1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Και τώρα σε μια απίστευτη φάρσα 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 στην οποία πολλοί έπεσαν θύματα. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Κάποιος που προσποιήθηκε αστυνομικό κατάφερε και έπεισε 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 αρκετούς διευθυντές φαστ φουντ να κακοποιήσουν υπαλλήλους σεξουαλικά. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Αν δεν επέτρεπα την έρευνα, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 θα είχα συλληφθεί ή θα έχανα τη δουλειά μου. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Δύο αστυνομικοί μού είπαν 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 ότι υπάρχει βίντεο με όσα έγιναν εδώ. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Τριάντα χρόνια σ' αυτή τη δουλειά δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Ποιος είναι; 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Ο καλών διέπραξε το τέλειο έγκλημα, 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 επειδή είναι εντελώς ανώνυμος. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Σεξουαλικός παραβάτης ελεύθερος 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 και το τηλέφωνο χτυπάει κάθε μέρα. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 ΜΗ ΣΗΚΏΝΕΤΕ ΤΟ ΤΗΛΈΦΩΝΟ 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Ο διευθυντής ήρθε και μου είπε 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 ότι με ήθελε στο γραφείο. 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 Δεν πιστεύω ότι συνέβη. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Μου είπε να κλείσω την πόρτα. 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Το γραφείο ήταν μικροσκοπικό και τρομακτικό. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε, αλλά ήξερα ότι κάτι δεν πάει καλά. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Ένιωσα ανίσχυρη. 23 00:02:00,413 --> 00:02:03,958 ΣΤΕΪΤΣΜΠΟΡΟ - ΤΖΟΡΤΖΙΑ 24 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Μεγάλωσα στη Νότια Τζόρτζια. Μετακομίζαμε συνέχεια. 25 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Μείναμε σε πολλές… 26 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 ΝΤΕΜΠΟΡΑ 27 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Σε μικρές αγροτικές περιοχές. 28 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Η Ντέμπορα είναι δίδυμη αδερφή μου. 29 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 Πήγαμε στο κολέγιο της Νότιας Τζόρτζια. 30 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 ΝΤΑΝΙΕΛ - ΑΔΕΡΦΟΣ 31 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 Μέναμε σε προκατασκευασμένο σπίτι, 32 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 κάνοντας πολλά για τα προς το ζην. 33 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Κυριολεκτικά, πηγαίναμε μήνα με τον μήνα, ήμασταν ζορισμένοι οικονομικά. 34 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Όμως, στηριζόμασταν ο ένας στον άλλον. 35 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Ήθελα να είμαι ανεξάρτητη, να έχω τα δικά μου χρήματα. 36 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 Έτσι έπιασα δουλειά στο Taco Bell. 37 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Ήμουν 19 ετών όταν ξεκίνησα. 38 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Ήταν τρεις το πρωί. 39 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 Η Ντέμπορα είχε γυρίσει στο σπίτι από τη δουλειά. 40 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 Άρχισε να μου λέει 41 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 για κάτι περίεργο που συνέβη στη δουλειά της. 42 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Ήταν ένα βράδυ Δευτέρας του Νοέμβρη. Δούλευα διπλή βάρδια. 43 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Ο διευθυντής είπε ότι πήρε τηλέφωνο ένας ντετέκτιβ. 44 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Ο αστυνομικός είπε ότι κλάπηκε μια τσάντα στην υποδοχή του μαγαζιού. 45 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 Εγώ ταίριαζα στην περιγραφή του ατόμου που την πήρε. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Εγώ αιφνιδιάστηκα, 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 επειδή ήταν κάτι που δεν θα έκανα. 48 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Ο αστυνομικός μού έδωσε δύο επιλογές. 49 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Ή θα έστελνε κάποιον από το τμήμα να έρθει 50 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 και να με ψάξει 51 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 ή θα επέτρεπα τον διευθυντή μου 52 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 να με ψάξει αυτός. 53 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Δεν ήξερα τι περιλαμβάνει η σωματική έρευνα. 54 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Ήμουν πολύ ευάλωτη. 55 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 Υπάκουα στους κανόνες. 56 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Δεν ήταν λογικό αυτό. 57 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Ήταν… 58 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 Μπερδεύτηκα που αναγκάστηκε να βγάλει τα ρούχα της. 59 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 60 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Ό,τι ρούχο έβγαζα έπρεπε να το δώσω σε αυτόν. 61 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Διάβαζε την ετικέτα στον άντρα στο τηλέφωνο 62 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 και το έβαζε σε ντουλαπάκι με κλειδαριά. 63 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Ο αστυνομικός ακουγόταν ήρεμος, σαν να ήξερε τι έκανε. 64 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Ήθελε να κάνω ασκήσεις για να ιδρώσω. 65 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 Αν έτριβες το δέρμα μου, είπε, 66 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 θα υπήρχε πράσινο υπόλειμμα. 67 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Ο αστυνομικός είπε ότι αν είχα χρήματα κρυμμένα στο σώμα μου, 68 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 θα ήταν ορατά. 69 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Έτριψε όλο μου το σώμα 70 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 για να βεβαιωθεί ότι δεν υπήρχε πράσινο υπόλειμμα. 71 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Έλεγξε τα πάντα. 72 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 Το στόμα, τα αυτιά, τα γεννητικά μου όργανα. 73 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Αναγκάστηκα να σκύψω, ν' ανοίξω τα πόδια, ν' αγγίξω τα δάχτυλα των ποδιών μου. 74 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Δεν υπήρχε σημείο που να μην το άγγιξε. 75 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Έγινε τρομακτικό, σε σημείο που έλεγα συνέχεια "όχι". 76 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Ένιωθα ότι βιάζεται το σώμα μου. 77 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Έλεγε συνέχεια ότι ήταν φοβισμένη. 78 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 Αν δεν έκανε αυτό ή εκείνο, 79 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 θα τη συλλάμβαναν. 80 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Ποια είμαι εγώ που θα αμφισβητήσω πώς γίνεται αυτό; 81 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Δεν είναι κάτι που είχα την εξουσία να το κάνω. 82 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Στο τέλος, ο διευθυντής αγρίεψε, 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 του είπε "Άντε και γαμήσου", 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 και έκλεισε το τηλέφωνο. 