1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
Og nu til et utroligt svindelnummer,
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
som politiet siger, mange blev ofre for.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
En, der udgav sig for at være
politibetjent, var overbevisende nok
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
til at overtale bestyrere til
at misbruge ansatte seksuelt.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Hvis jeg ikke tillod visiteringen,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
ville jeg blive anholdt eller fyret.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Et par betjente fortæller mig,
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
at der er en video af det, der skete.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Jeg havde aldrig set noget lignende,
og det har jeg stadig ikke.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Hvem er det?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Personen begik den perfekte forbrydelse,
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
fordi han er helt anonym.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Vi har en seksualforbryder på fri fod,
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
og telefonen ringer stadig hver dag.
15
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Min leder fortalte mig,
16
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
at han ville se mig på kontoret,
17
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
hvilket aldrig var sket før.
18
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Han sagde: "Luk døren."
19
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Kontoret var så småt. Det var skræmmende.
20
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Jeg anede ikke, hvad der foregik,
men jeg vidste, der var noget helt galt.
21
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Jeg var magtesløs.
22
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Jeg voksede op i det sydlige Georgia.
Vi flyttede meget rundt.
23
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Vi boede i mange…
24
00:02:10,256 --> 00:02:11,090
OPKALD NR. 67
25
00:02:11,174 --> 00:02:12,925
…små landsbysamfund.
26
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah er min tvillingesøster.
27
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
Vi tog på college,
da vi blev 18, Georgia Southern…
28
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
DEBORAHS BROR
29
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
…og vi boede i en lille husvogn
30
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
og klarede os knap nok.
31
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Det var på månedsbasis.
Det var altid ustabilt.
32
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
Men vi havde hinanden som støtte.
33
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Jeg har altid ville klare mig selv,
have mine egne penge,
34
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
så jeg fik et job på Taco Bell.
35
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Jeg var 19 år, da jeg startede.
36
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Klokken var tre om natten,
37
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
og Deborah kom hjem
fra sit job på Taco Bell
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
og fortalte mig
39
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
om noget mærkeligt,
hun var ude for på arbejdet.
40
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Det var en mandag aften i november.
Jeg havde dobbeltvagt.
41
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Min leder sagde,
der var en kriminalassistent i telefonen.
42
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
Betjenten sagde, der var blevet stjålet
en pung fra lobbyen,
43
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
og at jeg passede til beskrivelsen
af personen, der tog den.
44
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Hvilket chokerede mig,
45
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
for det var ikke noget,
jeg ville have gjort.
46
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Så jeg fik to valgmuligheder af betjenten.
47
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Enten skulle der komme en betjent
48
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
og kropsvisitere mig der,
49
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
eller jeg kunne lade min leder
50
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
gøre det.
51
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Jeg vidste ikke,
hvad en kropsvisitering indebar.
52
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Jeg var meget sårbar.
53
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
En, der fulgte reglerne.
54
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Det gav ikke mening.
55
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Og det var…
56
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
…forundrende, for hun fortalte,
at hun måtte tage sit tøj af.
57
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
LEDER
58
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Hvert stykke tøj,
jeg tog af, gav jeg til ham.
59
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
Han læste mærket op for manden i telefonen
60
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
og lagde det i pengeskabet.
61
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Betjenten i telefonen lød,
som om han vidste, hvad han gjorde.
62
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Han bad mig lave øvelser,
så jeg kom til at svede,
63
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
så hvis man gned på min hud,
64
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
kunne der komme grøn farve af.
65
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Betjenten sagde:
"Hvis der var penge gemt på din krop,
66
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
ville det være synligt."
67
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Gned over hele min krop
68
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
for at sørge for, der ikke var grøn farve.
69
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Alt blev tjekket.
70
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
Min mund, ører og så mine kønsorganer.
71
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Jeg måtte bukke mig forover
og sprede og røre tæerne.
72
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Jeg tror ikke,
der var noget sted, han ikke rørte.
73
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Jeg blev så bange,
at jeg til sidst tænkte: "Nej."
74
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Min krop blev krænket. Jeg mener…
75
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Hun blev ved med at sige,
at hun var bange,
76
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
og hvis hun ikke gjorde dit eller dat,
77
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
ville de anholde hende.
78
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Jeg kunne ikke stille spørgsmålstegn ved,
hvordan det foregik.
79
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Det har jeg ikke autoritet til.
80
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Til sidst blev min leder vred
81
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
og sagde: "Fuck dig"
82
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
og lagde på,
83
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
kastede mit tøj til mig og gik ud.
84
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
Opkaldet varede i timevis,
og det føltes som en evighed.
85
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Da jeg kom ud af rummet,
husker jeg, at det føltes
86
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
uvirkeligt.
87
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
En dag eller to efter indså jeg,
88
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
at der ikke var nogen,
der anklagede mig for tyveri,
89
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
og at det ikke var en betjent i telefonen.
90
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Når man spurgte,
ville hun ikke tale om det,
91
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
eller hun skiftede emne.
92
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Hele ydmygelsen ved det
93
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
skulle bare ikke være virkelig.
94
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Siger man det, bliver det virkeligt.
95
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Jeg sagde mit job op,
droppede ud af skolen,
96
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
mistede mit stipendium.
97
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Jeg kunne ikke. Jeg måtte bare
98
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
stoppe i et par år, tage en pause.
99
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Der var en uskyldighed
og en glæde i Deborah,
100
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
som altid var der.
101
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Og da det her skete,
102
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
kom hun ind i et mørke,
103
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
og jeg føler stadig…
104
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Undskyld.
105
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Jeg føler stadig skyld over,
at jeg ikke gjorde mere.
106
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Jeg tror ikke, personen i røret
har nogen medmenneskelighed
107
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
eller forstår, hvad folk
108
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
kan føle i en situation.
109
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Bestemt en seksualforbryder, han er syg.
110
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Han måtte stoppes.
111
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Da jeg indså, der var flere ofre derude,
112
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
følte jeg,
det var min pligt at stoppe det,
113
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
og jeg arbejdede utrætteligt
for at få det til at ske.
114
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Det havde foregået
i over ti år på tværs af USA.
115
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Det imponerende var,
at jeg ikke kunne tro, vi havde…
116
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
PENSIONERET POLITIMAND
117
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…fortsat med denne sag,
prøvet at løse den,
118
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
og nu havde vi 73 sager i 32 stater,
119
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
og telefonen ringer stadig hver dag.
120
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Alle opkaldene kunne spores
til Panama City.
121
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Hver gang. Ikke et eneste
til Texas eller Californien.
122
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
Og ingen af dem blev opklaret.
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
Der var en Burger King
i Fargo, North Dakota,
124
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
hvor en leder kropsvisiterede
en 17-årig ansat.
125
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
I 2002 blev en ung kvinde kropsvisiteret
på Taco Bell
126
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
af sin leder
og anklaget for at stjæle ting.
127
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Sagen var større end mig.
128
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Men der er to ting, jeg ikke vil høre.
129
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Jeg vil ikke høre et "Nej",
eller at jeg ikke kan.
130
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Tiden gik, og vi blev ved med at ringe
131
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
og stille spørgsmål og…
132
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Vi kom lidt længere.
133
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Efter jeg talte med Vic, vidste jeg,
de måske havde en mistænkt.
134
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Måske får han fat i det næste spor,
jeg har brug for.
135
00:10:08,525 --> 00:10:10,653
Det tog mig fire måneder med opkald.
136
00:10:10,736 --> 00:10:11,862
KRIMINALASSISTENT
137
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Fire måneder med kedelig video.
138
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Endelig havde vi et billede.
139
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Man kunne se personen på video ovenfra
140
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
købe taletidskortet.
141
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Det viste os nogle kendetegn.
142
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Hårfarve, højde, bygning.
143
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Han har en stribe på siden af bukserne.
144
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Den stribe er politi.
145
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Han er betjent.
146
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Endelig var det tid til at lægge telefonen
og komme ud i felten.
147
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Vi tog til Panama City.
148
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Jeg fløj til Panama City.
Mig og solen er fjender. Det er varmt.
149
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City er en ferieby.
Det er et perfekt område
150
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
til at lave disse opkald,
151
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
for de fleste mennesker er rejsende.
152
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
De er her bare nogle dage, en uge.
Alle er ligeglade. Ingen kender dig.
153
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Vi leder efter et spøgelse.
Hvem er personen i videoen?
154
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Kan være alle vegne.
155
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Jeg kiggede på
alle fire Wendy's-opkald den aften.
156
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Alle fire opkald var samme aften
157
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
mellem 19.30 og 23.30
158
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
sådan cirka.
159
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
To af opkaldene til Massachusetts
160
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
blev foretaget på tankstationen.
161
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
De var begge 90 minutter lange
og lige efter hinanden,
162
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
så han må have været
på tankstationen i næsten tre timer.
163
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Utroligt, at mønttelefonen er
så tæt på døren.
164
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Jeg havde troet,
den ville være mere privat
165
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
og længere væk fra forretningen.
166
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Det er overraskende.
167
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Jeg tror, det handler om kontrol.
Han ringer udenfor,
168
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
mens folk går forbi.
169
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Han ville kontrollere folk.
170
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Han ville vide,
de gjorde det, han bad dem om.
171
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Jeg tror, han er vaneseksualforbryder.
172
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Han foretog mange opkald
173
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
for at instruere nogen i
at kropsvisitere andre.
174
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Personen bag opkaldene er meget farlig.
175
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Han har skadet mange.
176
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
På måder, vi aldrig vil forstå.
177
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Vi tog hen til Panama City Politi,
178
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
mødte deres kriminalassistenter,
og begyndte at klarlægge det hele
179
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
og gennemgå sagen.
180
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Tænder computeren
og viser dem billederne for at se,
181
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
om de kunne hjælpe.
182
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Viste billedet,
183
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
og de sagde: "Nej, vi genkender ham ikke."
184
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Var han betjent, ville de kende ham.
185
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
De så på det og sagde:
"Nej, han er ikke betjent."
186
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
Jeg sagde:
"Hvorfor har han så politibukser på?"
187
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
De sagde: "Det er ikke politibukser."
"Hvad?"
188
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
"Det er en fængselsuniform.
Han er fængselsbetjent."
189
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
Jeg sagde: "Vent lige lidt. Hvad?"
190
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Chokerende, at han kunne være betjent.
191
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Jeg ville ikke have, han var betjent.
Jeg blev overrasket over, han ikke var.
192
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
Nej. Ikke politi. Fængselsbetjent.
193
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Men vi kigger i den rigtige retning.
194
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Vi indsnævrede puljen af mistænkte
fra hele staten Florida
195
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
til ordensmagten
196
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
til fængselsansatte.
197
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Nu troede jeg mere på,
at vi ville identificere ham.
198
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Mens vi prøvede at finde ud af,
hvor opkaldet kom fra,
199
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
så jeg på andre sager,
200
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
men mit mål var retfærdighed for Louise…
201
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
OND SVINDEL
202
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…fordi hun er offer i sagen.
203
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Efterforskere siger,
en mand ringede til McDonald's,
204
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
i Mount Washington i april 2004.
205
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Han fortalte lederen,
at Louise Ogborn var mistænkt for tyveri.
206
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Han beordrede lederen og hendes forlovede
207
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
at kropsvisitere Ogborn
og udføre seksuelle handlinger.
208
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Den forlovede, Walter Nix,
209
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
sagde, at han troede,
manden i telefonen var betjent.
210
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Mistænkte kunne overtale ham.
211
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Han fik folk til at tro på det, han sagde,
212
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
og overbeviste dem om,
at de måtte følge hans instrukser.
213
00:15:12,329 --> 00:15:15,916
De fleste ville ikke tro på
nogen i telefonen, der beder dem…
214
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
NYHEDSVÆRT
215
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
…kropsvisitere.
216
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Men svindleren måtte være
meget god til det, han gjorde.
217
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Personen i røret var typen,
der aldrig hævede stemmen.
218
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Han var velformuleret omkring,
hvordan han ville have ting gjort,
219
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
og hvordan han beskrev,
at det skulle gøres,
220
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
så hvis der var nogen tvivl hos dem,
hvis han gav dem en grund,
221
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
fjernede det tvivlen,
222
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
så de gjorde det, han ville have.
223
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Svindleren lød
som en person med autoritet,
224
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
og han foreslog
225
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
at blænde vinduet, så ingen kunne se ind,
226
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
for at beskytte dem, beskytte Louise.
227
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Han ville beskrive den ansatte,
228
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
hvilket tøj, de havde på.
229
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Man tænker: "Hvordan vidste han,
hvordan den ansatte så ud?"
230
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
De tror, de taler med en betjent.
231
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
I deres øjne er der
en politibetjent i den anden ende
232
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
og en repræsentant
fra McDonald's på en anden linje
233
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
hos politibetjenten.
234
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Så de tænker: "Det er ægte."
235
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Så de fortsætter, én ting ad gangen
236
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
for at se, hvor langt han kan komme.
237
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
I dette tilfælde er svindleren kriminel,
238
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
skurken, men folk giver
Donna Summers skylden,
239
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
og de gav Walter Nix skylden.
240
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Bare fordi vi ikke kan finde svindleren,
må I ikke tro,
241
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
at de to deltagere ikke bliver sigtet
242
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
og håndteret.
243
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix og Donna Summers var dem,
der lod det ske.
244
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Det så ikke godt ud for Nix.
Det var alvorlige sigtelser.
245
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Han var taget på fersk gerning,
246
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
og han kunne ikke tale sig ud af det.
247
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Walter Nix har ikke en god sag,
248
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
og han erklærede sig skyldig
i sexforbrydelser og må stå i registeret,
249
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
og han må afsone fem år i fængsel.
250
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
God eftermiddag, jeg er Lori Lyle.
En mand fra Bullitt County skal i fængsel
251
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
for at have fulgt, hvad han troede
var instrukser fra politiet
252
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
om at misbruge en teenagepige seksuelt.
253
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Hr. Nix er en god person,
som blev fanget i en unik situation
254
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
og traf et dårligt valg.
255
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Dommeren benægtede Nix' gode karakter.
256
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Han nægtede den første aftale
om en betinget dom,
257
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
men accepterede
en ny aftale om afsoning i fængsel.
258
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Det er helt utroligt,
259
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
at nogen kunne udføre disse handlinger
260
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
på baggrund af et telefonopkald.
261
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Efter aftalen endte Nix med
262
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
at blive idømt fem års fængsel.
263
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summers gjorde noget slemt.
Hun gjorde det med forsæt.
264
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Hun blev ikke truet med en pistol.
265
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Hun gjorde det, personen i røret sagde,
266
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
og hun burde have vidst bedre.
267
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Hun skulle holdes ansvarlig.
268
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Hun måtte betale prisen.
269
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summers tilstod også,
men det var en Alford-tilståelse,
270
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
hvor man indrømmer skyld,
271
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
fordi der er nok beviser til en dom,
272
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
men man fastholder sin uskyld
i lovens øjne.
273
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Så hun erklærer sig skyldig i en mindre
forseelse og får et års betinget fængsel.
274
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
DOMMER GIVER
TILTALT FOR KROPSVISITATION BETINGET DOM
275
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Fysisk kom Donna ikke i fængsel,
men hun blev fyret af McDonald's.
276
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
De afsluttede hendes ansættelse.
277
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Hendes ansigt var i nyhederne
278
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
en del i løbet af sagen.
279
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Så hendes karriere var nok ødelagt.
280
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Jeg fulgte instruktionerne
fra personen i røret.
281
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Det var ikke noget, jeg ville gøre.
282
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Jeg er ikke kriminel.
283
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Og jeg har skyldfølelse,
284
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
meget skyldfølelse over det, der skete.
285
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Det har ødelagt mit liv.
Det har ødelagt det fuldstændig.
286
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Du har en svindler, der ringer
287
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
og beder dem gøre noget kriminelt,
og de indvilliger.
288
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Jeg vil aldrig forstå,
hvordan man kan føle sig forpligtet
289
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
til at gøre sådan noget mod en anden,
290
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
bare fordi nogen har sagt det i telefonen.
291
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Mange, jeg har talt med, sagde:
"Det ville jeg sgu ikke gøre!
292
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Hvorfor lagde de ikke på?"
293
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
PROFESSOR I SOCIALPSYKOLOGI
294
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Jeg var ligesom alle andre.
295
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Jeg var forbløffet,
da jeg læste om svindelsagen,
296
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
og jeg reagerede nok som de fleste:
297
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
"Hvordan kan nogen finde på det?"
298
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Men så huskede jeg,
at det er den samme reaktion
299
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
som i Milgram-eksperimentet.
300
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Slip mig ud! Du har ingen ret!
301
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Slip mig ud!
302
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
-Fortsæt, tak.
-Slip mig ud!
303
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
-Fortsæt.
-Slip mig ud!
304
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram var interesseret i,
hvorfor så mange mennesker
305
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
accepterer autoritetsfigurer,
306
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
selv når autoritetsfigurerne
307
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
giver instruktioner om
at gøre noget meget forkert.
308
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram lavede en opstillet situation
i et laboratorie.
309
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
Det var lydighedseksperimenter.
310
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Der var tre karakterer.
311
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
En person var den,
der afholdt eksperimentet,
312
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
en person var ægte deltager,
og en tredje person var skuespiller,
313
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
der lod, som om de var deltager.
314
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Læreren blev bedt om at udføre
en simpel hukommelsestest.
315
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Hvis eleven svarede forkert, skulle han
316
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
få elektrisk stød, og det var lærerens job
317
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
at give det stød.
318
00:21:01,428 --> 00:21:02,595
STØDGENERATOR
319
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Selvfølgelig blev der ikke givet stød…
320
00:21:04,889 --> 00:21:05,765
INTENST
EKSTREMT
321
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
…og det var arrangeret så den,
der lod, som om de var deltager,
322
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
altid skulle være eleven.
323
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Eleven gav mange forkerte svar med vilje,
324
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
så læreren var nødt til at give
stærkere og stærkere elektriske stød.
325
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
LÆRER (ÆGTE DELTAGER)
ELEV (SKUESPILLER)
326
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Forkert!
327
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
To hundrede femogtyve volt.
328
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
Ordet er "støj".
329
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
Femogtres procent af Milgrams deltagere
fortsatte med at give det, de troede,
330
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
var ekstremt smertefulde
og muligvis dødelige elektriske stød.
331
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Det pinte disse mennesker,
hver gang de måtte give et stød.
332
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Men selvom de følte
stærk modstand mod det,
333
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
var situationen så stærk,
at de alligevel så sig selv
334
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
trække i håndtaget.
335
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Hvem trykker på kontakten?
336
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
-Det var mig.
-Hvorfor stoppede du ikke bare?
337
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Jeg måtte ikke. Jeg ville stoppe!
338
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Og det mest interessante ved det er,
at det fortæller os alle,
339
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
at under de rette omstændigheder…
340
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
…er hver af os i stand til
at gøre nogle meget forstyrrede
341
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
og måske ukarakteristiske ting.
342
00:22:48,368 --> 00:22:52,831
På få timer gik jeg fra
at gøre noget rigtigt for nogen…
343
00:22:52,914 --> 00:22:53,832
OPKALD NR. 89
344
00:22:53,915 --> 00:22:55,500
…til at stå overfor livstid,
345
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
fordi jeg tog telefonen.
346
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Jeg var godtroende. Jeg troede på det.
347
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Jeg troede på autoriteten,
og at det var en politibetjent.
348
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
Og jeg troede, jeg hjalp nogen
349
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
ud af en situation, hun var anklaget for.
350
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
ALLANS ADVOKAT
351
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Jeg tog til fængslet og mødte Allan.
352
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Han fortalte mig historien om en bedrager,
353
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
der udgav sig for at være betjent
354
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
og fik ham til at gøre
disse frygtelige ting.
355
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Han var sigtet for alvorlige forbrydelser,
inklusive voldtægt og kidnapning.
356
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Men Allan lignede ikke
nogen voldtægtsmand eller kidnapper,
357
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
som jeg nogensinde havde set.
358
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Jeg tog sagen og indvilligede i
at håndtere den for familien.
359
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
Da jeg fik jobbet
var jeg i starten af 50'erne.
360
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Jeg kom ind som daglig leder.
361
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Jeg var relativt ny hos Hardee's,
stadig ved at lære alting.
362
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
Den eftermiddag havde jeg snart fri.
363
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Telefonen ringede.
364
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Så jeg tog telefonen.
365
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Herren sagde:
366
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Jeg er den og den fra Rapid City Politi.
367
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Jeg har modtaget en anmeldelse om,
at en af dine ansatte har stjålet penge
368
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
fra en kunde.
369
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Jeg tænkte: "Skulle en af mine ansatte
stjæle fra en kunde?"
370
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Hvad skulle jeg tro?
371
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
Betjenten sagde…
372
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Hun kunne tage på politistationen
373
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
og blive kropsvisiteret,
eller hun kunne blive det på Hardee's.
374
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Hun ville hellere kropsvisiteres
på Hardee's
375
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
end tage på politistationen.
376
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Jeg er i røret, og han begynder
at fortælle mig processen.
377
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Tag hendes sko af.
Er der nogen penge i skoene?
378
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
Tag så hendes bluse af og tjek ærmerne.
379
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Det var hvert stykke tøj,
jeg måtte få hende til at tage af
380
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
og tjekke, om hun gemte
penge nogen steder.
381
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
I den tid talte den unge dame i telefon
382
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
med personen 13 gange.
383
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Hun kan også høre personen,
mens Allan hører ham,
384
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
give instruktioner om,
hvad næste skridt er.
385
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
På et tidspunkt skulle hun
lave sprællemænd,
386
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
så han kunne høre,
hun gjorde det og vide, at jeg udførte
387
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
de ting, han bad mig om.
388
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Dette foregik over 2,5 til tre timer,
389
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
hvilket faktisk forøgede personens evne
390
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
til at øve indflydelse
og tage tingene så vidt, som han gjorde.
391
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Hans stemme lød meget præcis,
meget krævende.
392
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Jeg tænkte:
"Nej, det vil jeg ikke tage del i",
393
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
men jeg følte ikke, jeg havde noget valg.
394
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Jeg fandt ingen penge.
Så nu burde vi være færdige.
395
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Så sagde han,
jeg skulle tjekke hende for stoffer.
396
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
Jeg tænkte: "Hvad? Jeg troede,
det handlede om at finde penge."
397
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Og så fortsatte han med andre krav.
398
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
Personen bad ham gøre bestemte ting…
399
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
HVOR RØRTE ALLAN DIG?
SVAR: MINE BEN, BRYSTER, OVERALT.
400
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…som at røre intime områder…
401
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
HAN RØRTE MINE BRYSTVORTER
402
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…på hende fysisk.
403
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
FIK MIG TIL AT BØJE MIG NED, OG HAN RØRTE
MIN RØV, SPREDTE MINE BALDER
404
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
"Tjek hendes sprækker for stoffer?"
Det var et mareridt.
405
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Jeg vidste, jeg måtte stoppe det,
der foregik, det vidste jeg.
406
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Og på det tidspunkt kom min assistent ind.
407
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Og jeg tænkte:
"Åh gud, hvad har jeg gjort?"
408
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Jeg kom ud derfra. Jeg tog hjem.
409
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Gennem psykisk manipulation og tvang
410
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
gjorde Allan noget, han inderligt fortrød.
411
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Jeg begyndte at spørge mig selv:
412
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
"Var det en betjent? Var det en spøg?
Hvad skete der egentlig?"
413
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Jeg var i chok.
414
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Og næste morgen tog jeg ned på Hardee's.
415
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Og der var to betjente der,
og de sigtede mig for tre forbrydelser.
416
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
To om kidnapning og en om voldtægt.
417
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Jeg kunne ikke tro det, der skete.
418
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
PENNINGTON COUNTY FÆNGSEL
419
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Som jeg så det
allerede tidligt i min efterforskning,
420
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
var Allan også et offer.
421
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Den mest kritiske del af vores sag var,
at der var et kamera,
422
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
der optog alle 2,5 til tre timer
af kropsvisiteringen.
423
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Det hele var på videoen.
424
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
Den unge dame bad i begyndelsen
425
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
Allan om at dække…
"Vær sød at dække kameraet."
426
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Han sagde: "Nej."
Han nægtede eftertrykkeligt
427
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
at skjule det, der skete i rummet.
428
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Ingen kriminel ville ønske beviser
429
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
på hans adfærd på video.
430
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Det er absurd.
431
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Retssagen er tåget i min hukommelse.
432
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Jeg husker kun at være på skranken
433
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
og få lov at fortælle sandheden.
434
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Han var ærlig, og sådan var Allan.
435
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Juryen skulle kende Allan.
De skulle se det, der var indeni.
436
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Jeg var bevidstløs,
437
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
havde ingen anelse om, hvad de ville sige.
438
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Jeg kan komme til at tilbringe
resten af livet i fængsel.
439
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
Dommeren spurgte juryen:
"Har I nået en afgørelse?"
440
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
"Vi i juryen finder, at den tiltalte
i sigtelserne om voldtægt og kidnapning…
441
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
…ikke er skyldig."
442
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Der var folk, der troede på mig!
443
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
For jeg vidste ikke,
om nogen nogensinde ville tro på mig.
444
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Udover min familie, selvfølgelig.
445
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Juryen kan foragte det, klienten gjorde,
446
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
men bøje sig for beviserne
og erklære ham uskyldig.
447
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
Det var det mest
tankevækkende eksempel på,
448
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
at en jury kan skelne på den måde.
449
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Det vendte mit liv på hovedet.
450
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Personlige forhold…
451
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Alt, de tænkte, var:
"Hvordan kan nogen gøre det?
452
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
Jeg vil ikke kende ham."
453
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
Endda et par af mine livslange venner…
454
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
…forlod venskabet.
455
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Det, jeg gerne vil sige
til den unge dame, er
456
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
undskyld af hele mit hjerte.
457
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
Og det er… Det er noget, som…
458
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Det er en mørk sky over hele mit liv.
459
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Og personen begik
den perfekte forbrydelse,
460
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
fordi han er helt anonym.
461
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Han er 1.000 kilometer væk
eller 100 kilometer væk, hvem ved?
462
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Så politiet så kun på manden foran dem.
463
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
De var ikke interesserede i
464
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
at forsøge at finde manden,
der foretog opkaldet.
465
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Vi er i Panama City,
og jeg er på sporet af svindleren.
466
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Vi indser, han ikke er politibetjent,
men fængselsansat.
467
00:32:43,879 --> 00:32:45,006
FÆNGSEL 1
468
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Der er tre fængsler i området.
469
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Vi tager afsted.
470
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Vi tager til det nærmeste.
Så tager vi til det næste.
471
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Og så til det tredje.
472
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Vi kommer til det første fængsel,
473
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
kommer ind til inspektøren,
åbner laptoppen og tænker:
474
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
"Sådan. Det bliver nemt."
475
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
De ser på det og siger:
"Nej, jeg ved ikke, hvem det er."
476
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
FÆNGSEL 1
477
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
De vidste ikke, hvem han var.
478
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Så vi pakker sammen…
479
00:33:27,590 --> 00:33:28,591
FÆNGSEL 2
480
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
…og kører til det næste.
481
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Vi kommer nærmere.
Nogen må vide, hvem han er.
482
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Jeg har tilbragt 32 år i fængselsvæsnet.
483
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
BAY FÆNGSEL
484
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
Den 30. juni var jeg på arbejde.
485
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Chefen for Bay County Fængsel ringede
og sagde, nogle efterforskere
486
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
havde et billede, vi skulle se på.
487
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
"Ja, bare kom."
488
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Vi kommer ind i det næste fængsel,
går igennem sikkerhedstjekket
489
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
og så til inspektørens kontor.
490
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Vi er sammen med inspektøren
og en fra sikkerhedspersonalet.
491
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Jeg henter billedet frem, inspektøren
og sikkerhedschefen kommer over.
492
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
De viste os et skærmbillede
fra en overvågningsvideo
493
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
fra Walmart i Callaway.
494
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Det var et billede ovenfra ved kassen.
495
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
Man kunne se, så snart vi kiggede på det:
496
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
"Pokkers, det er David Stewart."
497
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Jeg sagde: "Hvad?"
498
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
"David Stewart."
499
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Hvad fanden?
500
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Vi identificerede ham. Jeg var målløs.
501
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Betjentenes ansigter lyste op,
502
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
for nu havde de den manglende brik.
503
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Det er David Stewart,
så nu ved de, hvem de leder efter.
504
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Jeg spurgte inspektøren:
"David Stewart, arbejder han her?"
505
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
Inspektøren siger:
"Han arbejder her ikke bare.
506
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Han er her lige nu."
507
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
Det er løgn.
Så vi fik ikke bare identificeret ham,
508
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
han er i fængslet på det tidspunkt.
509
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Jeg troede, en afhøring ville fange ham.
510
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Jeg ville have tilståelsen.
511
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Vi gik til inspektøren og sagde:
"Vi er klar til ham. Hent ham."
512
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart var fængselsbetjent.
Han havde eftermiddagsvagt fra 15 til 23.
513
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Deres opgaver er pleje,
forvaring og kontrol af indsatte,
514
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
sørge for deres sikkerhed
og alle andres sikkerhed.
515
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Inspektøren kom ind, personen bag dem.
516
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Han var identisk med billedet og videoen.
Det var ikke til at overse.
517
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Hvid mand, omkring 180 cm høj,
sort hår, der var strøget tilbage.
518
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Jeg præsenterede mig selv og spurgte ham,
hvorfor han troede, vi var der
519
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
for at tale med ham.
520
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
"Jeg aner det ikke."
521
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Han havde kun været der i 30 sekunder,
og han var allerede utryg.
522
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
Jeg tænkte: "Så er det nu",
for jeg vidste, vi havde ham.
523
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Jeg sagde: "Vi ved, du foretog
svindelopkaldene til Massachusetts
524
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
og andre lokalsamfund over hele USA."
525
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
Så begyndte han at svede og ryste.
526
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Man tænker: "Okay, godt."
527
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Så sagde han: "Kom nogen til skade?"
528
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
Derefter sagde han:
"Gudskelov, det er slut."
529
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
På det tidspunkt, da han sagde det,
troede jeg, at jeg havde ham.
530
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Uden tvivl. Jeg sagde:
"Vi har dig på video.
531
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
Du køber taletidskort."
532
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
Han sagde: "Jeg foretog ikke opkaldene."
533
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Han benægtede at have købt taletidskort.
534
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Han vil ikke indrømme det
og nægter så at sige mere.
535
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Vi stoppede forhøret
og sagde ikke et ord til.
536
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Da jeg hørte, hvor omfattende det var,
537
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
kunne jeg ikke forstå,
det var fortsat så længe.
538
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Vi er stadig overraskede og chokerede.
539
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Det var for sent
at overvåge David Stewart.
540
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Vi vidste,
vi ikke kunne tage ham på fersk gerning.
541
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Jeg havde brug for en tilståelse,
og den kom ikke.
542
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
Efterforskningen hang i en tynd tråd.
543
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Jeg måtte finde flere beviser.
544
00:37:38,173 --> 00:37:41,051
POLITI
PANAMA CITY, FLORIDA
545
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Vi tog tilbage
til Panama Citys politistation,
546
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
og vi tænkte: "Okay, hvad er næste skridt?
Hvad skal vi gøre?"
547
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Jeg beslutter at få
en ransagningskendelse til hans hus.
548
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
BLIND VEJ
549
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
David Stewart boede i Fountain,
550
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
som er 40 kilometer nord for Panama City.
551
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Fountain har mange grusveje,
folk, der bor i husvogne.
552
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
De vil være i fred, passe sig selv
553
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
og ikke have, at der kommer nogen derned.
554
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Han bor dybt inde i et skovområde,
555
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
og han har en husvogn,
og der er et lille skur på ejendommen.
556
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David anede ikke,
de ville ransage huset før…
557
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
…han åbnede døren.
558
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Panama City Politi udfører en ransagning…
559
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
…og fandt flere politimagasiner.
560
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Han søgte mange politistillinger
561
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
i hele området.
562
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Vi fandt også dagbøger.
Han var på et tidspunkt
563
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
deltidsbetjent i en lokal afdeling,
564
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
og han skrev ting som:
565
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
"Mandag 21. april, kørte med Brock.
Jagtede nogen, der kørte 200 km i timen."
566
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
"Onsdag 30. april,
jagtede politiassistent, 225 km i timen."
567
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Han var besat af at være politibetjent.
568
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Man kunne se, det begejstrede ham.
569
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Men det hjalp ikke min sag.
Jeg måtte finde definitive beviser.
570
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
De afsøgte hele ejendommen.
Udenfor, i skuret…
571
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
…og så, bang.
572
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Fandt et taletidskort.
573
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
Nøglebeviset var et taletidskort.
574
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Kan vi forbinde ham til Mount Washington?
575
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Kan vi forbinde ham til Massachusetts?
Er det kortet? Det ville være
576
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
toppen af kransekagen.
577
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Mit job er så at overbevise
anklageren om at rejse sigtelse.
578
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Jeg vil have, han bliver sigtet
for seksuelt overgreb,
579
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
for jeg syntes,
det passede til forbrydelsen.
580
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Han instruerede nogen i
at begå seksuelt overgreb på disse ofre.
581
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Den offentlige anklager mente,
det var svindel.
582
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Selvom det var sygt og nedværdigende,
583
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
mente anklageren, det var for hårdt
at dømme ham for en sexforbrydelse,
584
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
når det bare var et opkald,
og han ikke var der fysisk.
585
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Han var i telefonen.
586
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
I ti år har personen foretaget de opkald.
587
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Jeg finder ham, og ingen vil sigte ham.
588
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Det er fandeme utroligt.
589
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Så ringede jeg til Buddy Stump,
Mount Washington.
590
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Vic ringede, og jeg sagde:
"Hvad sker der dernede?"
591
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Jeg er 1.000 kilometer væk.
"Er han i fængsel?"
592
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic sagde: "Jeg tror ikke,
jeg har nok til at sigte ham endnu."
593
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
Og jeg sagde: "Hvad pokker,
kan du ikke sigte ham? Han er hjemme.
594
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Han ved, politiet undersøger ham,
595
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
og du fortæller mig, han kan stikke af,
596
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
og vi kunne miste ham?"
597
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Jeg tænkte: "Jeg har arbejdet hårdt
på denne sag i over tre måneder,
598
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
vi identificerer ham,
og han får lov at gå?"
599
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Jeg besluttede, vi skulle stoppe det lort,
600
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
og jeg gik hårdt til den
for at få en arrestordre.
601
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Vi mødtes med anklagerne
fra amtet og staten
602
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
og en dommer,
603
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
og dommeren udstedte
en arrestordre på David Stewart.
604
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Jeg ringede til min kone.
Jeg sagde: "Skat, pak min kuffert.
605
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Jeg skal til Panama City."
606
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Han er min. Jeg får ham hjem.
607
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Vi skal få noget retfærdighed
608
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
for det helvede, han har forårsaget.
609
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Hvad pokker kan gå galt?
610
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
DAVID STEWARTS ADVOKAT
611
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Politiet tror, alle sager er ligetil.
612
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Politiets version af det, der skete,
er næsten aldrig det, der faktisk skete.
613
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Mener jeg, at min klient er uskyldig?
614
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Jeg ved, at han ikke er skyldig.
615
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Tekster af: Satine von Gersdorff