1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Ahora vamos con un engaño increíble 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 que, según la policía, ha tenido muchas víctimas. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Llamaba a locales de comida rápida haciéndose pasar por policía 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 para convencer a los encargados de abusar sexualmente de sus empleados. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Si no accedía al cacheo, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 iba presa, me quedaba sin trabajo o las dos cosas. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Algunos policías me dijeron 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 que había un video del hecho. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Nunca había visto algo así, ni lo volví a ver, en 30 años. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 ¿Quién habla? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 El impostor, por supuesto, cometió un crimen perfecto 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 porque siempre se mantuvo en el anonimato. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Tenemos a un agresor sexual suelto 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 y los teléfonos no paran de sonar. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NO ATIENDAS ESA LLAMADA 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 El encargado vino para decirme 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 que me necesitaba en la oficina. 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 Nunca me había pasado. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Y me pidió que cerrara la puerta. 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 La oficina era pavorosamente chica. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 No sabía qué estaba pasando, pero era obvio que era grave. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Me sentía impotente. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Me crie en el sur de Georgia. Nos mudábamos seguido. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Siempre vivíamos… 25 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 LLAMADA N.° 67 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …en zonas rurales y pequeñas. 27 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah es mi hermana melliza. 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 Fuimos a la universidad a los 18 años, a Georgia Southern. 29 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 HERMANO DE DEBORAH 30 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 Vivíamos en una casa rodante chica 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 y apenas llegábamos a fin de mes. 32 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Vivíamos literalmente mes a mes, era algo muy incierto. 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Pero nos teníamos el uno al otro para apoyarnos. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Siempre quise ser independiente y tener mi propio sueldo, 35 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 así que conseguí trabajo en Taco Bell. 36 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 TACO BELL AUTOSERVICIO 37 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Tenía 19 años cuando empecé. 38 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Eran las tres de la mañana, 39 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 Deborah recién había vuelto de trabajar en Taco Bell 40 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 y me empezó a contar 41 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 sobre una cosa rara que le había pasado en el trabajo. 42 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Fue un lunes de noche en noviembre. Estaba en un turno doble. 43 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 El encargado dijo que estaba hablando con un detective por teléfono. 44 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 El policía dijo que alguien había robado una cartera en la entrada 45 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 y que yo coincidía con la descripción de la ladrona. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Eso me sorprendió 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 porque no es algo de lo que sería capaz. 48 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Entonces, el policía me dio dos opciones. 49 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Podía esperar a que viniera un agente policial 50 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 para realizarme el cacheo ahí 51 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 o podía dejar que el encargado 52 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 me lo hiciera. 53 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Yo ni siquiera sabía lo que era un cacheo. 54 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Era muy vulnerable. 55 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Muy obediente. 56 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Era incomprensible. 57 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Y fue algo 58 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 desconcertante porque me dijo que se tuvo que sacar la ropa. 59 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 ENCARGADO 60 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Cada prenda que me sacaba se la daba a él. 61 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Le leía la etiqueta al señor del teléfono 62 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 y luego la ponía en la caja fuerte. 63 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Al policía del teléfono se lo notaba muy tranquilo y seguro. 64 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Me pidió que hiciera ejercicio hasta sudar 65 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 para después frotarme la piel 66 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 y buscar un residuo verde. 67 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 El policía dijo: "Si tuviste dinero escondido en el cuerpo, 68 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 esto lo hace visible". 69 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 En definitiva, me frotó todo el cuerpo 70 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 para asegurarse de que no hubiera residuo verde. 71 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Me revisó todo. 72 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 La boca, las orejas y hasta los genitales. 73 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Me tuve que inclinar, abrir las piernas y tocarme los pies. 74 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Creo que no le quedó lugar por tocar. 75 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Me dio miedo, al punto en que yo no quería seguir. 76 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Lo sentí como una agresión corporal. 77 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Decía una y otra vez que tenía miedo 78 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 y que, si no hacía esto o aquello, 79 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 iba a ir presa. 80 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 ¿Quién soy yo para cuestionar el proceso? 81 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Ni siquiera tengo autoridad para decidir eso. 82 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Al final, el encargado se enojó, 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 lo mandó a la mierda, 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 colgó el teléfono, 85 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 me tiró la ropa y se fue. 86 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 La llamada duró varias horas y pareció una eternidad. 87 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Incluso al salir, recuerdo que me sentía 88 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 como en otro mundo. 89 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Uno o dos días después, me di cuenta 90 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 de que nadie me había acusado de robar algo 91 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 y de que no era un policía de verdad. 92 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Si le preguntabas, no quería hablar sobre eso 93 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 o cambiaba de tema. 94 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Fue algo muy vergonzoso, 95 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 me costaba aceptarlo, sinceramente. 96 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Y contarlo era aceptarlo. 97 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Renuncié después de eso y dejé la facultad. 98 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Perdí la beca. 99 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 No podía seguir. 100 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Paré un par de años, me tomé un descanso. 101 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Deborah tenía una inocencia y un resplandor 102 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 siempre presentes. 103 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Pero cuando pasó esto, 104 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 se puso muy pero muy triste 105 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 y creo que aún… 106 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Perdón. 107 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Aún me siento muy culpable por no haber hecho más. 108 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Creo que el impostor no tiene el más mínimo respeto por las personas 109 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 o por lo que la gente 110 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 puede sentir en esa situación. 111 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Claramente era un agresor sexual, un enfermo. 112 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Alguien tenía que detenerlo. 113 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Cuando supe que había más víctimas, 114 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 sentí que era mi deber detenerlo, 115 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 así que trabajé continua e incansablemente para lograrlo. 116 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Esto pasaba desde hacía diez años en todo Estados Unidos. 117 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Lo que me sorprendió y me costaba creer del caso… 118 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 DETECTIVE RETIRADO 119 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …fue que, a medida que tratábamos de resolverlo, 120 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 habíamos llegado a 73 casos en 32 estados 121 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 y los teléfonos no paraban de sonar. 122 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Todas las llamadas tenían su origen en Panama City, siempre. 123 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Siempre. Nunca en Texas o en California. 124 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 Y todos estaban sin resolver. 125 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Un Burger King en Fargo, Dakota del Norte, 126 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 en el cual el encargado había cacheado a una empleada de 17 años. 127 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 En 2002, en un Taco Bell, una joven fue cacheada desnuda 128 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 por su encargado tras acusarla de haber robado algo. 129 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Este caso me superó. 130 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Pero hay dos cosas que me negaba a aceptar: 131 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 que me dijeran que no o que no podía. 132 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Pasaba el tiempo, seguíamos llamando a todos lados 133 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 y seguíamos haciendo preguntas. 134 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Íbamos pasito a pasito. 135 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Después de hablar con Vic, supe que tenían un posible sospechoso. 136 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 A lo mejor él podía obtener ese dato que me faltaba. 137 00:10:08,525 --> 00:10:10,653 Me llevó cuatro meses de llamadas. 138 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 DETECTIVE SARGENTO 139 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Cuatro meses de videos tediosos. 140 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Por fin teníamos una imagen. 141 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Se podía ver al individuo desde arriba en un video 142 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 mientras compraba la tarjeta. 143 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Nos mostraba los rasgos individuales. 144 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Color de pelo, altura, complexión. 145 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Tenía un galón lateral en el pantalón. 146 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Un galón policial. 147 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Es un policía. 148 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Se terminaron las llamadas, llegó la hora de la acción. 149 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Vamos a Panama City a buscarlo. 150 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Viajé a Panama City. El sol es mi enemigo mortal. Hacía calor. 151 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City, destino de vacaciones. Creo que es el lugar perfecto 152 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 para realizar estas llamadas, 153 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 porque la mayoría de las personas están de paso. 154 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Vienen a pasar un par de días. A nadie le importa. Nadie te conoce. 155 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Estábamos buscando a un fantasma. ¿Quién era el hombre del video? 156 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 ¿Dónde estaba? 157 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Revisé las cuatro llamadas nocturnas de los Wendy's. 158 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Todas de la misma noche, 159 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 probablemente entre las 19:30 y las 23:30, 160 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 más o menos en ese rango. 161 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Dos de las llamadas de Massachusetts 162 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 venían de una estación de servicio. 163 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Las dos duraron unos 90 minutos y fueron consecutivas, 164 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 así que estuvo en esta estación casi tres horas. 165 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 No podía creer que la cabina estuviera tan cerca de la puerta. 166 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Pensé que sería un lugar más privado, 167 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 un poco más lejos de la tienda. 168 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Me sorprendió. 169 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Creo que es un tema de poder. Realizaba las llamadas al aire libre 170 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 con gente pasando cerca. 171 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Quería dominar a las personas. 172 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Quería que les quedara claro que estaban haciendo lo que él les pedía. 173 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Creo que es un agresor sexual en serie. 174 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Había realizado muchísimas llamadas 175 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 para obligar a alguien a cachear gente desnuda. 176 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Se trataba de una persona muy peligrosa. 177 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Lastimó a mucha gente. 178 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 En formas que jamás comprenderemos. 179 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Fuimos a la Jefatura de Panama City, 180 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 nos reunimos con sus detectives, comenzamos a desglosar la información 181 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 y a repasar el caso. 182 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Llevamos una láptop y les mostramos las imágenes 183 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 para ver si nos podían ayudar. 184 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Abrimos la foto 185 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 y nos dijeron que no lo conocían. 186 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Si era un policía, seguro lo conocían. 187 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Todos vieron la imagen y dijeron que no, que no era un policía. 188 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Les pregunté por qué tenía un pantalón de policía. 189 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 Dijeron que no era de la policía. Yo no entendía. 190 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 "Es un uniforme de guardia, es un oficial penitenciario". 191 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Yo no entendía nada. 192 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Me sorprendió que pudiera ser un policía. 193 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 No quería que fuera un policía. Y ahora me sorprendía que no lo fuera. 194 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 No, no era policía, era un guardia penitenciario. 195 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Pero íbamos por el buen camino. 196 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Achicamos la lista de sospechosos. Primero era todo el estado de Florida, 197 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 luego la policía 198 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 y ahora empleados penitenciarios. 199 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Ahora estaba más confiado en que lo íbamos a identificar. 200 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Mientras tratábamos de encontrar el origen de la llamada, 201 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 revisaba otros casos, 202 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 pero mi objetivo era que se hiciera justicia con Louise. 203 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 UN ENGAÑO CRUEL 204 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 Porque era la víctima del caso. 205 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 NOTICIAS A LAS 11:30 206 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Alguien que decía ser policía llamó a un McDonald's 207 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 de Mount Washington en abril de 2004. 208 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Le dijo a la supervisora que Louise Ogborn era sospechosa de un robo. 209 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Le ordenó a la supervisora y a su prometido 210 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 que cachearan a Ogborn y le realizaran actos sexuales. 211 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 El prometido, Walter Nix, 212 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 dijo que pensaba que el hombre era un policía de verdad. 213 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Siempre se mostraba convincente. 214 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Les hacía creer lo que les decía 215 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 y los convencía de seguir sus instrucciones. 216 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 La mayoría dice que serían incapaces de creerle a alguien… 217 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 PERIODISTA 218 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …que les pida un cacheo. 219 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Sin embargo, el impostor seguramente era muy bueno haciendo esto. 220 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Era una persona que nunca levantaba la voz. 221 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Era muy elocuente a la hora de solicitar algo 222 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 y a la hora de describirlo, 223 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 así que, si tenían alguna duda, él les daba un motivo, 224 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 evitaba que dudaran 225 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 y lograba que hicieran lo que él quería. 226 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 El impostor se mostraba como una autoridad, 227 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 así que sugería 228 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 cosas como tapar las ventanas para que nadie los viera 229 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 y así protegerlos, para proteger a Louise. 230 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Daba una descripción del empleado 231 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 y de la ropa que tenían. 232 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Entonces uno piensa: "Pero ¿cómo sabía qué aspecto tenía?". 233 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Creían hablar con un policía. 234 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Pensaban que estaban hablando por teléfono con un policía 235 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 y que también había un representante de McDonald's 236 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 acompañando al policía. 237 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Así que suponían que era de verdad. 238 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Entonces seguían, uno tras otro, 239 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 para ver qué tan lejos llegaba. 240 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 Queda claro en este caso que el impostor es el culpable, 241 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 que es el villano, pero algunos culpan a Donna Summers 242 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 y también a su prometido, Walter Nix. 243 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Solo porque no encontremos al impostor, no piensen ni por un minuto 244 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 que los otros dos no van a ser acusados 245 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 y que los vamos a ignorar. 246 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix y Donna Summers permitieron que pasara. 247 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 No pintaba bien para Nix. Eran acusaciones graves. 248 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Lo agarramos con las manos en la masa 249 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 y difícilmente tenga una justificación. 250 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Walter Nix no tenía cómo defenderse. 251 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 Confiesa los crímenes, lo agregan a la lista de delincuentes sexuales 252 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 y lo condenan a cinco años de cárcel. 253 00:17:21,333 --> 00:17:22,501 NOTICIAS WAVE 3 254 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Buenas tardes. Les habla Lori Lyle. Un hombre de Bullitt fue a prisión 255 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 por seguir lo que él pensaba eran órdenes de un policía 256 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 para abusar sexualmente de una adolescente. 257 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 El Sr. Nix es una buena persona que quedó en medio de una situación particular 258 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 y que tomó una muy mala decisión. 259 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 El juez no pensó lo mismo sobre Nix. 260 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Rechazó el acuerdo de culpabilidad que ofrecía una probation, 261 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 pero aceptó uno que incluía una pena de cárcel. 262 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Me resulta sumamente sorprendente 263 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 que alguien cometa este tipo de actos 264 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 basándose en una llamada telefónica. 265 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Nix terminó, tras un acuerdo, 266 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 sentenciado a cinco años de prisión. 267 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers hizo algo malo. Lo hizo por su cuenta. 268 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 No lo hizo a punta de pistola. 269 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Hizo lo que el impostor le pidió 270 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 y debió haber tomado otra decisión. 271 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Se tenía que hacer responsable. 272 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Debía enfrentar las consecuencias. 273 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers presenta una declaración de Alford, 274 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 así que se declara culpable 275 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 porque hay evidencia suficiente para condenarla, 276 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 pero mantiene su inocencia en términos legales. 277 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Se declara culpable de un delito menor y le dan un año de probation. 278 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 JUEZ OTORGA PROBATION A ACUSADA DE CACHEO 279 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Físicamente, Donna no fue a la cárcel, pero la despidieron del McDonald's. 280 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 La dieron de baja, querían sacársela de encima. 281 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Su cara salió en varios noticieros centrales 282 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 gracias a este caso. 283 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Fue el fin de su carrera laboral. 284 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Estaba siguiendo las instrucciones que me daba la persona. 285 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 No fue algo que quería hacer intencionalmente. 286 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 No soy una delincuente. 287 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Y me siento muy culpable, 288 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 tremendamente culpable, por lo que pasó. 289 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Me arruinó la vida. Me la arruinó en serio. 290 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Era un impostor el que los llamaba. 291 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 Les pidió que cometieran actos criminales y ellos aceptaron. 292 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Nunca voy a entender por qué sintieron la obligación 293 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 de hacerle algo así a otro ser humano 294 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 solo porque alguien se los pidió por teléfono. 295 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Mucha gente me ha dicho: "¡Yo jamás haría algo así! 296 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 ¿Por qué no le colgaron?". 297 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 PROFESOR DE PSICOLOGÍA SOCIAL 298 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Igual que el resto, 299 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 quedé asombrado cuando supe lo del engaño 300 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 y reaccioné de la misma forma que la mayoría, 301 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 preguntándome por qué lo hicieron. 302 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Pero recordé que muchos reaccionan de igual manera 303 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 al leer sobre el estudio de Milgram. 304 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 ¡Déjenme salir! ¡No me pueden encerrar! 305 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 ¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir de acá! 306 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 - Siga, por favor. - ¡Déjenme salir! 307 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 - Siga. - ¡Déjenme salir! 308 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram estaba interesado en saber por qué tantas personas 309 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 obedecen a la autoridad, 310 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 incluso cuando esa autoridad 311 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 les da instrucciones para hacer algo muy malo. 312 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram creó una situación ficticia en un laboratorio 313 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 para estudiar la obediencia. 314 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Había tres personas involucradas. 315 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Una era el investigador del estudio, 316 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 otra era el participante real y la tercera era un actor 317 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 que simulaba ser un participante. 318 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Al maestro se le solicitaba poner a prueba la memoria del alumno. 319 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Si el alumno se equivocaba, entonces tenía que recibir 320 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 una descarga eléctrica, y la tarea del maestro 321 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 era dar esa descarga. 322 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 GENERADOR ELÉCTRICO 323 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Obvio que las descargas eran falsas. 324 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 INTENSA EXTREMA 325 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 Era un montaje para que el que fingía ser participante 326 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 siempre quedara en el rol de alumno. 327 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 El alumno se equivocaba mucho, a propósito, 328 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 para que el maestro tuviera que darle descargas eléctricas cada vez más fuertes. 329 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 MAESTRO (PARTICIPANTE REAL) ALUMNO (PARTICIPANTE ACTOR) 330 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 ¡Equivocado! 331 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225 volts. 332 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 La palabra es "ruido". 333 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 El 65 % de los participantes de Milgram siguieron dando lo que pensaban que eran 334 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 descargas eléctricas extremadamente dolorosas y quizás hasta letales. 335 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Estaban angustiados cada vez que tenían que dar una descarga. 336 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Pero, incluso con esa resistencia interna por la que estaban pasando, 337 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 la situación en la que se encontraban era tan poderosa que igual 338 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 activaban los interruptores. 339 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 ¿Quién activaba el interruptor? 340 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 - Yo. - Entonces, ¿por qué no se detuvo? 341 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 No me dejaba. ¡Yo quería parar! 342 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Y lo más intrigante que surge de esto es que todos nosotros, 343 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 dadas las circunstancias correctas, 344 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 seríamos capaces de hacer cosas muy perturbadoras 345 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 y que no son para nada propias de nosotros. 346 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 RAPID CITY DAKOTA DEL SUR 347 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 En cuestión de horas, pasé de hacerle un favor a alguien… 348 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 LLAMADA N.° 89 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …a una posible cadena perpetua 350 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 por el simple hecho de contestar el teléfono. 351 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Fui crédulo. Fui… Creí. 352 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Creí en la autoridad y creí que era un policía. 353 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 Y creí que estaba ayudando a alguien 354 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 para que se librara de una acusación. 355 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 ABOGADO DE ALLAN 356 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Fui a la cárcel para reunirme con Allan. 357 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Me contó la historia sobre la llamada del impostor 358 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 que se hacía pasar por policía 359 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 y que le pidió hacer cosas horribles. 360 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Lo acusaron de delitos muy graves, tales como violación y secuestro. 361 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Pero el perfil de Allan no coincidía con ningún violador o secuestrador 362 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 que yo conociera. 363 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Acepté el caso y le prometí a la familia que iba a hacer todo lo posible. 364 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Cuando me aceptaron en Hardee's, ya tenía más de 50 años. 365 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Entré como subencargado. 366 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Era un novato en el mundo de Hardee's, recién empezaba. 367 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Era de tarde y estaba a punto de salir. 368 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Sonó el teléfono. 369 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Así que contesté. 370 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 El señor dijo… 371 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Soy fulanito de la Jefatura de Policía de Rapid City. 372 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Recibí una denuncia diciendo que una de sus empleadas le robó dinero 373 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 a un cliente. 374 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Yo no podía creer que una de mis empleadas le robara a un cliente. 375 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 No sabía cómo responder. 376 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 El policía dijo… 377 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Las opciones que tenía era ir a la comisaría 378 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 para que le hicieran un cacheo con desnudo o se lo podían hacer en el Hardee's. 379 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Ella eligió que le hicieran el cacheo con desnudo en el Hardee's 380 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 antes de tener que ir a la comisaría. 381 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Yo estaba al teléfono y él me daba las instrucciones. 382 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Quítele los zapatos. ¿Hay dinero ahí? 383 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Y después quítele la blusa y revise las mangas. 384 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Tenía que pedirle que se sacara cada prenda individualmente 385 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 para ver si tenía algo de dinero escondido ahí. 386 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 Durante ese periodo, la joven estuvo al teléfono 387 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 trece veces con el impostor. 388 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 También podía escucharlo, a la misma vez que Allan, 389 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 mientras les daba las instrucciones. 390 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 También le pidió que diera saltos de tijera 391 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 para poder escucharla haciéndolo y así saber que yo estaba cumpliendo 392 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 con lo que me solicitaba. 393 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 El engaño duró entre dos y tres horas, 394 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 lo cual le permitió al impostor aumentar su capacidad 395 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 para someter a la víctima y lograr lo que él quisiera. 396 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Tenía una voz muy meticulosa y exigente. 397 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Yo no quería hacer nada de lo que decía, 398 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 pero sentí que no tenía otra opción. 399 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Al no encontrar dinero, asumí que se iba a terminar. 400 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Me dijo que tenía que revisarla para buscar drogas. 401 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Y yo pensaba: "¿Qué? Pensé que era un cacheo buscando dinero". 402 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Y después siguió con otras exigencias. 403 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 El impostor le pidió cosas puntuales… 404 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 P: ¿QUÉ TE TOCÓ ALLEN? R: LAS PIERNAS, LOS SENOS, TODO. 405 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …como tocarle zonas íntimas… 406 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 ME TOCÓ LOS PEZONES 407 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …del cuerpo. 408 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 ME PIDIÓ QUE ME INCLINARA Y ME TOCÓ LA COLA, ME SEPARÓ LAS NALGAS 409 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 ¿Que busque drogas en los pliegues? Era como una pesadilla. 410 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Sabía que tenía que ponerle fin, eso seguro. 411 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Ahí fue cuando entró mi ayudante. 412 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Y me dije a mí mismo: "Dios mío. ¿Qué acabo de hacer?". 413 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Salí y me fui a casa. 414 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Siendo manipulado psicológicamente y coaccionado, 415 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 Allan hizo algo de lo que se arrepintió inmensamente. 416 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Me surgieron dudas. 417 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "¿Es un policía? ¿Era una broma? ¿Qué había pasado en realidad?". 418 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Quedé conmocionado. 419 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Y al otro día volví al Hardee's. 420 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Había dos detectives esperándome. Me acusaron de tres delitos graves. 421 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Dos por secuestro y uno por violación en segundo grado. 422 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 No podía creer lo que estaba pasando. 423 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 PRISIÓN DEL CONDADO 424 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Yo consideré, desde el comienzo mismo de mi investigación, 425 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 que Allan también era una víctima. 426 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Algo fundamental de nuestro caso era la presencia de una cámara 427 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 que grabó la totalidad del cacheo, que duró entre dos y tres horas. 428 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Todo estaba grabado. 429 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 La joven pidió desde un principio 430 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 que Allan tapara la cámara. 431 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Le dijo claramente que no. Rechazó categóricamente 432 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 esconder lo que iba a pasar en la habitación. 433 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Ningún delincuente querría dejar un registro 434 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 en video de su accionar. 435 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Es algo absurdo. 436 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 No recuerdo bien lo que pasó en el juicio. 437 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Solo recuerdo que estuve en el estrado 438 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 y que dije la verdad. 439 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Fue honesto. Así era Allan. 440 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 El jurado tenía que conocer a Allan, ver cómo era en persona. 441 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 No sabía lo que estaba pasando, 442 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 no tenía idea de qué iban a decir. 443 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Me puse a pensar que podría pasar el resto de mi vida preso. 444 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 El juez le preguntó al jurado: "¿Ya llegaron a un veredicto?". 445 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "El jurado declara al acusado, en cuanto a los cargos de violación y secuestro… 446 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 no culpable". 447 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Por fin alguien me creía. 448 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Porque no sabía si había alguien que fuera capaz de creerme. 449 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Además de mi familia, obvio. 450 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 El jurado puede aborrecer lo que hizo tu cliente, 451 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 pero también puede respetar la evidencia y declararlo no culpable. 452 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Ese fue el ejemplo más esclarecedor que he visto 453 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 de la capacidad de un jurado para hacer esa distinción. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Me arruinó la vida. 455 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Las relaciones personales… 456 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Todos pensaban: "¿Cómo pudo haber hecho eso? 457 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 No quiero tener nada que ver con él". 458 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Y hasta un par de amigos de toda la vida 459 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 dejaron de serlo. 460 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Lo único que le quiero decir a esa joven 461 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 es que lo siento, desde lo más profundo de mi corazón. 462 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 Y es… Es algo que… 463 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Es algo que siento como una condena desde entonces. 464 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 El impostor cometió un crimen perfecto 465 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 porque siempre se mantuvo en el anonimato. 466 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Estaba a mil kilómetros de distancia, o a cien, no sabemos. 467 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 La policía solo pensó en el hombre que tenían enfrente. 468 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 Se mostraron indiferentes, desinteresados, 469 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 en tratar de averiguar quién era el impostor. 470 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Estamos en Panama City, estoy buscando al impostor. 471 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Supimos que no era un policía, trabajaba en la cárcel. 472 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 PANAMA CITY CÁRCEL 1 473 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Hay tres cárceles en la región. 474 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 CÁRCEL 3 - CÁRCEL 2 475 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Iremos a todas. 476 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Iremos a la más cercana. Luego iremos a la segunda. 477 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Y si es necesario, a la tercera. 478 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Llegamos a la primera cárcel, 479 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 fuimos a ver al director y abrimos la láptop pensando: 480 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "Bueno, esto va a ser muy fácil". 481 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Lo vieron y nos dijeron: "No, no sabemos quién es". 482 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 CÁRCEL 1 483 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 No tenían ni idea de quién era. 484 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Juntamos todo… 485 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 CÁRCEL 3 - CÁRCEL 2 486 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 …subimos al auto y fuimos a la segunda. 487 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Nos estábamos acercando. Seguro que alguien lo conocía. 488 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Llevo 32 años trabajando en cárceles. 489 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 CÁRCEL DEL CONDADO DE BAY 490 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 El 30 de junio era un día más de trabajo. 491 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 El director de la cárcel llamó y dijo que había un par de detectives 492 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 que nos querían mostrar una imagen. 493 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 "Bueno, adelante". 494 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Llegamos a la segunda cárcel, pasamos por seguridad 495 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 y fuimos a ver al director. 496 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Estábamos con el director y con un empleado de seguridad. 497 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Les muestro la imagen, el director y el empleado se acercan. 498 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Nos mostraron una captura de una cámara de seguridad 499 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 del Walmart de Callaway. 500 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Era una toma desde arriba de las cajas. 501 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Y nos dimos cuenta enseguida. 502 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "Increíble, es David Stewart". 503 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 "¿Cómo dijo?". 504 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 "David Stewart". 505 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Mierda. 506 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Lo identificamos. No sabía qué decir. 507 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Cuando lo identificamos, los policías quedaron atónitos. 508 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 Por fin tenían la pieza que les faltaba. 509 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Era David Stewart, ahora sabían a quién estaban buscando. 510 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Le pregunté al director: "¿David Stewart trabaja acá?". 511 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 Y el director me dijo: "No solo trabaja acá…". 512 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Está acá ahora mismo. 513 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 No lo podía creer. Además de tenerlo identificado, 514 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 estaba en la cárcel en ese momento. 515 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Pensé que un interrogatorio lo haría confesar. 516 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Quería tener una confesión. 517 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Le dijimos al director que estábamos listos, que lo trajera. 518 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart era guardia penitenciario de segundo turno, de 15:00 a 23:00. 519 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Su tarea consiste en cuidar, vigilar y controlar a los reclusos, 520 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 asegurarse de que ellos y el resto estén a salvo. 521 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 El director entró y él venía atrás. 522 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Era exactamente igual al del video. Inconfundible. 523 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Blanco, un metro ochenta, morocho, peinado hacia atrás. 524 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Me presenté y después le pregunté si sabía por qué habíamos venido 525 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 a hablar con él ese día. 526 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 Y me dijo que no tenía idea. 527 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Llevaba apenas 30 segundos ahí y ya se lo notaba muy incómodo. 528 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Y yo pensaba: "Ahora sí", porque sabía que era él. 529 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Le dije: "Sabemos sobre las llamadas que hiciste a Massachusetts 530 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 y a otros lugares de Estados Unidos". 531 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 Entonces empezó a sudar y a temblar. 532 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Íbamos por el buen camino. 533 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Y luego dijo: "¿Hubo algún herido?". 534 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Y agregó: "Por fin se terminó". 535 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 En ese momento, cuando declaró eso, estaba seguro de que era él. 536 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 No tenía dudas. Le dije: "Te tenemos grabado 537 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 comprando las tarjetas". 538 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 Y dijo: "Pero yo no fui el que llamó, no fui yo". 539 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Negó haber comprado las tarjetas. 540 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 No quería admitirlo, prefirió guardar silencio. 541 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Así que paramos el interrogatorio, no dijo nada más. 542 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Cuando supe la magnitud del asunto, 543 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 no podía creer que hubiera estado tanto tiempo sin ser atrapado. 544 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Aún estábamos sorprendidos. 545 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Era tarde para vigilar a David Stewart. 546 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Ya no podíamos atraparlo con las manos en la masa. 547 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Yo necesitaba una confesión, pero él no me la daba. 548 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 La investigación pendía de un hilo. 549 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Necesitaba más evidencia. 550 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 JEFATURA DE POLICÍA PANAMA CITY, FLORIDA 551 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Volvimos a la Jefatura de Panama City 552 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 y dijimos: "¿Qué viene ahora? ¿Qué vamos a hacer?". 553 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Decidí que teníamos que registrar su casa. 554 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 CALLE SIN SALIDA 555 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart vivía en Fountain, 556 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 40 kilómetros al norte del centro de Panama City. 557 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Fountain está lleno de caminos de tierra y de gente viviendo en casas rodantes. 558 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Quieren estar tranquilos, solos, 559 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 no quieren que vaya nadie. 560 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Vivía en el medio del monte, 561 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 tenía una casa rodante y un galpón en el terreno. 562 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David no sabía que le iban a registrar la casa hasta que… 563 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 abrió la puerta. 564 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Los detectives registraron toda la propiedad… 565 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 y encontraron varias revistas policiales. 566 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Envió currículums a varias jefaturas 567 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 de la región. 568 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Hasta encontramos diarios. Era obvio que había trabajado 569 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 a medio tiempo como policía en alguna dependencia regional. 570 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 Escribía cosas como: 571 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "Lunes, 21 de abril, con Brock. Persecución a 200 kilómetros por hora. 572 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 Miércoles, 30 de abril, persigo sargento, 225 kilómetros por hora". 573 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Estaba obsesionado con ser policía. 574 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Se notaba que le gustaba. 575 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Eso no me servía para el caso. Necesitaba una prueba tangible. 576 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Revisaron todo. Afuera, en los galpones… 577 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 Y entonces… ¡pum! 578 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Encontraron una tarjeta telefónica. 579 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 La evidencia clave era la tarjeta prepaga. 580 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 ¿Tiene algún vínculo con Mount Washington? 581 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 ¿Con Massachusetts? ¿Es la misma tarjeta? Porque esa sería 582 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 la frutilla de la torta. 583 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Mi tarea ahora era convencer al fiscal de los cargos. 584 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Yo quería que lo acusaran por alguna agresión sexual, 585 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 porque coincidía con ese tipo de crimen. 586 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Le dio indicaciones a alguien para agredir sexualmente a las víctimas. 587 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 El fiscal lo consideraba un fraude telefónico. 588 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Si bien era enfermizo y muy degradante, 589 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 consideró que sería muy difícil condenar a David Stewart por un crimen sexual, 590 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 dado que solo se trataba de un fraude y que él no estaba presente. 591 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Fue por teléfono. 592 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 El tipo llevaba diez años haciendo estas llamadas. 593 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Lo encontré y nadie quería acusarlo. 594 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 No lo podía creer. 595 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Después llamé a Buddy Stump de Mount Washington. 596 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Me llamó Vic y le dije: "¿Qué está pasando ahí? 597 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Estoy a mil kilómetros. ¿Ya está preso?". 598 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic dijo: "Creo que aún no tengo pruebas como para acusarlo". 599 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 Y yo le dije: "¿Cómo que no puedes? Está en la casa. 600 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Sabe que la policía lo está investigando. 601 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 ¿Me estás diciendo que el tipo se puede ir 602 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 y que podemos perderlo?". 603 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Yo pensaba: "Me rompí el culo trabajando tres meses en este caso. 604 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 Sabemos quién es. ¿Se va a ir así nomás?". 605 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Y le dije: "Tenemos que terminar con esto de una puta vez". 606 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 Así que hice todo lo posible para obtener una orden de captura. 607 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Hablamos con el fiscal del condado, el fiscal de la mancomunidad 608 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 y con un juez. 609 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 El juez pidió una orden de captura para David Stewart. 610 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Llamé a mi esposa y le dije: "Amor, prepara mis valijas. 611 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Me voy a Panama City, Florida". 612 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Lo voy a atrapar, se viene conmigo. 613 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Se va a hacer un poco de justicia 614 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 por todo lo que nos hizo pasar. 615 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 ¿Qué podría salir mal? 616 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 ABOGADO DE DAVID STEWART 617 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 La policía piensa que todos los casos son fáciles. 618 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 La versión de los hechos de la policía casi nunca coincide con la realidad. 619 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 ¿Es mi cliente, David Stewart, inocente? 620 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Estoy seguro de que no es culpable. 621 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez