1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Y vamos con una broma telefónica
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
en la que, según la policía,
muchos han caído.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Un persona que se hacía pasar
por agente de policía logró convencer
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
a encargados de locales de comida rápida
de abusar sexualmente de sus empleadas.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Si no permitía el registro,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
sería arrestada, perdería mi trabajo
o ambas cosas.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Varios agentes me dijeron
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
que había un vídeo
de lo que había sucedido.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
No he vuelto a ver algo así en 30 años.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
¿Quién es?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Cometió el crimen perfecto
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
porque era totalmente anónimo.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Hay un depredador sexual suelto
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
y el teléfono sigue sonando cada día.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NO ATIENDAS ESA LLAMADA
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Mi encargado vino a decirme
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
que necesitaba que fuera a la oficina,
algo que…
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
nunca había sucedido.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Me dijo: "Cierra la puerta". Y…
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
La oficina era muy pequeña
y daba un poco de miedo.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
No tenía ni idea de lo que pasaba,
pero sabía que era algo malo.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Me sentí indefensa.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Crecí en el sur de Georgia.
Nos mudábamos mucho.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Vivimos en muchas…
25
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
BROMA N.º 67
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…zonas rurales pequeñas.
27
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah es mi hermana melliza.
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
A los 18 años fuimos
a la universidad del Sur de Georgia…
29
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
HERMANO DE DEBORAH
30
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
…y durante un tiempo vivimos en un tráiler
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
esforzándonos para llegar a fin de mes.
32
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Vivíamos al día.
Nuestra situación era precaria.
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Pero nos apoyábamos el uno al otro.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Siempre quise ser independiente,
tener mi propio dinero,
35
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
así que busqué trabajo en Taco Bell.
36
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Tenía 19 años cuando empecé.
37
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Eras las tres de la mañana,
38
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
Deborah volvió de trabajar de Taco Bell
39
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
y empezó a contarme
40
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
algo muy extraño
que le había pasado en el trabajo.
41
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Era un lunes de noviembre por la noche.
Hacía doble turno.
42
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Mi encargado me dijo
que tenía a un inspector al teléfono.
43
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
El policía dijo que habían robado
un monedero en el restaurante
44
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
y que yo encajaba
en la descripción de la ladrona.
45
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Para mí fue sorprendente
46
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
porque nunca haría algo así.
47
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Me dio dos opciones.
48
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
O venía un agente de la ley
49
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
y me registraba allí
50
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
o dejaba que mi encargado
51
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
lo hiciera.
52
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
No sabía qué implicaba el registro.
53
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Era muy vulnerable.
54
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Siempre acataba órdenes.
55
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Nada tenía sentido.
56
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Fue…
57
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
desconcertante porque me dijo
que había tenido que desnudarse.
58
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
ENCARGADO
59
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Todas las prendas que me quitaba
se las daba a él.
60
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Le leía la etiqueta al hombre que llamaba
61
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
y las metía en la caja fuerte.
62
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
El policía parecía muy tranquilo,
como si supiera lo que hacía.
63
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Quería que hiciera ejercicio
para que sudara
64
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
y así, si me frotaban la piel,
65
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
saldrían residuos verdes.
66
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Dijo: "Si has tenido dinero escondido
en tu cuerpo,
67
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
será visible".
68
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Me frotó todo el cuerpo
69
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
para comprobar
que no había residuos verdes.
70
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Lo comprobó todo.
71
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
La boca, las orejas y luego los genitales.
72
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Tuve que extender las piernas
e inclinarme hasta tocarme los pies.
73
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Creo que no dejó ni un lugar sin tocar.
74
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
La situación se volvió aterradora,
hasta tal punto que dije: "No".
75
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Sentí que violaban mi cuerpo. O sea…
76
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
No paraba de repetir que estaba asustada,
77
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
pero decían
que si no hacía esto o lo otro,
78
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
la arrestarían.
79
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
¿Quién era yo para cuestionar el proceso?
80
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
No tenía autoridad para hacerlo.
81
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Al final, mi encargado se enfadó,
82
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
le dijo: "Váyase a la mierda",
83
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
colgó el teléfono,
84
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
me lanzó la ropa y salió de la habitación.
85
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
La llamada duró horas,
me pareció una eternidad.
86
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Incluso al salir de la habitación
recuerdo que nada
87
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
me parecía real.
88
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Uno o dos días más tarde me di cuenta
89
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
de que nadie me había acusado
de robar nada
90
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
y de que ningún policía había llamado.
91
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Decía: "No quiero hablar de eso",
92
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
o cambiaba de tema.
93
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Creo que sentía mucha vergüenza
94
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
y no quería que fuese real.
95
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Y cuando lo dices, se vuelve real.
96
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Después de aquello,
dejé el trabajo y la universidad.
97
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Perdí mi beca.
98
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
No podía hacerlo.
99
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
Me tomé unos años de descanso.
100
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Deborah tenía siempre una inocencia
101
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
y una luminosidad que,
102
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
cuando esto sucedió,
103
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
se convirtieron en tristeza.
104
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
Y aún siento…
105
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Perdón.
106
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Me siento muy culpable
por no haber hecho más.
107
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Creo que la persona que llamó
no tenía ninguna humanidad
108
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
ni le importaba
109
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
lo que sintiera la gente.
110
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Era sin duda un depredador sexual,
un enfermo.
111
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Y había que pararlo.
112
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Cuando empecé a darme cuenta
de que había más víctimas,
113
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
sentí que mi deber era detener esto
114
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
y trabajé sin descanso para lograrlo.
115
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Llevaba diez años pasando
por todo el país.
116
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Lo impactante fue
que no podía creer que hubiéramos…
117
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
INSPECTOR JUBILADO
118
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…avanzado en este caso
intentando resolverlo
119
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
y que tuviéramos 73 casos en 32 estados
120
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
y el teléfono siguiera sonando.
121
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Todas las llamadas conducían
a Panama City.
122
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Todas. Ninguna a Texas ni a California.
123
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
Y ninguna se había solucionado.
124
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
En un Burger King de Fargo,
Dakota del Norte,
125
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
un encargado desnudó y registró
a una empleada de 17 años.
126
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
En 2002, en Taco Bell,
una joven fue desnudada y registrada
127
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
por su encargado y acusada de robo.
128
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Este caso me superaba.
129
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Pero había dos cosas que no quería oír.
130
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
"No" y "no me digas que no puedo hacerlo".
131
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Conforme pasaba el tiempo
y hacíamos llamadas
132
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
y preguntas…
133
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Íbamos avanzando poco a poco.
134
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Cuando hablé con Vic,
supe que podían tener un sospechoso.
135
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Quizá él me diera
la información que necesitaba.
136
00:10:08,525 --> 00:10:10,653
Pasé cuatro meses haciendo llamadas.
137
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Cuatro meses viendo vídeos tediosos.
138
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Por fin teníamos una imagen.
139
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Se veía al individuo desde arriba
140
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
comprando la tarjeta.
141
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Teníamos los rasgos del individuo.
142
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Color de pelo, altura y constitución.
143
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Tenía una franja lateral en el pantalón.
144
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
La franja es de la policía.
145
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Es un policía.
146
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Era el momento de entrar en acción.
147
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Fuimos a Panama City a buscarlo.
148
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Tomé un vuelo a Panama City. El sol y yo
no nos llevamos bien. Hacía calor.
149
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City es un lugar de vacaciones.
Es el lugar perfecto
150
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
para hacer estas llamadas
151
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
porque la gente suele estar de paso.
152
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Están aquí unos días o una semana.
Nadie se preocupa. Nadie te conoce.
153
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Buscábamos a un fantasma.
¿Quién era la persona del vídeo?
154
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
¿Dónde podría estar?
155
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Revisé las cuatro llamadas a Wendy's
en una noche.
156
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Todas fueron la misma noche,
157
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
entre las 19:30 y las 23:30,
158
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
desde algún punto cercano.
159
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Dos de las llamadas a Massachusetts
160
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
se hicieron desde esta gasolinera.
161
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Ambas duraron unos 90 minutos
y se hicieron seguidas,
162
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
así que estuvo aquí casi tres horas.
163
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Es increíble que el teléfono esté
tan cerca de la puerta.
164
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Creía que estaría en una zona más privada,
165
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
un poco más lejos de la tienda.
166
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Me sorprende un poco.
167
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Creo que es un tema de poder.
Hace las llamadas en el exterior
168
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
con gente pasando cerca.
169
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Quería tener poder sobre la gente.
170
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Quería saber que hacían
lo que les ordenaba.
171
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Creo que es un depredador sexual en serie.
172
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Hizo numerosas llamadas
173
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
para ordenarle a alguien
que hiciera registros.
174
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Este individuo es muy peligroso.
175
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Hace daño a mucha gente.
176
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
A niveles que nunca conoceremos.
177
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Fuimos al Departamento de Policía
de Panama City,
178
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
nos reunimos con los inspectores
y empezamos a exponer todos los datos
179
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
y a revisar el caso.
180
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Saqué el portátil
y les enseñé las imágenes
181
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
para ver si podían ayudarme.
182
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Mostré la foto
183
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
y dijeron: "No, no lo reconocemos".
184
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Si fuera policía, lo conocerían.
185
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Todos miraron la imagen y dijeron:
"No, no es policía".
186
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Dije: "¿Y por qué lleva
pantalones de policía?".
187
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
Contestaron: "No son
pantalones de policía". "¿Cómo?".
188
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
"Es el uniforme de prisiones.
Es funcionario de prisiones".
189
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Dije: "Un momento. ¿Qué?".
190
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Me impactó que pudiera ser policía.
191
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
No quería que lo fuera.
Y ahora me sorprendía que no lo fuera.
192
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
No. No es policía. Es de prisiones.
193
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Pero íbamos en la dirección correcta.
194
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Redujimos los sospechosos
de todo el estado de Florida
195
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
a agentes del orden
196
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
y a funcionarios de prisiones.
197
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Ya sí tenía la sensación
de que íbamos a identificarlo.
198
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Mientras intentábamos averiguar
de dónde procedía la llamada,
199
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
revisé otros casos,
200
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
pero mi objetivo principal
era conseguir justicia para Louise…
201
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
UNA BROMA CRUEL
202
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…que era la víctima.
203
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Un hombre que decía ser policía
llamó al McDonald's
204
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
de Mount Washington en abril de 2004.
205
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Dijo a la supervisora que Louise Ogborn
era sospechosa de un robo.
206
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Ordenó a la supervisora y a su prometido
207
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
desnudarla, registrarla
y realizar actos sexuales.
208
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
El prometido, Walter Nix,
209
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
dijo que creía que el hombre
era un agente de policía.
210
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
El sujeto logró manipularlo.
211
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Hacía que lo creyeran
212
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
y los convencía
de que debían seguir sus instrucciones.
213
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
Muchos dicen que no obedecerían
si les dijeran por teléfono…
214
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
PRESENTADORA
215
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…que desnudaran a alguien.
216
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Pero este individuo era
muy bueno en lo que hacía.
217
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Era alguien que nunca levantaba la voz.
218
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Expresaba con mucha claridad
cómo querían que hicieran las cosas
219
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
y cómo las describía,
220
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
así que si tenían alguna duda,
él les daba una razón
221
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
y la disipaba,
222
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
así que seguían haciendo lo que él quería.
223
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
El bromista parecía
una figura de autoridad
224
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
y sugirió
225
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
que cubrieran la ventana
para que nadie viera lo que pasaba dentro
226
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
y proteger así a la empleada, a Louise.
227
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Daba una descripción del empleado
228
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
y de la ropa que llevaba.
229
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Piensas: "¿Cómo sabía qué aspecto tenía?".
230
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Ellos creen que hablan con un policía.
231
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Para ellos hay un policía
al otro lado de la línea.
232
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
También hay un responsable de la empresa
233
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
con el policía.
234
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Así que piensan: "Esto es legal".
235
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Y siguen adelante, paso a paso,
236
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
y él va viendo lo lejos que puede llegar.
237
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
Sin duda, en este caso,
el bromista es el delincuente,
238
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
el malvado, pero la gente culpó
a Donna Summers
239
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
y a su prometido, Walter Nix.
240
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Que no encontremos al bromista
no quiere decir
241
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
que estos dos individuos no sean acusados
242
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
y no paguen por sus actos.
243
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix y Donna Summers
permitieron que pasara.
244
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
La cosa no pintaba bien para Nix.
Tenía acusaciones graves.
245
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Lo pillamos con las manos en la masa
246
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
y no iba a irse de rositas.
247
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Walter Nix no tenía
muchas opciones de defensa,
248
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
se le acusa de un delito sexual, aparecerá
en el registro de delincuentes sexuales
249
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
y tendrá que cumplir cinco años de cárcel.
250
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Buenas tardes, soy Lori Lyle.
Un hombre de Bullitt será encarcelado
251
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
por seguir lo que creyó
que eran órdenes de un policía
252
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
de abusar sexualmente de una adolescente.
253
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
El Sr. Nix es una buena persona que se vio
envuelta en una situación extraordinaria
254
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
y tomó una muy mala decisión.
255
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
El juez discrepó del buen carácter de Nix.
256
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Rechazó el primer acuerdo
de libertad vigilada,
257
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
pero aceptó uno nuevo
que incluía pena de prisión.
258
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Me resulta totalmente increíble
259
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
que alguien pudiera cometer estos actos
260
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
basándose en una llamada telefónica.
261
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Nix acabó, tras declararse culpable,
262
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
con una sentencia de cinco años
en una prisión del estado.
263
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers hizo algo malo.
Lo hizo intencionadamente.
264
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Nadie le puso una pistola en la cabeza.
265
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Hizo lo que el ordenaba el falso policía
266
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
y debió tener más sentido común.
267
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Debía responsabilizarse de sus actos.
268
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Debía pagar las consecuencias.
269
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers también se declaró culpable
acogiéndose a la Doctrina Alford,
270
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
o sea, que admitía la culpa
271
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
porque había
pruebas suficientes para condenarla,
272
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
pero mantenía la inocencia
a ojos de la ley.
273
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Se declaró culpable de un delito menor
y recibió un año de libertad vigilada.
274
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
EL JUEZ CONDENA A LIBERTAD VIGILADA
A LA ACUSADA
275
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Donna no fue a prisión
pero McDonald's la despidió.
276
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
Le rescindieron el contrato,
la dejaron tirada.
277
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Su cara acabó
en todos los telediarios de la tarde
278
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
que informaron del caso.
279
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Y con su carrera laboral destrozada.
280
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Seguí las instrucciones
de la persona que llamaba.
281
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
No lo hice intencionadamente.
282
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
No soy una delincuente.
283
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Y me siento muy culpable,
284
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
inmensamente culpable por lo que pasó.
285
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Me ha destrozado totalmente la vida.
286
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Hay un bromista que llama
287
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
y les pide que cometan delitos,
y ellos obedecen.
288
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Nunca sabré
por qué alguien se siente obligado
289
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
a hacerle algo así a otro ser humano
290
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
solo porque alguien
se lo dice por teléfono.
291
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Mucha gente me decía:
"¡Yo nunca haría eso!
292
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
¿Por qué no le colgaban?".
293
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
PROFESOR DE PSICOLOGÍA SOCIAL
294
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Me pasó como a todos.
295
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Me quedé perplejo cuando leí sobre el caso
296
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
y tuve la reacción
que tendría todo el mundo.
297
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
Pensé: "¿Cómo puede hacer alguien eso?".
298
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Pero recordé
que es la misma reacción que tienen
299
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
cuando ven el estudio Milgram.
300
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
¡Déjeme salir!
No tiene derecho a retenerme.
301
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
¡Déjeme salir!
302
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
- Siga, por favor.
- ¡Déjeme salir!
303
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
- Adelante.
- ¡Déjeme ir!
304
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
A Stanley Milgram le interesaba saber
por qué tanta gente
305
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
obedece a las autoridades,
306
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
aunque esas autoridades
307
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
les ordenen hacer algo incorrecto.
308
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram creó
una situación artificial en un laboratorio
309
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
para realizar estudios de obediencia.
310
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
En ellos había tres personajes.
311
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Uno era el investigador
que dirigía el estudio,
312
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
otro era el participante real
y el tercero era un actor
313
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
que fingía ser un participante.
314
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
El maestro debía realizar
un simple test de memoria.
315
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Si el alumno daba
una respuesta incorrecta debía
316
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
recibir una descarga eléctrica
y la tarea del maestro
317
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
era aplicarla.
318
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
GENERADOR ELÉCTRICO
319
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Por supuesto,
no había descargas eléctricas…
320
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
INTENSO
EXTREMO
321
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
…y todo estaba preparado
para que el supuesto participante
322
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
fuera siempre el alumno.
323
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
El alumno daba
respuestas incorrectas a propósito
324
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
para que el maestro tuviera que darle
descargas cada vez más fuertes.
325
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
MAESTRO (PARTICIPANTE REAL)
ALUMNO (ACTOR)
326
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
¡Incorrecto!
327
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
Son 225 voltios.
328
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
La palabra es "ruido".
329
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
El 65 % de los participantes
continuó aplicando lo que creían
330
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
que eran descargas eléctricas
muy dolorosas y posiblemente letales.
331
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Se angustiaban cada vez que debían
pulsar la palanca.
332
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Pero, pese a la resistencia interna
que estaban experimentando,
333
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
la situación era tan intensa que,
a pesar de todo,
334
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
presionaban las palancas.
335
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
¿Quién pulsaba el interruptor?
336
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
- Yo.
- ¿Por qué no se detuvo?
337
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Él no me dejaba. ¡Yo quería parar!
338
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Y lo más intrigante es
que esto nos demuestra
339
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
que en las circunstancias adecuadas…
340
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
cualquiera de nosotros es capaz
de hacer cosas inquietantes
341
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
y quizá muy poco usuales.
342
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
RAPID CITY
DAKOTA DEL SUR
343
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
En cuestión de horas,
pasé de hacer algo por alguien…
344
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
BROMA TELEFÓNICA 89
345
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…a poder ir a la cárcel
346
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
por contestar una llamada.
347
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Fui un ingenuo. Fui… Le creí.
348
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Creía en la autoridad
y creí que era policía.
349
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
Y creí que estaba ayudando a alguien
350
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
a librarse de una acusación.
351
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
ABOGADO DE ALLAN
352
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Fui a la cárcel y conocí a Allan.
353
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Me contó la historia de un impostor
354
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
que se hizo pasar por policía
355
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
y consiguió que hiciera
unas cosas horribles.
356
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Estaba acusado de delitos graves,
incluidos violación y secuestro.
357
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Pero Allan no encajaba en el perfil
de los violadores y secuestradores
358
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
que había conocido en mi vida.
359
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Acepté el caso y accedí a defenderlo
por la familia hasta lograr la absolución.
360
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Empecé a trabajar en Hardee's
con cincuenta y pocos años.
361
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Entré como subencargado.
362
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Era bastante nuevo en el trabajo,
aún estaba aprendiendo.
363
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Aquella tarde
estaba a punto de acabar mi turno.
364
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Sonó el teléfono.
365
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Y contesté.
366
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
El hombre dijo…
367
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Soy el agente tal
de la policía de Rapid City.
368
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Un cliente suyo ha acusado
a una de sus empleadas
369
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
de robarle dinero.
370
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Pensé: "Vaya, ¿uno de mis empleados
le ha robado a un cliente?".
371
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
No sabía qué pensar.
372
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
El policía dijo…
373
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Sus opciones eran ir a la comisaría
374
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
y que la desnudaran y registraran allí
o que lo hicieran en Hardee's.
375
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Accedió a que lo hicieran en Hardee's
376
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
en lugar de ir a la comisaría.
377
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Estaba hablando con él por teléfono
y me decía cómo tenía que proceder.
378
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Quítele los zapatos.
¿Tiene dinero en los zapatos?
379
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Quítele la camisa y compruebe las mangas.
380
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Tenía que hacer que se quitara cada prenda
381
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
y comprobar si tenía
dinero escondido en ellas.
382
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
Durante ese tiempo, la joven habló
383
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
trece veces con él.
384
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
También lo oía mientras hablaba con Allan
385
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
y le daba instrucciones
sobre el siguiente paso.
386
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Una vez quiso que hiciera saltos de tijera
387
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
para poder oírla y saber que yo seguía
388
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
las indicaciones que me daba.
389
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
La broma duró dos horas y media
o tres horas,
390
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
lo que aumentó la habilidad del bromista
391
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
para prepararse
y llegar tan lejos como lo hizo.
392
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Su voz sonaba muy meticulosa,
muy exigente.
393
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Pensaba: "No,
no quiero participar en esto",
394
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
pero sentía que no tenía otra opción.
395
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
No encontré dinero.
Pensé: "Vale, ya está".
396
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Entonces me dijo
que debía comprobar si tenía drogas.
397
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Pensé: "¿Cómo? Creía que el registro era
para buscar dinero?".
398
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Entonces siguió con más exigencias.
399
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
El hombre le pidió cosas específicas…
400
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
P: ¿QUÉ PARTES LE TOCÓ ALLEN?
R: LAS PIERNAS, EL PECHO, TODO.
401
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…que incluían tocar zonas íntimas…
402
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
ME TOCÓ LOS PEZONES
403
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…de ella.
404
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
HIZO QUE ME INCLINARA Y EMPEZÓ
A SEPARARME LOS CACHETES
405
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
"¿Que revise si tiene droga
en las cavidades?". Era una pesadilla.
406
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Sabía que tenía que poner fin
a lo que estaba pasando, lo sabía.
407
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Y entonces entró mi ayudante.
408
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Pensé: "Dios mío, ¿qué acabo de hacer?".
409
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Salí de allí. Me fui a casa.
410
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Mediante manipulación psicológica
y coacción,
411
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
Allan hizo algo que lamenta terriblemente.
412
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Empecé a preguntarme:
413
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"¿Era policía? ¿Ha sido una broma?
¿Qué ha sucedido realmente?".
414
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Estaba conmocionado.
415
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
A la mañana siguiente volví a Hardee's.
416
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Había dos inspectores
y me acusaron de tres delitos.
417
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Dos de secuestro
y uno de violación en segundo grado.
418
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
No me podía creer lo que estaba pasando.
419
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
PRISIÓN DE PENNINGTON
420
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Para mí,
desde el principio de mi investigación,
421
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
Allan también era una víctima.
422
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Quizá lo más crucial de nuestro caso
es que había una cámara
423
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
que grabó los dos horas y media
o tres horas de registro.
424
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Todo estaba grabado.
425
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
La joven pidió al comienzo
426
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
que Allan cubriera…
"Por favor, tapa la cámara".
427
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Pero él dijo: "No". Se negó en rotundo
428
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
a esconder lo que pasaba en la habitación.
429
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Ningún delincuente quiere que se documente
430
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
en vídeo su conducta.
431
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Es absurdo.
432
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Tengo el juicio borroso.
433
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Solo recuerdo que subí al estrado
434
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
y dije toda la verdad.
435
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Fue sincero, así es Allan.
436
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
El jurado debía conocer a Allan.
Tenían que ver su interior.
437
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Fui inconsciente
438
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
y no tenía ni idea
de lo que podrían decir.
439
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Pensaba: "Vaya, podría pasar
el resto de mi vida en prisión".
440
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
El juez preguntó al jurado:
"¿Han alcanzado un veredicto?".
441
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"Del cargo de violación y secuestro,
el jurado encuentra al acusado…
442
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
no culpable".
443
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
¡Había gente que me había creído!
444
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Porque no sabía si alguien me creería.
445
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Aparte de mi familia, claro.
446
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
El jurado puede despreciar
lo que ha hecho tu cliente,
447
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
pero guiarse por las pruebas
y declararlo no culpable.
448
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Este fue el ejemplo más claro que he visto
449
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
de esa capacidad de un jurado
para hacer esa distinción.
450
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Me cambió totalmente la vida.
451
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Las relaciones personales…
452
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
La gente pensaba:
"¿Cómo puede alguien hacer eso?
453
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
No quiero saber nada de él".
454
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Incluso un par de amigos de toda la vida…
455
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
terminaron la amistad.
456
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Solo me gustaría decirle a esa joven
457
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
que lo siento de todo corazón.
458
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
Y que es algo que…
459
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Es algo que me ha perseguido toda la vida.
460
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
El bromista cometió el crimen perfecto
461
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
porque era totalmente anónimo.
462
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Podía estar a 1500 kilómetros
o a 100, ¿quién sabe?
463
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Así que la policía se centró
solo en el hombre que tenían delante.
464
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
No les interesó en absoluto
465
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
intentar buscar
a quien había hecho la llamada.
466
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Estamos en Panama City
y estoy buscando al bromista.
467
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Sabíamos que no era policía,
sino funcionario de prisiones.
468
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
PANAMA CITY
PRISIÓN 1
469
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Hay tres prisiones en la zona.
470
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
PRISIÓN 3 - PRISIÓN 2
471
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Allá íbamos.
472
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Iríamos a la más cercana.
Luego a la segunda.
473
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Y si hacía falta, a la tercera.
474
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Llegamos a la primera prisión,
475
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
fuimos al despacho del alcaide
y abrimos el portátil pensando:
476
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
"Ya está. Va a ser muy fácil".
477
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Lo miraron y dijeron:
"No, no sabemos quién es".
478
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
PRISIÓN 1
479
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
No sabían quién demonios era.
480
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Recogimos…
481
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
PRISIÓN 3 - PRISIÓN 2
482
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
…subimos al coche y fuimos a la segunda.
483
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Nos estábamos acercando.
Alguien sabría quién era.
484
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Llevo 32 años en prisiones.
485
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
PRISIÓN DE BAY
486
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
El 30 de junio estaba trabajando.
487
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
El jefe me llamó y me dijo
que había unos investigadores
488
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
que querían enseñarnos una foto.
489
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
"Claro, voy".
490
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Llegamos a la segunda prisión,
pasamos el control de seguridad
491
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
y fuimos al despacho del alcaide.
492
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Estábamos con el alcaide
y un miembro de seguridad.
493
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Mostré la imagen y el alcaide
y el jefe de seguridad se acercaron.
494
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Nos enseñaron una imagen
de una cámara de seguridad
495
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
del Walmart de Callaway.
496
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Era de una cámara que había sobre la caja.
497
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Y en cuanto la mire, dije:
498
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
"Joder, es David Stewart".
499
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Dije: "¿Qué?".
500
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
"David Stewart".
501
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Joder.
502
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Lo habíamos identificado.
No sabía qué decir.
503
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
A los policías se les iluminó la cara
504
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
porque ya tenían la pieza que les faltaba.
505
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Era David Stewart,
ya sabían a quién buscaban.
506
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Le pregunté al alcaide:
"¿David Stewart trabaja en esta prisión?".
507
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
Y me dijo: "No solo trabaja aquí…".
508
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Está aquí ahora mismo.
509
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
No podía ser. No solo lo identificó,
510
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
sino que estaba
en la prisión en ese momento.
511
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Pensé que confesaría si lo interrogábamos.
512
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Quería una confesión.
513
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Le dijimos al alcaide: "Estamos listos
para interrogarlo. Tráigalo".
514
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
Stewart era funcionario de prisiones.
Del segundo turno, de 15:00 a 23:00.
515
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Su trabajo era cuidar,
custodiar y controlar a los presos,
516
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
garantizar su seguridad y la de los demás.
517
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
El alcalde entró seguido por el individuo.
518
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Era idéntico al de la imagen y el vídeo.
No había ninguna duda.
519
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Un hombre blanco, de aproximadamente 1,80
y pelo negro peinado hacia atrás.
520
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Me presenté y le pregunté
por qué creía que queríamos
521
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
hablar con él.
522
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
Dijo: "No tengo ni idea".
523
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Llevaba allí solo 30 segundos
y ya estaba muy incómodo.
524
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Pensé: "Empieza el juego",
porque sabía que lo teníamos.
525
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Dije: "Sabemos que usted hizo
las bromas telefónicas a Massachusetts
526
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
y otras comunidades de todo el país".
527
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
En ese momento empezó a sudar y a temblar.
528
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Pensé: "Bien".
529
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Entonces dijo: "¿Hay alguien herido?".
530
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Y luego:
"Gracias a Dios que se ha acabado".
531
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
Cuando dijo esas frases,
pensé que lo teníamos.
532
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Sin lugar a dudas.
Dije: "Tenemos un vídeo suyo comprando
533
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
tarjetas telefónicas".
534
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
Dijo: "Yo no hice esas llamadas".
535
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Negó haber comprado las tarjetas.
536
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
No lo admitió y se negó a seguir hablando.
537
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Así que terminamos la entrevista
y no dijimos nada más.
538
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Cuando conocí la magnitud del asunto,
539
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
no podía creer
que hubieran tardado tanto en pillarlo.
540
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Aún estamos sorprendidos.
541
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Era tarde para vigilar a David Stewart.
542
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Ya sabíamos que no podríamos
pillarle cometiendo el delito.
543
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Necesitaba una confesión,
pero no me la dio.
544
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
La investigación pendía de un hilo.
545
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Necesitaba más pruebas.
546
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
PANAMA CITY, FLORIDA
547
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Volvimos al departamento de policía
de Panama City
548
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
y dijimos: "¿Cuál es el siguiente paso?
¿Qué vamos a hacer?".
549
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Decidí pedir
una orden de registro para su casa.
550
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart vivía en Fountain,
551
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
a unos 40 kilómetros al norte
del centro de Panama City.
552
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Fountain está lleno
de calles sin asfaltar y casas rodantes.
553
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Con gente que no quiere que la molesten,
554
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
no les gusta que vaya nadie por allí.
555
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Vivía en mitad de la zona boscosa
556
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
y tenía un tráiler
y un pequeño cobertizo en la propiedad.
557
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David no sabía
que iban a registrar la casa hasta que…
558
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
abrió la puerta.
559
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Los inspectores registraron
toda la propiedad…
560
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
y encontraron
muchas revistas de la policía.
561
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Había solicitado varios puestos de policía
562
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
en toda la zona.
563
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
También encontramos diarios. Había sido
564
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
agente de policía a tiempo parcial
en algún departamento del condado o local
565
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
y había escrito:
566
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"Lunes 21 de abril, patrullé con Brock.
Perseguimos un coche que iba a 200".
567
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
"Miércoles, 30 de abril,
perseguimos a un sargento, 225 por hora".
568
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Estaba obsesionado con ser policía.
569
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Se notaba que le entusiasmaba.
570
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
No me servía para el caso.
Necesitaba una prueba irrefutable.
571
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Registraron todo el terreno.
El exterior, el cobertizo…
572
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
y entonces, pum.
573
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Encontraron una tarjeta telefónica.
574
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
La prueba clave era
una tarjeta de prepago.
575
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Esperaba poder relacionarlo
con Mount Washington.
576
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
¿Podremos relacionarlo con Massachusetts?
¿Esta es la tarjeta? Aquello sería
577
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
la guinda del pastel.
578
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Mi labor era convencer
al fiscal para presentar acusaciones.
579
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Quería que lo acusaran de abuso sexual
580
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
porque encajaba
en los elementos del delito.
581
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Ordenaba a la gente
que abusara de las víctimas.
582
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
El fiscal creía
que era solo una broma telefónica.
583
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Aunque era retorcido y muy humillante,
584
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
el fiscal pensaba que sería muy difícil
condenarlo por un delito sexual,
585
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
ya que era solo una llamada
y no estaba físicamente en el lugar.
586
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Hablaba por teléfono.
587
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
El individuo llevaba diez años
haciendo estas llamadas.
588
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Lo había encontrado,
pero nadie quería presentar cargos.
589
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Joder, era increíble.
590
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Entonces llamé a Buddy Stump,
a Mount Washington.
591
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Recibí una llamada de Vic
y le dije: "¿Qué está pasando ahí?".
592
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Estaba a más de 1000 kilómetros.
"¿Está en la cárcel?".
593
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic dijo: "Creo que no tengo
suficientes pruebas para acusarlo".
594
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
Le dije: "¿Cómo que no puedes acusarlo?
Está en su casa".
595
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
"Sabe que la policía lo vigila,
596
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
¿y me estás diciendo que podría largarse
597
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
y lo perderíamos?".
598
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Pensé: "Me he dejado la piel
trabajando en este caso más de tres meses,
599
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
lo hemos identificado,
¿y va a escaparse?".
600
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Dije: "Tenemos que acabar
con esto de una vez".
601
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
Hice todo lo que pude
para conseguir una orden.
602
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Me reuní con el fiscal del condado,
con el del estado
603
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
y con un juez,
604
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
y el juez emitió
la orden de arresto contra Stewart.
605
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Llamé a mi mujer y le dije:
"Cariño, prepárame la maleta.
606
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Me voy a Panama City".
607
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Ese hombre era mío. Iba a traerlo a casa.
608
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Íbamos a aplicarle justicia
609
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
por lo que nos había hecho pasar.
610
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
¿Qué podía salir mal?
611
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
ABOGADO DE DAVID STEWART
612
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
La policía piensa
que todos los casos son pan comido.
613
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
La versión de los hechos de la policía
casi nunca suele ser la versión real.
614
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
¿Si creo que mi cliente es inocente?
615
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Sé con certeza que no es culpable.
616
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Subtítulos: Auxi Carrillo