1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Y vamos con una broma telefónica 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 en la que, según la policía, muchos han caído. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Un persona que se hacía pasar por agente de policía logró convencer 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 a encargados de locales de comida rápida de abusar sexualmente de sus empleadas. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Si no permitía el registro, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 sería arrestada, perdería mi trabajo o ambas cosas. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Varios agentes me dijeron 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 que había un vídeo de lo que había sucedido. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 No he vuelto a ver algo así en 30 años. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 ¿Quién es? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Cometió el crimen perfecto 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 porque era totalmente anónimo. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Hay un depredador sexual suelto 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 y el teléfono sigue sonando cada día. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NO ATIENDAS ESA LLAMADA 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Mi encargado vino a decirme 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 que necesitaba que fuera a la oficina, algo que… 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 nunca había sucedido. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Me dijo: "Cierra la puerta". Y… 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 La oficina era muy pequeña y daba un poco de miedo. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 No tenía ni idea de lo que pasaba, pero sabía que era algo malo. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Me sentí indefensa. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Crecí en el sur de Georgia. Nos mudábamos mucho. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Vivimos en muchas… 25 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 BROMA N.º 67 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …zonas rurales pequeñas. 27 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah es mi hermana melliza. 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 A los 18 años fuimos a la universidad del Sur de Georgia… 29 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 HERMANO DE DEBORAH 30 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 …y durante un tiempo vivimos en un tráiler 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 esforzándonos para llegar a fin de mes. 32 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Vivíamos al día. Nuestra situación era precaria. 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Pero nos apoyábamos el uno al otro. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Siempre quise ser independiente, tener mi propio dinero, 35 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 así que busqué trabajo en Taco Bell. 36 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Tenía 19 años cuando empecé. 37 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Eras las tres de la mañana, 38 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 Deborah volvió de trabajar de Taco Bell 39 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 y empezó a contarme 40 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 algo muy extraño que le había pasado en el trabajo. 41 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Era un lunes de noviembre por la noche. Hacía doble turno. 42 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Mi encargado me dijo que tenía a un inspector al teléfono. 43 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 El policía dijo que habían robado un monedero en el restaurante 44 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 y que yo encajaba en la descripción de la ladrona. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Para mí fue sorprendente 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 porque nunca haría algo así. 47 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Me dio dos opciones. 48 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 O venía un agente de la ley 49 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 y me registraba allí 50 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 o dejaba que mi encargado 51 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 lo hiciera. 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 No sabía qué implicaba el registro. 53 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Era muy vulnerable. 54 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Siempre acataba órdenes. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Nada tenía sentido. 56 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Fue… 57 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 desconcertante porque me dijo que había tenido que desnudarse. 58 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 ENCARGADO 59 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Todas las prendas que me quitaba se las daba a él. 60 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Le leía la etiqueta al hombre que llamaba 61 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 y las metía en la caja fuerte. 62 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 El policía parecía muy tranquilo, como si supiera lo que hacía. 63 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Quería que hiciera ejercicio para que sudara 64 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 y así, si me frotaban la piel, 65 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 saldrían residuos verdes. 66 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Dijo: "Si has tenido dinero escondido en tu cuerpo, 67 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 será visible". 68 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Me frotó todo el cuerpo 69 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 para comprobar que no había residuos verdes. 70 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Lo comprobó todo. 71 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 La boca, las orejas y luego los genitales. 72 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Tuve que extender las piernas e inclinarme hasta tocarme los pies. 73 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Creo que no dejó ni un lugar sin tocar. 74 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 La situación se volvió aterradora, hasta tal punto que dije: "No". 75 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Sentí que violaban mi cuerpo. O sea… 76 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 No paraba de repetir que estaba asustada, 77 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 pero decían que si no hacía esto o lo otro, 78 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 la arrestarían. 79 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 ¿Quién era yo para cuestionar el proceso? 80 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 No tenía autoridad para hacerlo. 81 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Al final, mi encargado se enfadó, 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 le dijo: "Váyase a la mierda", 83 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 colgó el teléfono, 84 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 me lanzó la ropa y salió de la habitación. 85 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 La llamada duró horas, me pareció una eternidad. 86 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Incluso al salir de la habitación recuerdo que nada 87 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 me parecía real. 88 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Uno o dos días más tarde me di cuenta 89 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 de que nadie me había acusado de robar nada 90 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 y de que ningún policía había llamado. 91 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Decía: "No quiero hablar de eso", 92 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 o cambiaba de tema. 93 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Creo que sentía mucha vergüenza 94 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 y no quería que fuese real. 95 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Y cuando lo dices, se vuelve real. 96 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Después de aquello, dejé el trabajo y la universidad. 97 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Perdí mi beca. 98 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 No podía hacerlo. 99 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Me tomé unos años de descanso. 100 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Deborah tenía siempre una inocencia 101 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 y una luminosidad que, 102 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 cuando esto sucedió, 103 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 se convirtieron en tristeza. 104 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 Y aún siento… 105 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Perdón. 106 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Me siento muy culpable por no haber hecho más. 107 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Creo que la persona que llamó no tenía ninguna humanidad 108 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 ni le importaba 109 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 lo que sintiera la gente. 110 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Era sin duda un depredador sexual, un enfermo. 111 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Y había que pararlo. 112 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Cuando empecé a darme cuenta de que había más víctimas, 113 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 sentí que mi deber era detener esto 114 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 y trabajé sin descanso para lograrlo. 115 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Llevaba diez años pasando por todo el país. 116 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Lo impactante fue que no podía creer que hubiéramos… 117 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 INSPECTOR JUBILADO 118 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …avanzado en este caso intentando resolverlo 119 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 y que tuviéramos 73 casos en 32 estados 120 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 y el teléfono siguiera sonando. 121 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Todas las llamadas conducían a Panama City. 122 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Todas. Ninguna a Texas ni a California. 123 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 Y ninguna se había solucionado. 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 En un Burger King de Fargo, Dakota del Norte, 125 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 un encargado desnudó y registró a una empleada de 17 años. 126 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 En 2002, en Taco Bell, una joven fue desnudada y registrada 127 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 por su encargado y acusada de robo. 128 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Este caso me superaba. 129 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Pero había dos cosas que no quería oír. 130 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 "No" y "no me digas que no puedo hacerlo". 131 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Conforme pasaba el tiempo y hacíamos llamadas 132 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 y preguntas… 133 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Íbamos avanzando poco a poco. 134 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Cuando hablé con Vic, supe que podían tener un sospechoso. 135 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Quizá él me diera la información que necesitaba. 136 00:10:08,525 --> 00:10:10,653 Pasé cuatro meses haciendo llamadas. 137 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Cuatro meses viendo vídeos tediosos. 138 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Por fin teníamos una imagen. 139 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Se veía al individuo desde arriba 140 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 comprando la tarjeta. 141 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Teníamos los rasgos del individuo. 142 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Color de pelo, altura y constitución. 143 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Tenía una franja lateral en el pantalón. 144 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 La franja es de la policía. 145 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Es un policía. 146 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Era el momento de entrar en acción. 147 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Fuimos a Panama City a buscarlo. 148 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Tomé un vuelo a Panama City. El sol y yo no nos llevamos bien. Hacía calor. 149 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City es un lugar de vacaciones. Es el lugar perfecto 150 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 para hacer estas llamadas 151 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 porque la gente suele estar de paso. 152 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Están aquí unos días o una semana. Nadie se preocupa. Nadie te conoce. 153 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Buscábamos a un fantasma. ¿Quién era la persona del vídeo? 154 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 ¿Dónde podría estar? 155 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Revisé las cuatro llamadas a Wendy's en una noche. 156 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Todas fueron la misma noche, 157 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 entre las 19:30 y las 23:30, 158 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 desde algún punto cercano. 159 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Dos de las llamadas a Massachusetts 160 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 se hicieron desde esta gasolinera. 161 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Ambas duraron unos 90 minutos y se hicieron seguidas, 162 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 así que estuvo aquí casi tres horas. 163 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Es increíble que el teléfono esté tan cerca de la puerta. 164 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Creía que estaría en una zona más privada, 165 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 un poco más lejos de la tienda. 166 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Me sorprende un poco. 167 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Creo que es un tema de poder. Hace las llamadas en el exterior 168 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 con gente pasando cerca. 169 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Quería tener poder sobre la gente. 170 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Quería saber que hacían lo que les ordenaba. 171 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Creo que es un depredador sexual en serie. 172 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Hizo numerosas llamadas 173 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 para ordenarle a alguien que hiciera registros. 174 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Este individuo es muy peligroso. 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Hace daño a mucha gente. 176 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 A niveles que nunca conoceremos. 177 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Fuimos al Departamento de Policía de Panama City, 178 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 nos reunimos con los inspectores y empezamos a exponer todos los datos 179 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 y a revisar el caso. 180 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Saqué el portátil y les enseñé las imágenes 181 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 para ver si podían ayudarme. 182 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Mostré la foto 183 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 y dijeron: "No, no lo reconocemos". 184 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Si fuera policía, lo conocerían. 185 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Todos miraron la imagen y dijeron: "No, no es policía". 186 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Dije: "¿Y por qué lleva pantalones de policía?". 187 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 Contestaron: "No son pantalones de policía". "¿Cómo?". 188 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 "Es el uniforme de prisiones. Es funcionario de prisiones". 189 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Dije: "Un momento. ¿Qué?". 190 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Me impactó que pudiera ser policía. 191 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 No quería que lo fuera. Y ahora me sorprendía que no lo fuera. 192 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 No. No es policía. Es de prisiones. 193 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Pero íbamos en la dirección correcta. 194 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Redujimos los sospechosos de todo el estado de Florida 195 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 a agentes del orden 196 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 y a funcionarios de prisiones. 197 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Ya sí tenía la sensación de que íbamos a identificarlo. 198 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Mientras intentábamos averiguar de dónde procedía la llamada, 199 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 revisé otros casos, 200 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 pero mi objetivo principal era conseguir justicia para Louise… 201 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 UNA BROMA CRUEL 202 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …que era la víctima. 203 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Un hombre que decía ser policía llamó al McDonald's 204 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 de Mount Washington en abril de 2004. 205 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Dijo a la supervisora que Louise Ogborn era sospechosa de un robo. 206 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Ordenó a la supervisora y a su prometido 207 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 desnudarla, registrarla y realizar actos sexuales. 208 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 El prometido, Walter Nix, 209 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 dijo que creía que el hombre era un agente de policía. 210 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 El sujeto logró manipularlo. 211 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Hacía que lo creyeran 212 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 y los convencía de que debían seguir sus instrucciones. 213 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 Muchos dicen que no obedecerían si les dijeran por teléfono… 214 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 PRESENTADORA 215 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …que desnudaran a alguien. 216 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Pero este individuo era muy bueno en lo que hacía. 217 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Era alguien que nunca levantaba la voz. 218 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Expresaba con mucha claridad cómo querían que hicieran las cosas 219 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 y cómo las describía, 220 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 así que si tenían alguna duda, él les daba una razón 221 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 y la disipaba, 222 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 así que seguían haciendo lo que él quería. 223 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 El bromista parecía una figura de autoridad 224 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 y sugirió 225 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 que cubrieran la ventana para que nadie viera lo que pasaba dentro 226 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 y proteger así a la empleada, a Louise. 227 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Daba una descripción del empleado 228 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 y de la ropa que llevaba. 229 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Piensas: "¿Cómo sabía qué aspecto tenía?". 230 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Ellos creen que hablan con un policía. 231 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Para ellos hay un policía al otro lado de la línea. 232 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 También hay un responsable de la empresa 233 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 con el policía. 234 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Así que piensan: "Esto es legal". 235 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Y siguen adelante, paso a paso, 236 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 y él va viendo lo lejos que puede llegar. 237 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 Sin duda, en este caso, el bromista es el delincuente, 238 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 el malvado, pero la gente culpó a Donna Summers 239 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 y a su prometido, Walter Nix. 240 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Que no encontremos al bromista no quiere decir 241 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 que estos dos individuos no sean acusados 242 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 y no paguen por sus actos. 243 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix y Donna Summers permitieron que pasara. 244 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 La cosa no pintaba bien para Nix. Tenía acusaciones graves. 245 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Lo pillamos con las manos en la masa 246 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 y no iba a irse de rositas. 247 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Walter Nix no tenía muchas opciones de defensa, 248 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 se le acusa de un delito sexual, aparecerá en el registro de delincuentes sexuales 249 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 y tendrá que cumplir cinco años de cárcel. 250 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Buenas tardes, soy Lori Lyle. Un hombre de Bullitt será encarcelado 251 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 por seguir lo que creyó que eran órdenes de un policía 252 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 de abusar sexualmente de una adolescente. 253 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 El Sr. Nix es una buena persona que se vio envuelta en una situación extraordinaria 254 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 y tomó una muy mala decisión. 255 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 El juez discrepó del buen carácter de Nix. 256 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Rechazó el primer acuerdo de libertad vigilada, 257 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 pero aceptó uno nuevo que incluía pena de prisión. 258 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Me resulta totalmente increíble 259 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 que alguien pudiera cometer estos actos 260 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 basándose en una llamada telefónica. 261 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Nix acabó, tras declararse culpable, 262 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 con una sentencia de cinco años en una prisión del estado. 263 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers hizo algo malo. Lo hizo intencionadamente. 264 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Nadie le puso una pistola en la cabeza. 265 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Hizo lo que el ordenaba el falso policía 266 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 y debió tener más sentido común. 267 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Debía responsabilizarse de sus actos. 268 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Debía pagar las consecuencias. 269 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers también se declaró culpable acogiéndose a la Doctrina Alford, 270 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 o sea, que admitía la culpa 271 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 porque había pruebas suficientes para condenarla, 272 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 pero mantenía la inocencia a ojos de la ley. 273 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Se declaró culpable de un delito menor y recibió un año de libertad vigilada. 274 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 EL JUEZ CONDENA A LIBERTAD VIGILADA A LA ACUSADA 275 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Donna no fue a prisión pero McDonald's la despidió. 276 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 Le rescindieron el contrato, la dejaron tirada. 277 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Su cara acabó en todos los telediarios de la tarde 278 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 que informaron del caso. 279 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Y con su carrera laboral destrozada. 280 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Seguí las instrucciones de la persona que llamaba. 281 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 No lo hice intencionadamente. 282 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 No soy una delincuente. 283 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Y me siento muy culpable, 284 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 inmensamente culpable por lo que pasó. 285 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Me ha destrozado totalmente la vida. 286 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Hay un bromista que llama 287 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 y les pide que cometan delitos, y ellos obedecen. 288 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Nunca sabré por qué alguien se siente obligado 289 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 a hacerle algo así a otro ser humano 290 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 solo porque alguien se lo dice por teléfono. 291 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Mucha gente me decía: "¡Yo nunca haría eso! 292 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 ¿Por qué no le colgaban?". 293 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 PROFESOR DE PSICOLOGÍA SOCIAL 294 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Me pasó como a todos. 295 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Me quedé perplejo cuando leí sobre el caso 296 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 y tuve la reacción que tendría todo el mundo. 297 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 Pensé: "¿Cómo puede hacer alguien eso?". 298 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Pero recordé que es la misma reacción que tienen 299 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 cuando ven el estudio Milgram. 300 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 ¡Déjeme salir! No tiene derecho a retenerme. 301 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 ¡Déjeme salir! 302 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 - Siga, por favor. - ¡Déjeme salir! 303 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 - Adelante. - ¡Déjeme ir! 304 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 A Stanley Milgram le interesaba saber por qué tanta gente 305 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 obedece a las autoridades, 306 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 aunque esas autoridades 307 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 les ordenen hacer algo incorrecto. 308 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram creó una situación artificial en un laboratorio 309 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 para realizar estudios de obediencia. 310 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 En ellos había tres personajes. 311 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Uno era el investigador que dirigía el estudio, 312 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 otro era el participante real y el tercero era un actor 313 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 que fingía ser un participante. 314 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 El maestro debía realizar un simple test de memoria. 315 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Si el alumno daba una respuesta incorrecta debía 316 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 recibir una descarga eléctrica y la tarea del maestro 317 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 era aplicarla. 318 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 GENERADOR ELÉCTRICO 319 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Por supuesto, no había descargas eléctricas… 320 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 INTENSO EXTREMO 321 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 …y todo estaba preparado para que el supuesto participante 322 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 fuera siempre el alumno. 323 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 El alumno daba respuestas incorrectas a propósito 324 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 para que el maestro tuviera que darle descargas cada vez más fuertes. 325 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 MAESTRO (PARTICIPANTE REAL) ALUMNO (ACTOR) 326 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 ¡Incorrecto! 327 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 Son 225 voltios. 328 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 La palabra es "ruido". 329 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 El 65 % de los participantes continuó aplicando lo que creían 330 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 que eran descargas eléctricas muy dolorosas y posiblemente letales. 331 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Se angustiaban cada vez que debían pulsar la palanca. 332 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Pero, pese a la resistencia interna que estaban experimentando, 333 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 la situación era tan intensa que, a pesar de todo, 334 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 presionaban las palancas. 335 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 ¿Quién pulsaba el interruptor? 336 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 - Yo. - ¿Por qué no se detuvo? 337 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Él no me dejaba. ¡Yo quería parar! 338 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Y lo más intrigante es que esto nos demuestra 339 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 que en las circunstancias adecuadas… 340 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 cualquiera de nosotros es capaz de hacer cosas inquietantes 341 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 y quizá muy poco usuales. 342 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 RAPID CITY DAKOTA DEL SUR 343 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 En cuestión de horas, pasé de hacer algo por alguien… 344 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 BROMA TELEFÓNICA 89 345 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …a poder ir a la cárcel 346 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 por contestar una llamada. 347 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Fui un ingenuo. Fui… Le creí. 348 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Creía en la autoridad y creí que era policía. 349 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 Y creí que estaba ayudando a alguien 350 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 a librarse de una acusación. 351 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 ABOGADO DE ALLAN 352 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Fui a la cárcel y conocí a Allan. 353 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Me contó la historia de un impostor 354 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 que se hizo pasar por policía 355 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 y consiguió que hiciera unas cosas horribles. 356 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Estaba acusado de delitos graves, incluidos violación y secuestro. 357 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Pero Allan no encajaba en el perfil de los violadores y secuestradores 358 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 que había conocido en mi vida. 359 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Acepté el caso y accedí a defenderlo por la familia hasta lograr la absolución. 360 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Empecé a trabajar en Hardee's con cincuenta y pocos años. 361 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Entré como subencargado. 362 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Era bastante nuevo en el trabajo, aún estaba aprendiendo. 363 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Aquella tarde estaba a punto de acabar mi turno. 364 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Sonó el teléfono. 365 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Y contesté. 366 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 El hombre dijo… 367 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Soy el agente tal de la policía de Rapid City. 368 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Un cliente suyo ha acusado a una de sus empleadas 369 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 de robarle dinero. 370 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Pensé: "Vaya, ¿uno de mis empleados le ha robado a un cliente?". 371 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 No sabía qué pensar. 372 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 El policía dijo… 373 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Sus opciones eran ir a la comisaría 374 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 y que la desnudaran y registraran allí o que lo hicieran en Hardee's. 375 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Accedió a que lo hicieran en Hardee's 376 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 en lugar de ir a la comisaría. 377 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Estaba hablando con él por teléfono y me decía cómo tenía que proceder. 378 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Quítele los zapatos. ¿Tiene dinero en los zapatos? 379 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Quítele la camisa y compruebe las mangas. 380 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Tenía que hacer que se quitara cada prenda 381 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 y comprobar si tenía dinero escondido en ellas. 382 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 Durante ese tiempo, la joven habló 383 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 trece veces con él. 384 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 También lo oía mientras hablaba con Allan 385 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 y le daba instrucciones sobre el siguiente paso. 386 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Una vez quiso que hiciera saltos de tijera 387 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 para poder oírla y saber que yo seguía 388 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 las indicaciones que me daba. 389 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 La broma duró dos horas y media o tres horas, 390 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 lo que aumentó la habilidad del bromista 391 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 para prepararse y llegar tan lejos como lo hizo. 392 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Su voz sonaba muy meticulosa, muy exigente. 393 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Pensaba: "No, no quiero participar en esto", 394 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 pero sentía que no tenía otra opción. 395 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 No encontré dinero. Pensé: "Vale, ya está". 396 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Entonces me dijo que debía comprobar si tenía drogas. 397 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Pensé: "¿Cómo? Creía que el registro era para buscar dinero?". 398 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Entonces siguió con más exigencias. 399 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 El hombre le pidió cosas específicas… 400 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 P: ¿QUÉ PARTES LE TOCÓ ALLEN? R: LAS PIERNAS, EL PECHO, TODO. 401 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …que incluían tocar zonas íntimas… 402 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 ME TOCÓ LOS PEZONES 403 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …de ella. 404 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 HIZO QUE ME INCLINARA Y EMPEZÓ A SEPARARME LOS CACHETES 405 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 "¿Que revise si tiene droga en las cavidades?". Era una pesadilla. 406 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Sabía que tenía que poner fin a lo que estaba pasando, lo sabía. 407 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Y entonces entró mi ayudante. 408 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Pensé: "Dios mío, ¿qué acabo de hacer?". 409 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Salí de allí. Me fui a casa. 410 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Mediante manipulación psicológica y coacción, 411 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 Allan hizo algo que lamenta terriblemente. 412 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Empecé a preguntarme: 413 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "¿Era policía? ¿Ha sido una broma? ¿Qué ha sucedido realmente?". 414 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Estaba conmocionado. 415 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 A la mañana siguiente volví a Hardee's. 416 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Había dos inspectores y me acusaron de tres delitos. 417 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Dos de secuestro y uno de violación en segundo grado. 418 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 No me podía creer lo que estaba pasando. 419 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 PRISIÓN DE PENNINGTON 420 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Para mí, desde el principio de mi investigación, 421 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 Allan también era una víctima. 422 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Quizá lo más crucial de nuestro caso es que había una cámara 423 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 que grabó los dos horas y media o tres horas de registro. 424 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Todo estaba grabado. 425 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 La joven pidió al comienzo 426 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 que Allan cubriera… "Por favor, tapa la cámara". 427 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Pero él dijo: "No". Se negó en rotundo 428 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 a esconder lo que pasaba en la habitación. 429 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Ningún delincuente quiere que se documente 430 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 en vídeo su conducta. 431 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Es absurdo. 432 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Tengo el juicio borroso. 433 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Solo recuerdo que subí al estrado 434 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 y dije toda la verdad. 435 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Fue sincero, así es Allan. 436 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 El jurado debía conocer a Allan. Tenían que ver su interior. 437 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Fui inconsciente 438 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 y no tenía ni idea de lo que podrían decir. 439 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Pensaba: "Vaya, podría pasar el resto de mi vida en prisión". 440 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 El juez preguntó al jurado: "¿Han alcanzado un veredicto?". 441 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "Del cargo de violación y secuestro, el jurado encuentra al acusado… 442 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 no culpable". 443 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 ¡Había gente que me había creído! 444 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Porque no sabía si alguien me creería. 445 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Aparte de mi familia, claro. 446 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 El jurado puede despreciar lo que ha hecho tu cliente, 447 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 pero guiarse por las pruebas y declararlo no culpable. 448 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Este fue el ejemplo más claro que he visto 449 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 de esa capacidad de un jurado para hacer esa distinción. 450 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Me cambió totalmente la vida. 451 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Las relaciones personales… 452 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 La gente pensaba: "¿Cómo puede alguien hacer eso? 453 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 No quiero saber nada de él". 454 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Incluso un par de amigos de toda la vida… 455 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 terminaron la amistad. 456 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Solo me gustaría decirle a esa joven 457 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 que lo siento de todo corazón. 458 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 Y que es algo que… 459 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Es algo que me ha perseguido toda la vida. 460 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 El bromista cometió el crimen perfecto 461 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 porque era totalmente anónimo. 462 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Podía estar a 1500 kilómetros o a 100, ¿quién sabe? 463 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Así que la policía se centró solo en el hombre que tenían delante. 464 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 No les interesó en absoluto 465 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 intentar buscar a quien había hecho la llamada. 466 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Estamos en Panama City y estoy buscando al bromista. 467 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Sabíamos que no era policía, sino funcionario de prisiones. 468 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 PANAMA CITY PRISIÓN 1 469 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Hay tres prisiones en la zona. 470 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 PRISIÓN 3 - PRISIÓN 2 471 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Allá íbamos. 472 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Iríamos a la más cercana. Luego a la segunda. 473 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Y si hacía falta, a la tercera. 474 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Llegamos a la primera prisión, 475 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 fuimos al despacho del alcaide y abrimos el portátil pensando: 476 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "Ya está. Va a ser muy fácil". 477 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Lo miraron y dijeron: "No, no sabemos quién es". 478 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 PRISIÓN 1 479 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 No sabían quién demonios era. 480 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Recogimos… 481 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 PRISIÓN 3 - PRISIÓN 2 482 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 …subimos al coche y fuimos a la segunda. 483 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Nos estábamos acercando. Alguien sabría quién era. 484 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Llevo 32 años en prisiones. 485 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 PRISIÓN DE BAY 486 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 El 30 de junio estaba trabajando. 487 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 El jefe me llamó y me dijo que había unos investigadores 488 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 que querían enseñarnos una foto. 489 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 "Claro, voy". 490 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Llegamos a la segunda prisión, pasamos el control de seguridad 491 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 y fuimos al despacho del alcaide. 492 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Estábamos con el alcaide y un miembro de seguridad. 493 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Mostré la imagen y el alcaide y el jefe de seguridad se acercaron. 494 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Nos enseñaron una imagen de una cámara de seguridad 495 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 del Walmart de Callaway. 496 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Era de una cámara que había sobre la caja. 497 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Y en cuanto la mire, dije: 498 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "Joder, es David Stewart". 499 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Dije: "¿Qué?". 500 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 "David Stewart". 501 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Joder. 502 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Lo habíamos identificado. No sabía qué decir. 503 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 A los policías se les iluminó la cara 504 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 porque ya tenían la pieza que les faltaba. 505 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Era David Stewart, ya sabían a quién buscaban. 506 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Le pregunté al alcaide: "¿David Stewart trabaja en esta prisión?". 507 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 Y me dijo: "No solo trabaja aquí…". 508 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Está aquí ahora mismo. 509 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 No podía ser. No solo lo identificó, 510 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 sino que estaba en la prisión en ese momento. 511 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Pensé que confesaría si lo interrogábamos. 512 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Quería una confesión. 513 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Le dijimos al alcaide: "Estamos listos para interrogarlo. Tráigalo". 514 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 Stewart era funcionario de prisiones. Del segundo turno, de 15:00 a 23:00. 515 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Su trabajo era cuidar, custodiar y controlar a los presos, 516 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 garantizar su seguridad y la de los demás. 517 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 El alcalde entró seguido por el individuo. 518 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Era idéntico al de la imagen y el vídeo. No había ninguna duda. 519 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Un hombre blanco, de aproximadamente 1,80 y pelo negro peinado hacia atrás. 520 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Me presenté y le pregunté por qué creía que queríamos 521 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 hablar con él. 522 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 Dijo: "No tengo ni idea". 523 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Llevaba allí solo 30 segundos y ya estaba muy incómodo. 524 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Pensé: "Empieza el juego", porque sabía que lo teníamos. 525 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Dije: "Sabemos que usted hizo las bromas telefónicas a Massachusetts 526 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 y otras comunidades de todo el país". 527 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 En ese momento empezó a sudar y a temblar. 528 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Pensé: "Bien". 529 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Entonces dijo: "¿Hay alguien herido?". 530 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Y luego: "Gracias a Dios que se ha acabado". 531 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 Cuando dijo esas frases, pensé que lo teníamos. 532 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Sin lugar a dudas. Dije: "Tenemos un vídeo suyo comprando 533 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 tarjetas telefónicas". 534 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 Dijo: "Yo no hice esas llamadas". 535 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Negó haber comprado las tarjetas. 536 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 No lo admitió y se negó a seguir hablando. 537 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Así que terminamos la entrevista y no dijimos nada más. 538 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Cuando conocí la magnitud del asunto, 539 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 no podía creer que hubieran tardado tanto en pillarlo. 540 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Aún estamos sorprendidos. 541 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Era tarde para vigilar a David Stewart. 542 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Ya sabíamos que no podríamos pillarle cometiendo el delito. 543 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Necesitaba una confesión, pero no me la dio. 544 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 La investigación pendía de un hilo. 545 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Necesitaba más pruebas. 546 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 DEPARTAMENTO DE POLICÍA PANAMA CITY, FLORIDA 547 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Volvimos al departamento de policía de Panama City 548 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 y dijimos: "¿Cuál es el siguiente paso? ¿Qué vamos a hacer?". 549 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Decidí pedir una orden de registro para su casa. 550 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart vivía en Fountain, 551 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 a unos 40 kilómetros al norte del centro de Panama City. 552 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Fountain está lleno de calles sin asfaltar y casas rodantes. 553 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Con gente que no quiere que la molesten, 554 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 no les gusta que vaya nadie por allí. 555 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Vivía en mitad de la zona boscosa 556 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 y tenía un tráiler y un pequeño cobertizo en la propiedad. 557 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David no sabía que iban a registrar la casa hasta que… 558 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 abrió la puerta. 559 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Los inspectores registraron toda la propiedad… 560 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 y encontraron muchas revistas de la policía. 561 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Había solicitado varios puestos de policía 562 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 en toda la zona. 563 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 También encontramos diarios. Había sido 564 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 agente de policía a tiempo parcial en algún departamento del condado o local 565 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 y había escrito: 566 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "Lunes 21 de abril, patrullé con Brock. Perseguimos un coche que iba a 200". 567 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 "Miércoles, 30 de abril, perseguimos a un sargento, 225 por hora". 568 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Estaba obsesionado con ser policía. 569 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Se notaba que le entusiasmaba. 570 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 No me servía para el caso. Necesitaba una prueba irrefutable. 571 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Registraron todo el terreno. El exterior, el cobertizo… 572 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 y entonces, pum. 573 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Encontraron una tarjeta telefónica. 574 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 La prueba clave era una tarjeta de prepago. 575 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Esperaba poder relacionarlo con Mount Washington. 576 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 ¿Podremos relacionarlo con Massachusetts? ¿Esta es la tarjeta? Aquello sería 577 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 la guinda del pastel. 578 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Mi labor era convencer al fiscal para presentar acusaciones. 579 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Quería que lo acusaran de abuso sexual 580 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 porque encajaba en los elementos del delito. 581 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Ordenaba a la gente que abusara de las víctimas. 582 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 El fiscal creía que era solo una broma telefónica. 583 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Aunque era retorcido y muy humillante, 584 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 el fiscal pensaba que sería muy difícil condenarlo por un delito sexual, 585 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 ya que era solo una llamada y no estaba físicamente en el lugar. 586 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Hablaba por teléfono. 587 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 El individuo llevaba diez años haciendo estas llamadas. 588 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Lo había encontrado, pero nadie quería presentar cargos. 589 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Joder, era increíble. 590 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Entonces llamé a Buddy Stump, a Mount Washington. 591 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Recibí una llamada de Vic y le dije: "¿Qué está pasando ahí?". 592 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Estaba a más de 1000 kilómetros. "¿Está en la cárcel?". 593 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic dijo: "Creo que no tengo suficientes pruebas para acusarlo". 594 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 Le dije: "¿Cómo que no puedes acusarlo? Está en su casa". 595 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 "Sabe que la policía lo vigila, 596 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 ¿y me estás diciendo que podría largarse 597 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 y lo perderíamos?". 598 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Pensé: "Me he dejado la piel trabajando en este caso más de tres meses, 599 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 lo hemos identificado, ¿y va a escaparse?". 600 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Dije: "Tenemos que acabar con esto de una vez". 601 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 Hice todo lo que pude para conseguir una orden. 602 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Me reuní con el fiscal del condado, con el del estado 603 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 y con un juez, 604 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 y el juez emitió la orden de arresto contra Stewart. 605 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Llamé a mi mujer y le dije: "Cariño, prepárame la maleta. 606 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Me voy a Panama City". 607 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Ese hombre era mío. Iba a traerlo a casa. 608 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Íbamos a aplicarle justicia 609 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 por lo que nos había hecho pasar. 610 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 ¿Qué podía salir mal? 611 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 ABOGADO DE DAVID STEWART 612 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 La policía piensa que todos los casos son pan comido. 613 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 La versión de los hechos de la policía casi nunca suele ser la versión real. 614 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 ¿Si creo que mi cliente es inocente? 615 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Sé con certeza que no es culpable. 616 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Subtítulos: Auxi Carrillo