85 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 Μου πέταξε τα ρούχα και βγήκε έξω. 86 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 Το τηλεφώνημα κράτησε ώρες, μου φάνηκε αιώνας. 87 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Ακόμα κι όταν βγήκα από εκεί, θυμάμαι ότι ένιωσα 88 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 πως δεν συνέβη. 89 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Μια-δυο μέρες αργότερα, συνειδητοποίησα 90 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 ότι δεν υπήρξε κανείς που να με κατηγόρησε για κλοπή 91 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 και δεν ήταν πραγματικός αστυνομικός. 92 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Τη ρωτούσα και δεν ήθελε να το συζητήσει. 93 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 Άλλαζε κουβέντα. 94 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Ήταν πολύ ταπεινωτικό. 95 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 Δεν ήθελα να έχει συμβεί στην πραγματικότητα. 96 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Αν το πεις, γίνεται πραγματικό. 97 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Παραιτήθηκα από τη δουλειά κι έφυγα από το κολέγιο. 98 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Έχασα την υποτροφία. 99 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Δεν μπορούσα ν' αντέξω. 100 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Τα παράτησα για λίγα χρόνια. 101 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Η Ντέμπορα είχε μια αθωότητα κι ένα φωτεινό πνεύμα. 102 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 Τα είχε πάντα. 103 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Όταν συνέβη αυτό, 104 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 βυθίστηκε στα σκοτάδια. 105 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 Ακόμα και τώρα νιώθω… 106 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Με συγχωρείς. 107 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Νιώθω ενοχές που δεν έκανα κάτι παραπάνω. 108 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Αυτός που τηλεφώνησε δεν αντιλαμβάνεται τις συνέπειες 109 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 ή τι νιώθουν οι άνθρωποι 110 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 σε τέτοια κατάσταση. 111 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Είναι ένας άρρωστος σεξουαλικός παραβάτης. 112 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Έπρεπε να τον σταματήσουν. 113 00:08:24,213 --> 00:08:28,842 ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ 114 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Όταν κατάλαβα ότι υπάρχουν κι άλλα θύματα, 115 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 ένιωσα πως ήταν καθήκον μου να το σταματήσω αυτό. 116 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 Δούλεψα ακούραστα και ασταμάτητα για να το πετύχω. 117 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Αυτό το πράγμα συνέβαινε επί δέκα χρόνια σε όλη τη χώρα. 118 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Τρελαινόμουν, πραγματικά δεν μπορούσα να πιστέψω… 119 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 ΜΠ. ΣΤΑΜΠ - ΠΡ. ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 120 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …ότι, ενώ η υπόθεση προχωρούσε προς τη λύση της, 121 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 είχαμε φτάσει στις 73 υποθέσεις σε 32 πολιτείες 122 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 και το τηλέφωνο συνέχιζε να χτυπά. 123 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Όλα τα τηλεφωνήματα εντοπίζονταν στο Πάναμα Σίτι κάθε φορά. 124 00:09:09,091 --> 00:09:10,676 ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ 125 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Ούτε μία φορά στο Τέξας ή την Καλιφόρνια. 126 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 Καμία υπόθεση δεν διαλευκάνθηκε. 127 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Σε Burger King στη Βόρεια Ντακότα, 128 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 ένας διευθυντής έκανε σωματική έρευνα σε 17χρονη εργαζόμενη. 129 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 Το 2002, στο Taco Bell, έγινε σωματική έρευνα σε μια νεαρή 130 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 από τον διευθυντή της για κλεμμένα αντικείμενα. 131 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Η υπόθεση με ξεπερνούσε. 132 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Όμως, δύο πράγματα δεν μπορώ ν' ακούω. 133 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Μη μου πεις τις λέξεις "όχι" και "δεν μπορώ". 134 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Ο καιρός περνούσε, κάναμε τηλεφωνήματα, 135 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 συνεχίζαμε τις ερωτήσεις. 136 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Έτσι φτάσαμε λίγο πιο μακριά. 137 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Αφού μίλησα με τον Βικ, ήξερα ότι ίσως είχαμε έναν ύποπτο. 138 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Ίσως μου έδινε τη μικρή πληροφορία που χρειαζόμουν. 139 00:10:08,525 --> 00:10:10,653 Τέσσερις μήνες έκανα τηλεφωνήματα. 140 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 ΒΙΚΤΟΡ ΦΛΑΕΡΤΙ 141 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Τέσσερις μήνες ανιαρών βίντεο. 142 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Επιτέλους, είχαμε εικόνα. 143 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Το άτομο φαινόταν από ψηλά στο βίντεο. 144 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Αγόραζε την τηλεκάρτα. 145 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Η εικόνα μάς έδειξε τα χαρακτηριστικά του. 146 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Χρώμα μαλλιών, ύψος, σωματοδομή. 147 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Είχε ένα σιρίτι στο παντελόνι του. 148 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Αστυνομικό σιρίτι. 149 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Είναι αστυνομικός. 150 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Καιρός να αφήσουμε τα τηλέφωνα και να πάρουμε τους δρόμους. 151 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Πήγαμε στο Πάναμα Σίτι. 152 00:10:56,031 --> 00:10:58,867 ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ - ΦΛΟΡΙΝΤΑ 153 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Πέταξα μέχρι το Πάναμα Σίτι. Δεν συμπαθώ πολύ τον ήλιο και τη ζέστη. 154 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Αυτή η πόλη είναι προορισμός διακοπών. Είναι το τέλειο μέρος στην περιοχή 155 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 να κάνεις τις κλήσεις 156 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 επειδή οι περισσότεροι είναι περαστικοί. 157 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Έρχονται για λίγες μέρες, μία βδομάδα. Κανείς δεν σε γνωρίζει εδώ. 158 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Ψάχνουμε ένα φάντασμα. Ποιο είναι το άτομο στο βίντεο; 159 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Θα είναι οπουδήποτε. 160 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Εξέτασα τις τέσσερις κλήσεις στο Wendy's. 161 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Έγιναν την ίδια νύχτα, 162 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 πιθανόν μεταξύ 7:30 μ.μ και 11:30 μ.μ. 163 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 Μέσα σε αυτές τις ώρες. 164 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Οι δύο κλήσεις στη Μασαχουσέτη 165 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 έγιναν από αυτό το πρατήριο. 166 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Είχαν διάρκεια 90 λεπτά κι ήταν η μια πίσω από την άλλη. 167 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 Άρα ήταν στο πρατήριο καυσίμων περίπου τρεις ώρες. 168 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Απίστευτο που το καρτοτηλέφωνο ήταν κοντά στην πόρτα. 169 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Περίμενα ότι θα ήταν κάπου πιο ιδιωτικά, 170 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 μακριά από την κίνηση. 171 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Ξαφνιάζει αυτό. 172 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Πιστεύω ότι είναι θέμα εξουσίας. Κάνει τηλεφωνήματα από εξωτερικό χώρο 173 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 που έχει περαστικούς. 174 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Ήθελε να έχει την εξουσία. 175 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Ήθελε να ξέρει ότι θα έκαναν αυτό που τους ζητούσε να κάνουν. 176 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Είναι καθ' έξιν σεξουαλικός παραβάτης. 177 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Έκανε πάρα πολλά τηλεφωνήματα 178 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 για να δώσει οδηγίες σωματικής έρευνας. 179 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Αυτό το άτομο είναι πολύ επικίνδυνο. 180 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Έβλαψε πολλούς, 181 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 τόσο που δεν θα μάθουμε ποτέ. 182 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Πήγαμε στο Αστυνομικό Τμήμα της πόλης. 183 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 Συναντηθήκαμε με τους ντετέκτιβ, τους ενημερώσαμε για την υπόθεση 184 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 και τις εξελίξεις. 185 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Τους δείξαμε τις εικόνες για να δούμε 186 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 αν θα βοηθούσαν σε κάτι. 187 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Δείξαμε τη φωτογραφία. 188 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 Δεν τον αναγνώρισε κανείς. 189 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Αν ήταν συνάδελφος, θα τον ήξεραν. 190 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Τον κοίταξαν όλοι και είπαν ότι δεν είναι αστυνομικός. 191 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Τους είπα ότι φοράει παντελόνι αστυνομικού. 192 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 Είπαν ότι δεν ήταν αστυνομικού. 193 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 Είναι στολή σωφρονιστηρίου. Είναι σωφρονιστικός υπάλληλος. 194 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Λέω "Για μισό λεπτό". Σοκαρίστηκα 195 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 που μπορεί να ήταν αστυνομικός. 196 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Δεν ήθελα να είναι αστυνομικός και τώρα ξαφνιάστηκα που δεν ήταν. 197 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 Δεν ήταν αστυνομικός. Ήταν σωφρονιστικός υπάλληλος. 198 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Ψάχναμε στη σωστή κατεύθυνση. 199 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Περιορίσαμε τη λίστα των υπόπτων από όλη την πολιτεία της Φλόριντα, 200 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 στις Αρχές, 201 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 στους σωφρονιστικούς υπαλλήλους. 202 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Δυνάμωνε η πεποίθησή μου ότι θα τον αναγνωρίσουμε. 203 00:14:21,612 --> 00:14:25,616 ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ 204 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Όσο ψάχναμε να βρούμε από πού ήταν η κλήση, 205 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 είχα άλλες υποθέσεις, 206 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 αλλά στόχος μου ήταν η δικαιοσύνη για τη Λουίζ. 207 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 Η ΠΙΟ ΑΓΡΙΑ ΦΑΡΣΑ 208 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 Ήταν θύμα στην υπόθεση. 209 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 ΠΡΩΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 210 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Ένας άντρας προσποιούμενος τον αστυνομικό, 211 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 τηλεφώνησε στο McDonald's, τον Απρίλη 2004. 212 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Είπε στην υπεύθυνη ότι η Λουίζ Όγκμπορν ήταν ύποπτη κλοπής. 213 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Διέταξε αυτήν και τον μνηστήρα της 214 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 να τη γδύσουν και να προβεί σε σεξουαλικές πράξεις. 215 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Ο αρραβωνιαστικός 216 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 πίστεψε ότι ο καλών ήταν αστυνομικός. 217 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Τον εξανάγκασε με κάποιον τρόπο. 218 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Τους έκανε να πιστέψουν όσα έλεγε. 219 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 Τους έπεισε ότι έπρεπε να ακολουθήσουν τις οδηγίες του. 220 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 Πολλοί λένε ότι δεν θα πίστευαν κάποιον στο τηλέφωνο που ζητά… 221 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 ΚΟΝΙ ΛΙΟΝΑΡΝΤ 222 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …σωματική έρευνα. 223 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Ωστόσο, αυτός ο φαρσέρ πρέπει να ήταν πολύ καλός σε αυτό που έκανε. 224 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Ο καλών ήταν τύπος που ποτέ δεν ύψωνε τον τόνο της φωνής του. 225 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Ήταν πολύ καλός στη διατύπωση του τρόπου που ήθελε να γίνουν διάφορα 226 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 και στον τρόπο που τα περιέγραφε. 227 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 Έτσι, αν υπήρχε κάποια αμφιβολία, αν τους έδινε κάποιον λόγο, 228 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 αυτό έδιωχνε την αμφιβολία 229 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 και προχωρούσε σε αυτό που ήθελε. 230 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Ο φαρσέρ ακουγόταν ως άνθρωπος που είχε εξουσία. 231 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 Έτσι πρότεινε 232 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 να καλύψουν το παράθυρο για να μη βλέπει κανείς μέσα, 233 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 για να προστατεύσει αυτούς και τη Λουίζ. 234 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Έδινε περιγραφή εργαζομένου, 235 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 τι ρούχα φορούσε. 236 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Θα σκεφτόσουν "Πώς ξέρει να περιγράψει τον υπάλληλο;" 237 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Νόμιζαν ότι μιλούν με αστυνομικό. 238 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Στο μυαλό τους, αστυνομικός έκανε την κλήση. 239 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 Υπάρχει εκπρόσωπος των McDonald's από την άλλη μεριά 240 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 μαζί με τον αστυνομικό. 241 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Σκέφτηκαν ότι όλο αυτό ήταν νόμιμο. 242 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Έτσι συνέχιζαν, ο καθένας ξεχωριστά, 243 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 για να δουν πού θα φτάσει αυτός. 244 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 Σίγουρα στην υπόθεση, ο φαρσέρ είναι ο εγκληματίας, 245 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 είναι ο κακοποιός, αλλά ο κόσμος κατηγορεί την Ντόνα Σάμερς 246 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 και τον αρραβωνιαστικό της, Γουόλτερ Νιξ. 247 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Επειδή δεν βρίσκουμε τον καλούντα, μη σκεφτείτε ούτε μία στιγμή 248 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 ότι αυτοί οι δύο δεν θα κατηγορηθούν 249 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 και δεν θα δώσουν λόγο. 250 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Ο Νιξ και η Σάμερς επέτρεψαν να συμβεί. 251 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Ο Νιξ αντιμετώπιζε σοβαρές κατηγορίες. 252 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Τον είχαμε σε βίντεο να το κάνει. 253 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 Δεν υπήρχε τρόπος να τη γλιτώσει. 254 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Η υπόθεσή του δεν είχε στήριξη. 255 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 Δέχεται το σεξουαλικό έγκλημα, μπαίνει στο μητρώο σεξουαλικών παραβατών, 256 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 και πάει φυλακή πέντε χρόνια. 257 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Καλησπέρα, είμαι η Λόρι Λάιλ. Ένας άντρας μπαίνει στη φυλακή 258 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 επειδή πίστεψε ότι ήταν αστυνομική εντολή 259 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 να κακοποιήσει σεξουαλικά μια έφηβη. 260 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Ο κύριος Νιξ είναι ένας καλός άνθρωπος, που βρέθηκε σε μια πρωτοφανή κατάσταση 261 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 και πήρε μια πολύ κακή απόφαση. 262 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Ο δικαστής διαφώνησε για τον καλό χαρακτήρα. 263 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Αρνήθηκε τη συμφωνία για παραδοχή και αναστολή, 264 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 αλλά δέχτηκε αυτήν που περιελάμβανε φυλάκιση. 265 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Με αφήνει κατάπληκτο 266 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 που κάποιος προέβη σε τέτοιες πράξεις 267 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 βασιζόμενος σε ένα τηλεφώνημα. 268 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Ο Νιξ, μετά την παραδοχή του, 269 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 κατέληξε σε πολιτειακή φυλακή για πέντε χρόνια. 270 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Η Ντόνα Σάμερς έκανε κάτι πολύ κακό. Το έκανε με πρόθεση. 271 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Κανείς δεν την απείλησε με όπλο. 272 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Έκανε ό,τι της είπε ο καλών. 273 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 Ήταν θέμα απλής κοινής λογικής. 274 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Ήταν υπόλογη των πράξεών της. 275 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Έπρεπε να πληρώσει τη νύφη. 276 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Η Ντόνα Σάμερς ζήτησε κι αυτή διαπραγμάτευση, τη λεγόμενη Alford plea, 277 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 δηλαδή παραδοχή ενοχής, 278 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 επειδή υπάρχουν στοιχεία για καταδίκη, 279 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 αλλά διατήρηση της αθωότητας από νομικής άποψης. 280 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Παραδέχεται την ενοχή της για πλημμέλημα και παίρνει αναστολή ενός έτους. 281 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 Ο ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΔΙΝΕΙ ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΣΤΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΗ 282 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Πρακτικά, η Ντόνα δεν πήγε στη φυλακή, αλλά απολύθηκε από το McDonald's. 283 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 Την απέλυσαν και την πέταξαν σαν καυτή πατάτα. 284 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Το πρόσωπό της ήταν στα δελτία ειδήσεων 285 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 για αρκετό καιρό. 286 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Η καριέρα της μάλλον καταστράφηκε. 287 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Ακολουθούσα οδηγίες που μου έδινε ο καλών. 288 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Δεν ήταν κάτι που έκανα με πρόθεση. 289 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Δεν είμαι εγκληματίας. 290 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Έχω πολλές ενοχές, 291 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 τόσο βαθιές ενοχές για ό,τι συνέβη. 292 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Μου κατέστρεψε τη ζωή. Μου την κατέστρεψε εντελώς. 293 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Ένας φαρσέρ τηλεφώνησε 294 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 και ζήτησε να τελέσουν εγκληματικές πράξεις. Και τον υπακούν. 295 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Ποτέ δεν θα καταλάβω πώς εξαναγκάζεσαι 296 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 να κάνεις κάτι τέτοιο σε κάποιον άνθρωπο, 297 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 επειδή το λέει κάποιος άλλος στο τηλέφωνο. 298 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Πολλοί με τους οποίους μίλησα είπαν ότι δεν θα το έκαναν αυτό. 299 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Θα έκλειναν το τηλέφωνο. 300 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 ΔΡ ΤΖΕΡΙ ΜΠΕΡΓΚΕΡ ΚΑΘΗΓ. ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑΣ 301 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Αντέδρασα όπως όλοι. 302 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Έμεινα έκπληκτος όταν διάβασα γι' αυτό 303 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 και είχα την αντίδραση των περισσοτέρων. 304 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 Πώς μπορεί κάποιος να το κάνει αυτό; 305 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Θυμήθηκα ότι ήταν η ίδια αντίδραση που υπήρχε 306 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 και στη μελέτη Μίλγκραμ. 307 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Δεν έχεις δικαίωμα να με κρατάς εδώ. 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Άσε με να φύγω! 309 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 -Συνέχισε. -Άσε με να φύγω! 310 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 -Συνέχισε. -Άσε με! 311 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Ο Στάνλεϊ Μίλγκραμ ενδιαφερόταν για το ερώτημα γιατί τόσο πολλοί άνθρωποι 312 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 υπακούν στην εξουσία, 313 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 ακόμα κι όταν η εξουσία 314 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 δίνει οδηγίες να κάνουν κάτι φρικτό και λάθος. 315 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Ο Μίλγκραμ δημιούργησε μια τεχνητή κατάσταση σε ένα εργαστήριο 316 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 που έκανε μελέτες υπακοής. 317 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Συμμετείχαν τρεις χαρακτήρες. 318 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Ένα άτομο ήταν ο πειραματιστής, 319 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 ένα ήταν ο πραγματικός συμμετέχων, και το τρίτο ήταν ένας ηθοποιός 320 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 που προσποιούνταν τον συμμετέχοντα. 321 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Ο δάσκαλος έλαβε οδηγίες για να κάνει ένα απλό τεστ μνήμης. 322 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Αν ο μαθητής έδινε λάθος απάντηση, τότε υποτίθεται 323 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 ότι θα δεχόταν ηλεκτροσόκ. Δουλειά του δασκάλου ήταν 324 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 το ηλεκτροσόκ. 325 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΟΚ 326 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Φυσικά τα σοκ δεν γίνονταν. 327 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 ΑΚΡΑΙΑ ΕΝΤΑΣΗ 328 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 Στήθηκε έτσι ώστε το άτομο που προσποιείται τον συμμετέχοντα 329 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 να είναι πάντα ο μαθητής. 330 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Ο μαθητής έδινε πολλές λανθασμένες απαντήσεις σκόπιμα, 331 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 έτσι ώστε ο δάσκαλος να πρέπει να δημιουργεί όλο και ισχυρότερα σοκ. 332 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 ΔΑΣΚΑΛΟΣ (ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΩΝ) ΜΑΘΗΤΗΣ (ΗΘΟΠΟΙΟΣ) 333 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Λάθος! 334 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 Ρίχνω 225 volt. 335 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 Η λέξη είναι "θόρυβος". 336 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 Το 65% των συμμετεχόντων συνέχιζε να κάνει αυτό που πίστευε 337 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 ότι ήταν εξαιρετικά οδυνηρή, ίσως και φονική, δόση ηλεκτροσόκ. 338 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Οι άνθρωποι βασανίζονταν όταν έπρεπε να τραβήξουν τον μοχλό. 339 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Ωστόσο, παρά τις εσωτερικές αντιστάσεις που βίωναν, 340 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 η συνθήκη ήταν τόσο ισχυρή που βρέθηκαν ωστόσο στη θέση 341 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 να τραβήξουν τον μοχλό. 342 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Ποιος πατάει τον διακόπτη; 343 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 -Εγώ. -Γιατί δεν σταμάτησες; 344 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Δεν με άφηνε, εγώ το ήθελα! 345 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Και το πιο ενδιαφέρον μ' αυτό είναι ότι αυτό που μας λέει είναι 346 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 ότι κάτω από τις κατάλληλες συνθήκες… 347 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 οποιοσδήποτε είναι πιθανά ικανός να κάνει δυσάρεστα 348 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 και ίσως πολύ παράδοξα πράγματα. 349 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 ΡΑΠΙΝΤ ΣΙΤΙ - ΝΟΤΙΑ ΝΤΑΚΟΤΑ 350 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 Σε λίγο χρόνο, πέρασα από το "κάνω αυτό που πρέπει" για κάποιον στο… 351 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 ΑΛΑΝ - 89η ΦΑΡΣΑ 352 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …να αντιμετωπίζω φυλάκιση, 353 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 επειδή δέχτηκα αυτό το τηλεφώνημα. 354 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Ήμουν εύπιστος. Ήμουν… Πίστεψα. 355 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Πίστεψα στην εξουσία, πίστεψα ότι ήταν αστυνομικός. 356 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 Πίστεψα ότι βοηθούσα κάποια 357 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 να βγει από μια κατάσταση για την οποία κατηγορήθηκε. 358 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 ΡΑΝΤΑΛ ΚΟΝΕΛΙ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΑΛΑΝ 359 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Πήγα στη φυλακή και γνώρισα τον Άλαν. 360 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Μου είπε την ιστορία για έναν απατεώνα 361 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 που παρίστανε τον αστυνομικό 362 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 και τον έβαλε να κάνει τις φρικτές πράξεις. 363 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Κατηγορήθηκε για σοβαρά αδικήματα, όπως βιασμός και απαγωγή. 364 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Ο Άλαν δεν ταίριαζε στο προφίλ βιαστή ή απαγωγέα, 365 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 το οποίο να είχε πέσει στην αντίληψή μου. 366 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Ανέλαβα την υπόθεση και συμφώνησα με την οικογένεια να την πάω μέχρι τέλους. 367 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Όταν έπιασα δουλειά στο Hardee's ήμουν γύρω στα 50. 368 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Πήγα ως βοηθός διευθυντή. 369 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Ήμουν καινούριος στο Hardee's και μάθαινα ακόμα τη δουλειά. 370 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Εκείνο το απόγευμα, τελείωνα τη βάρδια. 371 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Χτύπησε το τηλέφωνο. 372 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Το σήκωσα. 373 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Ο κύριος είπε… 374 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Τηλεφωνώ από την Αστυνομία του Ράπιντ Σίτι. 375 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Έχω μια καταγγελία ότι ένας εργαζόμενός σας έκλεψε χρήματα 376 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 από έναν πελάτη. 377 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Εργαζόμενός μου έκλεψε χρήματα από πελάτη; 378 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Δεν ήξερα τι να σκεφτώ. 379 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 Μου είπε… 380 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Μπορείτε να έρθετε στο αστυνομικό τμήμα 381 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 για να γίνει σωματική έρευνα ή η έρευνα θα γίνει στο Hardee's. 382 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Η κοπέλα συμφώνησε να γίνει σωματική έρευνα στο Hardee's 383 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 αντί να πάει στο Τμήμα. 384 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Είμαι στο τηλέφωνο κι αρχίζει να μου λέει τη διαδικασία. 385 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Βγάλε τα παπούτσια της. Έχει χρήματα σ' αυτά; 386 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Μετά, βγάλε την μπλούζα της και έλεγξε τα μανίκια. 387 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Έπρεπε να της βγάλω ένα-ένα τα ρούχα 388 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 και να ελέγξω μήπως είχε κάπου κρυμμένα χρήματα. 389 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 Σε αυτό το διάστημα, η νεαρή κοπέλα μίλησε 390 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 με τον καλούντα 13 φορές. 391 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Άκουγε και αυτή τον καλούντα, όπως τον άκουγε και ο Άλαν 392 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 να δίνει οδηγίες για το επόμενο βήμα. 393 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Ήθελε να τη βάλω να πηδάει επί τόπου 394 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 για να την ακούει να το κάνει και να ξέρει ότι ακολουθούσα 395 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 αυτά που ζητούσε να κάνω. 396 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Η φάρσα συνεχίστηκε επί δυόμισι με τρεις ώρες, 397 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 κάτι που ενίσχυσε την ικανότητα του καλούντος 398 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 να προετοιμάσει την κατάσταση, να την προχωρήσει στον βαθμό που έφτασε. 399 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Η φωνή του ακουγόταν πολύ ακριβής και πολύ απαιτητική. 400 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Εγώ δεν ήθελα να συμμετέχω σε αυτό, 401 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 αλλά ένιωθα πως δεν είχα άλλη επιλογή. 402 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Δεν βρήκα χρήματα και σκέφτηκα ότι τελειώσαμε. 403 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Τότε είπε ότι ήθελε να την ψάξω για ναρκωτικά. 404 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Του είπα ότι νόμιζα πως η έρευνα αποσκοπούσε μόνο στην εύρεση χρημάτων. 405 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Αυτός συνέχισε με άλλες απαιτήσεις. 406 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 Του ζήτησε συγκεκριμένα πράγματα. 407 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 Ε: ΠΟΙΑ ΣΗΜΕΙΑ ΣΟΥ ΑΓΓΙΞΕ; Α: ΠΟΔΙΑ, ΣΤΗΘΟΣ, ΟΛΑ. 408 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 Άγγιγμα ιδιωτικών περιοχών. 409 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 ΑΓΓΙΞΕ ΤΙΣ ΡΩΓΕΣ ΜΟΥ 410 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 Στο σώμα της. 411 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 Μ' ΕΒΑΛΕ ΝΑ ΣΚΥΨΩ, ΑΓΓΙΖΕ ΤΟΝ ΠΙΣΙΝΟ ΜΟΥ, ΑΝΟΙΓΕ ΤΟΥΣ ΓΛΟΥΤΟΥΣ 412 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 Να ελέγξω τις σχισμές για ναρκωτικά; Μα αυτό είναι ένας εφιάλτης. 413 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Ήξερα ότι έπρεπε να τελειώνω με αυτό που γινόταν. 414 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Εκείνη τη στιγμή, μπήκε η βοηθός μου. 415 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Τότε συνειδητοποίησα τι είχα κάνει. 416 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Βγήκα έξω και πήγα σπίτι μου. 417 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Με ψυχολογική χειραγώγηση και εξαναγκασμό, 418 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 ο Άλαν έκανε κάτι για το οποίο μετάνιωσε τρομερά. 419 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Άρχισα να αναρωτιέμαι 420 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "Αστυνομικός είναι; Φάρσα είναι; Τι ήταν αυτό που έγινε;" 421 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Είχα σοκαριστεί. 422 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Το επόμενο πρωί πήγα στο Hardee's. 423 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Υπήρχαν δύο ντετέκτιβ και μου αποδόθηκαν κατηγορίες για τρία κακουργήματα. 424 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Δύο για απαγωγή και μία για βιασμό δεύτερου βαθμού. 425 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Δεν μπορούσα ακόμα να πιστέψω τι συνέβη. 426 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 ΦΥΛΑΚΕΣ ΠΕΝΙΝΓΚΤΟΝ 427 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Κατά την άποψή μου, από το αρχικό στάδιο της έρευνάς μου, 428 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 ο Άλαν ήταν κι αυτός θύμα. 429 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Ίσως το πιο χαρακτηριστικό στοιχείο της υπόθεσής μας ήταν η ύπαρξη της κάμερας 430 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 που κατέγραψε όλη τη σωματική έρευνα επί δυόμισι με τρεις ώρες. 431 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Τα πάντα ήταν στο βίντεο. 432 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 Η κοπέλα ζήτησε από την αρχή 433 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 να καλύψει ο Άλαν την κάμερα. 434 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Και ο Άλαν αρνήθηκε επανειλημμένα και κατηγορηματικά 435 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 να κρύψει τα γεγονότα που συνέβαιναν. 436 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Κανένας εγκληματίας δεν θα ήθελε τεκμηρίωση 437 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 της συμπεριφοράς του μέσω βίντεο. 438 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Είναι παράλογο. 439 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Έχω θολή ανάμνηση από τη δίκη. 440 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Θυμάμαι να είμαι στο εδώλιο 441 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 και να λέω την αλήθεια. 442 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Ήταν ειλικρινής, αυτός ήταν ο χαρακτήρας του. 443 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Οι ένορκοι έπρεπε να γνωρίσουν τον Άλαν, να δουν τι έχει μέσα του. 444 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Δεν είχα ιδέα. 445 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 Δεν ήξερα τι μπορεί να πουν. 446 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Σκεφτόμουν ότι ίσως έμπαινα για πάντα στη φυλακή. 447 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 Ο δικαστής ζήτησε την ετυμηγορία από τους ενόρκους. 448 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "Αποφασίσαμε ότι ο κατηγορούμενος για τις κατηγορίες βιασμού και απαγωγής 449 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 είναι αθώος". 450 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Υπάρχουν άνθρωποι που με πίστεψαν! 451 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Δεν ήξερα αν υπήρχε κάποιος που να με πίστεψε ποτέ. 452 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Εκτός από την οικογένειά μου. 453 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Οι ένορκοι νιώθουν απέχθεια για αυτό που έκανε ο πελάτης σου, 454 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 αλλά συμμορφώνονται στα στοιχεία και τον κηρύσσουν αθώο. 455 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Από την εμπειρία μου, ήταν το πιο φωτεινό παράδειγμα 456 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 ικανότητας ενός σώματος ενόρκων να κάνει αυτόν τον διαχωρισμό. 457 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Η ζωή μου άλλαξε εντελώς. 458 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Οι προσωπικές σχέσεις… 459 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Σκέφτονταν πώς μπορεί να το κάνει κανείς αυτό. 460 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 Δεν ήθελαν ούτε να με ξέρουν. 461 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Ακόμα και φίλοι που είχα μια ζωή… 462 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 διέλυσαν τη φιλία μας. 463 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Αυτό που έχω να πω στο νεαρό κορίτσι 464 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 είναι ότι λυπάμαι από τα βάθη της καρδιάς μου. 465 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 Είναι κάτι που… 466 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Είναι φορτίο που κουβαλάω σε όλη μου τη ζωή. 467 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Ο καλών διέπραξε το τέλειο έγκλημα 468 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 επειδή είναι εντελώς ανώνυμος. 469 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Είναι 1.500 χιλιόμετρα μακριά ή 150, ποιος ξέρει; 470 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Η αστυνομία εξέτασε τον άνθρωπο που είχε απλώς μπροστά της. 471 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 Ήταν αδιάφορη, δεν την ενδιέφερε 472 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 να προσπαθήσει να βρει ποιος έκανε το τηλεφώνημα. 473 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ - ΦΛΟΡΙΝΤΑ 474 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Είμαστε στο Πάναμα Σίτι για τον εντοπισμό του φαρσέρ. 475 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Βρήκαμε ότι δεν είναι αστυνομικός, δουλεύει σε φυλακές. 476 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΗΡΙΟ ΕΝΑ 477 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Τρεις φυλακές υπάρχουν. 478 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΗΡΙΟ ΔΥΟ - ΤΡΙΑ 479 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Θα πάμε. 480 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Θα πάμε στην κοντινότερη και μετά στη δεύτερη. 481 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Αν χρειαστεί, και στην τρίτη. 482 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Πήγαμε στην πρώτη φυλακή, 483 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 μπήκαμε στο γραφείο του διευθυντή, ανοίξαμε το λάπτοπ, και σκεφτήκαμε 484 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 ότι όλα θα είναι εύκολα. 485 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 Όμως, είπαν ότι δεν τον γνωρίζουν. 486 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 Δεν είχαν ιδέα ποιος ήταν. 487 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Έτσι τα μαζέψαμε. 488 00:33:26,422 --> 00:33:27,506 ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ 489 00:33:28,299 --> 00:33:30,926 Φύγαμε και πήγαμε στη δεύτερη. 490 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Πλησιάζουμε. Κάποιος θα ξέρει ποιος είναι. 491 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Δουλεύω 32 χρόνια σε σωφρονιστήρια. 492 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 ΚΡΙΣ ΧΑΜΠΑΡΝΤ - ΦΥΛΑΚΕΣ ΜΠΕΪ 493 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Στις 30 Ιούνη, ήμουν στη δουλειά. 494 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Πήρε ο διευθυντής και είπε ότι έχει κάποιους ερευνητές. 495 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Θέλουν να δούμε μια φωτογραφία. 496 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 Φυσικά και πήγα. 497 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Μπαίνουμε στη δεύτερη φυλακή, περνάμε την ασφάλεια και πάμε 498 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 στο γραφείο του διευθυντή. 499 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Είμαστε με τον διευθυντή και έναν από το προσωπικό ασφαλείας. 500 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Εμφανίζω τη φωτογραφία και τη βλέπουν και οι δύο. 501 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Μας έδειξαν ένα πλάνο από κάμερα του καταστήματος 502 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 Walmart στο Κάλαγουεϊ. 503 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Φαινόταν από πάνω, στο ταμείο. 504 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Μόλις το είδαμε, είπαμε 505 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "Ο Ντέιβιντ Στούαρτ". 506 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Και λέω "Τι;" 507 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 Ντέιβιντ Στούαρτ. 508 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Μα τι σκατά; 509 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Αναγνωρίστηκε. Δεν ήξερα τι να πω. 510 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Τα πρόσωπα των αστυνομικών έλαμψαν, 511 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 επειδή είχαν αυτό που τους έλειπε. 512 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Είναι ο Ντέιβιντ Στούαρτ. Τώρα ξέρουν ποιον ψάχνουν. 513 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Ρώτησα τον διευθυντή αν ο Στούαρτ δουλεύει εκεί. 514 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 Και λέει πως όχι μόνο δουλεύει εκεί… 515 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Αλλά είναι εδώ τώρα. 516 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Πλάκα μού κάνουν. Όχι μόνο τον αναγνώρισε, 517 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 αλλά είναι εκεί τώρα που μιλάμε. 518 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Σκέφτηκα να τον ανακρίνω. 519 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Ήθελα ομολογία. 520 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Ήμασταν έτοιμοι, ζητήσαμε να τον φέρουν. 521 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 Ήταν σωφρονιστικός υπάλληλος, δούλευε απογευματινή βάρδια, τρεις με 11. 522 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Καθήκον η φροντίδα, η συνοδεία, ο έλεγχος κρατουμένων. 523 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 Φροντίζει την ασφάλειά τους και όλων μας. 524 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Μπήκε ο διευθυντής και αυτός από πίσω. 525 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Υπήρχε απόλυτη ταύτιση με το βίντεο. Δεν γινόταν να σου ξεφύγει αυτό. 526 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Λευκός, γύρω στο 1,82, μαύρα μαλλιά χτενισμένα προς τα πίσω. 527 00:36:01,994 --> 00:36:03,329 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΤΟΥΑΡΤ 528 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Του συστήθηκα και τον ρώτησα για ποιον λόγο πίστευε ότι πήγαμε 529 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 να του μιλήσουμε σήμερα. 530 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 Είπε ότι δεν ήξερε. 531 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Είναι μέσα μισό λεπτό και νιώθει ήδη άβολα. 532 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Σκέφτηκα πως το παιχνίδι αρχίζει γιατί ήξερα πως τον έχουμε. 533 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Είπα ότι ξέρουμε πως έκανε τηλεφωνικές φάρσες στη Μασαχουσέτη 534 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 και σε άλλες πολιτείες των ΗΠΑ. 535 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 Τότε ήταν που άρχισε να ιδρώνει και να τρέμει. 536 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Λες "Ωραία, εντάξει". 537 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Ρώτησε αν έπαθε κανείς τίποτα. 538 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Και μετά λέει "Ευτυχώς, τελείωσε". 539 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 Εκείνη τη στιγμή, σκέφτηκα ότι θα ομολογήσει. 540 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Χωρίς ερωτήσεις. Του είπα ότι έχουμε βίντεο 541 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 που αγοράζει κάρτες. 542 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 Αλλά αρνήθηκε ότι έκανε τις κλήσεις. 543 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Αρνήθηκε ότι αγόρασε τηλεκάρτες. 544 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Δεν ομολόγησε και επικαλέστηκε την 5η Τροπολογία. 545 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Σταματήσαμε την ανάκριση. Δεν είπε λέξη. 546 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Όταν έμαθα το μέγεθος της πράξης, 547 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 δεν πίστευα ότι κράτησε τόσο χωρίς να τον πιάσουν. 548 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Ακόμα είμαστε σοκαρισμένοι με αυτό. 549 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Είναι αργά για να τον παρακολουθήσουμε. 550 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Ξέραμε ότι δεν θα τον πιάσουμε στα πράσα. 551 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Ήθελα ομολογία, αλλά δεν ομολογούσε. 552 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 Η έρευνα κρέμεται από μια κλωστή. 553 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Χρειαζόμουν κι άλλα στοιχεία. 554 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 555 00:37:41,969 --> 00:37:44,847 Επιστρέφουμε στους ντετέκτιβ του Πάναμα Σίτι. 556 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 Αναρωτιόμαστε ποιο θα είναι το επόμενο βήμα. 557 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Αποφάσισα ότι θέλουμε ένταλμα για το σπίτι του. 558 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 ΑΔΙΕΞΟΔΟ 559 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 Ο Στούαρτ ζει στο Φάουντεν, 560 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 σαράντα χιλιόμετρα βόρεια από το Πάναμα Σίτι. 561 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Το Φάουντεν έχει χωματόδρομους και ο κόσμος μένει σε προκατασκευασμένα. 562 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Θέλουν την ησυχία τους, είναι μόνοι, 563 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 και δεν θέλουν να τα βάλεις μαζί τους. 564 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Μένει μέσα σε δασική περιοχή. 565 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 Έχει ένα προκατασκευασμένο κι ένα υπόστεγο. 566 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 Δεν είχε ιδέα ότι θα ψάχναμε το σπίτι, μέχρι που… 567 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 Άνοιξε την πόρτα. 568 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Οι ντετέκτιβ έψαξαν τα πάντα στο σπίτι. 569 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 Βρήκαν πολλά περιοδικά της αστυνομίας. 570 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Έκανε αιτήσεις για αστυνομικές δουλειές 571 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 σε όλη την περιοχή. 572 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Βρήκαμε ημερολόγια. Κάποια στιγμή, 573 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 ήταν αστυνομικός σε κάποια κομητεία ή σε τοπικό αστυνομικό τμήμα. 574 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 Είχε διάφορα, τύπου, 575 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "Δευτέρα 21 Απρίλη, ήμουν με τον Μπροκ. Κυνηγήσαμε κάποιον που έτρεχε με 200. 576 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 Τετάρτη 30 Απρίλη, κυνήγησα έναν λοχία που έτρεχε με 220". 577 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Είχε εμμονή να γίνει αστυνομικός. 578 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Τον ενθουσίαζε αυτό. 579 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Αυτό δεν βοηθούσε την υπόθεσή μου. Χρειαζόμουν δυνατό πειστήριο. 580 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Έψαξαν τα πάντα. Έξω, στο υπόστεγο… 581 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 Και τότε, μπουμ! 582 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Βρέθηκε μια τηλεκάρτα. 583 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 Το βασικό αποδεικτικό ήταν μια τηλεκάρτα. 584 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Θα συνδεθεί με το Μάουντ Ουάσινγκτον; 585 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Θα συνδεθεί με τη Μασαχουσέτη; Είναι αυτή η τηλεκάρτα; 586 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 Ήταν το κερασάκι στην τούρτα. 587 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Δουλειά μου είναι να πείσω τον εισαγγελέα για τις κατηγορίες. 588 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Θέλω να κατηγορηθεί για σεξουαλική κακοποίηση. 589 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 Ταιριάζει στα στοιχεία του εγκλήματος. 590 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Κατηύθυνε κάποιον να κακοποιήσει σεξουαλικά τα θύματα. 591 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Η Εισαγγελία το έβλεπε ως τηλεφωνική φάρσα. 592 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Αν και άρρωστο, απίστευτα εξευτελιστικό, 593 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 θεώρησε σκληρό να καταδικαστεί ο Στούαρτ για σεξουαλικό έγκλημα, 594 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 από τη στιγμή που ήταν φάρσα χωρίς τη φυσική παρουσία του ίδιου. 595 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Ήταν στο τηλέφωνο. 596 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 Δέκα χρόνια, αυτό το άτομο κάνει αυτά τα τηλεφωνήματα. 597 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Τον βρήκα και κανείς δεν θέλει να του αποδοθούν κατηγορίες. 598 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Είναι απίστευτο. 599 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Πήρα τον Μπάντι Σταμπ, στο Μάουντ Ουάσινγκτον. 600 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Μου τηλεφώνησε ο Βικ και τον ρώτησα πώς τα πάει εκεί. 601 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Είμαι χίλια χιλιόμετρα μακριά. "Μπήκε φυλακή;" 602 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Μου είπε ότι δεν έχει αρκετά για να του αποδοθούν κατηγορίες. 603 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 Λέω "Γιατί δεν γίνεται; Είναι στο σπίτι του. 604 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Ξέρει ότι η αστυνομία το ερευνά 605 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 και μου λες ότι ο τύπος μπορεί να την κοπανήσει 606 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 και να τον χάσουμε;" 607 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Σκέφτηκα ότι δούλεψα πολύ σκληρά πάνω από τρεις μήνες, 608 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 τον βρήκαμε κι αυτός θα την κοπανήσει; 609 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Του είπα ότι πρέπει να δώσουμε ένα τέλος σε αυτό. 610 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 Έκανα ό,τι μπορούσα για να εξασφαλίσω ένα ένταλμα. 611 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Πήγα στους εισαγγελείς κομητείας, Κοινοπολιτείας, 612 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 κι έναν δικαστή. 613 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 Ο δικαστής εξέδωσε ένταλμα σύλληψης του Στούαρτ. 614 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Πήρα τη γυναίκα μου και της είπα να ετοιμάσει τα πράγματα 615 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 γιατί έφευγα για Πάναμα Σίτι. 616 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Είναι δικός μου, θα τον φέρω εδώ. 617 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Θα αποδοθεί δικαιοσύνη εδώ 618 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 για την κόλαση που μας έβαλε. 619 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Τι διάολο μπορεί να πάει στραβά; 620 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 ΣΤΙΒ ΡΟΜΙΝΣ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΝΤ. ΣΤΟΥΑΡΤ 621 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Η αστυνομία θεωρεί ότι κάθε υπόθεση θα έχει επιτυχία. 622 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Η εκδοχή της αστυνομίας για τα συμβάντα σχεδόν ποτέ δεν είναι αυτό που συνέβη. 623 00:42:30,507 --> 00:42:32,634 ΝΤΕΪΒΙΝΤ Ρ. ΣΤΟΥΑΡΤ 624 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Θεωρώ πως ο πελάτης μου είναι αθώος; 625 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Ξέρω στα σίγουρα ότι δεν είναι ένοχος. 626 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου