1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Και τώρα σε μια απίστευτη φάρσα
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
στην οποία πολλοί έπεσαν θύματα.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Κάποιος που προσποιήθηκε αστυνομικό
κατάφερε και έπεισε
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
αρκετούς διευθυντές φαστ φουντ
να κακοποιήσουν υπαλλήλους σεξουαλικά.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Αν δεν επέτρεπα την έρευνα,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
θα είχα συλληφθεί
ή θα έχανα τη δουλειά μου.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Δύο αστυνομικοί μού είπαν
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
ότι υπάρχει βίντεο με όσα έγιναν εδώ.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Τριάντα χρόνια σ' αυτή τη δουλειά
δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Ποιος είναι;
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Ο καλών διέπραξε το τέλειο έγκλημα,
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
επειδή είναι εντελώς ανώνυμος.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Σεξουαλικός παραβάτης ελεύθερος
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
και το τηλέφωνο χτυπάει κάθε μέρα.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
ΜΗ ΣΗΚΏΝΕΤΕ ΤΟ ΤΗΛΈΦΩΝΟ
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Ο διευθυντής ήρθε και μου είπε
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
ότι με ήθελε στο γραφείο.
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
Δεν πιστεύω ότι συνέβη.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Μου είπε να κλείσω την πόρτα.
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Το γραφείο ήταν
μικροσκοπικό και τρομακτικό.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε,
αλλά ήξερα ότι κάτι δεν πάει καλά.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Ένιωσα ανίσχυρη.
23
00:02:00,413 --> 00:02:03,958
ΣΤΕΪΤΣΜΠΟΡΟ - ΤΖΟΡΤΖΙΑ
24
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Μεγάλωσα στη Νότια Τζόρτζια.
Μετακομίζαμε συνέχεια.
25
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Μείναμε σε πολλές…
26
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
ΝΤΕΜΠΟΡΑ
27
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
Σε μικρές αγροτικές περιοχές.
28
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Η Ντέμπορα είναι δίδυμη αδερφή μου.
29
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
Πήγαμε στο κολέγιο της Νότιας Τζόρτζια.
30
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
ΝΤΑΝΙΕΛ - ΑΔΕΡΦΟΣ
31
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
Μέναμε σε προκατασκευασμένο σπίτι,
32
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
κάνοντας πολλά για τα προς το ζην.
33
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Κυριολεκτικά, πηγαίναμε μήνα με τον μήνα,
ήμασταν ζορισμένοι οικονομικά.
34
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Όμως, στηριζόμασταν ο ένας στον άλλον.
35
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Ήθελα να είμαι ανεξάρτητη,
να έχω τα δικά μου χρήματα.
36
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
Έτσι έπιασα δουλειά στο Taco Bell.
37
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Ήμουν 19 ετών όταν ξεκίνησα.
38
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Ήταν τρεις το πρωί.
39
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
Η Ντέμπορα είχε γυρίσει
στο σπίτι από τη δουλειά.
40
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
Άρχισε να μου λέει
41
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
για κάτι περίεργο
που συνέβη στη δουλειά της.
42
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Ήταν ένα βράδυ Δευτέρας του Νοέμβρη.
Δούλευα διπλή βάρδια.
43
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Ο διευθυντής είπε
ότι πήρε τηλέφωνο ένας ντετέκτιβ.
44
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
Ο αστυνομικός είπε ότι κλάπηκε
μια τσάντα στην υποδοχή του μαγαζιού.
45
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
Εγώ ταίριαζα στην περιγραφή
του ατόμου που την πήρε.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Εγώ αιφνιδιάστηκα,
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
επειδή ήταν κάτι που δεν θα έκανα.
48
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Ο αστυνομικός μού έδωσε δύο επιλογές.
49
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Ή θα έστελνε κάποιον από το τμήμα να έρθει
50
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
και να με ψάξει
51
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
ή θα επέτρεπα τον διευθυντή μου
52
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
να με ψάξει αυτός.
53
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Δεν ήξερα τι περιλαμβάνει
η σωματική έρευνα.
54
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Ήμουν πολύ ευάλωτη.
55
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
Υπάκουα στους κανόνες.
56
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Δεν ήταν λογικό αυτό.
57
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Ήταν…
58
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
Μπερδεύτηκα που αναγκάστηκε
να βγάλει τα ρούχα της.
59
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
60
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Ό,τι ρούχο έβγαζα
έπρεπε να το δώσω σε αυτόν.
61
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Διάβαζε την ετικέτα
στον άντρα στο τηλέφωνο
62
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
και το έβαζε σε ντουλαπάκι με κλειδαριά.
63
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Ο αστυνομικός ακουγόταν ήρεμος,
σαν να ήξερε τι έκανε.
64
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Ήθελε να κάνω ασκήσεις για να ιδρώσω.
65
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
Αν έτριβες το δέρμα μου, είπε,
66
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
θα υπήρχε πράσινο υπόλειμμα.
67
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Ο αστυνομικός είπε ότι αν είχα
χρήματα κρυμμένα στο σώμα μου,
68
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
θα ήταν ορατά.
69
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Έτριψε όλο μου το σώμα
70
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
για να βεβαιωθεί
ότι δεν υπήρχε πράσινο υπόλειμμα.
71
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Έλεγξε τα πάντα.
72
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
Το στόμα, τα αυτιά,
τα γεννητικά μου όργανα.
73
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Αναγκάστηκα να σκύψω, ν' ανοίξω τα πόδια,
ν' αγγίξω τα δάχτυλα των ποδιών μου.
74
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Δεν υπήρχε σημείο που να μην το άγγιξε.
75
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Έγινε τρομακτικό,
σε σημείο που έλεγα συνέχεια "όχι".
76
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Ένιωθα ότι βιάζεται το σώμα μου.
77
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Έλεγε συνέχεια ότι ήταν φοβισμένη.
78
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
Αν δεν έκανε αυτό ή εκείνο,
79
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
θα τη συλλάμβαναν.
80
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Ποια είμαι εγώ
που θα αμφισβητήσω πώς γίνεται αυτό;
81
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Δεν είναι κάτι
που είχα την εξουσία να το κάνω.
82
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Στο τέλος, ο διευθυντής αγρίεψε,
83
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
του είπε "Άντε και γαμήσου",
84
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
και έκλεισε το τηλέφωνο.
85
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
Μου πέταξε τα ρούχα και βγήκε έξω.
86
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
Το τηλεφώνημα κράτησε ώρες,
μου φάνηκε αιώνας.
87
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Ακόμα κι όταν βγήκα από εκεί,
θυμάμαι ότι ένιωσα
88
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
πως δεν συνέβη.
89
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Μια-δυο μέρες αργότερα, συνειδητοποίησα
90
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
ότι δεν υπήρξε κανείς
που να με κατηγόρησε για κλοπή
91
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
και δεν ήταν πραγματικός αστυνομικός.
92
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Τη ρωτούσα και δεν ήθελε να το συζητήσει.
93
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
Άλλαζε κουβέντα.
94
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Ήταν πολύ ταπεινωτικό.
95
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
Δεν ήθελα να έχει συμβεί
στην πραγματικότητα.
96
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Αν το πεις, γίνεται πραγματικό.
97
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Παραιτήθηκα από τη δουλειά
κι έφυγα από το κολέγιο.
98
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Έχασα την υποτροφία.
99
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Δεν μπορούσα ν' αντέξω.
100
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
Τα παράτησα για λίγα χρόνια.
101
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Η Ντέμπορα
είχε μια αθωότητα κι ένα φωτεινό πνεύμα.
102
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
Τα είχε πάντα.
103
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Όταν συνέβη αυτό,
104
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
βυθίστηκε στα σκοτάδια.
105
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
Ακόμα και τώρα νιώθω…
106
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Με συγχωρείς.
107
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Νιώθω ενοχές που δεν έκανα κάτι παραπάνω.
108
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Αυτός που τηλεφώνησε
δεν αντιλαμβάνεται τις συνέπειες
109
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
ή τι νιώθουν οι άνθρωποι
110
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
σε τέτοια κατάσταση.
111
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Είναι ένας άρρωστος σεξουαλικός παραβάτης.
112
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Έπρεπε να τον σταματήσουν.
113
00:08:24,213 --> 00:08:28,842
ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ
114
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Όταν κατάλαβα ότι υπάρχουν κι άλλα θύματα,
115
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
ένιωσα πως ήταν
καθήκον μου να το σταματήσω αυτό.
116
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
Δούλεψα ακούραστα
και ασταμάτητα για να το πετύχω.
117
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Αυτό το πράγμα συνέβαινε
επί δέκα χρόνια σε όλη τη χώρα.
118
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Τρελαινόμουν, πραγματικά
δεν μπορούσα να πιστέψω…
119
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
ΜΠ. ΣΤΑΜΠ - ΠΡ. ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
120
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…ότι, ενώ η υπόθεση
προχωρούσε προς τη λύση της,
121
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
είχαμε φτάσει στις 73 υποθέσεις
σε 32 πολιτείες
122
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
και το τηλέφωνο συνέχιζε να χτυπά.
123
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Όλα τα τηλεφωνήματα
εντοπίζονταν στο Πάναμα Σίτι κάθε φορά.
124
00:09:09,091 --> 00:09:10,676
ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ
125
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Ούτε μία φορά στο Τέξας ή την Καλιφόρνια.
126
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
Καμία υπόθεση δεν διαλευκάνθηκε.
127
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Σε Burger King στη Βόρεια Ντακότα,
128
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
ένας διευθυντής έκανε
σωματική έρευνα σε 17χρονη εργαζόμενη.
129
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
Το 2002, στο Taco Bell,
έγινε σωματική έρευνα σε μια νεαρή
130
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
από τον διευθυντή της
για κλεμμένα αντικείμενα.
131
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Η υπόθεση με ξεπερνούσε.
132
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Όμως, δύο πράγματα δεν μπορώ ν' ακούω.
133
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Μη μου πεις
τις λέξεις "όχι" και "δεν μπορώ".
134
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Ο καιρός περνούσε, κάναμε τηλεφωνήματα,
135
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
συνεχίζαμε τις ερωτήσεις.
136
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Έτσι φτάσαμε λίγο πιο μακριά.
137
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Αφού μίλησα με τον Βικ,
ήξερα ότι ίσως είχαμε έναν ύποπτο.
138
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Ίσως μου έδινε
τη μικρή πληροφορία που χρειαζόμουν.
139
00:10:08,525 --> 00:10:10,653
Τέσσερις μήνες έκανα τηλεφωνήματα.
140
00:10:10,736 --> 00:10:11,862
ΒΙΚΤΟΡ ΦΛΑΕΡΤΙ
141
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Τέσσερις μήνες ανιαρών βίντεο.
142
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Επιτέλους, είχαμε εικόνα.
143
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Το άτομο φαινόταν από ψηλά στο βίντεο.
144
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
Αγόραζε την τηλεκάρτα.
145
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Η εικόνα μάς έδειξε τα χαρακτηριστικά του.
146
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Χρώμα μαλλιών, ύψος, σωματοδομή.
147
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Είχε ένα σιρίτι στο παντελόνι του.
148
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Αστυνομικό σιρίτι.
149
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Είναι αστυνομικός.
150
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Καιρός να αφήσουμε τα τηλέφωνα
και να πάρουμε τους δρόμους.
151
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Πήγαμε στο Πάναμα Σίτι.
152
00:10:56,031 --> 00:10:58,867
ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ - ΦΛΟΡΙΝΤΑ
153
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Πέταξα μέχρι το Πάναμα Σίτι.
Δεν συμπαθώ πολύ τον ήλιο και τη ζέστη.
154
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Αυτή η πόλη είναι προορισμός διακοπών.
Είναι το τέλειο μέρος στην περιοχή
155
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
να κάνεις τις κλήσεις
156
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
επειδή οι περισσότεροι είναι περαστικοί.
157
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Έρχονται για λίγες μέρες, μία βδομάδα.
Κανείς δεν σε γνωρίζει εδώ.
158
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Ψάχνουμε ένα φάντασμα.
Ποιο είναι το άτομο στο βίντεο;
159
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Θα είναι οπουδήποτε.
160
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Εξέτασα τις τέσσερις κλήσεις στο Wendy's.
161
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Έγιναν την ίδια νύχτα,
162
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
πιθανόν μεταξύ 7:30 μ.μ και 11:30 μ.μ.
163
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
Μέσα σε αυτές τις ώρες.
164
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Οι δύο κλήσεις στη Μασαχουσέτη
165
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
έγιναν από αυτό το πρατήριο.
166
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Είχαν διάρκεια 90 λεπτά
κι ήταν η μια πίσω από την άλλη.
167
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
Άρα ήταν στο πρατήριο καυσίμων
περίπου τρεις ώρες.
168
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Απίστευτο που το καρτοτηλέφωνο
ήταν κοντά στην πόρτα.
169
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Περίμενα ότι θα ήταν κάπου πιο ιδιωτικά,
170
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
μακριά από την κίνηση.
171
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Ξαφνιάζει αυτό.
172
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Πιστεύω ότι είναι θέμα εξουσίας.
Κάνει τηλεφωνήματα από εξωτερικό χώρο
173
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
που έχει περαστικούς.
174
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Ήθελε να έχει την εξουσία.
175
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Ήθελε να ξέρει ότι θα έκαναν
αυτό που τους ζητούσε να κάνουν.
176
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Είναι καθ' έξιν σεξουαλικός παραβάτης.
177
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Έκανε πάρα πολλά τηλεφωνήματα
178
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
για να δώσει οδηγίες σωματικής έρευνας.
179
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Αυτό το άτομο είναι πολύ επικίνδυνο.
180
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Έβλαψε πολλούς,
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
τόσο που δεν θα μάθουμε ποτέ.
182
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Πήγαμε στο Αστυνομικό Τμήμα της πόλης.
183
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
Συναντηθήκαμε με τους ντετέκτιβ,
τους ενημερώσαμε για την υπόθεση
184
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
και τις εξελίξεις.
185
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Τους δείξαμε τις εικόνες για να δούμε
186
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
αν θα βοηθούσαν σε κάτι.
187
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Δείξαμε τη φωτογραφία.
188
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
Δεν τον αναγνώρισε κανείς.
189
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Αν ήταν συνάδελφος, θα τον ήξεραν.
190
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Τον κοίταξαν όλοι
και είπαν ότι δεν είναι αστυνομικός.
191
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Τους είπα
ότι φοράει παντελόνι αστυνομικού.
192
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
Είπαν ότι δεν ήταν αστυνομικού.
193
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
Είναι στολή σωφρονιστηρίου.
Είναι σωφρονιστικός υπάλληλος.
194
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Λέω "Για μισό λεπτό". Σοκαρίστηκα
195
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
που μπορεί να ήταν αστυνομικός.
196
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Δεν ήθελα να είναι αστυνομικός
και τώρα ξαφνιάστηκα που δεν ήταν.
197
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
Δεν ήταν αστυνομικός.
Ήταν σωφρονιστικός υπάλληλος.
198
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Ψάχναμε στη σωστή κατεύθυνση.
199
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Περιορίσαμε τη λίστα των υπόπτων
από όλη την πολιτεία της Φλόριντα,
200
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
στις Αρχές,
201
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
στους σωφρονιστικούς υπαλλήλους.
202
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Δυνάμωνε η πεποίθησή μου
ότι θα τον αναγνωρίσουμε.
203
00:14:21,612 --> 00:14:25,616
ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ
204
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Όσο ψάχναμε να βρούμε
από πού ήταν η κλήση,
205
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
είχα άλλες υποθέσεις,
206
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
αλλά στόχος μου ήταν
η δικαιοσύνη για τη Λουίζ.
207
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
Η ΠΙΟ ΑΓΡΙΑ ΦΑΡΣΑ
208
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
Ήταν θύμα στην υπόθεση.
209
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
ΠΡΩΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ
210
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Ένας άντρας προσποιούμενος τον αστυνομικό,
211
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
τηλεφώνησε στο McDonald's,
τον Απρίλη 2004.
212
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Είπε στην υπεύθυνη
ότι η Λουίζ Όγκμπορν ήταν ύποπτη κλοπής.
213
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Διέταξε αυτήν και τον μνηστήρα της
214
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
να τη γδύσουν
και να προβεί σε σεξουαλικές πράξεις.
215
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Ο αρραβωνιαστικός
216
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
πίστεψε ότι ο καλών ήταν αστυνομικός.
217
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Τον εξανάγκασε με κάποιον τρόπο.
218
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Τους έκανε να πιστέψουν όσα έλεγε.
219
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
Τους έπεισε ότι έπρεπε
να ακολουθήσουν τις οδηγίες του.
220
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
Πολλοί λένε ότι δεν θα πίστευαν
κάποιον στο τηλέφωνο που ζητά…
221
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
ΚΟΝΙ ΛΙΟΝΑΡΝΤ
222
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…σωματική έρευνα.
223
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Ωστόσο, αυτός ο φαρσέρ πρέπει
να ήταν πολύ καλός σε αυτό που έκανε.
224
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Ο καλών ήταν τύπος που ποτέ
δεν ύψωνε τον τόνο της φωνής του.
225
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Ήταν πολύ καλός στη διατύπωση
του τρόπου που ήθελε να γίνουν διάφορα
226
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
και στον τρόπο που τα περιέγραφε.
227
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
Έτσι, αν υπήρχε κάποια αμφιβολία,
αν τους έδινε κάποιον λόγο,
228
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
αυτό έδιωχνε την αμφιβολία
229
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
και προχωρούσε σε αυτό που ήθελε.
230
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Ο φαρσέρ ακουγόταν
ως άνθρωπος που είχε εξουσία.
231
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
Έτσι πρότεινε
232
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
να καλύψουν το παράθυρο
για να μη βλέπει κανείς μέσα,
233
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
για να προστατεύσει αυτούς και τη Λουίζ.
234
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Έδινε περιγραφή εργαζομένου,
235
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
τι ρούχα φορούσε.
236
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Θα σκεφτόσουν
"Πώς ξέρει να περιγράψει τον υπάλληλο;"
237
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Νόμιζαν ότι μιλούν με αστυνομικό.
238
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Στο μυαλό τους,
αστυνομικός έκανε την κλήση.
239
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
Υπάρχει εκπρόσωπος
των McDonald's από την άλλη μεριά
240
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
μαζί με τον αστυνομικό.
241
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Σκέφτηκαν ότι όλο αυτό ήταν νόμιμο.
242
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Έτσι συνέχιζαν, ο καθένας ξεχωριστά,
243
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
για να δουν πού θα φτάσει αυτός.
244
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
Σίγουρα στην υπόθεση,
ο φαρσέρ είναι ο εγκληματίας,
245
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
είναι ο κακοποιός, αλλά ο κόσμος
κατηγορεί την Ντόνα Σάμερς
246
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
και τον αρραβωνιαστικό της, Γουόλτερ Νιξ.
247
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Επειδή δεν βρίσκουμε τον καλούντα,
μη σκεφτείτε ούτε μία στιγμή
248
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
ότι αυτοί οι δύο δεν θα κατηγορηθούν
249
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
και δεν θα δώσουν λόγο.
250
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Ο Νιξ και η Σάμερς επέτρεψαν να συμβεί.
251
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Ο Νιξ αντιμετώπιζε σοβαρές κατηγορίες.
252
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Τον είχαμε σε βίντεο να το κάνει.
253
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
Δεν υπήρχε τρόπος να τη γλιτώσει.
254
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Η υπόθεσή του δεν είχε στήριξη.
255
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
Δέχεται το σεξουαλικό έγκλημα,
μπαίνει στο μητρώο σεξουαλικών παραβατών,
256
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
και πάει φυλακή πέντε χρόνια.
257
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Καλησπέρα, είμαι η Λόρι Λάιλ.
Ένας άντρας μπαίνει στη φυλακή
258
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
επειδή πίστεψε ότι ήταν αστυνομική εντολή
259
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
να κακοποιήσει σεξουαλικά μια έφηβη.
260
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Ο κύριος Νιξ είναι ένας καλός άνθρωπος,
που βρέθηκε σε μια πρωτοφανή κατάσταση
261
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
και πήρε μια πολύ κακή απόφαση.
262
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Ο δικαστής διαφώνησε
για τον καλό χαρακτήρα.
263
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Αρνήθηκε τη συμφωνία
για παραδοχή και αναστολή,
264
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
αλλά δέχτηκε αυτήν
που περιελάμβανε φυλάκιση.
265
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Με αφήνει κατάπληκτο
266
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
που κάποιος προέβη σε τέτοιες πράξεις
267
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
βασιζόμενος σε ένα τηλεφώνημα.
268
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Ο Νιξ, μετά την παραδοχή του,
269
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
κατέληξε σε πολιτειακή φυλακή
για πέντε χρόνια.
270
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Η Ντόνα Σάμερς έκανε κάτι πολύ κακό.
Το έκανε με πρόθεση.
271
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Κανείς δεν την απείλησε με όπλο.
272
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Έκανε ό,τι της είπε ο καλών.
273
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
Ήταν θέμα απλής κοινής λογικής.
274
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Ήταν υπόλογη των πράξεών της.
275
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Έπρεπε να πληρώσει τη νύφη.
276
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Η Ντόνα Σάμερς ζήτησε κι αυτή
διαπραγμάτευση, τη λεγόμενη Alford plea,
277
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
δηλαδή παραδοχή ενοχής,
278
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
επειδή υπάρχουν στοιχεία για καταδίκη,
279
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
αλλά διατήρηση της αθωότητας
από νομικής άποψης.
280
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Παραδέχεται την ενοχή της για πλημμέλημα
και παίρνει αναστολή ενός έτους.
281
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
Ο ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΔΙΝΕΙ ΑΝΑΣΤΟΛΗ
ΣΤΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΗ
282
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Πρακτικά, η Ντόνα δεν πήγε στη φυλακή,
αλλά απολύθηκε από το McDonald's.
283
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
Την απέλυσαν
και την πέταξαν σαν καυτή πατάτα.
284
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Το πρόσωπό της ήταν στα δελτία ειδήσεων
285
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
για αρκετό καιρό.
286
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Η καριέρα της μάλλον καταστράφηκε.
287
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Ακολουθούσα οδηγίες που μου έδινε ο καλών.
288
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Δεν ήταν κάτι που έκανα με πρόθεση.
289
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Δεν είμαι εγκληματίας.
290
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Έχω πολλές ενοχές,
291
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
τόσο βαθιές ενοχές για ό,τι συνέβη.
292
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Μου κατέστρεψε τη ζωή.
Μου την κατέστρεψε εντελώς.
293
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Ένας φαρσέρ τηλεφώνησε
294
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
και ζήτησε να τελέσουν
εγκληματικές πράξεις. Και τον υπακούν.
295
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Ποτέ δεν θα καταλάβω πώς εξαναγκάζεσαι
296
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
να κάνεις κάτι τέτοιο σε κάποιον άνθρωπο,
297
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
επειδή το λέει κάποιος άλλος στο τηλέφωνο.
298
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Πολλοί με τους οποίους μίλησα
είπαν ότι δεν θα το έκαναν αυτό.
299
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Θα έκλειναν το τηλέφωνο.
300
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
ΔΡ ΤΖΕΡΙ ΜΠΕΡΓΚΕΡ
ΚΑΘΗΓ. ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑΣ
301
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Αντέδρασα όπως όλοι.
302
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Έμεινα έκπληκτος όταν διάβασα γι' αυτό
303
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
και είχα την αντίδραση των περισσοτέρων.
304
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
Πώς μπορεί κάποιος να το κάνει αυτό;
305
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Θυμήθηκα ότι ήταν
η ίδια αντίδραση που υπήρχε
306
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
και στη μελέτη Μίλγκραμ.
307
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Δεν έχεις δικαίωμα να με κρατάς εδώ.
308
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Άσε με να φύγω!
309
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
-Συνέχισε.
-Άσε με να φύγω!
310
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
-Συνέχισε.
-Άσε με!
311
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Ο Στάνλεϊ Μίλγκραμ ενδιαφερόταν
για το ερώτημα γιατί τόσο πολλοί άνθρωποι
312
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
υπακούν στην εξουσία,
313
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
ακόμα κι όταν η εξουσία
314
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
δίνει οδηγίες να κάνουν
κάτι φρικτό και λάθος.
315
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Ο Μίλγκραμ δημιούργησε
μια τεχνητή κατάσταση σε ένα εργαστήριο
316
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
που έκανε μελέτες υπακοής.
317
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Συμμετείχαν τρεις χαρακτήρες.
318
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Ένα άτομο ήταν ο πειραματιστής,
319
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
ένα ήταν ο πραγματικός συμμετέχων,
και το τρίτο ήταν ένας ηθοποιός
320
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
που προσποιούνταν τον συμμετέχοντα.
321
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Ο δάσκαλος έλαβε οδηγίες
για να κάνει ένα απλό τεστ μνήμης.
322
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Αν ο μαθητής έδινε λάθος απάντηση,
τότε υποτίθεται
323
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
ότι θα δεχόταν ηλεκτροσόκ.
Δουλειά του δασκάλου ήταν
324
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
το ηλεκτροσόκ.
325
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΟΚ
326
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Φυσικά τα σοκ δεν γίνονταν.
327
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
ΑΚΡΑΙΑ ΕΝΤΑΣΗ
328
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
Στήθηκε έτσι ώστε το άτομο
που προσποιείται τον συμμετέχοντα
329
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
να είναι πάντα ο μαθητής.
330
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Ο μαθητής έδινε πολλές
λανθασμένες απαντήσεις σκόπιμα,
331
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
έτσι ώστε ο δάσκαλος να πρέπει
να δημιουργεί όλο και ισχυρότερα σοκ.
332
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
ΔΑΣΚΑΛΟΣ (ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΩΝ)
ΜΑΘΗΤΗΣ (ΗΘΟΠΟΙΟΣ)
333
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Λάθος!
334
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
Ρίχνω 225 volt.
335
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
Η λέξη είναι "θόρυβος".
336
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
Το 65% των συμμετεχόντων
συνέχιζε να κάνει αυτό που πίστευε
337
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
ότι ήταν εξαιρετικά οδυνηρή,
ίσως και φονική, δόση ηλεκτροσόκ.
338
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Οι άνθρωποι βασανίζονταν
όταν έπρεπε να τραβήξουν τον μοχλό.
339
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Ωστόσο, παρά τις εσωτερικές αντιστάσεις
που βίωναν,
340
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
η συνθήκη ήταν τόσο ισχυρή
που βρέθηκαν ωστόσο στη θέση
341
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
να τραβήξουν τον μοχλό.
342
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Ποιος πατάει τον διακόπτη;
343
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
-Εγώ.
-Γιατί δεν σταμάτησες;
344
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Δεν με άφηνε, εγώ το ήθελα!
345
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Και το πιο ενδιαφέρον μ' αυτό
είναι ότι αυτό που μας λέει είναι
346
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
ότι κάτω από τις κατάλληλες συνθήκες…
347
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
οποιοσδήποτε είναι πιθανά ικανός
να κάνει δυσάρεστα
348
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
και ίσως πολύ παράδοξα πράγματα.
349
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
ΡΑΠΙΝΤ ΣΙΤΙ - ΝΟΤΙΑ ΝΤΑΚΟΤΑ
350
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
Σε λίγο χρόνο, πέρασα από το "κάνω αυτό
που πρέπει" για κάποιον στο…
351
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
ΑΛΑΝ - 89η ΦΑΡΣΑ
352
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…να αντιμετωπίζω φυλάκιση,
353
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
επειδή δέχτηκα αυτό το τηλεφώνημα.
354
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Ήμουν εύπιστος. Ήμουν… Πίστεψα.
355
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Πίστεψα στην εξουσία,
πίστεψα ότι ήταν αστυνομικός.
356
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
Πίστεψα ότι βοηθούσα κάποια
357
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
να βγει από μια κατάσταση
για την οποία κατηγορήθηκε.
358
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
ΡΑΝΤΑΛ ΚΟΝΕΛΙ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΑΛΑΝ
359
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Πήγα στη φυλακή και γνώρισα τον Άλαν.
360
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Μου είπε την ιστορία για έναν απατεώνα
361
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
που παρίστανε τον αστυνομικό
362
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
και τον έβαλε
να κάνει τις φρικτές πράξεις.
363
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Κατηγορήθηκε για σοβαρά αδικήματα,
όπως βιασμός και απαγωγή.
364
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Ο Άλαν δεν ταίριαζε
στο προφίλ βιαστή ή απαγωγέα,
365
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
το οποίο να είχε πέσει στην αντίληψή μου.
366
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Ανέλαβα την υπόθεση και συμφώνησα
με την οικογένεια να την πάω μέχρι τέλους.
367
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Όταν έπιασα δουλειά στο Hardee's
ήμουν γύρω στα 50.
368
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Πήγα ως βοηθός διευθυντή.
369
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Ήμουν καινούριος στο Hardee's
και μάθαινα ακόμα τη δουλειά.
370
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Εκείνο το απόγευμα, τελείωνα τη βάρδια.
371
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Χτύπησε το τηλέφωνο.
372
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Το σήκωσα.
373
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Ο κύριος είπε…
374
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Τηλεφωνώ από την Αστυνομία
του Ράπιντ Σίτι.
375
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Έχω μια καταγγελία
ότι ένας εργαζόμενός σας έκλεψε χρήματα
376
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
από έναν πελάτη.
377
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Εργαζόμενός μου έκλεψε χρήματα από πελάτη;
378
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Δεν ήξερα τι να σκεφτώ.
379
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
Μου είπε…
380
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Μπορείτε να έρθετε στο αστυνομικό τμήμα
381
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
για να γίνει σωματική έρευνα
ή η έρευνα θα γίνει στο Hardee's.
382
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Η κοπέλα συμφώνησε
να γίνει σωματική έρευνα στο Hardee's
383
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
αντί να πάει στο Τμήμα.
384
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Είμαι στο τηλέφωνο
κι αρχίζει να μου λέει τη διαδικασία.
385
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Βγάλε τα παπούτσια της.
Έχει χρήματα σ' αυτά;
386
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Μετά, βγάλε την μπλούζα της
και έλεγξε τα μανίκια.
387
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Έπρεπε να της βγάλω ένα-ένα τα ρούχα
388
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
και να ελέγξω
μήπως είχε κάπου κρυμμένα χρήματα.
389
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
Σε αυτό το διάστημα, η νεαρή κοπέλα μίλησε
390
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
με τον καλούντα 13 φορές.
391
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Άκουγε και αυτή τον καλούντα,
όπως τον άκουγε και ο Άλαν
392
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
να δίνει οδηγίες για το επόμενο βήμα.
393
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Ήθελε να τη βάλω να πηδάει επί τόπου
394
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
για να την ακούει να το κάνει
και να ξέρει ότι ακολουθούσα
395
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
αυτά που ζητούσε να κάνω.
396
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Η φάρσα συνεχίστηκε
επί δυόμισι με τρεις ώρες,
397
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
κάτι που ενίσχυσε
την ικανότητα του καλούντος
398
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
να προετοιμάσει την κατάσταση,
να την προχωρήσει στον βαθμό που έφτασε.
399
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Η φωνή του ακουγόταν
πολύ ακριβής και πολύ απαιτητική.
400
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Εγώ δεν ήθελα να συμμετέχω σε αυτό,
401
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
αλλά ένιωθα πως δεν είχα άλλη επιλογή.
402
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Δεν βρήκα χρήματα
και σκέφτηκα ότι τελειώσαμε.
403
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Τότε είπε ότι ήθελε
να την ψάξω για ναρκωτικά.
404
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Του είπα ότι νόμιζα πως η έρευνα
αποσκοπούσε μόνο στην εύρεση χρημάτων.
405
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Αυτός συνέχισε με άλλες απαιτήσεις.
406
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
Του ζήτησε συγκεκριμένα πράγματα.
407
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
Ε: ΠΟΙΑ ΣΗΜΕΙΑ ΣΟΥ ΑΓΓΙΞΕ;
Α: ΠΟΔΙΑ, ΣΤΗΘΟΣ, ΟΛΑ.
408
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
Άγγιγμα ιδιωτικών περιοχών.
409
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
ΑΓΓΙΞΕ ΤΙΣ ΡΩΓΕΣ ΜΟΥ
410
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
Στο σώμα της.
411
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
Μ' ΕΒΑΛΕ ΝΑ ΣΚΥΨΩ, ΑΓΓΙΖΕ
ΤΟΝ ΠΙΣΙΝΟ ΜΟΥ, ΑΝΟΙΓΕ ΤΟΥΣ ΓΛΟΥΤΟΥΣ
412
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
Να ελέγξω τις σχισμές για ναρκωτικά;
Μα αυτό είναι ένας εφιάλτης.
413
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Ήξερα ότι έπρεπε
να τελειώνω με αυτό που γινόταν.
414
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Εκείνη τη στιγμή, μπήκε η βοηθός μου.
415
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Τότε συνειδητοποίησα τι είχα κάνει.
416
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Βγήκα έξω και πήγα σπίτι μου.
417
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Με ψυχολογική χειραγώγηση και εξαναγκασμό,
418
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
ο Άλαν έκανε κάτι
για το οποίο μετάνιωσε τρομερά.
419
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Άρχισα να αναρωτιέμαι
420
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"Αστυνομικός είναι; Φάρσα είναι;
Τι ήταν αυτό που έγινε;"
421
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Είχα σοκαριστεί.
422
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Το επόμενο πρωί πήγα στο Hardee's.
423
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Υπήρχαν δύο ντετέκτιβ και μου αποδόθηκαν
κατηγορίες για τρία κακουργήματα.
424
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Δύο για απαγωγή
και μία για βιασμό δεύτερου βαθμού.
425
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Δεν μπορούσα ακόμα να πιστέψω τι συνέβη.
426
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
ΦΥΛΑΚΕΣ ΠΕΝΙΝΓΚΤΟΝ
427
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Κατά την άποψή μου,
από το αρχικό στάδιο της έρευνάς μου,
428
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
ο Άλαν ήταν κι αυτός θύμα.
429
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Ίσως το πιο χαρακτηριστικό στοιχείο
της υπόθεσής μας ήταν η ύπαρξη της κάμερας
430
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
που κατέγραψε όλη τη σωματική έρευνα
επί δυόμισι με τρεις ώρες.
431
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Τα πάντα ήταν στο βίντεο.
432
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
Η κοπέλα ζήτησε από την αρχή
433
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
να καλύψει ο Άλαν την κάμερα.
434
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Και ο Άλαν αρνήθηκε
επανειλημμένα και κατηγορηματικά
435
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
να κρύψει τα γεγονότα που συνέβαιναν.
436
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Κανένας εγκληματίας
δεν θα ήθελε τεκμηρίωση
437
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
της συμπεριφοράς του μέσω βίντεο.
438
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Είναι παράλογο.
439
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Έχω θολή ανάμνηση από τη δίκη.
440
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Θυμάμαι να είμαι στο εδώλιο
441
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
και να λέω την αλήθεια.
442
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Ήταν ειλικρινής,
αυτός ήταν ο χαρακτήρας του.
443
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Οι ένορκοι έπρεπε να γνωρίσουν
τον Άλαν, να δουν τι έχει μέσα του.
444
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Δεν είχα ιδέα.
445
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
Δεν ήξερα τι μπορεί να πουν.
446
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Σκεφτόμουν ότι ίσως έμπαινα
για πάντα στη φυλακή.
447
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
Ο δικαστής ζήτησε
την ετυμηγορία από τους ενόρκους.
448
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"Αποφασίσαμε ότι ο κατηγορούμενος
για τις κατηγορίες βιασμού και απαγωγής
449
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
είναι αθώος".
450
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Υπάρχουν άνθρωποι που με πίστεψαν!
451
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Δεν ήξερα αν υπήρχε κάποιος
που να με πίστεψε ποτέ.
452
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Εκτός από την οικογένειά μου.
453
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Οι ένορκοι νιώθουν απέχθεια
για αυτό που έκανε ο πελάτης σου,
454
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
αλλά συμμορφώνονται στα στοιχεία
και τον κηρύσσουν αθώο.
455
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Από την εμπειρία μου,
ήταν το πιο φωτεινό παράδειγμα
456
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
ικανότητας ενός σώματος ενόρκων
να κάνει αυτόν τον διαχωρισμό.
457
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Η ζωή μου άλλαξε εντελώς.
458
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Οι προσωπικές σχέσεις…
459
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Σκέφτονταν πώς μπορεί
να το κάνει κανείς αυτό.
460
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
Δεν ήθελαν ούτε να με ξέρουν.
461
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Ακόμα και φίλοι που είχα μια ζωή…
462
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
διέλυσαν τη φιλία μας.
463
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Αυτό που έχω να πω στο νεαρό κορίτσι
464
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
είναι ότι λυπάμαι
από τα βάθη της καρδιάς μου.
465
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
Είναι κάτι που…
466
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Είναι φορτίο που κουβαλάω
σε όλη μου τη ζωή.
467
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Ο καλών διέπραξε το τέλειο έγκλημα
468
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
επειδή είναι εντελώς ανώνυμος.
469
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Είναι 1.500 χιλιόμετρα μακριά
ή 150, ποιος ξέρει;
470
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Η αστυνομία εξέτασε τον άνθρωπο
που είχε απλώς μπροστά της.
471
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
Ήταν αδιάφορη, δεν την ενδιέφερε
472
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
να προσπαθήσει να βρει
ποιος έκανε το τηλεφώνημα.
473
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ - ΦΛΟΡΙΝΤΑ
474
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Είμαστε στο Πάναμα Σίτι
για τον εντοπισμό του φαρσέρ.
475
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Βρήκαμε ότι δεν είναι αστυνομικός,
δουλεύει σε φυλακές.
476
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΗΡΙΟ ΕΝΑ
477
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Τρεις φυλακές υπάρχουν.
478
00:32:46,966 --> 00:32:48,509
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΗΡΙΟ ΔΥΟ - ΤΡΙΑ
479
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Θα πάμε.
480
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Θα πάμε στην κοντινότερη
και μετά στη δεύτερη.
481
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Αν χρειαστεί, και στην τρίτη.
482
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Πήγαμε στην πρώτη φυλακή,
483
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
μπήκαμε στο γραφείο του διευθυντή,
ανοίξαμε το λάπτοπ, και σκεφτήκαμε
484
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
ότι όλα θα είναι εύκολα.
485
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
Όμως, είπαν ότι δεν τον γνωρίζουν.
486
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
Δεν είχαν ιδέα ποιος ήταν.
487
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Έτσι τα μαζέψαμε.
488
00:33:26,422 --> 00:33:27,506
ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ
489
00:33:28,299 --> 00:33:30,926
Φύγαμε και πήγαμε στη δεύτερη.
490
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Πλησιάζουμε. Κάποιος θα ξέρει ποιος είναι.
491
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Δουλεύω 32 χρόνια σε σωφρονιστήρια.
492
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
ΚΡΙΣ ΧΑΜΠΑΡΝΤ - ΦΥΛΑΚΕΣ ΜΠΕΪ
493
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
Στις 30 Ιούνη, ήμουν στη δουλειά.
494
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Πήρε ο διευθυντής και είπε
ότι έχει κάποιους ερευνητές.
495
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
Θέλουν να δούμε μια φωτογραφία.
496
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
Φυσικά και πήγα.
497
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Μπαίνουμε στη δεύτερη φυλακή,
περνάμε την ασφάλεια και πάμε
498
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
στο γραφείο του διευθυντή.
499
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Είμαστε με τον διευθυντή
και έναν από το προσωπικό ασφαλείας.
500
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Εμφανίζω τη φωτογραφία
και τη βλέπουν και οι δύο.
501
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Μας έδειξαν ένα πλάνο
από κάμερα του καταστήματος
502
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
Walmart στο Κάλαγουεϊ.
503
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Φαινόταν από πάνω, στο ταμείο.
504
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Μόλις το είδαμε, είπαμε
505
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
"Ο Ντέιβιντ Στούαρτ".
506
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Και λέω "Τι;"
507
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
Ντέιβιντ Στούαρτ.
508
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Μα τι σκατά;
509
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Αναγνωρίστηκε. Δεν ήξερα τι να πω.
510
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Τα πρόσωπα των αστυνομικών έλαμψαν,
511
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
επειδή είχαν αυτό που τους έλειπε.
512
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Είναι ο Ντέιβιντ Στούαρτ.
Τώρα ξέρουν ποιον ψάχνουν.
513
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Ρώτησα τον διευθυντή
αν ο Στούαρτ δουλεύει εκεί.
514
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
Και λέει πως όχι μόνο δουλεύει εκεί…
515
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Αλλά είναι εδώ τώρα.
516
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Πλάκα μού κάνουν. Όχι μόνο τον αναγνώρισε,
517
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
αλλά είναι εκεί τώρα που μιλάμε.
518
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Σκέφτηκα να τον ανακρίνω.
519
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Ήθελα ομολογία.
520
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Ήμασταν έτοιμοι, ζητήσαμε να τον φέρουν.
521
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
Ήταν σωφρονιστικός υπάλληλος,
δούλευε απογευματινή βάρδια, τρεις με 11.
522
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Καθήκον η φροντίδα,
η συνοδεία, ο έλεγχος κρατουμένων.
523
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
Φροντίζει την ασφάλειά τους και όλων μας.
524
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Μπήκε ο διευθυντής και αυτός από πίσω.
525
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Υπήρχε απόλυτη ταύτιση με το βίντεο.
Δεν γινόταν να σου ξεφύγει αυτό.
526
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Λευκός, γύρω στο 1,82,
μαύρα μαλλιά χτενισμένα προς τα πίσω.
527
00:36:01,994 --> 00:36:03,329
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΤΟΥΑΡΤ
528
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Του συστήθηκα και τον ρώτησα
για ποιον λόγο πίστευε ότι πήγαμε
529
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
να του μιλήσουμε σήμερα.
530
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
Είπε ότι δεν ήξερε.
531
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Είναι μέσα μισό λεπτό
και νιώθει ήδη άβολα.
532
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Σκέφτηκα πως το παιχνίδι αρχίζει
γιατί ήξερα πως τον έχουμε.
533
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Είπα ότι ξέρουμε πως έκανε
τηλεφωνικές φάρσες στη Μασαχουσέτη
534
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
και σε άλλες πολιτείες των ΗΠΑ.
535
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
Τότε ήταν που άρχισε
να ιδρώνει και να τρέμει.
536
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Λες "Ωραία, εντάξει".
537
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Ρώτησε αν έπαθε κανείς τίποτα.
538
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Και μετά λέει "Ευτυχώς, τελείωσε".
539
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
Εκείνη τη στιγμή,
σκέφτηκα ότι θα ομολογήσει.
540
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Χωρίς ερωτήσεις.
Του είπα ότι έχουμε βίντεο
541
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
που αγοράζει κάρτες.
542
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
Αλλά αρνήθηκε ότι έκανε τις κλήσεις.
543
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Αρνήθηκε ότι αγόρασε τηλεκάρτες.
544
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Δεν ομολόγησε
και επικαλέστηκε την 5η Τροπολογία.
545
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Σταματήσαμε την ανάκριση. Δεν είπε λέξη.
546
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Όταν έμαθα το μέγεθος της πράξης,
547
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
δεν πίστευα ότι κράτησε τόσο
χωρίς να τον πιάσουν.
548
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Ακόμα είμαστε σοκαρισμένοι με αυτό.
549
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Είναι αργά για να τον παρακολουθήσουμε.
550
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Ξέραμε ότι δεν θα τον πιάσουμε στα πράσα.
551
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Ήθελα ομολογία, αλλά δεν ομολογούσε.
552
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
Η έρευνα κρέμεται από μια κλωστή.
553
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Χρειαζόμουν κι άλλα στοιχεία.
554
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
555
00:37:41,969 --> 00:37:44,847
Επιστρέφουμε στους ντετέκτιβ
του Πάναμα Σίτι.
556
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
Αναρωτιόμαστε ποιο θα είναι
το επόμενο βήμα.
557
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Αποφάσισα ότι θέλουμε
ένταλμα για το σπίτι του.
558
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
ΑΔΙΕΞΟΔΟ
559
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
Ο Στούαρτ ζει στο Φάουντεν,
560
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
σαράντα χιλιόμετρα βόρεια
από το Πάναμα Σίτι.
561
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Το Φάουντεν έχει χωματόδρομους
και ο κόσμος μένει σε προκατασκευασμένα.
562
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Θέλουν την ησυχία τους, είναι μόνοι,
563
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
και δεν θέλουν να τα βάλεις μαζί τους.
564
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Μένει μέσα σε δασική περιοχή.
565
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
Έχει ένα προκατασκευασμένο
κι ένα υπόστεγο.
566
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
Δεν είχε ιδέα
ότι θα ψάχναμε το σπίτι, μέχρι που…
567
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
Άνοιξε την πόρτα.
568
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Οι ντετέκτιβ έψαξαν τα πάντα στο σπίτι.
569
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
Βρήκαν πολλά περιοδικά της αστυνομίας.
570
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Έκανε αιτήσεις για αστυνομικές δουλειές
571
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
σε όλη την περιοχή.
572
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Βρήκαμε ημερολόγια. Κάποια στιγμή,
573
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
ήταν αστυνομικός σε κάποια κομητεία
ή σε τοπικό αστυνομικό τμήμα.
574
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
Είχε διάφορα, τύπου,
575
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"Δευτέρα 21 Απρίλη, ήμουν με τον Μπροκ.
Κυνηγήσαμε κάποιον που έτρεχε με 200.
576
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
Τετάρτη 30 Απρίλη,
κυνήγησα έναν λοχία που έτρεχε με 220".
577
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Είχε εμμονή να γίνει αστυνομικός.
578
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Τον ενθουσίαζε αυτό.
579
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Αυτό δεν βοηθούσε την υπόθεσή μου.
Χρειαζόμουν δυνατό πειστήριο.
580
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Έψαξαν τα πάντα. Έξω, στο υπόστεγο…
581
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
Και τότε, μπουμ!
582
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Βρέθηκε μια τηλεκάρτα.
583
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
Το βασικό αποδεικτικό ήταν μια τηλεκάρτα.
584
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Θα συνδεθεί με το Μάουντ Ουάσινγκτον;
585
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Θα συνδεθεί με τη Μασαχουσέτη;
Είναι αυτή η τηλεκάρτα;
586
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
Ήταν το κερασάκι στην τούρτα.
587
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Δουλειά μου είναι να πείσω
τον εισαγγελέα για τις κατηγορίες.
588
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Θέλω να κατηγορηθεί
για σεξουαλική κακοποίηση.
589
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
Ταιριάζει στα στοιχεία του εγκλήματος.
590
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Κατηύθυνε κάποιον
να κακοποιήσει σεξουαλικά τα θύματα.
591
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Η Εισαγγελία το έβλεπε
ως τηλεφωνική φάρσα.
592
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Αν και άρρωστο, απίστευτα εξευτελιστικό,
593
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
θεώρησε σκληρό να καταδικαστεί
ο Στούαρτ για σεξουαλικό έγκλημα,
594
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
από τη στιγμή που ήταν φάρσα
χωρίς τη φυσική παρουσία του ίδιου.
595
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Ήταν στο τηλέφωνο.
596
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
Δέκα χρόνια, αυτό το άτομο
κάνει αυτά τα τηλεφωνήματα.
597
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Τον βρήκα και κανείς δεν θέλει
να του αποδοθούν κατηγορίες.
598
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Είναι απίστευτο.
599
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Πήρα τον Μπάντι Σταμπ,
στο Μάουντ Ουάσινγκτον.
600
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Μου τηλεφώνησε ο Βικ
και τον ρώτησα πώς τα πάει εκεί.
601
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Είμαι χίλια χιλιόμετρα μακριά.
"Μπήκε φυλακή;"
602
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Μου είπε ότι δεν έχει αρκετά
για να του αποδοθούν κατηγορίες.
603
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
Λέω "Γιατί δεν γίνεται;
Είναι στο σπίτι του.
604
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Ξέρει ότι η αστυνομία το ερευνά
605
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
και μου λες ότι ο τύπος
μπορεί να την κοπανήσει
606
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
και να τον χάσουμε;"
607
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Σκέφτηκα ότι δούλεψα πολύ σκληρά
πάνω από τρεις μήνες,
608
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
τον βρήκαμε κι αυτός θα την κοπανήσει;
609
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Του είπα ότι πρέπει
να δώσουμε ένα τέλος σε αυτό.
610
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
Έκανα ό,τι μπορούσα
για να εξασφαλίσω ένα ένταλμα.
611
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Πήγα στους εισαγγελείς
κομητείας, Κοινοπολιτείας,
612
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
κι έναν δικαστή.
613
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
Ο δικαστής εξέδωσε
ένταλμα σύλληψης του Στούαρτ.
614
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Πήρα τη γυναίκα μου
και της είπα να ετοιμάσει τα πράγματα
615
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
γιατί έφευγα για Πάναμα Σίτι.
616
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Είναι δικός μου, θα τον φέρω εδώ.
617
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Θα αποδοθεί δικαιοσύνη εδώ
618
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
για την κόλαση που μας έβαλε.
619
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Τι διάολο μπορεί να πάει στραβά;
620
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
ΣΤΙΒ ΡΟΜΙΝΣ - ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΝΤ. ΣΤΟΥΑΡΤ
621
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Η αστυνομία θεωρεί
ότι κάθε υπόθεση θα έχει επιτυχία.
622
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Η εκδοχή της αστυνομίας για τα συμβάντα
σχεδόν ποτέ δεν είναι αυτό που συνέβη.
623
00:42:30,507 --> 00:42:32,634
ΝΤΕΪΒΙΝΤ Ρ. ΣΤΟΥΑΡΤ
624
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Θεωρώ πως ο πελάτης μου είναι αθώος;
625
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Ξέρω στα σίγουρα ότι δεν είναι ένοχος.
626
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου