1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Ahora vamos con un engaño increíble
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
que, según la policía,
ha tenido muchas víctimas.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Llamaba a locales de comida rápida
haciéndose pasar por policía
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
para convencer a los encargados
de abusar sexualmente de sus empleados.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Si no accedía al cacheo,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
iba presa, me quedaba sin trabajo
o las dos cosas.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Algunos policías me dijeron
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
que había un video del hecho.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Nunca había visto algo así,
ni lo volví a ver, en 30 años.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
¿Quién habla?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
El impostor, por supuesto,
cometió un crimen perfecto
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
porque siempre se mantuvo en el anonimato.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Tenemos a un agresor sexual suelto
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
y los teléfonos no paran de sonar.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NO ATIENDAS ESA LLAMADA
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
El encargado vino para decirme
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
que me necesitaba en la oficina.
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
Nunca me había pasado.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Y me pidió que cerrara la puerta.
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
La oficina era pavorosamente chica.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
No sabía qué estaba pasando,
pero era obvio que era grave.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Me sentía impotente.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Me crie en el sur de Georgia.
Nos mudábamos seguido.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Siempre vivíamos…
25
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
LLAMADA N.° 67
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…en zonas rurales y pequeñas.
27
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah es mi hermana melliza.
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
Fuimos a la universidad a los 18 años,
a Georgia Southern.
29
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
HERMANO DE DEBORAH
30
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
Vivíamos en una casa rodante chica
31
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
y apenas llegábamos a fin de mes.
32
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Vivíamos literalmente mes a mes,
era algo muy incierto.
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Pero nos teníamos el uno al otro
para apoyarnos.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Siempre quise ser independiente
y tener mi propio sueldo,
35
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
así que conseguí trabajo en Taco Bell.
36
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
TACO BELL
AUTOSERVICIO
37
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Tenía 19 años cuando empecé.
38
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Eran las tres de la mañana,
39
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
Deborah recién había vuelto de trabajar
en Taco Bell
40
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
y me empezó a contar
41
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
sobre una cosa rara
que le había pasado en el trabajo.
42
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Fue un lunes de noche en noviembre.
Estaba en un turno doble.
43
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
El encargado dijo que estaba hablando
con un detective por teléfono.
44
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
El policía dijo que alguien
había robado una cartera en la entrada
45
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
y que yo coincidía
con la descripción de la ladrona.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Eso me sorprendió
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
porque no es algo de lo que sería capaz.
48
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Entonces, el policía me dio dos opciones.
49
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Podía esperar a que viniera
un agente policial
50
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
para realizarme el cacheo ahí
51
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
o podía dejar que el encargado
52
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
me lo hiciera.
53
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Yo ni siquiera sabía lo que era un cacheo.
54
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Era muy vulnerable.
55
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Muy obediente.
56
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Era incomprensible.
57
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Y fue algo
58
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
desconcertante porque me dijo
que se tuvo que sacar la ropa.
59
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
ENCARGADO
60
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Cada prenda que me sacaba se la daba a él.
61
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Le leía la etiqueta al señor del teléfono
62
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
y luego la ponía en la caja fuerte.
63
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Al policía del teléfono
se lo notaba muy tranquilo y seguro.
64
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Me pidió que hiciera ejercicio hasta sudar
65
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
para después frotarme la piel
66
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
y buscar un residuo verde.
67
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
El policía dijo: "Si tuviste dinero
escondido en el cuerpo,
68
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
esto lo hace visible".
69
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
En definitiva, me frotó todo el cuerpo
70
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
para asegurarse
de que no hubiera residuo verde.
71
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Me revisó todo.
72
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
La boca, las orejas y hasta los genitales.
73
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Me tuve que inclinar,
abrir las piernas y tocarme los pies.
74
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Creo que no le quedó lugar por tocar.
75
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Me dio miedo,
al punto en que yo no quería seguir.
76
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Lo sentí como una agresión corporal.
77
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Decía una y otra vez que tenía miedo
78
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
y que, si no hacía esto o aquello,
79
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
iba a ir presa.
80
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
¿Quién soy yo para cuestionar el proceso?
81
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Ni siquiera tengo autoridad
para decidir eso.
82
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Al final, el encargado se enojó,
83
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
lo mandó a la mierda,
84
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
colgó el teléfono,
85
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
me tiró la ropa y se fue.
86
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
La llamada duró varias horas
y pareció una eternidad.
87
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Incluso al salir, recuerdo que me sentía
88
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
como en otro mundo.
89
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Uno o dos días después, me di cuenta
90
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
de que nadie me había acusado
de robar algo
91
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
y de que no era un policía de verdad.
92
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Si le preguntabas,
no quería hablar sobre eso
93
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
o cambiaba de tema.
94
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Fue algo muy vergonzoso,
95
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
me costaba aceptarlo, sinceramente.
96
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Y contarlo era aceptarlo.
97
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Renuncié después de eso
y dejé la facultad.
98
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Perdí la beca.
99
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
No podía seguir.
100
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
Paré un par de años, me tomé un descanso.
101
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Deborah tenía
una inocencia y un resplandor
102
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
siempre presentes.
103
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Pero cuando pasó esto,
104
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
se puso muy pero muy triste
105
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
y creo que aún…
106
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Perdón.
107
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Aún me siento muy culpable
por no haber hecho más.
108
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Creo que el impostor no tiene
el más mínimo respeto por las personas
109
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
o por lo que la gente
110
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
puede sentir en esa situación.
111
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Claramente era un agresor sexual,
un enfermo.
112
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Alguien tenía que detenerlo.
113
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Cuando supe que había más víctimas,
114
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
sentí que era mi deber detenerlo,
115
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
así que trabajé
continua e incansablemente para lograrlo.
116
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Esto pasaba desde hacía diez años
en todo Estados Unidos.
117
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Lo que me sorprendió
y me costaba creer del caso…
118
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
DETECTIVE RETIRADO
119
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…fue que, a medida
que tratábamos de resolverlo,
120
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
habíamos llegado a 73 casos en 32 estados
121
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
y los teléfonos no paraban de sonar.
122
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Todas las llamadas tenían su origen
en Panama City, siempre.
123
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Siempre. Nunca en Texas o en California.
124
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
Y todos estaban sin resolver.
125
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Un Burger King en Fargo, Dakota del Norte,
126
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
en el cual el encargado había cacheado
a una empleada de 17 años.
127
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
En 2002, en un Taco Bell,
una joven fue cacheada desnuda
128
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
por su encargado
tras acusarla de haber robado algo.
129
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Este caso me superó.
130
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Pero hay dos cosas
que me negaba a aceptar:
131
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
que me dijeran que no o que no podía.
132
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Pasaba el tiempo,
seguíamos llamando a todos lados
133
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
y seguíamos haciendo preguntas.
134
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Íbamos pasito a pasito.
135
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Después de hablar con Vic,
supe que tenían un posible sospechoso.
136
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
A lo mejor él podía obtener
ese dato que me faltaba.
137
00:10:08,525 --> 00:10:10,653
Me llevó cuatro meses de llamadas.
138
00:10:10,736 --> 00:10:11,862
DETECTIVE SARGENTO
139
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Cuatro meses de videos tediosos.
140
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Por fin teníamos una imagen.
141
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Se podía ver al individuo
desde arriba en un video
142
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
mientras compraba la tarjeta.
143
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Nos mostraba los rasgos individuales.
144
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Color de pelo, altura, complexión.
145
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Tenía un galón lateral en el pantalón.
146
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Un galón policial.
147
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Es un policía.
148
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Se terminaron las llamadas,
llegó la hora de la acción.
149
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Vamos a Panama City a buscarlo.
150
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Viajé a Panama City.
El sol es mi enemigo mortal. Hacía calor.
151
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City, destino de vacaciones.
Creo que es el lugar perfecto
152
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
para realizar estas llamadas,
153
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
porque la mayoría de las personas
están de paso.
154
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Vienen a pasar un par de días.
A nadie le importa. Nadie te conoce.
155
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Estábamos buscando a un fantasma.
¿Quién era el hombre del video?
156
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
¿Dónde estaba?
157
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Revisé las cuatro llamadas nocturnas
de los Wendy's.
158
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Todas de la misma noche,
159
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
probablemente entre las 19:30 y las 23:30,
160
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
más o menos en ese rango.
161
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Dos de las llamadas de Massachusetts
162
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
venían de una estación de servicio.
163
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Las dos duraron unos 90 minutos
y fueron consecutivas,
164
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
así que estuvo en esta estación
casi tres horas.
165
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
No podía creer que la cabina estuviera
tan cerca de la puerta.
166
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Pensé que sería un lugar más privado,
167
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
un poco más lejos de la tienda.
168
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Me sorprendió.
169
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Creo que es un tema de poder.
Realizaba las llamadas al aire libre
170
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
con gente pasando cerca.
171
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Quería dominar a las personas.
172
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Quería que les quedara claro
que estaban haciendo lo que él les pedía.
173
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Creo que es un agresor sexual en serie.
174
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Había realizado muchísimas llamadas
175
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
para obligar a alguien
a cachear gente desnuda.
176
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Se trataba de una persona muy peligrosa.
177
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Lastimó a mucha gente.
178
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
En formas que jamás comprenderemos.
179
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Fuimos a la Jefatura de Panama City,
180
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
nos reunimos con sus detectives,
comenzamos a desglosar la información
181
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
y a repasar el caso.
182
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Llevamos una láptop
y les mostramos las imágenes
183
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
para ver si nos podían ayudar.
184
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Abrimos la foto
185
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
y nos dijeron que no lo conocían.
186
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Si era un policía, seguro lo conocían.
187
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Todos vieron la imagen y dijeron que no,
que no era un policía.
188
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Les pregunté por qué tenía
un pantalón de policía.
189
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
Dijeron que no era de la policía.
Yo no entendía.
190
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
"Es un uniforme de guardia,
es un oficial penitenciario".
191
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Yo no entendía nada.
192
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Me sorprendió que pudiera ser un policía.
193
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
No quería que fuera un policía.
Y ahora me sorprendía que no lo fuera.
194
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
No, no era policía,
era un guardia penitenciario.
195
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Pero íbamos por el buen camino.
196
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Achicamos la lista de sospechosos.
Primero era todo el estado de Florida,
197
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
luego la policía
198
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
y ahora empleados penitenciarios.
199
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Ahora estaba más confiado
en que lo íbamos a identificar.
200
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Mientras tratábamos de encontrar
el origen de la llamada,
201
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
revisaba otros casos,
202
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
pero mi objetivo era
que se hiciera justicia con Louise.
203
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
UN ENGAÑO CRUEL
204
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
Porque era la víctima del caso.
205
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
NOTICIAS A LAS 11:30
206
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Alguien que decía ser policía
llamó a un McDonald's
207
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
de Mount Washington en abril de 2004.
208
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Le dijo a la supervisora que Louise Ogborn
era sospechosa de un robo.
209
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Le ordenó a la supervisora
y a su prometido
210
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
que cachearan a Ogborn
y le realizaran actos sexuales.
211
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
El prometido, Walter Nix,
212
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
dijo que pensaba que el hombre
era un policía de verdad.
213
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Siempre se mostraba convincente.
214
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Les hacía creer lo que les decía
215
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
y los convencía
de seguir sus instrucciones.
216
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
La mayoría dice que serían incapaces
de creerle a alguien…
217
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
PERIODISTA
218
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…que les pida un cacheo.
219
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Sin embargo, el impostor seguramente
era muy bueno haciendo esto.
220
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Era una persona
que nunca levantaba la voz.
221
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Era muy elocuente
a la hora de solicitar algo
222
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
y a la hora de describirlo,
223
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
así que, si tenían alguna duda,
él les daba un motivo,
224
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
evitaba que dudaran
225
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
y lograba que hicieran lo que él quería.
226
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
El impostor se mostraba
como una autoridad,
227
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
así que sugería
228
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
cosas como tapar las ventanas
para que nadie los viera
229
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
y así protegerlos, para proteger a Louise.
230
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Daba una descripción del empleado
231
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
y de la ropa que tenían.
232
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Entonces uno piensa:
"Pero ¿cómo sabía qué aspecto tenía?".
233
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Creían hablar con un policía.
234
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Pensaban que estaban
hablando por teléfono con un policía
235
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
y que también había
un representante de McDonald's
236
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
acompañando al policía.
237
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Así que suponían que era de verdad.
238
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Entonces seguían, uno tras otro,
239
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
para ver qué tan lejos llegaba.
240
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
Queda claro en este caso
que el impostor es el culpable,
241
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
que es el villano,
pero algunos culpan a Donna Summers
242
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
y también a su prometido, Walter Nix.
243
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Solo porque no encontremos al impostor,
no piensen ni por un minuto
244
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
que los otros dos no van a ser acusados
245
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
y que los vamos a ignorar.
246
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix y Donna Summers
permitieron que pasara.
247
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
No pintaba bien para Nix.
Eran acusaciones graves.
248
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Lo agarramos con las manos en la masa
249
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
y difícilmente tenga una justificación.
250
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Walter Nix no tenía cómo defenderse.
251
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
Confiesa los crímenes, lo agregan
a la lista de delincuentes sexuales
252
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
y lo condenan a cinco años de cárcel.
253
00:17:21,333 --> 00:17:22,501
NOTICIAS WAVE 3
254
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Buenas tardes. Les habla Lori Lyle.
Un hombre de Bullitt fue a prisión
255
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
por seguir lo que él pensaba
eran órdenes de un policía
256
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
para abusar sexualmente
de una adolescente.
257
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
El Sr. Nix es una buena persona que quedó
en medio de una situación particular
258
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
y que tomó una muy mala decisión.
259
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
El juez no pensó lo mismo sobre Nix.
260
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Rechazó el acuerdo de culpabilidad
que ofrecía una probation,
261
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
pero aceptó uno
que incluía una pena de cárcel.
262
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Me resulta sumamente sorprendente
263
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
que alguien cometa este tipo de actos
264
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
basándose en una llamada telefónica.
265
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Nix terminó, tras un acuerdo,
266
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
sentenciado a cinco años de prisión.
267
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers hizo algo malo.
Lo hizo por su cuenta.
268
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
No lo hizo a punta de pistola.
269
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Hizo lo que el impostor le pidió
270
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
y debió haber tomado otra decisión.
271
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Se tenía que hacer responsable.
272
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Debía enfrentar las consecuencias.
273
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers presenta
una declaración de Alford,
274
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
así que se declara culpable
275
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
porque hay evidencia suficiente
para condenarla,
276
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
pero mantiene su inocencia
en términos legales.
277
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Se declara culpable de un delito menor
y le dan un año de probation.
278
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
JUEZ OTORGA PROBATION
A ACUSADA DE CACHEO
279
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Físicamente, Donna no fue a la cárcel,
pero la despidieron del McDonald's.
280
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
La dieron de baja,
querían sacársela de encima.
281
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Su cara salió
en varios noticieros centrales
282
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
gracias a este caso.
283
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Fue el fin de su carrera laboral.
284
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Estaba siguiendo las instrucciones
que me daba la persona.
285
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
No fue algo que quería hacer
intencionalmente.
286
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
No soy una delincuente.
287
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Y me siento muy culpable,
288
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
tremendamente culpable, por lo que pasó.
289
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Me arruinó la vida.
Me la arruinó en serio.
290
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Era un impostor el que los llamaba.
291
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
Les pidió que cometieran actos criminales
y ellos aceptaron.
292
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Nunca voy a entender
por qué sintieron la obligación
293
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
de hacerle algo así a otro ser humano
294
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
solo porque alguien
se los pidió por teléfono.
295
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Mucha gente me ha dicho:
"¡Yo jamás haría algo así!
296
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
¿Por qué no le colgaron?".
297
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
PROFESOR DE PSICOLOGÍA SOCIAL
298
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Igual que el resto,
299
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
quedé asombrado cuando supe lo del engaño
300
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
y reaccioné de la misma forma
que la mayoría,
301
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
preguntándome por qué lo hicieron.
302
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Pero recordé que muchos reaccionan
de igual manera
303
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
al leer sobre el estudio de Milgram.
304
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
¡Déjenme salir! ¡No me pueden encerrar!
305
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir de acá!
306
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
- Siga, por favor.
- ¡Déjenme salir!
307
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
- Siga.
- ¡Déjenme salir!
308
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram estaba interesado
en saber por qué tantas personas
309
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
obedecen a la autoridad,
310
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
incluso cuando esa autoridad
311
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
les da instrucciones
para hacer algo muy malo.
312
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram creó una situación ficticia
en un laboratorio
313
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
para estudiar la obediencia.
314
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Había tres personas involucradas.
315
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Una era el investigador del estudio,
316
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
otra era el participante real
y la tercera era un actor
317
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
que simulaba ser un participante.
318
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Al maestro se le solicitaba
poner a prueba la memoria del alumno.
319
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Si el alumno se equivocaba,
entonces tenía que recibir
320
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
una descarga eléctrica,
y la tarea del maestro
321
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
era dar esa descarga.
322
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
GENERADOR ELÉCTRICO
323
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Obvio que las descargas eran falsas.
324
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
INTENSA
EXTREMA
325
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
Era un montaje
para que el que fingía ser participante
326
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
siempre quedara en el rol de alumno.
327
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
El alumno se equivocaba mucho,
a propósito,
328
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
para que el maestro tuviera que darle
descargas eléctricas cada vez más fuertes.
329
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
MAESTRO (PARTICIPANTE REAL)
ALUMNO (PARTICIPANTE ACTOR)
330
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
¡Equivocado!
331
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
225 volts.
332
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
La palabra es "ruido".
333
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
El 65 % de los participantes de Milgram
siguieron dando lo que pensaban que eran
334
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
descargas eléctricas extremadamente
dolorosas y quizás hasta letales.
335
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Estaban angustiados
cada vez que tenían que dar una descarga.
336
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Pero, incluso con esa resistencia interna
por la que estaban pasando,
337
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
la situación en la que se encontraban
era tan poderosa que igual
338
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
activaban los interruptores.
339
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
¿Quién activaba el interruptor?
340
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
- Yo.
- Entonces, ¿por qué no se detuvo?
341
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
No me dejaba. ¡Yo quería parar!
342
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Y lo más intrigante que surge de esto
es que todos nosotros,
343
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
dadas las circunstancias correctas,
344
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
seríamos capaces de hacer
cosas muy perturbadoras
345
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
y que no son
para nada propias de nosotros.
346
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
RAPID CITY
DAKOTA DEL SUR
347
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
En cuestión de horas,
pasé de hacerle un favor a alguien…
348
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
LLAMADA N.° 89
349
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…a una posible cadena perpetua
350
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
por el simple hecho
de contestar el teléfono.
351
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Fui crédulo. Fui… Creí.
352
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Creí en la autoridad
y creí que era un policía.
353
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
Y creí que estaba ayudando a alguien
354
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
para que se librara de una acusación.
355
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
ABOGADO DE ALLAN
356
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Fui a la cárcel para reunirme con Allan.
357
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Me contó la historia
sobre la llamada del impostor
358
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
que se hacía pasar por policía
359
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
y que le pidió hacer cosas horribles.
360
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Lo acusaron de delitos muy graves,
tales como violación y secuestro.
361
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Pero el perfil de Allan no coincidía
con ningún violador o secuestrador
362
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
que yo conociera.
363
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Acepté el caso y le prometí a la familia
que iba a hacer todo lo posible.
364
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Cuando me aceptaron en Hardee's,
ya tenía más de 50 años.
365
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Entré como subencargado.
366
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Era un novato en el mundo de Hardee's,
recién empezaba.
367
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Era de tarde y estaba a punto de salir.
368
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Sonó el teléfono.
369
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Así que contesté.
370
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
El señor dijo…
371
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Soy fulanito
de la Jefatura de Policía de Rapid City.
372
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Recibí una denuncia diciendo
que una de sus empleadas le robó dinero
373
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
a un cliente.
374
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Yo no podía creer que una de mis empleadas
le robara a un cliente.
375
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
No sabía cómo responder.
376
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
El policía dijo…
377
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Las opciones que tenía
era ir a la comisaría
378
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
para que le hicieran un cacheo con desnudo
o se lo podían hacer en el Hardee's.
379
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Ella eligió que le hicieran
el cacheo con desnudo en el Hardee's
380
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
antes de tener que ir a la comisaría.
381
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Yo estaba al teléfono
y él me daba las instrucciones.
382
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Quítele los zapatos. ¿Hay dinero ahí?
383
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Y después quítele la blusa
y revise las mangas.
384
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Tenía que pedirle que se sacara
cada prenda individualmente
385
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
para ver si tenía algo de dinero
escondido ahí.
386
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
Durante ese periodo,
la joven estuvo al teléfono
387
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
trece veces con el impostor.
388
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
También podía escucharlo,
a la misma vez que Allan,
389
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
mientras les daba las instrucciones.
390
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
También le pidió
que diera saltos de tijera
391
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
para poder escucharla haciéndolo
y así saber que yo estaba cumpliendo
392
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
con lo que me solicitaba.
393
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
El engaño duró entre dos y tres horas,
394
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
lo cual le permitió al impostor
aumentar su capacidad
395
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
para someter a la víctima
y lograr lo que él quisiera.
396
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Tenía una voz muy meticulosa y exigente.
397
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Yo no quería hacer nada de lo que decía,
398
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
pero sentí que no tenía otra opción.
399
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Al no encontrar dinero,
asumí que se iba a terminar.
400
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Me dijo que tenía que revisarla
para buscar drogas.
401
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Y yo pensaba: "¿Qué?
Pensé que era un cacheo buscando dinero".
402
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Y después siguió con otras exigencias.
403
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
El impostor le pidió cosas puntuales…
404
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
P: ¿QUÉ TE TOCÓ ALLEN?
R: LAS PIERNAS, LOS SENOS, TODO.
405
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…como tocarle zonas íntimas…
406
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
ME TOCÓ LOS PEZONES
407
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…del cuerpo.
408
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
ME PIDIÓ QUE ME INCLINARA Y ME TOCÓ
LA COLA, ME SEPARÓ LAS NALGAS
409
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
¿Que busque drogas en los pliegues?
Era como una pesadilla.
410
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Sabía que tenía que ponerle fin,
eso seguro.
411
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Ahí fue cuando entró mi ayudante.
412
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Y me dije a mí mismo:
"Dios mío. ¿Qué acabo de hacer?".
413
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Salí y me fui a casa.
414
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Siendo manipulado psicológicamente
y coaccionado,
415
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
Allan hizo algo
de lo que se arrepintió inmensamente.
416
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Me surgieron dudas.
417
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"¿Es un policía? ¿Era una broma?
¿Qué había pasado en realidad?".
418
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Quedé conmocionado.
419
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Y al otro día volví al Hardee's.
420
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Había dos detectives esperándome.
Me acusaron de tres delitos graves.
421
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Dos por secuestro
y uno por violación en segundo grado.
422
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
No podía creer lo que estaba pasando.
423
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
PRISIÓN DEL CONDADO
424
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Yo consideré, desde el comienzo mismo
de mi investigación,
425
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
que Allan también era una víctima.
426
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Algo fundamental de nuestro caso
era la presencia de una cámara
427
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
que grabó la totalidad del cacheo,
que duró entre dos y tres horas.
428
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Todo estaba grabado.
429
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
La joven pidió desde un principio
430
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
que Allan tapara la cámara.
431
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Le dijo claramente que no.
Rechazó categóricamente
432
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
esconder lo que iba a pasar
en la habitación.
433
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Ningún delincuente
querría dejar un registro
434
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
en video de su accionar.
435
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Es algo absurdo.
436
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
No recuerdo bien lo que pasó en el juicio.
437
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Solo recuerdo que estuve en el estrado
438
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
y que dije la verdad.
439
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Fue honesto. Así era Allan.
440
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
El jurado tenía que conocer a Allan,
ver cómo era en persona.
441
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
No sabía lo que estaba pasando,
442
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
no tenía idea de qué iban a decir.
443
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Me puse a pensar que podría pasar
el resto de mi vida preso.
444
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
El juez le preguntó al jurado:
"¿Ya llegaron a un veredicto?".
445
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"El jurado declara al acusado, en cuanto
a los cargos de violación y secuestro…
446
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
no culpable".
447
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Por fin alguien me creía.
448
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Porque no sabía si había alguien
que fuera capaz de creerme.
449
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Además de mi familia, obvio.
450
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
El jurado puede aborrecer
lo que hizo tu cliente,
451
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
pero también puede respetar la evidencia
y declararlo no culpable.
452
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Ese fue el ejemplo
más esclarecedor que he visto
453
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
de la capacidad de un jurado
para hacer esa distinción.
454
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Me arruinó la vida.
455
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Las relaciones personales…
456
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Todos pensaban:
"¿Cómo pudo haber hecho eso?
457
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
No quiero tener nada que ver con él".
458
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Y hasta un par de amigos de toda la vida
459
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
dejaron de serlo.
460
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Lo único que le quiero decir a esa joven
461
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
es que lo siento,
desde lo más profundo de mi corazón.
462
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
Y es… Es algo que…
463
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Es algo que siento
como una condena desde entonces.
464
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
El impostor cometió un crimen perfecto
465
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
porque siempre se mantuvo en el anonimato.
466
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Estaba a mil kilómetros de distancia,
o a cien, no sabemos.
467
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
La policía solo pensó
en el hombre que tenían enfrente.
468
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
Se mostraron indiferentes, desinteresados,
469
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
en tratar de averiguar
quién era el impostor.
470
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Estamos en Panama City,
estoy buscando al impostor.
471
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Supimos que no era un policía,
trabajaba en la cárcel.
472
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
PANAMA CITY
CÁRCEL 1
473
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Hay tres cárceles en la región.
474
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
CÁRCEL 3 - CÁRCEL 2
475
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Iremos a todas.
476
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Iremos a la más cercana.
Luego iremos a la segunda.
477
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Y si es necesario, a la tercera.
478
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Llegamos a la primera cárcel,
479
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
fuimos a ver al director
y abrimos la láptop pensando:
480
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
"Bueno, esto va a ser muy fácil".
481
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Lo vieron y nos dijeron:
"No, no sabemos quién es".
482
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
CÁRCEL 1
483
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
No tenían ni idea de quién era.
484
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Juntamos todo…
485
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
CÁRCEL 3 - CÁRCEL 2
486
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
…subimos al auto y fuimos a la segunda.
487
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Nos estábamos acercando.
Seguro que alguien lo conocía.
488
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Llevo 32 años trabajando en cárceles.
489
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
CÁRCEL DEL CONDADO DE BAY
490
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
El 30 de junio era un día más de trabajo.
491
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
El director de la cárcel llamó
y dijo que había un par de detectives
492
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
que nos querían mostrar una imagen.
493
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
"Bueno, adelante".
494
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Llegamos a la segunda cárcel,
pasamos por seguridad
495
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
y fuimos a ver al director.
496
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Estábamos con el director
y con un empleado de seguridad.
497
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Les muestro la imagen,
el director y el empleado se acercan.
498
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Nos mostraron una captura
de una cámara de seguridad
499
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
del Walmart de Callaway.
500
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Era una toma desde arriba de las cajas.
501
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Y nos dimos cuenta enseguida.
502
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
"Increíble, es David Stewart".
503
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
"¿Cómo dijo?".
504
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
"David Stewart".
505
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Mierda.
506
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Lo identificamos. No sabía qué decir.
507
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Cuando lo identificamos,
los policías quedaron atónitos.
508
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
Por fin tenían la pieza que les faltaba.
509
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Era David Stewart,
ahora sabían a quién estaban buscando.
510
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Le pregunté al director:
"¿David Stewart trabaja acá?".
511
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
Y el director me dijo:
"No solo trabaja acá…".
512
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Está acá ahora mismo.
513
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
No lo podía creer.
Además de tenerlo identificado,
514
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
estaba en la cárcel en ese momento.
515
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Pensé que un interrogatorio
lo haría confesar.
516
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Quería tener una confesión.
517
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Le dijimos al director
que estábamos listos, que lo trajera.
518
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart era guardia penitenciario
de segundo turno, de 15:00 a 23:00.
519
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Su tarea consiste en cuidar,
vigilar y controlar a los reclusos,
520
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
asegurarse de que ellos
y el resto estén a salvo.
521
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
El director entró y él venía atrás.
522
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Era exactamente igual al del video.
Inconfundible.
523
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Blanco, un metro ochenta,
morocho, peinado hacia atrás.
524
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Me presenté y después le pregunté
si sabía por qué habíamos venido
525
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
a hablar con él ese día.
526
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
Y me dijo que no tenía idea.
527
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Llevaba apenas 30 segundos ahí
y ya se lo notaba muy incómodo.
528
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Y yo pensaba: "Ahora sí",
porque sabía que era él.
529
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Le dije: "Sabemos sobre las llamadas
que hiciste a Massachusetts
530
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
y a otros lugares de Estados Unidos".
531
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
Entonces empezó a sudar y a temblar.
532
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Íbamos por el buen camino.
533
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Y luego dijo: "¿Hubo algún herido?".
534
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Y agregó: "Por fin se terminó".
535
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
En ese momento, cuando declaró eso,
estaba seguro de que era él.
536
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
No tenía dudas.
Le dije: "Te tenemos grabado
537
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
comprando las tarjetas".
538
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
Y dijo: "Pero yo no fui el que llamó,
no fui yo".
539
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Negó haber comprado las tarjetas.
540
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
No quería admitirlo,
prefirió guardar silencio.
541
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Así que paramos el interrogatorio,
no dijo nada más.
542
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Cuando supe la magnitud del asunto,
543
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
no podía creer que hubiera estado
tanto tiempo sin ser atrapado.
544
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Aún estábamos sorprendidos.
545
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Era tarde para vigilar a David Stewart.
546
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Ya no podíamos atraparlo
con las manos en la masa.
547
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Yo necesitaba una confesión,
pero él no me la daba.
548
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
La investigación pendía de un hilo.
549
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Necesitaba más evidencia.
550
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
JEFATURA DE POLICÍA
PANAMA CITY, FLORIDA
551
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Volvimos a la Jefatura de Panama City
552
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
y dijimos: "¿Qué viene ahora?
¿Qué vamos a hacer?".
553
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Decidí que teníamos que registrar su casa.
554
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
CALLE SIN SALIDA
555
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart vivía en Fountain,
556
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
40 kilómetros al norte
del centro de Panama City.
557
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Fountain está lleno de caminos de tierra
y de gente viviendo en casas rodantes.
558
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Quieren estar tranquilos, solos,
559
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
no quieren que vaya nadie.
560
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Vivía en el medio del monte,
561
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
tenía una casa rodante
y un galpón en el terreno.
562
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David no sabía que le iban
a registrar la casa hasta que…
563
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
abrió la puerta.
564
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Los detectives registraron
toda la propiedad…
565
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
y encontraron varias revistas policiales.
566
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Envió currículums a varias jefaturas
567
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
de la región.
568
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Hasta encontramos diarios.
Era obvio que había trabajado
569
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
a medio tiempo como policía
en alguna dependencia regional.
570
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
Escribía cosas como:
571
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"Lunes, 21 de abril, con Brock.
Persecución a 200 kilómetros por hora.
572
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
Miércoles, 30 de abril, persigo sargento,
225 kilómetros por hora".
573
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Estaba obsesionado con ser policía.
574
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Se notaba que le gustaba.
575
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Eso no me servía para el caso.
Necesitaba una prueba tangible.
576
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Revisaron todo. Afuera, en los galpones…
577
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
Y entonces… ¡pum!
578
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Encontraron una tarjeta telefónica.
579
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
La evidencia clave era la tarjeta prepaga.
580
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
¿Tiene algún vínculo con Mount Washington?
581
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
¿Con Massachusetts? ¿Es la misma tarjeta?
Porque esa sería
582
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
la frutilla de la torta.
583
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Mi tarea ahora
era convencer al fiscal de los cargos.
584
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Yo quería que lo acusaran
por alguna agresión sexual,
585
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
porque coincidía con ese tipo de crimen.
586
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Le dio indicaciones a alguien
para agredir sexualmente a las víctimas.
587
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
El fiscal lo consideraba
un fraude telefónico.
588
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Si bien era enfermizo y muy degradante,
589
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
consideró que sería muy difícil condenar
a David Stewart por un crimen sexual,
590
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
dado que solo se trataba de un fraude
y que él no estaba presente.
591
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Fue por teléfono.
592
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
El tipo llevaba diez años
haciendo estas llamadas.
593
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Lo encontré y nadie quería acusarlo.
594
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
No lo podía creer.
595
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Después llamé a Buddy Stump
de Mount Washington.
596
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Me llamó Vic y le dije:
"¿Qué está pasando ahí?
597
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Estoy a mil kilómetros. ¿Ya está preso?".
598
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic dijo: "Creo que aún no tengo pruebas
como para acusarlo".
599
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
Y yo le dije: "¿Cómo que no puedes?
Está en la casa.
600
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Sabe que la policía lo está investigando.
601
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
¿Me estás diciendo que el tipo se puede ir
602
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
y que podemos perderlo?".
603
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Yo pensaba: "Me rompí el culo
trabajando tres meses en este caso.
604
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
Sabemos quién es. ¿Se va a ir así nomás?".
605
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Y le dije: "Tenemos que terminar
con esto de una puta vez".
606
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
Así que hice todo lo posible
para obtener una orden de captura.
607
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Hablamos con el fiscal del condado,
el fiscal de la mancomunidad
608
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
y con un juez.
609
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
El juez pidió una orden de captura
para David Stewart.
610
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Llamé a mi esposa y le dije:
"Amor, prepara mis valijas.
611
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Me voy a Panama City, Florida".
612
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Lo voy a atrapar, se viene conmigo.
613
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Se va a hacer un poco de justicia
614
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
por todo lo que nos hizo pasar.
615
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
¿Qué podría salir mal?
616
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
ABOGADO DE DAVID STEWART
617
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
La policía piensa
que todos los casos son fáciles.
618
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
La versión de los hechos de la policía
casi nunca coincide con la realidad.
619
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
¿Es mi cliente, David Stewart, inocente?
620
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Estoy seguro de que no es culpable.
621
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez