi žive u prikolicama.
558
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Žele da ih ostave na miru,
gledaju svoja posla
559
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
i ne žele nikoga ondje.
560
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Živi duboko u šumi,
561
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
na posjedu se nalaze
prikolica i mala šupa.
562
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David ne zna da će mu pretražiti kuću dok…
563
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
ne otvori vrata.
564
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Policija je temeljito pretražila posjed…
565
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
i pronašla brojne policijske časopise.
566
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Javljao se na oglase za posao
567
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
na cijelom području.
568
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Pronašli smo i dnevnike.
U jednom je trenutku bio
569
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
zamjenski policajac
u okružnom ili lokalnom odjelu
570
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
i zapisivao je:
571
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
„Ponedjeljak, 21. travnja, Brock
i ja proganjali smo nekoga 200 km/h.”
572
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
„Srijeda, 30. travnja,
progonio narednika, 225 km/h.”
573
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Htio je postati policajac.
574
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Vidjelo se da ga to uzbuđuje.
575
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
To ne pomaže mojem slučaju.
Treba mi neoboriv dokaz.
576
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Pretražili su posjed. Vani, šupe…
577
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
a zatim, bum.
578
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Pronašli su telefonsku karticu.
579
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
Ključni dokaz bila je prepaid kartica.
580
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Možemo li ga povezati
s Mount Washingtonom?
581
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Možemo li ga povezati s Massachusettsom?
Je li ovo ta kartica? To bi bio
582
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
šlag na torti.
583
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Moj je posao uvjeriti
okružnog tužitelja u optužbe.
584
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Želim da ga optuži za seksualni napad
585
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
jer to odgovara elementima zločina.
586
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Tjerao je nekoga
da seksualno iskorištava žrtve.
587
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Tužitelj je mislio
da je riječ o lažnom pozivu,
588
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
doduše bolesnom
i nevjerojatno ponižavajućem.
589
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
Tužitelj je mislio da će biti teško
osuditi Stewarta za seksualni zločin
590
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
jer je to bio samo poziv
i on nije fizički bio ondje.
591
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Bio je na telefonu.
592
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
Deset godina ta osoba telefonira.
593
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Pronađem ga, a nitko ga ne želi optužiti.
594
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Jebeno nevjerojatno.
595
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Zatim nazovem Buddyja Stumpa
u Mount Washington.
596
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Nazvao me Vic i rekao sam:
„Što se događa ondje dolje?”
597
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Tisuću sam kilometara daleko.
„Je li u zatvoru?”
598
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic kaže: „Nemam dovoljno za optužnicu.”
599
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
Rekao sam: „Kako to misliš
da ga ne možeš optužiti? Kod kuće je.
600
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Zna da ga promatra policija
601
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
i govoriš da bi mogao otići
602
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
i može nam pobjeći?”
603
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Mislio sam: „Duže od tri mjeseca
radio sam na ovom slučaju,
604
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
sad smo ga identificirali, a on će otići?”
605
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Pa sam rekao: „Moramo ovo okončati.”
606
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
Otišao sam po nalog.
607
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Sreli smo se s okružnim
i saveznim odvjetnikom
608
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
i okružnim sucem
609
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
i sudac je izdao nalog
za uhićenje Davida Stewarta.
610
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Nazvao sam suprugu i rekao:
„Dušo, spakiraj mi torbe.
611
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Idem u Panama City na Floridu.”
612
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Uhvatio sam ga. Sredit ću ga.
613
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Napokon malo pravde
614
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
nakon svega što nam je priuštio.
615
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Što može poći po krivu?
616
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
ODVJETNIK DAVIDA STEWARTA
617
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Policija je uvijek sigurna
u uspjeh svakog slučaja.
618
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Policijska verzija događaja
nikad nije ono što se stvarno dogodilo.
619
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Mislim li da je moj klijent nedužan?
620
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Uvjeren sam da nije kriv.
621
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić