1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 A sad o nevjerojatnoj prijevari 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 na koju su mnogi nasjeli, kaže policija. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Pretvarajući se da je policajac, lažni pozivatelj 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 natjerao je voditelje restorana brze hrane da seksualno napastuju radnice. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Ako ne pristanem na pretragu, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 uhitit će me, ostat ću bez posla, ili oboje. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Nekoliko policajaca reklo mi je 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 da postoji videosnimka ovog događaja. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 U 30 godina nisam vidio takvo što. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Tko je to? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Pozivatelj je izveo savršen zločin 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 jer je posve anoniman. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Seksualni je predator na slobodi, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 a telefon još zvoni svaki dan. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NE JAVLJAJ SE NA TELEFON 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Voditelj mi je došao reći 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 da me treba u uredu, što je… 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 To se dotad nije dogodilo. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Rekao je: „Zatvori vrata.” 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Ured je bio malen i zastrašujuć. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Nisam znala što se događa osim da nešto nije u redu. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Bila sam bespomoćna. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Odrasla sam u južnoj Georgiji. Često smo se selili. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Živjeli smo u mnogo… 25 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 DEBORAH POZIV 67 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …malih, ruralnih mjesta. 27 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah je moja blizanka. 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 S 18 godina otišli smo na Sveučilište Georgia Southern… 29 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 DANIEL DEBORIN BRAT 30 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 …i živjeli smo u prikolici, 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 radili što smo mogli da preživimo. 32 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Bio je to život iz mjeseca u mjesec. Uvijek je bilo neizvjesno. 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Ali mogli smo se osloniti jedno na drugo. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Uvijek sam htjela biti neovisna i zarađivati, 35 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 pa sam počela raditi u Taco Bellu. 36 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 KUPNJA U VOŽNJI 37 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Zaposlila sam se s 19 godina. 38 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Bilo je 3 h. 39 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 Deborah se vratila s posla u Taco Bellu 40 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 i počela mi govoriti 41 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 o nečem čudnom što joj se dogodilo na poslu. 42 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Bio je studeni, ponedjeljak navečer. Radila sam dvostruku smjenu. 43 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Voditelj je rekao da je na telefonu detektiv. 44 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Policajac je rekao da je u predvorju ukradena torbica 45 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 i da odgovaram opisu osobe koja ju je uzela. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Meni je to bio šok 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 jer to nije nešto što bih učinila. 48 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Policajac mi je dao dvije mogućnosti. 49 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Da dođe policajac 50 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 i pretraži me ondje, 51 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 ili da dopustim voditelju 52 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 da me on pretraži. 53 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Nisam znala što znači pretraga do gola. 54 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Bila sam ranjiva. 55 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Netko tko slijedi pravila. 56 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Ništa nije imalo smisla. 57 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Bilo je 58 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 zbunjujuće jer mi je govorila da se morala razodjenuti. 59 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 VODITELJ 60 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Dala bih mu svaki komad odjeće koji sam skinula. 61 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Čitao bi etiketu čovjeku preko telefona 62 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 i zatim ga odlagao u sef. 63 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Policajac na telefonu bio je smiren, kao da zna što radi. 64 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Htio je da vježbam i oznojim se, 65 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 tako da bi mi, ako biste me dodirnuli, 66 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 ostao zeleni trag. 67 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Policajac je rekao: „Da je novac sakriven negdje na tijelu, 68 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 vidjelo bi se.” 69 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Pipao me posvuda 70 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 da bude siguran da nema zelenog traga. 71 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Sve je provjeravao. 72 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 Moja usta, uši, a zatim genitalije. 73 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Morala sam se nagnuti, raširiti noge i dodirnuti prste. 74 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Nije bilo mjesta po kojem me nije dirao. 75 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Strašno sam se uplašila i mislila: „Ne.” 76 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Osjećala sam se zlostavljanom. 77 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Stalno je govorila da se boji, 78 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 a ako ne učini ovo ili ono, 79 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 uhitit će je. 80 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Tko sam ja da to preispitujem? 81 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 To nije nešto što mogu učiniti. 82 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Na kraju je voditelj pobjesnio, 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 rekao: „Odjebi”, 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 prekinuo poziv, 85 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 dobacio mi odjeću i izašao. 86 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 Poziv je trajao satima, a doimalo se kao vječnost. 87 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Dok sam izlazila iz sobe, osjećala sam se 88 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 nestvarno. 89 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Dan ili dva poslije shvatila sam 90 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 da me nitko nije optužio za krađu 91 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 i da na telefonu nije bio policajac. 92 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Rekla bi: „Ne želim razgovarati o tome” 93 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 ili bi promijenila temu. 94 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Nisam htjela da ta sramota 95 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 postane stvarna. 96 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Ako je izgovorite, postane stvarna. 97 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Nakon toga dala sam otkaz, napustila fakultet. 98 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Ostala sam bez stipendije. 99 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Nisam to mogla. Samo sam 100 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 odustala, uzela stanku od par godina. 101 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Deborah je bila nedužna i pametna, 102 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 oduvijek. 103 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 No nakon toga 104 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 otišla je na mračno mjesto 105 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 i još osjećam… 106 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Oprostite. 107 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Još osjećam krivnju jer joj nisam više pomogao. 108 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Pozivatelj uopće ne mari za ljude 109 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 ni ono što ljudi 110 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 osjećaju u toj situaciji. 111 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Definitivno seksualni predator, vrlo bolesno. 112 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Trebalo ga je zaustaviti. 113 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Kad sam shvatio da ima još žrtava, 114 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 osjećao sam da mi je dužnost zaustaviti ga 115 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 i radio sam neumorno kako bih to učinio. 116 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Ovo se događalo deset godina po cijeloj Americi. 117 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Iznenadilo me i nisam mogao vjerovati… 118 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 UMIROVLJENI DETEKTIV 119 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …da smo napredovali na slučaju nastojeći ga riješiti, 120 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 a sada imamo 73 slučaja u 32 države, 121 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 a telefon i dalje zvoni. 122 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Svi pozivi bili su upućeni iz Panama Cityja. 123 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Svi. Nijedan iz Teksasa ili Kalifornije. 124 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 I nijedan nije riješen. 125 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Burger King u Fargu u Sjevernoj Dakoti, 126 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 gdje je voditelj pretražio do gola 17-godišnju radnicu. 127 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 Godine 2002. u Taco Bellu djevojku je do gola pretražio 128 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 voditelj restorana i optužio je za krađu. 129 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Slučaj je bio veći od mene. 130 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Ali dvije stvari nisam želio čuti. 131 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Nisam želio čuti „ne” i nemojte govoriti da ne mogu. 132 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Kako je vrijeme prolazilo, telefonirali smo 133 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 i postavljali pitanja… 134 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 I pomalo napredovali. 135 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Nakon razgovora s Vicom znao sam da imaju sumnjivca. 136 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Možda će dobiti taj podatak koji meni treba. 137 00:10:08,525 --> 00:10:11,862 Četiri sam mjeseca telefonirao. 138 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Četiri sam mjeseca gledao videosnimku. 139 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Napokon imamo fotografiju. 140 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Možete vidjeti osobu na snimci 141 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 kako kupuje telefonsku karticu. 142 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 To nam je dalo osobne karakteristike. 143 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Boju kose, visinu, građu. 144 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Ima traku na bočnoj strani hlača. 145 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Oznaka policije. 146 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 On je murjak. 147 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Vrijeme je da napokon prestanem telefonirati i krenem u akciju. 148 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Idemo u Panama City pronaći ga. 149 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Odem u Panama City. Sunce i ja gadni smo neprijatelji. Vruće je. 150 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City je mjesto za odmor. Savršeno mjesto u tom području 151 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 za takve pozive 152 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 jer su mnogi samo u prolazu. 153 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Ovdje su nekoliko dana, možda tjedan. Nikog nije briga. Nitko te ne poznaje. 154 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Tražimo duha. Tko je taj tip na snimci? 155 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Može biti bilo gdje. 156 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Proučavao sam četiri poziva u Wendy'su te noći. 157 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Sva četiri dogodila su se iste noći, 158 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 vjerojatno negdje između 19.30 i 23.30, 159 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 negdje u tom razdoblju. 160 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Dva poziva u Wendy's u Massachusettsu 161 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 došla su s ove postaje. 162 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Traju po 90 minuta, jedan iza drugoga, 163 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 što znači da je na ovoj postaji bio gotovo tri sata. 164 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Ne mogu vjerovati da je govornica tako blizu vrata. 165 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Mislio sam da će biti na intimnijem mjestu, 166 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 podalje od strke. 167 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Pomalo iznenađujuće. 168 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Mislim da je riječ o moći. Telefonira izvana, 169 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 dok ljudi prolaze. 170 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Htio je imati moć nad ljudima. 171 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Htio je znati da rade ono što im govori. 172 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 On je serijski seksualni predator. 173 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Mnogo je puta zvao 174 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 da uputi nekog da pretresa žene i muškarce do gola. 175 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Osoba koja to radi vrlo je opasna. 176 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Povrijedio je mnoge. 177 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Na načine koje ni ne znamo. 178 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Odlazimo u policiju Panama Cityja, 179 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 nalazimo se s njihovim detektivima, počinjemo razmjenjivati informacije 180 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 i raspravljati o slučaju. 181 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Pokazujemo im fotografije da vidimo 182 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 mogu li nam nekako pomoći. 183 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Pokazao sam im fotku, 184 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 rekli su da ga ne prepoznaju. 185 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Da je bio policajac, znali bi ga. 186 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Pogledali su je i rekli: „Ne, to nije murjak.” 187 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 „Zašto onda nosi policijske hlače?” 188 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 „To nisu policijske hlače.” Ja kažem: „Molim?” 189 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 „To je odora zatvorskog čuvara. On radi u zatvoru.” 190 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Kažem: „Samo malo. Što?” 191 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Bio sam šokiran što je možda murjak. 192 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Nisam htio da bude murjak. Sad sam bio iznenađen što nije. 193 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 Ne. Sigurno nije murjak. Zatvorski je čuvar. 194 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Ali idemo u dobrom smjeru. 195 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Smanjili smo broj osumnjičenih s cijele Floride 196 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 na policajce, 197 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 a sad na zatvorske radnike. 198 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Sad mi se već čini da ćemo ga uspjeti identificirati. 199 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Dok nastojimo doznati otkud je poziv upućen, 200 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 proučavam ostale slučajeve, 201 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 ali glavni mi je cilj osvetiti Louise… 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 OKRUTNA PODVALA 203 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …jer je žrtva u ovom slučaju. 204 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 VIJESTI FOX-A U 23.30 205 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Lažni policajac nazvao je McDonald's 206 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 u Mount Washingtonu u travnju 2004. 207 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Rekao je voditelju da je Louise Ogborn optužena za krađu. 208 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Naredio je voditelju i njegovoj zaručnici 209 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 da Ogborn pretresu do gola i izvedu seksualni čin. 210 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Zaručnik, Walter Nix, 211 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 mislio je da je pozivatelj zaista policajac. 212 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Pozivatelj je bio uvjerljiv. 213 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Vjerovali su u ono što im govori 214 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 i uvjerio ih je da moraju slušati njegove upute. 215 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 Većina kaže da ne bi povjerovala da netko preko telefona traži… 216 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 VODITELJICA VIJESTI 217 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …da nekoga pretresu. 218 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Međutim, taj lažni pozivatelj sigurno je to dobro izvodio. 219 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Taj tip nikad nije povisio glas. 220 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Jasno je objašnjavao kako je htio da se nešto učini 221 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 i opisivao je kako nešto treba učiniti, 222 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 pa ako bi nešto i posumnjali, dao bi im razlog 223 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 koji bi uklonio sumnju 224 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 i nastavili bi raditi ono što je htio. 225 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Pozivatelj je zvučao kao osoba koja ima autoritet, 226 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 pa je predložio 227 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 zatamnjivanje prozora kako nitko ne bi gledao unutra 228 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 da ih zaštiti, da zaštiti Louise. 229 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Dao bi opis radnice, 230 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 opis odjeće koju nosi. 231 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Pomislite: „Kako zna kako radnica izgleda?” 232 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Misle da razgovaraju s policajcem. 233 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Misle da je na telefonskoj liniji policajac, 234 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 kao i da je predstavnik tvrtke na drugoj liniji 235 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 s policajcem. 236 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Misle: „Sve je ovo po zakonu.” 237 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Nastavljaju, malo po malo, 238 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 žele vidjeti dokle će on ići. 239 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 U ovom slučaju, lažni pozivatelj je zločinac, 240 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 negativac, ali ljudi su optuživali Donnu Summers 241 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 i njezinog zaručnika Waltera Nixa. 242 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Samo zato što ne možemo naći pozivatelja, nemojte misliti 243 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 da ti sudionici neće dobiti optužnicu 244 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 i neće im se suditi. 245 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix i Donna Summers dopustili su da se to dogodi. 246 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Nije izgledalo dobro za Nixa. Ozbiljne optužbe. 247 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Uhvatili smo ga na djelu 248 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 i nije se mogao izvući. 249 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Slučaj ne izgleda dobro za Waltera Nixa, 250 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 koji priznaje zločine. Bit će zaveden u registar seksualnih prijestupnika 251 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 i mora odslužiti pet godina zatvora. 252 00:17:21,333 --> 00:17:22,501 VIJESTI WAVEA 3 253 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Dobar dan, ja sam Lori Lyle. Čovjek iz okruga Bullitt ide u zatvor 254 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 jer je mislio da je slijedio policijske naredbe 255 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 dok je seksualno napastovao tinejdžericu. 256 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 G. Nix dobra je osoba koja se zatekla u jedinstvenoj situaciji 257 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 i donio je lošu odluku. 258 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Sudac se nije složio s Nixovom dobrotom. 259 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Odbio je prvu žalbu za uvjetnom kaznom, 260 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 no prihvatio je novi dogovor koji uključuje zatvor. 261 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Nevjerojatno je 262 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 da bi netko učinio takvo što 263 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 na temelju telefonskog poziva. 264 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Nakon dogovora, Nix je završio 265 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 na odsluženju petogodišnje kazne u kaznionici. 266 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers učinila je lošu stvar. Učinila je to namjerno. 267 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Nitko je nije natjerao i rekao joj… 268 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Radila je ono što je pozivatelj govorio, 269 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 no morala je biti pametnija. 270 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Treba odgovarati za svoja djela. 271 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Treba se suočiti s posljedicama. 272 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers također priznaje krivnju, ali po Alfordovu modelu, 273 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 što znači da priznate krivnju 274 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 jer imaju dovoljno dokaza da vas osude, 275 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 ali u očima zakona i dalje ste nedužni. 276 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Ona priznaje krivnju i dobiva godinu dana uvjetne kazne. 277 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 SUDAC ODOBRIO UVJETNU KAZNU U SLUČAJU PRETRESA DO GOLA 278 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Donna nije išla u zatvor, ali dobila je otkaz u McDonald'su. 279 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 Uručili su joj otkaz, odbacili je kao škart. 280 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Često je bila na vijestima 281 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 zbog tog slučaja. 282 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Karijera joj je vjerojatno uništena. 283 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Slijedila sam upute koje mi je davao pozivatelj. 284 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Nisam to radila namjerno. 285 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Nisam zločinka. 286 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 I osjećam krivicu, 287 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 duboku krivicu zbog toga što se dogodilo. 288 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 To mi je uništilo život. Posve uništilo. 289 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Imate lažnog pozivatelja 290 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 koji traži da učine nešto ilegalno i oni pristanu. 291 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Ne znam što te natjera 292 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 da učiniš takvo što drugom čovjeku 293 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 zato što ti je to netko rekao preko telefona. 294 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Mnogi s kojima sam razgovarao rekli su: „Nipošto to ne bih učinio! 295 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Zašto nisu prekinuli poziv?” 296 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 PROFESOR SOCIJALNE PSIHOLOGIJE 297 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Bio sam poput ostalih. 298 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Iznenadilo me kad sam pročitao o tom slučaju 299 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 i reagirao sam kao i većina: 300 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 „Kako netko to može učiniti?” 301 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 No onda sam se sjetio da je to ista reakcija 302 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 kao u Milgramovom pokusu. 303 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Pustite me van! Ne smijete me tu držati. 304 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Pustite me odavde! 305 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 -Nastavite, molim. -Pustite me! 306 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 -Nastavite. -Pustite me! 307 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanleyja Milgrama zanimalo je zašto se toliko ljudi 308 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 slaže s autoritetima, 309 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 čak i kad ti autoriteti 310 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 daju upute da se učini nešto loše. 311 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram je stvorio umjetnu situaciju u laboratoriju 312 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 dok je radio na pokusima poslušnosti. 313 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Postojala su tri lika. 314 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Eksperimentator koji je vodio pokus, 315 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 druga osoba bila je stvarni sudionik, a treća je bila glumac 316 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 koji se pretvarao da je sudionik. 317 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Učitelj je morao zadati jednostavan test pamćenja. 318 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Ako bi učenik pogrešno odgovorio, trebao je primiti 319 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 električni šok, a posao učitelja 320 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 bila je da izazove šok. 321 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 ELEKTROŠOKER 322 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Nije bilo zbilja elektrošokiranja… 323 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 JAKO EKSTREMNO 324 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 …i namješten je da osoba koja se pretvara da je sudionik 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 uvijek bude učenik. 326 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Učenik je namjerno davao pogrešne odgovore 327 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 tako da je učitelj morao izazivati sve jače elektrošokove. 328 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 UČITELJ (STVARNI SUDIONIK) UČENIK (GLUMAC) 329 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Pogrešno! 330 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225 volta. 331 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 Riječ je „buka”. 332 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 Čak 65 % Milgramovih sudionika nastavilo je izazivati ono što su mislili 333 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 da je bolno, a možda i smrtonosno, elektrošokove. 334 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Mučili su se svaki put kad su trebali pritisnuti dugme za šok. 335 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 No unatoč unutarnjim otporima kroz koje su prolazili, 336 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 situacija je bila tako moćna da su ipak 337 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 pritiskali dugme. 338 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Tko pritišće dugme? 339 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 -Ja. -Zašto nisi prestao? 340 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Nije mi dopustio. Htio sam! 341 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Najzanimljivije je što nam to govori svima 342 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 da je pod pravim okolnostima… 343 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 svatko od nas sposoban za neka uznemirujuća 344 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 i možda nekarakteristična djela. 345 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 RAPID CITY JUŽNA DAKOTA 346 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 Za nekoliko sati prešao sam put od nekoga tko radi nešto dobro do nekoga… 347 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 ALLAN POZIV 89 348 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …tko će možda u zatvor 349 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 samo zato što se javio na telefon. 350 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Bio sam naivan. Bio sam… Vjerovao sam. 351 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Vjerovao sam u autoritet i mislio sam da je on policajac. 352 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 I vjerovao sam da pomažem nekomu 353 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 da se izvuče iz situacije za koju je optužen. 354 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 ALLANOV ODVJETNIK 355 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Otišao sam u zatvor i upoznao Allana. 356 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Priča mi priču o uljezu 357 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 koji se pravi da je policajac 358 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 i govori mu da učini te grozote. 359 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Optužen je za ozbiljne zločine, uključujući silovanje i otmicu. 360 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Ali Allan se nije uklapao u profil silovatelja ili otmičara 361 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 koje sam dotad upoznao. 362 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Preuzeo sam slučaj i dogovorio se s obitelji da ću ići do kraja. 363 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Kad sam dobio posao u Hardee'su, bio sam u pedesetima. 364 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Došao sam kao pomoćnik voditelja. 365 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Bio sam nov, još sam učio posao. 366 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 To poslijepodne trebao sam završiti smjenu. 367 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Zazvonio je telefon. 368 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Javio sam se. 369 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Gospodin je rekao… 370 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Zovem iz policijske postaje u Rapid Cityju. 371 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Imam pritužbu da je jedna od vaših radnica ukrala novac 372 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 mušteriji. 373 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Pomislio sam: „Netko je ukrao novac od gosta?” 374 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Nisam znao što misliti. 375 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 Murjak je rekao… 376 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Ona može u policijsku postaju 377 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 na pretres do gola ili je možete pretresti u restoranu. 378 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Pristala je na pretres u restoranu 379 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 radije nego da ide u postaju. 380 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Na telefonu sam i on mi počne opisivati postupak. 381 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Neka skine cipele. Ima li novca u njima? 382 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Zatim joj skini košulju i provjeri rukave. 383 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Svaki dio odjeće morao sam joj skinuti 384 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 i provjeriti je li negdje sakrila novac. 385 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 Tijekom tog vremena, djevojka razgovara na telefon 386 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 trinaest puta s pozivateljem. 387 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Čuje pozivatelja kao i Allan 388 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 dok daje upute za idući korak. 389 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Htio je da skače u mjestu 390 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 kako bi je mogao čuti i tako znati da izvršavam 391 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 naredbe koje mi daje. 392 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Podvala je trajala dva i pol do tri sata, 393 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 što je pojačalo sposobnost pozivatelja 394 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 da odvede situaciju najdalje što može. 395 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Njegov glas zvučao je vrlo odrješito, vrlo zahtjevno. 396 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Rekao sam: „Ne želim sudjelovati u ovome”, 397 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 ali osjećao sam da nemam izbora. 398 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Nisam našao novac. Mislio sam: „Gotovi smo.” 399 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Onda je rekao da je sad moram pretresti zbog droge. 400 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Mislio sam: „Što? Zar nije ovo pretres zbog novca?” 401 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Zatim je nastavio s drugim zahtjevima. 402 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 Pozivatelj je htio da radi određene stvari… 403 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 P: ŠTO JE ALLEN DIRAO? O: NOGE, GRUDI, SVE. 404 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …dira intimno područje… 405 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 DIRAO MI JE BRADAVICE 406 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …i iskorištava je. 407 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 MORALA SAM SE SAGNUTI, DIRAO MI JE STRAŽNJICU, STISKAO GUZOVE 408 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 „Pretraži tjelesne šupljine?” To je noćna mora. 409 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Znao sam da moram to prekinuti. 410 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Tada ulazi moj pomoćnik. 411 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Pomislio sam: „Bože, što sam upravo učinio?” 412 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Samo sam otišao, kući. 413 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Uslijed psihološke manipulacije i prisile, 414 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 Allan je učinio nešto zbog čega se silno kaje. 415 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Počeo sam razmišljati: 416 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 „Je li to policajac? Je li to spačka? Što se zapravo dogodilo?” 417 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Bio sam u šoku. 418 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Iduće jutro otišao sam u Hardee's. 419 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Ondje su bila dva detektiva i optužili su me za tri zločina. 420 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Dvije otmice i silovanje drugog stupnja. 421 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Nisam mogao vjerovati što se događa. 422 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 KAZNIONICA PENNINGTON 423 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Od rane faze istrage mislio sam 424 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 da je i Allan žrtva. 425 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Kritična točka u našem slučaju bilo je postojanje kamere 426 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 koja je snimila gotovo tri sata pretresa do gola. 427 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Sve je bilo snimljeno. 428 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 Djevojka je tražila 429 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 da Allan prekrije… „Molim vas, prekrijte kameru.” 430 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Rekao je: „Ne.” Kategorički je odbio 431 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 sakriti događaje u toj sobi. 432 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Nijedan zločinac ne bi htio snimati 433 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 video svojeg djela. 434 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 To je smiješno. 435 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Suđenje mi je u magli. 436 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Jedino se sjećam svojeg svjedočenja 437 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 i govorenja istine. 438 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Bio je iskren, takav je Allan bio. 439 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Porota je morala upoznati Allana. Morali su vidjeti što je u njemu. 440 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Ničeg nisam bio svjestan, 441 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 nisam znao što će reći. 442 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Mislio sam: „Mogao bih provesti ostatak života u zatvoru.” 443 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 Sudac je pitao porotu: „Jeste li donijeli presudu?” 444 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 „Porota smatra da optuženi za slučaj silovanja i otmice… 445 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 nije kriv.” 446 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Postoje ljudi koji mi vjeruju! 447 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Nisam znao vjeruje li mi tko. 448 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Osim obitelji, naravno. 449 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Porota može prezirati ono što je klijent učinio, 450 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 ali poštovat će dokaze i reći da nije kriv. 451 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 To je bio najzorniji primjer tako nečega 452 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 koji sam ikad vidio. Da porota napravi takvu razliku. 453 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Preokrenulo mi je život. 454 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Osobni odnosi… 455 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Mislili su: „Kako bi netko to mogao učiniti?” 456 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 „Ne želim biti s njim.” 457 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Čak se i nekoliko dobrih prijatelja… 458 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 prestalo družiti sa mnom. 459 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 I želio bih reći toj djevojci 460 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 da mi je žao iz dubine srca. 461 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 To je nešto što… 462 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Nešto što me prati poput tamnog oblaka cijeli život. 463 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Pozivatelj je izveo savršen zločin 464 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 jer je posve anoniman. 465 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Udaljen je 1600 km ili sto, tko zna? 466 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Policija je uhitila čovjeka koji im je bio pred nosom. 467 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 Nije ih zanimalo 468 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 tko je nazvao. 469 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Nalazimo se u Panama Cityju i pratim lažnog pozivatelja. 470 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Doznali smo da nije murjak, već da radi u zatvoru. 471 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 ZATVOR 1 472 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Tri su zatvora na tom području. 473 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 ZATVOR 3 - ZATVOR 2 474 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Krećemo. 475 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Idemo u najbliži. Zatim u drugi. 476 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Ako treba, ići ćemo i u treći. 477 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Došli smo u prvi zatvor, 478 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 ušli kod upravitelja, otvorili laptop razmišljajući: 479 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 „Evo ga. Bit će tako jednostavno.” 480 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Pogledaju i kažu: „Ne znamo tko je to.” 481 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 ZATVOR 1 482 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 Nisu znali tko je to. 483 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Spakirali smo se… 484 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 ZATVOR 3 - ZATVOR 2 485 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 …sjeli u auto i krenuli u drugi. 486 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Približavamo se. Netko će znati tko je on. 487 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Proveo sam posljednje 32 godine u zatvorima. 488 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 ZATVOR BAY 489 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Tog dana, 30. lipnja, bio sam na poslu. 490 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Upravitelj zatvora Bay nazvao je i rekao da su kod njega istražitelji 491 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 s fotkom koju žele da pogledamo. 492 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 „Naravno, dođite.” 493 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Došli smo u drugi zatvor, prošli osiguranje 494 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 i ušli u upraviteljev ured. 495 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 S nama su upravitelj i jedan od zaštitara. 496 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Pokazao sam im fotografiju. Došao je i šef osiguranja. 497 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Pokazali su nam snimku s nadzorne kamere 498 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 u Walmartu u Callawayu. 499 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Kamera je bila iznad blagajne. 500 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Čim smo je vidjeli, rekli smo: 501 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 „Sranje, to je David Stewart.” 502 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Rekao sam: „Što?” 503 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 „David Stewart.” 504 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Koji kurac? 505 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Identificirali smo ga. Nisam znao što reći. 506 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Kad smo ga identificirali, policajci su se ozarili 507 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 jer su pronašli dio koji nedostaje. 508 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 To je David Stewart i sad znaju koga traže. 509 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Pitao sam upravitelja: „Radi li David Stewart ovdje?” 510 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 A upravitelj će: „Ne samo što radi ovdje…” 511 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Upravo je sad ovdje. 512 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Šalite se. Ne samo što ga je identificirao 513 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 već je i ovdje u zatvoru. 514 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Zbilja sam mislio da će priznati. 515 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Htio sam priznanje. 516 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Upravitelju smo rekli: „Spremni smo. Dovedite ga.” 517 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart bio je zatvorski čuvar. Radio je drugu smjenu, od 15 do 23 h. 518 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Glavna im je dužnost čuvanje i kontrola zatvorenika, 519 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 brinu se da su svi na sigurnom. 520 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Ulazi upravitelj, a iza njega neki tip. 521 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Identičan je kao na fotki i snimci. Niste ga mogli promašiti. 522 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Bijelac, visok oko 180 cm, zalizane crne kose. 523 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Predstavio sam se i upitao ga što misli zašto smo došli 524 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 razgovarati danas s njim. 525 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 Rekao je: „Nemam pojma.” 526 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Ondje je 30 sekundi i već mu je vrlo neugodno. 527 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Pomislih: „Kucnuo je čas”, jer znam da ga imamo. 528 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Rekao sam: „Znamo za vaše lažne telefonske pozive u Massachusetts 529 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 i ostala mjesta po Americi.” 530 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 U tom se trenu počeo znojiti, tresti. 531 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Mislite: „Dobro je.” 532 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Zatim je rekao: „Je li netko ozlijeđen?” 533 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 A nakon toga: „Hvala Bogu da je gotovo.” 534 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 Kad je to izjavio, mislio sam da ga imamo. 535 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Bez sumnje. Rekao sam: „Imamo videosnimku 536 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 na kojoj kupujete kartice.” 537 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 Rekao je: „Nisam ja telefonirao.” 538 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Zanijekao je kupnju kartica. 539 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Nije htio priznati i pozivao se na šutnju. 540 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Prekinuli smo ispitivanje, ništa više nismo rekli. 541 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Kad sam čuo koliko je ovo veliko, 542 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 nisam mogao vjerovati da je toliko trebalo da ga uhite. 543 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Svi smo bili iznenađeni i šokirani. 544 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Prekasno je za nadzor Davida Stewarta. 545 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Znali smo da ga nećemo uhvatiti na djelu. 546 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Trebalo mi je priznanje, a nisam ga dobio. 547 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 Istraga visi o koncu. 548 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Trebalo mi je još dokaza. 549 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 POLICIJSKA POSTAJA 550 00:37:41,135 --> 00:37:42,052 POLICIJA 551 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Vratili smo se u policiju u Panama Cityju 552 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 i rekli: „Koji nam je idući korak? Što ćemo učiniti?” 553 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Odlučio sam da trebamo nalog za pretres njegove kuće. 554 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 SLIJEPA ULICA 555 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 Stewart je živio u Fountainu, 556 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 udaljenom 40 km sjeverno od centra Panama Cityja. 557 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 U Fountainu je mnogo neasfaltiranih cesta, ljudi žive u prikolicama. 558 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Žele da ih ostave na miru, gledaju svoja posla 559 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 i ne žele nikoga ondje. 560 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Živi duboko u šumi, 561 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 na posjedu se nalaze prikolica i mala šupa. 562 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David ne zna da će mu pretražiti kuću dok… 563 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 ne otvori vrata. 564 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Policija je temeljito pretražila posjed… 565 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 i pronašla brojne policijske časopise. 566 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Javljao se na oglase za posao 567 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 na cijelom području. 568 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Pronašli smo i dnevnike. U jednom je trenutku bio 569 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 zamjenski policajac u okružnom ili lokalnom odjelu 570 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 i zapisivao je: 571 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 „Ponedjeljak, 21. travnja, Brock i ja proganjali smo nekoga 200 km/h.” 572 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 „Srijeda, 30. travnja, progonio narednika, 225 km/h.” 573 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Htio je postati policajac. 574 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Vidjelo se da ga to uzbuđuje. 575 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 To ne pomaže mojem slučaju. Treba mi neoboriv dokaz. 576 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Pretražili su posjed. Vani, šupe… 577 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 a zatim, bum. 578 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Pronašli su telefonsku karticu. 579 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 Ključni dokaz bila je prepaid kartica. 580 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Možemo li ga povezati s Mount Washingtonom? 581 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Možemo li ga povezati s Massachusettsom? Je li ovo ta kartica? To bi bio 582 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 šlag na torti. 583 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Moj je posao uvjeriti okružnog tužitelja u optužbe. 584 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Želim da ga optuži za seksualni napad 585 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 jer to odgovara elementima zločina. 586 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Tjerao je nekoga da seksualno iskorištava žrtve. 587 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Tužitelj je mislio da je riječ o lažnom pozivu, 588 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 doduše bolesnom i nevjerojatno ponižavajućem. 589 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 Tužitelj je mislio da će biti teško osuditi Stewarta za seksualni zločin 590 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 jer je to bio samo poziv i on nije fizički bio ondje. 591 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Bio je na telefonu. 592 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 Deset godina ta osoba telefonira. 593 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Pronađem ga, a nitko ga ne želi optužiti. 594 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Jebeno nevjerojatno. 595 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Zatim nazovem Buddyja Stumpa u Mount Washington. 596 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Nazvao me Vic i rekao sam: „Što se događa ondje dolje?” 597 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Tisuću sam kilometara daleko. „Je li u zatvoru?” 598 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic kaže: „Nemam dovoljno za optužnicu.” 599 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 Rekao sam: „Kako to misliš da ga ne možeš optužiti? Kod kuće je. 600 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Zna da ga promatra policija 601 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 i govoriš da bi mogao otići 602 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 i može nam pobjeći?” 603 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Mislio sam: „Duže od tri mjeseca radio sam na ovom slučaju, 604 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 sad smo ga identificirali, a on će otići?” 605 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Pa sam rekao: „Moramo ovo okončati.” 606 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 Otišao sam po nalog. 607 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Sreli smo se s okružnim i saveznim odvjetnikom 608 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 i okružnim sucem 609 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 i sudac je izdao nalog za uhićenje Davida Stewarta. 610 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Nazvao sam suprugu i rekao: „Dušo, spakiraj mi torbe. 611 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Idem u Panama City na Floridu.” 612 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Uhvatio sam ga. Sredit ću ga. 613 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Napokon malo pravde 614 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 nakon svega što nam je priuštio. 615 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Što može poći po krivu? 616 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 ODVJETNIK DAVIDA STEWARTA 617 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Policija je uvijek sigurna u uspjeh svakog slučaja. 618 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Policijska verzija događaja nikad nije ono što se stvarno dogodilo. 619 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Mislim li da je moj klijent nedužan? 620 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Uvjeren sam da nije kriv. 621 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić