1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 Og nu til et utroligt svindelnummer, 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 som politiet siger, mange blev ofre for. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 En, der udgav sig for at være politibetjent, var overbevisende nok 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 til at overtale bestyrere til at misbruge ansatte seksuelt. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Hvis jeg ikke tillod visiteringen, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 ville jeg blive anholdt eller fyret. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Et par betjente fortæller mig, 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 at der er en video af det, der skete. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Jeg havde aldrig set noget lignende, og det har jeg stadig ikke. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Hvem er det? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Personen begik den perfekte forbrydelse, 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 fordi han er helt anonym. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Vi har en seksualforbryder på fri fod, 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 og telefonen ringer stadig hver dag. 15 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Min leder fortalte mig, 16 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 at han ville se mig på kontoret, 17 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 hvilket aldrig var sket før. 18 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Han sagde: "Luk døren." 19 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Kontoret var så småt. Det var skræmmende. 20 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Jeg anede ikke, hvad der foregik, men jeg vidste, der var noget helt galt. 21 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Jeg var magtesløs. 22 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Jeg voksede op i det sydlige Georgia. Vi flyttede meget rundt. 23 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Vi boede i mange… 24 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 OPKALD NR. 67 25 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 …små landsbysamfund. 26 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah er min tvillingesøster. 27 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 Vi tog på college, da vi blev 18, Georgia Southern… 28 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 DEBORAHS BROR 29 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 …og vi boede i en lille husvogn 30 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 og klarede os knap nok. 31 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Det var på månedsbasis. Det var altid ustabilt. 32 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 Men vi havde hinanden som støtte. 33 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Jeg har altid ville klare mig selv, have mine egne penge, 34 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 så jeg fik et job på Taco Bell. 35 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Jeg var 19 år, da jeg startede. 36 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Klokken var tre om natten, 37 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 og Deborah kom hjem fra sit job på Taco Bell 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 og fortalte mig 39 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 om noget mærkeligt, hun var ude for på arbejdet. 40 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Det var en mandag aften i november. Jeg havde dobbeltvagt. 41 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Min leder sagde, der var en kriminalassistent i telefonen. 42 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Betjenten sagde, der var blevet stjålet en pung fra lobbyen, 43 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 og at jeg passede til beskrivelsen af personen, der tog den. 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Hvilket chokerede mig, 45 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 for det var ikke noget, jeg ville have gjort. 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Så jeg fik to valgmuligheder af betjenten. 47 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Enten skulle der komme en betjent 48 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 og kropsvisitere mig der, 49 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 eller jeg kunne lade min leder 50 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 gøre det. 51 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Jeg vidste ikke, hvad en kropsvisitering indebar. 52 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Jeg var meget sårbar. 53 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 En, der fulgte reglerne. 54 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Det gav ikke mening. 55 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Og det var… 56 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 …forundrende, for hun fortalte, at hun måtte tage sit tøj af. 57 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 LEDER 58 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Hvert stykke tøj, jeg tog af, gav jeg til ham. 59 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 Han læste mærket op for manden i telefonen 60 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 og lagde det i pengeskabet. 61 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Betjenten i telefonen lød, som om han vidste, hvad han gjorde. 62 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Han bad mig lave øvelser, så jeg kom til at svede, 63 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 så hvis man gned på min hud, 64 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 kunne der komme grøn farve af. 65 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Betjenten sagde: "Hvis der var penge gemt på din krop, 66 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 ville det være synligt." 67 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Gned over hele min krop 68 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 for at sørge for, der ikke var grøn farve. 69 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Alt blev tjekket. 70 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 Min mund, ører og så mine kønsorganer. 71 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Jeg måtte bukke mig forover og sprede og røre tæerne. 72 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Jeg tror ikke, der var noget sted, han ikke rørte. 73 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Jeg blev så bange, at jeg til sidst tænkte: "Nej." 74 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Min krop blev krænket. Jeg mener… 75 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Hun blev ved med at sige, at hun var bange, 76 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 og hvis hun ikke gjorde dit eller dat, 77 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 ville de anholde hende. 78 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Jeg kunne ikke stille spørgsmålstegn ved, hvordan det foregik. 79 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Det har jeg ikke autoritet til. 80 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Til sidst blev min leder vred 81 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 og sagde: "Fuck dig" 82 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 og lagde på, 83 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 kastede mit tøj til mig og gik ud. 84 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 Opkaldet varede i timevis, og det føltes som en evighed. 85 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Da jeg kom ud af rummet, husker jeg, at det føltes 86 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 uvirkeligt. 87 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 En dag eller to efter indså jeg, 88 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 at der ikke var nogen, der anklagede mig for tyveri, 89 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 og at det ikke var en betjent i telefonen. 90 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Når man spurgte, ville hun ikke tale om det, 91 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 eller hun skiftede emne. 92 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Hele ydmygelsen ved det 93 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 skulle bare ikke være virkelig. 94 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Siger man det, bliver det virkeligt. 95 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Jeg sagde mit job op, droppede ud af skolen, 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 mistede mit stipendium. 97 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Jeg kunne ikke. Jeg måtte bare 98 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 stoppe i et par år, tage en pause. 99 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Der var en uskyldighed og en glæde i Deborah, 100 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 som altid var der. 101 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Og da det her skete, 102 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 kom hun ind i et mørke, 103 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 og jeg føler stadig… 104 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Undskyld. 105 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Jeg føler stadig skyld over, at jeg ikke gjorde mere. 106 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Jeg tror ikke, personen i røret har nogen medmenneskelighed 107 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 eller forstår, hvad folk 108 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 kan føle i en situation. 109 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Bestemt en seksualforbryder, han er syg. 110 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Han måtte stoppes. 111 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Da jeg indså, der var flere ofre derude, 112 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 følte jeg, det var min pligt at stoppe det, 113 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 og jeg arbejdede utrætteligt for at få det til at ske. 114 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Det havde foregået i over ti år på tværs af USA. 115 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Det imponerende var, at jeg ikke kunne tro, vi havde… 116 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 PENSIONERET POLITIMAND 117 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …fortsat med denne sag, prøvet at løse den, 118 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 og nu havde vi 73 sager i 32 stater, 119 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 og telefonen ringer stadig hver dag. 120 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Alle opkaldene kunne spores til Panama City. 121 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Hver gang. Ikke et eneste til Texas eller Californien. 122 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 Og ingen af dem blev opklaret. 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 Der var en Burger King i Fargo, North Dakota, 124 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 hvor en leder kropsvisiterede en 17-årig ansat. 125 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 I 2002 blev en ung kvinde kropsvisiteret på Taco Bell 126 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 af sin leder og anklaget for at stjæle ting. 127 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Sagen var større end mig. 128 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Men der er to ting, jeg ikke vil høre. 129 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Jeg vil ikke høre et "Nej", eller at jeg ikke kan. 130 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Tiden gik, og vi blev ved med at ringe 131 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 og stille spørgsmål og… 132 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Vi kom lidt længere. 133 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Efter jeg talte med Vic, vidste jeg, de måske havde en mistænkt. 134 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Måske får han fat i det næste spor, jeg har brug for. 135 00:10:08,525 --> 00:10:10,653 Det tog mig fire måneder med opkald. 136 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 KRIMINALASSISTENT 137 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Fire måneder med kedelig video. 138 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Endelig havde vi et billede. 139 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Man kunne se personen på video ovenfra 140 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 købe taletidskortet. 141 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Det viste os nogle kendetegn. 142 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Hårfarve, højde, bygning. 143 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Han har en stribe på siden af bukserne. 144 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Den stribe er politi. 145 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Han er betjent. 146 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Endelig var det tid til at lægge telefonen og komme ud i felten. 147 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Vi tog til Panama City. 148 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Jeg fløj til Panama City. Mig og solen er fjender. Det er varmt. 149 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City er en ferieby. Det er et perfekt område 150 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 til at lave disse opkald, 151 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 for de fleste mennesker er rejsende. 152 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 De er her bare nogle dage, en uge. Alle er ligeglade. Ingen kender dig. 153 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Vi leder efter et spøgelse. Hvem er personen i videoen? 154 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Kan være alle vegne. 155 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Jeg kiggede på alle fire Wendy's-opkald den aften. 156 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Alle fire opkald var samme aften 157 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 mellem 19.30 og 23.30 158 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 sådan cirka. 159 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 To af opkaldene til Massachusetts 160 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 blev foretaget på tankstationen. 161 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 De var begge 90 minutter lange og lige efter hinanden, 162 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 så han må have været på tankstationen i næsten tre timer. 163 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Utroligt, at mønttelefonen er så tæt på døren. 164 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Jeg havde troet, den ville være mere privat 165 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 og længere væk fra forretningen. 166 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Det er overraskende. 167 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Jeg tror, det handler om kontrol. Han ringer udenfor, 168 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 mens folk går forbi. 169 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Han ville kontrollere folk. 170 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Han ville vide, de gjorde det, han bad dem om. 171 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Jeg tror, han er vaneseksualforbryder. 172 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Han foretog mange opkald 173 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 for at instruere nogen i at kropsvisitere andre. 174 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Personen bag opkaldene er meget farlig. 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Han har skadet mange. 176 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 På måder, vi aldrig vil forstå. 177 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Vi tog hen til Panama City Politi, 178 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 mødte deres kriminalassistenter, og begyndte at klarlægge det hele 179 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 og gennemgå sagen. 180 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Tænder computeren og viser dem billederne for at se, 181 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 om de kunne hjælpe. 182 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Viste billedet, 183 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 og de sagde: "Nej, vi genkender ham ikke." 184 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Var han betjent, ville de kende ham. 185 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 De så på det og sagde: "Nej, han er ikke betjent." 186 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 Jeg sagde: "Hvorfor har han så politibukser på?" 187 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 De sagde: "Det er ikke politibukser." "Hvad?" 188 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 "Det er en fængselsuniform. Han er fængselsbetjent." 189 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 Jeg sagde: "Vent lige lidt. Hvad?" 190 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Chokerende, at han kunne være betjent. 191 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Jeg ville ikke have, han var betjent. Jeg blev overrasket over, han ikke var. 192 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 Nej. Ikke politi. Fængselsbetjent. 193 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Men vi kigger i den rigtige retning. 194 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Vi indsnævrede puljen af mistænkte fra hele staten Florida 195 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 til ordensmagten 196 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 til fængselsansatte. 197 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Nu troede jeg mere på, at vi ville identificere ham. 198 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Mens vi prøvede at finde ud af, hvor opkaldet kom fra, 199 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 så jeg på andre sager, 200 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 men mit mål var retfærdighed for Louise… 201 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 OND SVINDEL 202 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …fordi hun er offer i sagen. 203 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Efterforskere siger, en mand ringede til McDonald's, 204 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 i Mount Washington i april 2004. 205 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Han fortalte lederen, at Louise Ogborn var mistænkt for tyveri. 206 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Han beordrede lederen og hendes forlovede 207 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 at kropsvisitere Ogborn og udføre seksuelle handlinger. 208 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Den forlovede, Walter Nix, 209 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 sagde, at han troede, manden i telefonen var betjent. 210 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Mistænkte kunne overtale ham. 211 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Han fik folk til at tro på det, han sagde, 212 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 og overbeviste dem om, at de måtte følge hans instrukser. 213 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 De fleste ville ikke tro på nogen i telefonen, der beder dem… 214 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 NYHEDSVÆRT 215 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 …kropsvisitere. 216 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Men svindleren måtte være meget god til det, han gjorde. 217 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Personen i røret var typen, der aldrig hævede stemmen. 218 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Han var velformuleret omkring, hvordan han ville have ting gjort, 219 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 og hvordan han beskrev, at det skulle gøres, 220 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 så hvis der var nogen tvivl hos dem, hvis han gav dem en grund, 221 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 fjernede det tvivlen, 222 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 så de gjorde det, han ville have. 223 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Svindleren lød som en person med autoritet, 224 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 og han foreslog 225 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 at blænde vinduet, så ingen kunne se ind, 226 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 for at beskytte dem, beskytte Louise. 227 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Han ville beskrive den ansatte, 228 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 hvilket tøj, de havde på. 229 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Man tænker: "Hvordan vidste han, hvordan den ansatte så ud?" 230 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 De tror, de taler med en betjent. 231 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 I deres øjne er der en politibetjent i den anden ende 232 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 og en repræsentant fra McDonald's på en anden linje 233 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 hos politibetjenten. 234 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Så de tænker: "Det er ægte." 235 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Så de fortsætter, én ting ad gangen 236 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 for at se, hvor langt han kan komme. 237 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 I dette tilfælde er svindleren kriminel, 238 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 skurken, men folk giver Donna Summers skylden, 239 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 og de gav Walter Nix skylden. 240 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Bare fordi vi ikke kan finde svindleren, må I ikke tro, 241 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 at de to deltagere ikke bliver sigtet 242 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 og håndteret. 243 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix og Donna Summers var dem, der lod det ske. 244 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Det så ikke godt ud for Nix. Det var alvorlige sigtelser. 245 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Han var taget på fersk gerning, 246 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 og han kunne ikke tale sig ud af det. 247 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Walter Nix har ikke en god sag, 248 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 og han erklærede sig skyldig i sexforbrydelser og må stå i registeret, 249 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 og han må afsone fem år i fængsel. 250 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 God eftermiddag, jeg er Lori Lyle. En mand fra Bullitt County skal i fængsel 251 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 for at have fulgt, hvad han troede var instrukser fra politiet 252 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 om at misbruge en teenagepige seksuelt. 253 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Hr. Nix er en god person, som blev fanget i en unik situation 254 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 og traf et dårligt valg. 255 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Dommeren benægtede Nix' gode karakter. 256 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Han nægtede den første aftale om en betinget dom, 257 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 men accepterede en ny aftale om afsoning i fængsel. 258 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Det er helt utroligt, 259 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 at nogen kunne udføre disse handlinger 260 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 på baggrund af et telefonopkald. 261 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Efter aftalen endte Nix med 262 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 at blive idømt fem års fængsel. 263 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summers gjorde noget slemt. Hun gjorde det med forsæt. 264 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Hun blev ikke truet med en pistol. 265 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Hun gjorde det, personen i røret sagde, 266 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 og hun burde have vidst bedre. 267 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Hun skulle holdes ansvarlig. 268 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Hun måtte betale prisen. 269 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summers tilstod også, men det var en Alford-tilståelse, 270 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 hvor man indrømmer skyld, 271 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 fordi der er nok beviser til en dom, 272 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 men man fastholder sin uskyld i lovens øjne. 273 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Så hun erklærer sig skyldig i en mindre forseelse og får et års betinget fængsel. 274 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 DOMMER GIVER TILTALT FOR KROPSVISITATION BETINGET DOM 275 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Fysisk kom Donna ikke i fængsel, men hun blev fyret af McDonald's. 276 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 De afsluttede hendes ansættelse. 277 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Hendes ansigt var i nyhederne 278 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 en del i løbet af sagen. 279 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Så hendes karriere var nok ødelagt. 280 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Jeg fulgte instruktionerne fra personen i røret. 281 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Det var ikke noget, jeg ville gøre. 282 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Jeg er ikke kriminel. 283 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Og jeg har skyldfølelse, 284 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 meget skyldfølelse over det, der skete. 285 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Det har ødelagt mit liv. Det har ødelagt det fuldstændig. 286 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Du har en svindler, der ringer 287 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 og beder dem gøre noget kriminelt, og de indvilliger. 288 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Jeg vil aldrig forstå, hvordan man kan føle sig forpligtet 289 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 til at gøre sådan noget mod en anden, 290 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 bare fordi nogen har sagt det i telefonen. 291 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Mange, jeg har talt med, sagde: "Det ville jeg sgu ikke gøre! 292 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Hvorfor lagde de ikke på?" 293 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 PROFESSOR I SOCIALPSYKOLOGI 294 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Jeg var ligesom alle andre. 295 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Jeg var forbløffet, da jeg læste om svindelsagen, 296 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 og jeg reagerede nok som de fleste: 297 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 "Hvordan kan nogen finde på det?" 298 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Men så huskede jeg, at det er den samme reaktion 299 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 som i Milgram-eksperimentet. 300 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Slip mig ud! Du har ingen ret! 301 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Slip mig ud! 302 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 -Fortsæt, tak. -Slip mig ud! 303 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 -Fortsæt. -Slip mig ud! 304 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram var interesseret i, hvorfor så mange mennesker 305 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 accepterer autoritetsfigurer, 306 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 selv når autoritetsfigurerne 307 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 giver instruktioner om at gøre noget meget forkert. 308 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram lavede en opstillet situation i et laboratorie. 309 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 Det var lydighedseksperimenter. 310 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Der var tre karakterer. 311 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 En person var den, der afholdt eksperimentet, 312 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 en person var ægte deltager, og en tredje person var skuespiller, 313 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 der lod, som om de var deltager. 314 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Læreren blev bedt om at udføre en simpel hukommelsestest. 315 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Hvis eleven svarede forkert, skulle han 316 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 få elektrisk stød, og det var lærerens job 317 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 at give det stød. 318 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 STØDGENERATOR 319 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Selvfølgelig blev der ikke givet stød… 320 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 INTENST EKSTREMT 321 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 …og det var arrangeret så den, der lod, som om de var deltager, 322 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 altid skulle være eleven. 323 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Eleven gav mange forkerte svar med vilje, 324 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 så læreren var nødt til at give stærkere og stærkere elektriske stød. 325 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 LÆRER (ÆGTE DELTAGER) ELEV (SKUESPILLER) 326 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Forkert! 327 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 To hundrede femogtyve volt. 328 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 Ordet er "støj". 329 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 Femogtres procent af Milgrams deltagere fortsatte med at give det, de troede, 330 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 var ekstremt smertefulde og muligvis dødelige elektriske stød. 331 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Det pinte disse mennesker, hver gang de måtte give et stød. 332 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Men selvom de følte stærk modstand mod det, 333 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 var situationen så stærk, at de alligevel så sig selv 334 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 trække i håndtaget. 335 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Hvem trykker på kontakten? 336 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 -Det var mig. -Hvorfor stoppede du ikke bare? 337 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Jeg måtte ikke. Jeg ville stoppe! 338 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Og det mest interessante ved det er, at det fortæller os alle, 339 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 at under de rette omstændigheder… 340 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 …er hver af os i stand til at gøre nogle meget forstyrrede 341 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 og måske ukarakteristiske ting. 342 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 På få timer gik jeg fra at gøre noget rigtigt for nogen… 343 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 OPKALD NR. 89 344 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 …til at stå overfor livstid, 345 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 fordi jeg tog telefonen. 346 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Jeg var godtroende. Jeg troede på det. 347 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Jeg troede på autoriteten, og at det var en politibetjent. 348 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 Og jeg troede, jeg hjalp nogen 349 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 ud af en situation, hun var anklaget for. 350 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 ALLANS ADVOKAT 351 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Jeg tog til fængslet og mødte Allan. 352 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Han fortalte mig historien om en bedrager, 353 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 der udgav sig for at være betjent 354 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 og fik ham til at gøre disse frygtelige ting. 355 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Han var sigtet for alvorlige forbrydelser, inklusive voldtægt og kidnapning. 356 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Men Allan lignede ikke nogen voldtægtsmand eller kidnapper, 357 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 som jeg nogensinde havde set. 358 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Jeg tog sagen og indvilligede i at håndtere den for familien. 359 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 Da jeg fik jobbet var jeg i starten af 50'erne. 360 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Jeg kom ind som daglig leder. 361 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Jeg var relativt ny hos Hardee's, stadig ved at lære alting. 362 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 Den eftermiddag havde jeg snart fri. 363 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Telefonen ringede. 364 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Så jeg tog telefonen. 365 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Herren sagde: 366 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Jeg er den og den fra Rapid City Politi. 367 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Jeg har modtaget en anmeldelse om, at en af dine ansatte har stjålet penge 368 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 fra en kunde. 369 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Jeg tænkte: "Skulle en af mine ansatte stjæle fra en kunde?" 370 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Hvad skulle jeg tro? 371 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 Betjenten sagde… 372 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Hun kunne tage på politistationen 373 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 og blive kropsvisiteret, eller hun kunne blive det på Hardee's. 374 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Hun ville hellere kropsvisiteres på Hardee's 375 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 end tage på politistationen. 376 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Jeg er i røret, og han begynder at fortælle mig processen. 377 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Tag hendes sko af. Er der nogen penge i skoene? 378 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 Tag så hendes bluse af og tjek ærmerne. 379 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Det var hvert stykke tøj, jeg måtte få hende til at tage af 380 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 og tjekke, om hun gemte penge nogen steder. 381 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 I den tid talte den unge dame i telefon 382 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 med personen 13 gange. 383 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Hun kan også høre personen, mens Allan hører ham, 384 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 give instruktioner om, hvad næste skridt er. 385 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 På et tidspunkt skulle hun lave sprællemænd, 386 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 så han kunne høre, hun gjorde det og vide, at jeg udførte 387 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 de ting, han bad mig om. 388 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Dette foregik over 2,5 til tre timer, 389 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 hvilket faktisk forøgede personens evne 390 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 til at øve indflydelse og tage tingene så vidt, som han gjorde. 391 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Hans stemme lød meget præcis, meget krævende. 392 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Jeg tænkte: "Nej, det vil jeg ikke tage del i", 393 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 men jeg følte ikke, jeg havde noget valg. 394 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Jeg fandt ingen penge. Så nu burde vi være færdige. 395 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Så sagde han, jeg skulle tjekke hende for stoffer. 396 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 Jeg tænkte: "Hvad? Jeg troede, det handlede om at finde penge." 397 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Og så fortsatte han med andre krav. 398 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 Personen bad ham gøre bestemte ting… 399 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 HVOR RØRTE ALLAN DIG? SVAR: MINE BEN, BRYSTER, OVERALT. 400 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …som at røre intime områder… 401 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 HAN RØRTE MINE BRYSTVORTER 402 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …på hende fysisk. 403 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 FIK MIG TIL AT BØJE MIG NED, OG HAN RØRTE MIN RØV, SPREDTE MINE BALDER 404 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 "Tjek hendes sprækker for stoffer?" Det var et mareridt. 405 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Jeg vidste, jeg måtte stoppe det, der foregik, det vidste jeg. 406 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Og på det tidspunkt kom min assistent ind. 407 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Og jeg tænkte: "Åh gud, hvad har jeg gjort?" 408 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Jeg kom ud derfra. Jeg tog hjem. 409 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Gennem psykisk manipulation og tvang 410 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 gjorde Allan noget, han inderligt fortrød. 411 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Jeg begyndte at spørge mig selv: 412 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 "Var det en betjent? Var det en spøg? Hvad skete der egentlig?" 413 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Jeg var i chok. 414 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Og næste morgen tog jeg ned på Hardee's. 415 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Og der var to betjente der, og de sigtede mig for tre forbrydelser. 416 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 To om kidnapning og en om voldtægt. 417 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Jeg kunne ikke tro det, der skete. 418 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 PENNINGTON COUNTY FÆNGSEL 419 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Som jeg så det allerede tidligt i min efterforskning, 420 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 var Allan også et offer. 421 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Den mest kritiske del af vores sag var, at der var et kamera, 422 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 der optog alle 2,5 til tre timer af kropsvisiteringen. 423 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Det hele var på videoen. 424 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 Den unge dame bad i begyndelsen 425 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 Allan om at dække… "Vær sød at dække kameraet." 426 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Han sagde: "Nej." Han nægtede eftertrykkeligt 427 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 at skjule det, der skete i rummet. 428 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Ingen kriminel ville ønske beviser 429 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 på hans adfærd på video. 430 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Det er absurd. 431 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Retssagen er tåget i min hukommelse. 432 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Jeg husker kun at være på skranken 433 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 og få lov at fortælle sandheden. 434 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Han var ærlig, og sådan var Allan. 435 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Juryen skulle kende Allan. De skulle se det, der var indeni. 436 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Jeg var bevidstløs, 437 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 havde ingen anelse om, hvad de ville sige. 438 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Jeg kan komme til at tilbringe resten af livet i fængsel. 439 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 Dommeren spurgte juryen: "Har I nået en afgørelse?" 440 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 "Vi i juryen finder, at den tiltalte i sigtelserne om voldtægt og kidnapning… 441 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 …ikke er skyldig." 442 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Der var folk, der troede på mig! 443 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 For jeg vidste ikke, om nogen nogensinde ville tro på mig. 444 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Udover min familie, selvfølgelig. 445 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Juryen kan foragte det, klienten gjorde, 446 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 men bøje sig for beviserne og erklære ham uskyldig. 447 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 Det var det mest tankevækkende eksempel på, 448 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 at en jury kan skelne på den måde. 449 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Det vendte mit liv på hovedet. 450 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Personlige forhold… 451 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Alt, de tænkte, var: "Hvordan kan nogen gøre det? 452 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 Jeg vil ikke kende ham." 453 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 Endda et par af mine livslange venner… 454 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 …forlod venskabet. 455 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Det, jeg gerne vil sige til den unge dame, er 456 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 undskyld af hele mit hjerte. 457 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 Og det er… Det er noget, som… 458 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Det er en mørk sky over hele mit liv. 459 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Og personen begik den perfekte forbrydelse, 460 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 fordi han er helt anonym. 461 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Han er 1.000 kilometer væk eller 100 kilometer væk, hvem ved? 462 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Så politiet så kun på manden foran dem. 463 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 De var ikke interesserede i 464 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 at forsøge at finde manden, der foretog opkaldet. 465 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Vi er i Panama City, og jeg er på sporet af svindleren. 466 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Vi indser, han ikke er politibetjent, men fængselsansat. 467 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 FÆNGSEL 1 468 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Der er tre fængsler i området. 469 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Vi tager afsted. 470 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Vi tager til det nærmeste. Så tager vi til det næste. 471 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Og så til det tredje. 472 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Vi kommer til det første fængsel, 473 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 kommer ind til inspektøren, åbner laptoppen og tænker: 474 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 "Sådan. Det bliver nemt." 475 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 De ser på det og siger: "Nej, jeg ved ikke, hvem det er." 476 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 FÆNGSEL 1 477 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 De vidste ikke, hvem han var. 478 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Så vi pakker sammen… 479 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 FÆNGSEL 2 480 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 …og kører til det næste. 481 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Vi kommer nærmere. Nogen må vide, hvem han er. 482 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Jeg har tilbragt 32 år i fængselsvæsnet. 483 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 BAY FÆNGSEL 484 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 Den 30. juni var jeg på arbejde. 485 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Chefen for Bay County Fængsel ringede og sagde, nogle efterforskere 486 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 havde et billede, vi skulle se på. 487 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 "Ja, bare kom." 488 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Vi kommer ind i det næste fængsel, går igennem sikkerhedstjekket 489 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 og så til inspektørens kontor. 490 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Vi er sammen med inspektøren og en fra sikkerhedspersonalet. 491 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Jeg henter billedet frem, inspektøren og sikkerhedschefen kommer over. 492 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 De viste os et skærmbillede fra en overvågningsvideo 493 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 fra Walmart i Callaway. 494 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Det var et billede ovenfra ved kassen. 495 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 Man kunne se, så snart vi kiggede på det: 496 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 "Pokkers, det er David Stewart." 497 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Jeg sagde: "Hvad?" 498 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 "David Stewart." 499 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Hvad fanden? 500 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Vi identificerede ham. Jeg var målløs. 501 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Betjentenes ansigter lyste op, 502 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 for nu havde de den manglende brik. 503 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Det er David Stewart, så nu ved de, hvem de leder efter. 504 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Jeg spurgte inspektøren: "David Stewart, arbejder han her?" 505 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 Inspektøren siger: "Han arbejder her ikke bare. 506 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Han er her lige nu." 507 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 Det er løgn. Så vi fik ikke bare identificeret ham, 508 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 han er i fængslet på det tidspunkt. 509 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Jeg troede, en afhøring ville fange ham. 510 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Jeg ville have tilståelsen. 511 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Vi gik til inspektøren og sagde: "Vi er klar til ham. Hent ham." 512 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart var fængselsbetjent. Han havde eftermiddagsvagt fra 15 til 23. 513 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Deres opgaver er pleje, forvaring og kontrol af indsatte, 514 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 sørge for deres sikkerhed og alle andres sikkerhed. 515 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Inspektøren kom ind, personen bag dem. 516 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Han var identisk med billedet og videoen. Det var ikke til at overse. 517 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Hvid mand, omkring 180 cm høj, sort hår, der var strøget tilbage. 518 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Jeg præsenterede mig selv og spurgte ham, hvorfor han troede, vi var der 519 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 for at tale med ham. 520 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 "Jeg aner det ikke." 521 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Han havde kun været der i 30 sekunder, og han var allerede utryg. 522 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 Jeg tænkte: "Så er det nu", for jeg vidste, vi havde ham. 523 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Jeg sagde: "Vi ved, du foretog svindelopkaldene til Massachusetts 524 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 og andre lokalsamfund over hele USA." 525 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 Så begyndte han at svede og ryste. 526 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Man tænker: "Okay, godt." 527 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 Så sagde han: "Kom nogen til skade?" 528 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 Derefter sagde han: "Gudskelov, det er slut." 529 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 På det tidspunkt, da han sagde det, troede jeg, at jeg havde ham. 530 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Uden tvivl. Jeg sagde: "Vi har dig på video. 531 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 Du køber taletidskort." 532 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 Han sagde: "Jeg foretog ikke opkaldene." 533 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Han benægtede at have købt taletidskort. 534 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Han vil ikke indrømme det og nægter så at sige mere. 535 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Vi stoppede forhøret og sagde ikke et ord til. 536 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Da jeg hørte, hvor omfattende det var, 537 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 kunne jeg ikke forstå, det var fortsat så længe. 538 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Vi er stadig overraskede og chokerede. 539 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Det var for sent at overvåge David Stewart. 540 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Vi vidste, vi ikke kunne tage ham på fersk gerning. 541 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Jeg havde brug for en tilståelse, og den kom ikke. 542 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 Efterforskningen hang i en tynd tråd. 543 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Jeg måtte finde flere beviser. 544 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 POLITI PANAMA CITY, FLORIDA 545 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Vi tog tilbage til Panama Citys politistation, 546 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 og vi tænkte: "Okay, hvad er næste skridt? Hvad skal vi gøre?" 547 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Jeg beslutter at få en ransagningskendelse til hans hus. 548 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 BLIND VEJ 549 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 David Stewart boede i Fountain, 550 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 som er 40 kilometer nord for Panama City. 551 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Fountain har mange grusveje, folk, der bor i husvogne. 552 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 De vil være i fred, passe sig selv 553 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 og ikke have, at der kommer nogen derned. 554 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Han bor dybt inde i et skovområde, 555 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 og han har en husvogn, og der er et lille skur på ejendommen. 556 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David anede ikke, de ville ransage huset før… 557 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 …han åbnede døren. 558 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Panama City Politi udfører en ransagning… 559 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 …og fandt flere politimagasiner. 560 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Han søgte mange politistillinger 561 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 i hele området. 562 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Vi fandt også dagbøger. Han var på et tidspunkt 563 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 deltidsbetjent i en lokal afdeling, 564 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 og han skrev ting som: 565 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 "Mandag 21. april, kørte med Brock. Jagtede nogen, der kørte 200 km i timen." 566 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 "Onsdag 30. april, jagtede politiassistent, 225 km i timen." 567 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Han var besat af at være politibetjent. 568 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Man kunne se, det begejstrede ham. 569 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Men det hjalp ikke min sag. Jeg måtte finde definitive beviser. 570 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 De afsøgte hele ejendommen. Udenfor, i skuret… 571 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 …og så, bang. 572 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Fandt et taletidskort. 573 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 Nøglebeviset var et taletidskort. 574 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Kan vi forbinde ham til Mount Washington? 575 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Kan vi forbinde ham til Massachusetts? Er det kortet? Det ville være 576 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 toppen af kransekagen. 577 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Mit job er så at overbevise anklageren om at rejse sigtelse. 578 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Jeg vil have, han bliver sigtet for seksuelt overgreb, 579 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 for jeg syntes, det passede til forbrydelsen. 580 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Han instruerede nogen i at begå seksuelt overgreb på disse ofre. 581 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Den offentlige anklager mente, det var svindel. 582 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Selvom det var sygt og nedværdigende, 583 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 mente anklageren, det var for hårdt at dømme ham for en sexforbrydelse, 584 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 når det bare var et opkald, og han ikke var der fysisk. 585 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Han var i telefonen. 586 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 I ti år har personen foretaget de opkald. 587 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Jeg finder ham, og ingen vil sigte ham. 588 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Det er fandeme utroligt. 589 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Så ringede jeg til Buddy Stump, Mount Washington. 590 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Vic ringede, og jeg sagde: "Hvad sker der dernede?" 591 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Jeg er 1.000 kilometer væk. "Er han i fængsel?" 592 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic sagde: "Jeg tror ikke, jeg har nok til at sigte ham endnu." 593 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 Og jeg sagde: "Hvad pokker, kan du ikke sigte ham? Han er hjemme. 594 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Han ved, politiet undersøger ham, 595 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 og du fortæller mig, han kan stikke af, 596 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 og vi kunne miste ham?" 597 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Jeg tænkte: "Jeg har arbejdet hårdt på denne sag i over tre måneder, 598 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 vi identificerer ham, og han får lov at gå?" 599 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Jeg besluttede, vi skulle stoppe det lort, 600 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 og jeg gik hårdt til den for at få en arrestordre. 601 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Vi mødtes med anklagerne fra amtet og staten 602 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 og en dommer, 603 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 og dommeren udstedte en arrestordre på David Stewart. 604 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Jeg ringede til min kone. Jeg sagde: "Skat, pak min kuffert. 605 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Jeg skal til Panama City." 606 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Han er min. Jeg får ham hjem. 607 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Vi skal få noget retfærdighed 608 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 for det helvede, han har forårsaget. 609 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Hvad pokker kan gå galt? 610 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 DAVID STEWARTS ADVOKAT 611 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Politiet tror, alle sager er ligetil. 612 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Politiets version af det, der skete, er næsten aldrig det, der faktisk skete. 613 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Mener jeg, at min klient er uskyldig? 614 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Jeg ved, at han ikke er skyldig. 615 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Tekster af: Satine von Gersdorff