1
00:00:18,853 --> 00:00:20,730
A teď k neuvěřitelnému hoaxu,
2
00:00:20,813 --> 00:00:23,149
jemuž padlo za oběť mnoho lidí.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Volající, který předstíral,
že je policista,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
přesvědčil některé manažery
k sexuálnímu zneužití zaměstnanců.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
Kdybych se tomu nepodrobila,
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,746
byla bych zatčená,
přišla o práci nebo obojí.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Pár policistů mi říkalo,
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,001
že máme videozáznam toho, co se tam dělo.
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,678
Nikdy předtím ani potom
jsem nic takového neviděl.
10
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
Kdo je to?
11
00:00:56,682 --> 00:00:59,644
Volající spáchal dokonalý zločin,
12
00:00:59,727 --> 00:01:01,979
protože byl naprosto anonymní.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
Sexuální predátor je na svobodě
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,151
a telefon dál zvoní každý den.
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,827
NEZVEDEJ TO
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
Manažer mě zavolal a řekl mi,
17
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
že mě potřebuje v kanceláři, což…
18
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
To se to ještě nestalo.
19
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
Řekl mi: „Zavři dveře.“ A…
20
00:01:40,935 --> 00:01:44,730
Kancelář byla malá, naháněla mi strach.
21
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
Netušila jsem, co se děje,
ale věděla jsem, že je něco v nepořádku.
22
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Byla jsem bezmocná.
23
00:02:04,041 --> 00:02:08,171
Vyrostla jsem v Jižní Georgii.
Často jsme se stěhovali.
24
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
Žili jsme hodně
25
00:02:10,298 --> 00:02:12,925
na venkově.
26
00:02:14,093 --> 00:02:16,304
Deborah je moje dvojče.
27
00:02:17,471 --> 00:02:20,641
V 18 jsme šli jsme na vysokou.
28
00:02:20,725 --> 00:02:21,684
DANIEL
BRATR DEBORAH
29
00:02:21,767 --> 00:02:24,145
Bydleli jsme v malém karavanu
30
00:02:24,228 --> 00:02:26,314
a snažili se vyjít s málem.
31
00:02:26,397 --> 00:02:31,944
Doslova jsme žili z měsíce na měsíc.
Bylo to vždycky náročné,
32
00:02:32,028 --> 00:02:34,655
ale měli jsme jeden druhého.
33
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Chtěla jsem být nezávislá a vydělávat
34
00:02:39,952 --> 00:02:41,996
a nastoupila jsem do Taco Bell.
35
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Bylo mi 19, když jsem začala.
36
00:02:46,792 --> 00:02:48,836
Byly tři hodiny ráno
37
00:02:48,920 --> 00:02:52,423
a Deborah přišla domů z práce v Taco Bell
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,468
a začala mi vyprávět,
39
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
jaká divná věc
se jí ten den v práci stala.
40
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Byla to pondělní noc v listopadu.
Měla jsem dvojitou směnu.
41
00:03:12,109 --> 00:03:15,738
Manažer mi řekl,
že má na telefonu detektiva.
42
00:03:18,574 --> 00:03:23,371
Policista řekl, že z lobby
byla ukradená peněženka,
43
00:03:23,454 --> 00:03:26,999
a že odpovídám
popisu osoby, která ji vzala.
44
00:03:28,000 --> 00:03:30,211
Šokovalo mě to,
45
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
protože nic takového bych neudělala.
46
00:03:35,758 --> 00:03:38,970
Detektiv mi dal dvě možnosti.
47
00:03:39,053 --> 00:03:44,058
Buď pro mě přijde policie do restaurace
48
00:03:44,141 --> 00:03:46,978
a udělá mi osobní prohlídku,
49
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
nebo dovolím svému manažerovi,
50
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
aby ji udělal on.
51
00:03:53,234 --> 00:03:55,945
Ani jsem nevěděla,
co osobní prohlídka znamená.
52
00:03:57,280 --> 00:03:58,948
Byla jsem zranitelná,
53
00:04:00,116 --> 00:04:01,534
zvyklá jednat podle pravidel.
54
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
Nedávalo to smysl.
55
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Bylo to…
56
00:04:15,298 --> 00:04:18,634
divné, protože mi řekla,
že se musela svléknout.
57
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
MANAŽER
58
00:04:19,927 --> 00:04:23,139
Podávala jsem mu oblečení po kouskách.
59
00:04:24,307 --> 00:04:28,853
A on přečetl policistovi
do telefonu cedulku
60
00:04:28,936 --> 00:04:31,564
a dal ji do trezoru.
61
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Policista na telefonu zněl
velmi klidně, jako když ví, co dělá.
62
00:04:37,486 --> 00:04:40,573
Chtěl, abych cvičila a zpotila se,
63
00:04:40,656 --> 00:04:43,617
že když mi pak budou třít kůži,
64
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
může tam být zelené reziduum.
65
00:04:45,453 --> 00:04:48,998
Policista řekl: „Jestli
jsou na těle ukryté peníze,
66
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
bude to vidět.“
67
00:04:54,170 --> 00:04:56,589
Manažer mě třel po celém těle,
68
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
aby bylo jisté, že tam
není zelené reziduum.
69
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
Zkontroloval všechno.
70
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
Ústa, uši a potom moje pohlaví.
71
00:05:19,028 --> 00:05:23,866
Musela jsem se předklonit, roztáhnout
nohy a dotknout se prstů na nohou.
72
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Nebylo místo, kterého by se nedotkl.
73
00:05:34,293 --> 00:05:39,423
Bylo to tak děsivé, myslela jsem si: „Ne.“
74
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Cítila jsem, že moje tělo bylo zneuctěno.
75
00:05:48,057 --> 00:05:51,143
Říkala pořád dokola, že byla vyděšená,
76
00:05:51,227 --> 00:05:53,687
a kdyby neudělala to nebo ono,
77
00:05:53,771 --> 00:05:54,939
tak by ji zatkli.
78
00:05:58,317 --> 00:06:01,862
Kdo jsem já, abych tohle zpochybňovala?
79
00:06:02,404 --> 00:06:06,075
Nemám k tomu žádnou pravomoc.
80
00:06:09,161 --> 00:06:12,665
Nakonec se manažer rozčílil,
81
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
a řekl: „Jdi do prdele,“
82
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
a zavěsil,
83
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
hodil mi oblečení a odešel.
84
00:06:28,764 --> 00:06:33,269
Hovor trval hodiny
a zdálo se to jako věčnost.
85
00:06:33,352 --> 00:06:36,313
Když jsem pak odcházela,
nic mi nepřipadalo
86
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
skutečné.
87
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
Za den, dva jsem si uvědomila,
88
00:06:45,364 --> 00:06:49,118
že mě vlastně nikdo neobvinil z krádeže
89
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
a na telefonu nebyl skutečný policista.
90
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Řekla: „Nechci o tom mluvit“
91
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
nebo změnila téma.
92
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Bylo to tak trapné,
93
00:07:05,217 --> 00:07:09,972
nechtěla jsem, aby to bylo skutečné.
94
00:07:10,055 --> 00:07:12,183
Když o tom mluvíš, je to skutečné.
95
00:07:15,728 --> 00:07:19,273
Potom jsem odešla z práce i ze školy.
96
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
Přišla jsem o stipendium.
97
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Prostě jsem nemohla.
98
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
Dala jsem si na pár let pauzu.
99
00:07:29,200 --> 00:07:33,120
Deborah byla vždycky nevinná a veselá,
100
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
vždycky byla taková.
101
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Ale když se stalo tohle,
102
00:07:36,457 --> 00:07:38,709
hrozně jí to přitížilo
103
00:07:39,293 --> 00:07:41,587
a já pořád cítím…
104
00:07:43,631 --> 00:07:44,507
Promiňte.
105
00:07:49,929 --> 00:07:53,182
Cítím velkou vinu, že jsem neudělal víc.
106
00:08:00,481 --> 00:08:05,194
Ten volající neměl žádné lidské ohledy,
107
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
bylo mu jedno, jak se lidé
108
00:08:08,280 --> 00:08:09,782
v takové situaci cítí.
109
00:08:09,865 --> 00:08:14,286
Byl to sexuální predátor, prostě nemocný.
110
00:08:15,329 --> 00:08:16,997
Bylo třeba ho zastavit.
111
00:08:30,844 --> 00:08:34,640
Když mi došlo, že máme více obětí,
112
00:08:35,349 --> 00:08:38,769
cítil jsem, že je moje
povinnost to zastavit,
113
00:08:38,852 --> 00:08:42,731
a neúnavně jsem pracoval na jeho odhalení.
114
00:08:44,108 --> 00:08:47,736
Dělo se to deset let
po celých Spojených státech.
115
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
Zaráželo mě a přišlo mi neuvěřitelné…
116
00:08:50,990 --> 00:08:52,324
BUDDY STUMP
DETEKTIV
117
00:08:52,408 --> 00:08:55,244
…že jsme s vyšetřováním pokročili,
118
00:08:55,828 --> 00:08:59,206
měli jsme teď 73 případů ve 32 státech,
119
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
a telefon dál zvonil každý den.
120
00:09:04,169 --> 00:09:09,008
Všechny hovory přicházely z Panama City.
121
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Pokaždé. Ani jednou z Texasu,
ani jednou z Kalifornie.
122
00:09:15,556 --> 00:09:17,725
A žádný z nich nebyl vyřešen.
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
V Burger Kingu ve Fargu
124
00:09:21,562 --> 00:09:25,441
v Severní Dakotě manažer
provedl osobní prohlídku 17leté dívce.
125
00:09:26,734 --> 00:09:30,362
V roce 2022 byla v Taco Bell
mladá žena prohledána
126
00:09:30,446 --> 00:09:33,824
svým manažerem a obviněna z krádeže.
127
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Ten případ mi dával zabrat.
128
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
Ale dvě věci jsem nikdy nechtěl slyšet.
129
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Nechtěl jsem slyšet „ne,“ a „nemůžu“.
130
00:09:45,336 --> 00:09:48,255
Čas běží a pořád telefonujeme
131
00:09:48,339 --> 00:09:50,215
a pořád se ptáme a…
132
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
Dostáváme se o kousek
dál a zase o kousek dál.
133
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Mluvil jsem s Vicem a věděl jsem,
že by mohli mít podezřelého.
134
00:09:58,724 --> 00:10:01,894
Možná bude mít informaci,
kterou potřebuji.
135
00:10:08,525 --> 00:10:11,862
Telefonáty mi zabraly čtyři měsíce.
136
00:10:13,781 --> 00:10:16,241
Čtyři měsíce únavných videí.
137
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Konečně jsme měli fotku.
138
00:10:21,664 --> 00:10:25,250
Na videu bylo vidět osobu
139
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
kupující předplacenou kartu.
140
00:10:28,045 --> 00:10:32,549
Byly vidět jeho charakteristické rysy.
141
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Barva vlasů, výška, postava.
142
00:10:36,428 --> 00:10:39,890
Na boku kalhot měl proužek.
143
00:10:40,516 --> 00:10:41,892
Proužek je policie.
144
00:10:41,975 --> 00:10:43,060
Je to policajt.
145
00:10:45,104 --> 00:10:49,400
Teď byl čas přestat
telefonovat a začít makat.
146
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Jedeme do Panama City.
147
00:11:04,665 --> 00:11:09,712
Letím do Panama City.
Nemám rád slunce. Je horko.
148
00:11:11,755 --> 00:11:17,302
Panama City je rekreační
oblast. Je to na ty hovory
149
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
skvělá lokalita,
150
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
protože většina lidí tady jsou turisté.
151
00:11:21,390 --> 00:11:25,644
Jsou tu jen na pár dní. Nikdo se
o nikoho nestará. Nikdo vás nezná.
152
00:11:26,728 --> 00:11:31,984
Hledáme ducha. Kdo je ten člověk z videa?
153
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Může být kdekoli.
154
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Díval jsem se na hovory do Wendy's.
155
00:11:38,574 --> 00:11:40,701
Všechny čtyři hovory
156
00:11:40,784 --> 00:11:43,871
proběhly ve stejný večer
od 19:30 do 23:30,
157
00:11:43,954 --> 00:11:45,456
někde v téhle oblasti.
158
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Dva hovory do Wendy's v Massachusetts
159
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
byly z čerpací stanice.
160
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
Oba asi 90 minut, jeden za druhým,
161
00:11:56,633 --> 00:12:00,262
takže na té stanici
musel být skoro tři hodiny.
162
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Nemůžu uvěřit, že ta budka
je tak blízko u dveří.
163
00:12:05,976 --> 00:12:08,395
Myslel jsem, že to bude privátnější část
164
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
kousek dál od zákazníků.
165
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Bylo to zarážející.
166
00:12:13,609 --> 00:12:18,405
Myslím, že jde o moc. Telefonuje venku,
167
00:12:18,489 --> 00:12:19,948
lidi chodí kolem.
168
00:12:20,032 --> 00:12:21,867
Chtěl mít nad lidmi moc.
169
00:12:21,950 --> 00:12:26,371
Chtěl vědět, že dělají to, co jim řekne.
170
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Myslím, že je to sexuální predátor.
171
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Tolikrát telefonoval instrukce,
172
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
aby někdo udělal osobní
prohlídku ženám i mužům.
173
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Ten volající je velmi nebezpečný.
174
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Ublížil spoustě lidí.
175
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Tak, že si to neumíme představit.
176
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Na policejní služebně v Panama City
177
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
jsme se setkali s jejich detektivy,
začali jsme to celé rozplétat
178
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
a probírat ten případ.
179
00:13:02,074 --> 00:13:05,536
Zapnul jsem laptop
a ukazoval jim fotky, abych zjistil,
180
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
jestli můžou nějak pomoci.
181
00:13:08,872 --> 00:13:10,249
Měl jsem fotku
182
00:13:12,793 --> 00:13:15,921
a oni řekli: „Ne, toho nepoznáváme.“
183
00:13:16,713 --> 00:13:18,549
Policajta by poznali.
184
00:13:19,967 --> 00:13:23,554
Podívali se a řekli:
„Ne, to není policajt.“
185
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
A já na to: „Ale má policejní kalhoty.“
186
00:13:29,685 --> 00:13:32,354
A oni: „Ne, ty nejsou policejní.“
A já: „Co?“
187
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
„To je uniforma dozorce.
Je z vězeňské ostrahy.“
188
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
A já na to: „Počkat. Cože?“
189
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Šokovalo mě, že by to byl policajt.
190
00:13:43,282 --> 00:13:47,828
Nechtěl jsem, aby to byl policajt.
A teď mě překvapilo, že není.
191
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
Ne. Nebyl to policajt. Dozorce ve věznici.
192
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Ale pořád jdeme správným směrem.
193
00:13:55,794 --> 00:14:00,966
Zúžili jsme skupinu
podezřelých z celého státu Florida
194
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
na ochránce zákona,
195
00:14:04,928 --> 00:14:07,889
na vězeňskou stráž.
196
00:14:07,973 --> 00:14:12,019
Teď už víc věřím, že ho identifikujeme.
197
00:14:25,699 --> 00:14:29,161
Zatímco zjišťujeme,
odkud hovory přicházejí,
198
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
procházím další případy,
199
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
ale mým cílem je dosáhnout
spravedlnosti pro Louise…
200
00:14:34,124 --> 00:14:35,000
KRUTÁ MYSTIFIKACE
201
00:14:35,083 --> 00:14:36,835
…jež je v tomto případu obětí.
202
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
FOX
ZPRÁVY V 11:30
203
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
Muž se vydával za policistu
a volal do McDonald's
204
00:14:42,716 --> 00:14:45,302
v Mount Washington v dubnu 2004.
205
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
Řekl nadřízené, že Louise
Ogbornová je podezřelá z krádeže.
206
00:14:49,056 --> 00:14:51,266
Nařídil nadřízené a jejímu snoubenci,
207
00:14:51,350 --> 00:14:54,186
aby u ní provedli osobní prohlídku
a sexuální činy.
208
00:14:54,269 --> 00:14:55,562
Snoubenec Walter Nix
209
00:14:55,646 --> 00:14:58,523
řekl policii, že věřil,
že je to policista.
210
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Volající ho přesvědčil.
211
00:15:02,361 --> 00:15:04,988
Uvěřili tomu, co jim říkal,
212
00:15:05,072 --> 00:15:09,284
přesvědčil je, aby jeho pokyny poslechli.
213
00:15:12,329 --> 00:15:16,249
Většina lidí řekne, že by nevěřili
nikomu, kdo je po telefonu
214
00:15:16,458 --> 00:15:18,335
žádá o osobní prohlídku.
215
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
Ale tenhle podvodník musí být
v tom, co dělá, velmi dobrý.
216
00:15:23,715 --> 00:15:28,470
Tenhle volající byl typ člověka,
co nikdy nezvýší hlas.
217
00:15:28,553 --> 00:15:32,557
Vyjadřoval velmi jasně,
co chce, aby se dělo,
218
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
a dobře popsal, jak se to má dít.
219
00:15:35,227 --> 00:15:39,606
Takže pokud vznikly
pochybnosti, uvedl vysvětlení,
220
00:15:40,190 --> 00:15:41,858
jež je odstranilo,
221
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
a oni pokračovali v tom, co chtěl.
222
00:15:44,987 --> 00:15:49,032
Volající zněl jako autorita
223
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
a navrhl třeba,
224
00:15:50,283 --> 00:15:53,912
aby zakryli okno, aby je nikdo neviděl,
225
00:15:53,996 --> 00:15:57,249
aby chránili sebe i Louise.
226
00:16:00,127 --> 00:16:02,087
Popsal zaměstnance,
227
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
co má na sobě.
228
00:16:03,714 --> 00:16:07,759
Říkáš si: „Jak věděl,
jak ten zaměstnanec vypadá?“
229
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Myslí si, že mluví s policistou.
230
00:16:10,345 --> 00:16:14,016
Myslí, že na drátě je policista
231
00:16:14,099 --> 00:16:17,144
a taky zástupce společnosti McDonald's
232
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
s tím policistou.
233
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
A tak si myslí: „Tohle je oprávněné.“
234
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Pokračují krok za krokem
235
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
a on zkouší, jak daleko může zajít.
236
00:16:30,240 --> 00:16:34,411
V tomto případě
je rozhodně pachatelem volající,
237
00:16:34,494 --> 00:16:38,582
on je ten padouch,
ale lidé obviňují Donnu Summersovou
238
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
a jejího snoubence Waltera Nixe.
239
00:16:42,127 --> 00:16:46,798
Jen proto, že nemůžeme najít volajícího,
by mě ani na vteřinu nenapadlo,
240
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
že by tihle dva nebyli obviněni
241
00:16:49,926 --> 00:16:51,303
a souzeni.
242
00:16:51,386 --> 00:16:54,347
Walter Nix a Donna Summersová
to sami dovolili.
243
00:16:59,895 --> 00:17:03,065
Pro Nixe to nevypadalo dobře.
Obvinění byla vážná.
244
00:17:04,483 --> 00:17:06,526
Chytili jsme ho při činu
245
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
a nemohl se z toho vykroutit.
246
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
Případ Waltera Nixe není velký,
247
00:17:13,658 --> 00:17:18,580
přiznává se k sexuálním trestným činům,
bude v registru sexuálních delikventů
248
00:17:18,663 --> 00:17:20,916
a odsedí si pět let ve vězení.
249
00:17:21,333 --> 00:17:22,501
ZPRÁVY WAVE 3
250
00:17:22,584 --> 00:17:26,505
Dobré odpoledne, jsem Lori Lyleová.
Muž z Bullit County jde do vězení
251
00:17:26,588 --> 00:17:29,800
za to, že poslechl
pokyny domnělého policisty
252
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
a sexuálně zneužil nezletilou dívku.
253
00:17:32,344 --> 00:17:37,682
Pan Nix je dobrý člověk,
který se zapletl do výjimečné situace
254
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
a udělal velmi špatné rozhodnutí.
255
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
Soudce odmítl Nixovu bezúhonnost.
256
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Zamítl žádost o podmínečné propuštění,
257
00:17:45,941 --> 00:17:48,902
ale potvrdil rozsudek odnětí svobody.
258
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Je nesmírně udivující,
259
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
že někdo spáchal tyto zločiny
260
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
na základě telefonátu.
261
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Po odvolání byl Nix odsouzen
262
00:17:59,287 --> 00:18:02,332
k pěti letům ve státní věznici.
263
00:18:03,542 --> 00:18:07,129
Donna Summersová udělala
špatnou věc. Úmyslně.
264
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
Nikdo jí nedržel pistoli u hlavy a…
265
00:18:09,589 --> 00:18:12,175
Udělala, co jí volající řekl, ale měla mít
266
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
tolik rozumu, aby to nedělala.
267
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Byla za svoje činy zodpovědná.
268
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Musela za to zaplatit.
269
00:18:19,015 --> 00:18:23,186
Donna Summersová se také přiznává,
ale jde o tzv. Alfordovu dohodu,
270
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
což znamená, že přiznáte vinu,
271
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
protože je dost usvědčujících důkazů,
272
00:18:28,066 --> 00:18:31,862
ale v očích zákona jste stále nevinen.
273
00:18:31,945 --> 00:18:36,867
Takže se přiznává
a za přestupek dostane podmínku.
274
00:18:37,159 --> 00:18:40,036
SOUDCE UKLÁDÁ OBVINĚNÉ PODMÍNKU
275
00:18:40,120 --> 00:18:45,208
Donna nešla do vězení,
ale v McDonald's dostala výpověď.
276
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
Ukončili jí pracovní poměr, zbavili se jí.
277
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Její tvář byla během toho případu
278
00:18:51,173 --> 00:18:53,175
každou chvíli ve zprávách o šesté.
279
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Její kariéra byla v troskách.
280
00:18:55,969 --> 00:18:59,639
Následovala jsem pokyny volajícího.
281
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Nebylo to nic,
co jsem chtěla úmyslně udělat.
282
00:19:03,393 --> 00:19:04,519
Nejsem zločinec.
283
00:19:07,439 --> 00:19:09,191
Cítím se tak vinna,
284
00:19:10,400 --> 00:19:15,113
tak hluboce vinna tím, co se stalo.
285
00:19:15,197 --> 00:19:21,161
Zničilo mi to život. Úplně ho to zničilo.
286
00:19:23,163 --> 00:19:26,625
Je tady falešný volající, který je žádá,
287
00:19:26,708 --> 00:19:30,295
aby dělali protizákonné
věci, a oni je dělají.
288
00:19:30,378 --> 00:19:33,632
Nepochopím, proč má někdo pocit,
že musí poslechnout
289
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
a udělat takové věci jinému člověku
290
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
jen proto, že mu to
někdo řekne po telefonu.
291
00:19:40,889 --> 00:19:45,101
Hodně lidí, se kterými jsem mluvil,
řeklo: „Já bych to neudělal!
292
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Proč prostě nezavěsili?“
293
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
DR. JERRY M. BURGER
PROFESOR SOCIÁLNÍ PSYCHOLOGIE
294
00:19:51,691 --> 00:19:52,984
Byl jsem jako ostatní.
295
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
Nejdřív jsem byl
tím podvodným případem ohromen
296
00:19:55,946 --> 00:19:58,406
a reagoval jako většina lidí:
297
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
„Jak to někdo může udělat?“
298
00:20:00,700 --> 00:20:03,411
Ale pak jsem si vzpomněl,
že stejně lidé reagují,
299
00:20:03,495 --> 00:20:05,247
když vidí Milgramův experiment.
300
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
Pusťte mě ven. Nemáte právo mě tu držet.
301
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Pusťte mě ven!
302
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
- Pokračujte, prosím.
- Pusťte mě!
303
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
- Pokračujte.
- Pusťte mě.
304
00:20:13,505 --> 00:20:17,801
Stanley Milgram se zajímal o to,
305
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
proč tolik lidi poslouchá autority,
306
00:20:20,095 --> 00:20:21,513
i když jim ty autority
307
00:20:21,596 --> 00:20:24,891
dávají pokyny, aby provedli něco hrozného.
308
00:20:26,518 --> 00:20:30,397
Milgram vytvořil
v laboratoři umělou situaci
309
00:20:30,480 --> 00:20:32,524
a zkoumal poslušnost lidí.
310
00:20:33,566 --> 00:20:36,278
Byly tu tři postavy.
311
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Jedna osoba byl experimentátor,
312
00:20:38,905 --> 00:20:43,827
jedna osoba byl skutečný účastník
a třetí osoba byl herec,
313
00:20:43,910 --> 00:20:46,246
který předstíral, že je účastníkem.
314
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
Učitel dostal instrukce,
aby dal žákovi paměťový test.
315
00:20:52,627 --> 00:20:56,756
Pokud žák odpověděl špatně,
316
00:20:56,840 --> 00:21:00,135
měl dostat elektrický šok
a učitelův úkol byl
317
00:21:00,218 --> 00:21:01,344
mu ten šok dát.
318
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
Žáci samozřejmě šoky nedostali
319
00:21:05,849 --> 00:21:09,894
a bylo to nastaveno tak, že ten,
kdo předstíral, že je účastníkem,
320
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
byl vždycky žák.
321
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Žák často dával špatné odpovědi schválně,
322
00:21:18,570 --> 00:21:23,658
aby mu učitel musel dávat
silnější a silnější elektrické šoky.
323
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
UČITEL (ÚČASTNÍK)
ŽÁK (HEREC)
324
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Špatně!
325
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
225 voltů.
326
00:21:35,670 --> 00:21:36,963
To slovo je „hluk“.
327
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
65 % účastníků dávalo dál domnělé
328
00:21:45,847 --> 00:21:50,226
bolestivé a potenciálně
smrtelné dávky elektrických šoků.
329
00:21:51,394 --> 00:21:54,981
Ty lidi to trýznilo pokaždé,
když museli stisknout tlačítko.
330
00:21:55,565 --> 00:22:01,363
Přes tento vnitřní odpor, který zažívali,
331
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
byla ta situace natolik silná,
že prostě pokračovali
332
00:22:05,075 --> 00:22:06,659
v mačkání tlačítka.
333
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Kdo mačká tlačítko?
334
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
- Já.
- Proč jste nepřestal?
335
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
Nenechal mě. Já chtěl přestat.
336
00:22:13,792 --> 00:22:19,381
Nejzajímavější na tom je,
co nám to říká o nás.
337
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
Že za určitých okolností…
338
00:22:25,595 --> 00:22:29,933
je každý z nás schopen
udělat některé velice znepokojivé
339
00:22:30,016 --> 00:22:34,521
a možná velmi netypické věci.
340
00:22:41,194 --> 00:22:45,365
RAPID CITY
JIŽNÍ DAKOTA
341
00:22:48,368 --> 00:22:53,248
Během pár hodin jsem se změnil
z člověka, který jedná správně, v někoho,
342
00:22:53,373 --> 00:22:55,500
koho čeká vězení.
343
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
Jen proto, že jsem zvedl telefon.
344
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
Byl jsem naivní. Důvěřoval jsem.
345
00:23:06,261 --> 00:23:09,597
Věřil jsem autoritám
a věřil jsem, že to byl policista.
346
00:23:10,140 --> 00:23:13,268
A věřil jsem, že někomu pomáhám,
347
00:23:13,351 --> 00:23:17,105
aby se dostal ze situace, kde je obviněn.
348
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
RANDAL E. CONNELLY
ALLANŮV ADVOKÁT
349
00:23:23,027 --> 00:23:26,156
Šel jsem za Allanem do vězení.
350
00:23:27,073 --> 00:23:31,077
Vyprávěl mi příběh
o podvodníkovi, co vystupuje
351
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
jako policista a po telefonu
352
00:23:33,079 --> 00:23:36,708
ho navedl, aby udělal hrozné věci.
353
00:23:37,208 --> 00:23:43,798
Byl obviněn z vážných
zločinů včetně únosu a znásilnění.
354
00:23:45,258 --> 00:23:50,138
Ale Allan nevypadal jako únosce a násilník
355
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
tak, jak jsem je znal.
356
00:23:53,600 --> 00:23:58,646
Vzal jsem ten případ
a souhlasil, že to dotáhnu do konce.
357
00:24:07,322 --> 00:24:10,158
V Hardee's jsem začal
pracovat po padesátce.
358
00:24:10,909 --> 00:24:12,994
Byl jsem asistent manažera.
359
00:24:14,495 --> 00:24:19,375
Byla to pro mě nová práce,
pořád jsem se učil.
360
00:24:20,919 --> 00:24:23,379
To odpoledne jsem právě chtěl odejít.
361
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
Telefon zazvonil.
362
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Zvedl jsem to.
363
00:24:29,969 --> 00:24:31,346
Ten muž řekl…
364
00:24:31,846 --> 00:24:34,724
Jmenuji se tak a tak a jsem od policie.
365
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
Mám tu stížnost na jednu vaši
zaměstnankyni, která ukradla
366
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
zákaznici peníze.
367
00:24:45,193 --> 00:24:50,198
Myslel jsem si: „Páni, jedna z mých
zaměstnankyň okrádá zákazníky?“
368
00:24:50,281 --> 00:24:51,699
Nevěděl jsem, co si myslet.
369
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
Policajt řekl…
370
00:24:54,827 --> 00:24:57,497
Má tyto možnosti. Buď půjde na policii
371
00:24:57,580 --> 00:25:01,876
a uděláme prohlídku tam,
nebo jí uděláte prohlídku vy v Hardee's.
372
00:25:03,503 --> 00:25:08,258
Souhlasila, že raději
podstoupí prohlídku v Hardee's,
373
00:25:08,341 --> 00:25:10,551
než aby šla na policii.
374
00:25:14,138 --> 00:25:18,643
Jsem na telefonu a on mi
začal říkat, jak to bude probíhat.
375
00:25:18,726 --> 00:25:21,521
Sundejte jí boty. Jsou v nich peníze?
376
00:25:21,604 --> 00:25:26,693
A potom jí sundejte
košili a zkontrolujte rukávy.
377
00:25:27,777 --> 00:25:31,990
Musel jsem jí sundat každý kus oblečení
378
00:25:32,490 --> 00:25:38,288
a zkontrolovat, jestli někde
nemá schované peníze.
379
00:25:39,372 --> 00:25:44,419
Během té doby je mladá dívka na telefonu
380
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
s volajícím třináctkrát.
381
00:25:48,464 --> 00:25:53,261
Slyší volajícího, když dává Allanovi
382
00:25:53,344 --> 00:25:55,888
instrukce, jaké budou další kroky.
383
00:26:00,018 --> 00:26:02,562
Chtěl aby skákala s rozpažením,
384
00:26:03,062 --> 00:26:09,110
aby ji slyšel a potvrdil si tak, že dělám,
385
00:26:09,652 --> 00:26:11,487
o co mě žádá.
386
00:26:14,073 --> 00:26:17,910
Tenhle hoax trval 2,5 až 3 hodiny,
387
00:26:17,994 --> 00:26:22,665
což volajícímu vlastně pomohlo
388
00:26:22,749 --> 00:26:28,588
připravit si půdu a dohnat
to tak daleko, kam to došlo.
389
00:26:31,007 --> 00:26:37,055
Jeho hlas zněl přesně, velmi nesmlouvavě.
390
00:26:41,517 --> 00:26:45,521
Myslel jsem si:
„Na tomhle se nechci podílet,“
391
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
ale měl jsem pocit, že nemám na výběr.
392
00:26:50,693 --> 00:26:53,571
Nenašel jsem peníze.
Říkám: „Tak budeme hotovi.“
393
00:26:55,698 --> 00:26:58,951
Řekl, že teď ji musím
prohledat kvůli drogám.
394
00:27:00,036 --> 00:27:04,624
A já si říkám: „Co?
Já myslel, že hledáme peníze.“
395
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Ale on pokračoval s dalšími požadavky.
396
00:27:12,423 --> 00:27:14,509
Volající žádal specifické věci…
397
00:27:14,592 --> 00:27:17,553
JAKÝCH ČÁSTI TĚLA SE DOTKL?
NOHOU, PRSOU, VŠUDE.
398
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
…včetně doteků v intimních…
399
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
SAHÁ MI NA BRADAVKY
400
00:27:20,765 --> 00:27:21,974
…partiích.
401
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
OHNULA JSEM SE, SAHÁ MI
NA ZADEK, ROZTAHUJE PŮLKY
402
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
„Zkontrolujte její otvory kvůli drogám.“
Je to jako noční můra.
403
00:27:33,403 --> 00:27:38,116
Věděl jsem, že to musí
skončit. To jsem věděl.
404
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
A v té chvíli přišel můj asistent.
405
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
Pomyslím si: „Bože, co jsem to udělal?“
406
00:27:52,296 --> 00:27:54,173
Vypadl jsem. Šel jsem domů.
407
00:27:57,093 --> 00:28:00,888
Následkem psychologické
manipulace a nátlaku
408
00:28:00,972 --> 00:28:05,601
udělal Allan něco, čeho hrozně litoval.
409
00:28:06,894 --> 00:28:09,272
Začal jsem se sám sebe ptát:
410
00:28:09,355 --> 00:28:14,527
„Je to policajt? Bylo to nahrané?
Opravdu se to stalo?“
411
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Byl jsem v šoku.
412
00:28:18,865 --> 00:28:22,910
Druhý den ráno jsem
šel zpátky do Hardee's.
413
00:28:24,245 --> 00:28:29,459
Byli tam dva detektivové
a obvinili mě ze tří trestných činů.
414
00:28:30,877 --> 00:28:35,214
Dvou únosů a znásilnění druhého stupně.
415
00:28:39,677 --> 00:28:42,680
Nevěřil jsem, že se to děje.
416
00:28:43,931 --> 00:28:45,183
VĚZNICE PENNINGTON
417
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
Od začátku vyšetřování jsem si myslel,
418
00:28:49,729 --> 00:28:51,939
že Allan je taky oběť.
419
00:28:53,524 --> 00:29:00,156
Nejkritičtějším rysem tohoto
případu bylo, že tam byla kamera,
420
00:29:00,239 --> 00:29:06,162
která natočila celou
2,5 až 3hodinovou osobní prohlídku.
421
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Všechno je to na videu.
422
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
Mladá dívka požádala Allana:
423
00:29:11,250 --> 00:29:14,796
„Prosím, zakryjte tu kameru.“
424
00:29:14,879 --> 00:29:19,300
Řekl: „Rozhodně ne.“ Empaticky odmítnul
425
00:29:19,383 --> 00:29:21,761
skrývat, co se v místnosti děje.
426
00:29:23,262 --> 00:29:27,683
Zločinec by nechtěl zdokumentovat
427
00:29:28,518 --> 00:29:31,145
svůj zločin na videu.
428
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Je to absurdní.
429
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
Proces mám trochu zamlžený.
430
00:29:40,696 --> 00:29:42,782
Pamatuji si jen, jak jsem tam stál
431
00:29:42,865 --> 00:29:44,742
a říkal pravdu.
432
00:29:45,743 --> 00:29:49,455
Byl upřímný, Allan byl upřímný.
433
00:29:49,539 --> 00:29:54,669
Porota musela Allana poznat.
Museli vidět, co je uvnitř.
434
00:29:56,170 --> 00:29:59,090
Byl jsem mimo,
435
00:30:00,800 --> 00:30:03,803
nevěděl jsem, co řeknou.
436
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Myslel jsem si: „Strávím
zbytek života ve vězení.“
437
00:30:09,642 --> 00:30:12,728
A soudce se zeptal poroty: „Máte verdikt?“
438
00:30:14,272 --> 00:30:20,236
„Porota shledává obžalovaného
ve věci znásilnění a únosu…
439
00:30:21,988 --> 00:30:23,906
nevinným.“
440
00:30:25,408 --> 00:30:27,577
Ti lidi mi věřili.
441
00:30:29,537 --> 00:30:34,292
Nevěděl jsem,
jestli mi vůbec někdo bude věřit.
442
00:30:36,127 --> 00:30:38,254
Kromě mé rodiny, samozřejmě.
443
00:30:43,009 --> 00:30:48,764
Porota může opovrhovat tím,
co váš klient udělal,
444
00:30:48,848 --> 00:30:52,268
ale musí se řídit důkazy
a shledat ho nevinným.
445
00:30:52,977 --> 00:30:59,150
V životě jsem neviděl názornější příklad
446
00:30:59,233 --> 00:31:04,906
toho, jak porotce dokázal
něco takového rozlišit.
447
00:31:06,741 --> 00:31:08,409
Život byl vzhůru nohama.
448
00:31:10,995 --> 00:31:12,914
Osobní vztahy…
449
00:31:15,750 --> 00:31:18,586
Všichni si mysleli:
„Jak to někdo mohl udělat?
450
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
Nechci s ním nic mít.“
451
00:31:23,424 --> 00:31:26,677
I někteří dlouholetí kamarádi
452
00:31:28,679 --> 00:31:32,558
ukončili naše kamarádství.
453
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
A chtěl bych té mladé dívce říct,
454
00:31:40,024 --> 00:31:43,444
že je mi to z hloubi srdce líto.
455
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
A je to něco…
456
00:31:49,617 --> 00:31:54,747
Je to jako černý mrak,
který nade mnou visí celý život.
457
00:31:58,376 --> 00:32:00,795
Volající spáchal dokonalý zločin,
458
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
protože byl úplně anonymní.
459
00:32:03,089 --> 00:32:07,301
Je 1 500 km daleko, nebo 150 km, kdo ví?
460
00:32:08,636 --> 00:32:14,517
Tak policie řešila jen člověka,
kterého měla před sebou.
461
00:32:15,476 --> 00:32:18,980
Neměli zájem pátrat po tom,
462
00:32:19,063 --> 00:32:23,234
kdo telefonoval.
463
00:32:35,579 --> 00:32:39,125
Jsme v Panama City na stopě volajícímu.
464
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
Víme, že není policajt, pracuje ve vězení.
465
00:32:45,089 --> 00:32:46,882
Jsou tu tři věznice.
466
00:32:48,592 --> 00:32:49,635
Jedeme tam.
467
00:32:52,638 --> 00:32:56,017
Půjdeme do té nejbližší.
Potom do té druhé.
468
00:32:56,100 --> 00:32:57,977
Když budeme muset, tak do třetí.
469
00:32:59,812 --> 00:33:02,314
Dorazíme do první věznice,
470
00:33:04,191 --> 00:33:08,404
jdeme do kanceláře,
otevřeme laptop a myslíme si:
471
00:33:08,487 --> 00:33:11,073
„Tak jo, bude to jednoduché.“
472
00:33:16,996 --> 00:33:20,499
A oni se na to podívají a řeknou:
„Ne, nevím, kdo to je.“
473
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
Nevěděli, kdo to je.
474
00:33:25,296 --> 00:33:26,338
Sbalili jsme to,
475
00:33:28,674 --> 00:33:30,926
sedli do auta a jeli do druhé.
476
00:33:32,428 --> 00:33:36,599
Jsme blíž. Někdo ho bude znát.
477
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
Strávil jsem ve vězení 32 let.
478
00:33:44,774 --> 00:33:46,692
CHRIS HUBBARD VĚZNICE V BAY
479
00:33:47,276 --> 00:33:49,320
30. června jsem byl v práci.
480
00:33:50,780 --> 00:33:54,617
Šéf věznice Bay County
zavolal a řekl mi o vyšetřování,
481
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
že nám chtějí ukázat fotku.
482
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
„Jistě, přijďte.“
483
00:34:01,248 --> 00:34:05,628
Jdeme do druhé věznice, projdeme ostrahou
484
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
a potom do kanceláře.
485
00:34:10,508 --> 00:34:14,053
Jsme v kanceláři s jedním ze strážců.
486
00:34:14,845 --> 00:34:20,518
Přinesl jsem fotku
a přišli dozorce a vedoucí ostrahy.
487
00:34:23,938 --> 00:34:27,274
Ukázali nám snímek obrazovky
488
00:34:27,358 --> 00:34:29,026
z Walmartu v Callaway.
489
00:34:29,485 --> 00:34:31,529
Byla to fotka shora u pokladny.
490
00:34:32,738 --> 00:34:35,241
A hned jsem věděl:
491
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
„To je David Stewart.“
492
00:34:39,662 --> 00:34:40,704
Říkám: „Co?“
493
00:34:42,206 --> 00:34:43,207
„David Stewart?“
494
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Cože?
495
00:34:46,669 --> 00:34:49,255
Identifikovali jsme ho. Nevím, co říct.
496
00:34:52,842 --> 00:34:55,719
Tváře policistů se rozzářily,
497
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
protože teď mají chybějící článek.
498
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
Teď vědí, že hledají Davida Stewarta.
499
00:35:02,309 --> 00:35:06,605
Zeptal jsem se dozorce:
„David Stewart pracuje tady?“
500
00:35:07,148 --> 00:35:09,900
A on na to: „Nejenže tu pracuje…“
501
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Je tu právě teď.
502
00:35:12,653 --> 00:35:16,740
To nemůže být pravda.
Nejenže ho identifikoval,
503
00:35:16,824 --> 00:35:19,243
ale je teď přímo tady.
504
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
Myslel jsem, že ho dostaneme.
505
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Chtěl jsem přiznání.
506
00:35:25,916 --> 00:35:29,545
Přišli jsme za ředitelem a řekli:
„Přiveďte ho nahoru.“
507
00:35:31,172 --> 00:35:35,759
David Stewart byl dozorce.
Byl na druhé směně od 15:00 do 23:00.
508
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Jejich hlavní zodpovědností
je kontrolovat vězně,
509
00:35:39,180 --> 00:35:42,308
ujistit se, že jsou
v bezpečí a ostatní taky.
510
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
Ředitel přišel a přivedl ho.
511
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
Vypadal úplně stejně jako na videu.
To nešlo zaměnit.
512
00:35:56,947 --> 00:36:01,493
Běloch, asi 180 cm,
černé vlasy sčesané dozadu.
513
00:36:03,412 --> 00:36:08,709
Představil jsem se a zeptal jsem se ho,
514
00:36:08,792 --> 00:36:10,669
jestli ví, proč jsme tam.
515
00:36:11,337 --> 00:36:12,838
A on řekl: „Nevím.“
516
00:36:14,590 --> 00:36:18,385
Je tam jen 30 sekund,
ale už je jak na trní.
517
00:36:19,303 --> 00:36:24,058
A já si myslím: „Jdeme na to,“
protože vím, že ho máme.
518
00:36:24,934 --> 00:36:29,855
Řekl jsem: „Víme, že jste
podvodně telefonoval do Massachusetts
519
00:36:29,939 --> 00:36:32,566
a dalších míst ve Spojených Státech.“
520
00:36:33,817 --> 00:36:37,488
V té chvíli se začal potit a třást.
521
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
Myslím si: „Dobře.“
522
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
A on řekl: „Stalo se někomu něco?“
523
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
A pak: „Díky bohu, že je konec.“
524
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
Když tohle prohlásil,
myslel jsem si, že ho máme.
525
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
Jednoznačně. Řekl jsem:
„Máme vás na videu,
526
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
kupujete telefonní karty.“
527
00:36:57,091 --> 00:37:00,344
On řekl: „Já tam nevolal.
To jsem nebyl já.“
528
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
Popřel, že koupil telefonní karty.
529
00:37:03,764 --> 00:37:06,642
Nechce se přiznat a odmítá vypovídat.
530
00:37:06,725 --> 00:37:10,145
Přestali jsme s výslechem
a už jsme nic neříkali.
531
00:37:13,232 --> 00:37:15,693
Když jsem slyšel, o jak velký případ jde,
532
00:37:15,776 --> 00:37:19,571
nevěřil jsem, jak dlouho mu to procházelo.
533
00:37:19,655 --> 00:37:21,949
Víte, ještě pořád jsme v šoku.
534
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
Na sledování Davida Stewarta je pozdě.
535
00:37:25,286 --> 00:37:28,205
Teď už jsme věděli,
že ho při činu nechytíme.
536
00:37:28,956 --> 00:37:31,917
Potřeboval jsem přiznání a on mi ho nedal.
537
00:37:32,584 --> 00:37:35,254
Vyšetřování viselo na vlásku.
538
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Potřeboval jsem víc důkazů.
539
00:37:41,135 --> 00:37:42,052
POLICIE
540
00:37:42,136 --> 00:37:44,847
Vrátíme se na služebnu
policie v Panama City
541
00:37:44,930 --> 00:37:49,226
a říkáme: „Dobře, jaké jsou
další kroky? Co teď uděláme?“
542
00:37:49,310 --> 00:37:52,354
Musíme získat povolení
k prohlídce jeho domu.
543
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
SLEPÁ ULICE
544
00:37:54,440 --> 00:37:56,066
Stewart žil ve Fountain,
545
00:37:56,150 --> 00:37:59,028
40 km severně od Panama CIty.
546
00:37:59,945 --> 00:38:04,199
Fountain je spousta prašných
cest, lidi tu žijí v karavanech.
547
00:38:04,742 --> 00:38:07,119
Chtějí, aby je všichni nechali na pokoji,
548
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
a nestojí o návštěvníky.
549
00:38:12,833 --> 00:38:15,419
Bydlí v lesnaté oblasti
550
00:38:15,502 --> 00:38:19,465
a má karavan a malou chatku na pozemku.
551
00:38:21,383 --> 00:38:24,219
David netušil,
že udělají domovní prohlídku,
552
00:38:25,596 --> 00:38:26,805
dokud neotevřel.
553
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
Detektivové provedli důkladnou prohlídku…
554
00:38:35,189 --> 00:38:38,025
a našli hromadu policejních časopisů.
555
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Mnohokrát žádal o práci u policie
556
00:38:44,114 --> 00:38:45,282
v celé oblasti.
557
00:38:48,660 --> 00:38:52,039
Našli jsme taky deníky.
Jednu dobu byl očividně
558
00:38:52,122 --> 00:38:56,877
policistou na půl úvazku
na nějakém místním oddělení
559
00:38:57,378 --> 00:38:58,629
a v deníku měl zápis:
560
00:38:58,712 --> 00:39:05,511
„Pondělí 21. dubna jsem jel s Brockem.
Honička v autě, 200 km za hodinu.“
561
00:39:06,512 --> 00:39:10,516
„Středa 30. dubna, honil jsem
seržanta, 225 km za hodinu.“
562
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
Byl posedlý tím, že chce být policistou.
563
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
Bylo vidět, že ho to bralo.
564
00:39:22,486 --> 00:39:27,408
Mému případu to ale nepomáhá.
Potřebuji najít jasný důkaz.
565
00:39:30,702 --> 00:39:34,456
Prohledali pozemek. Venku, chatku…
566
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
a pak, jo!
567
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Našli telefonní kartu.
568
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
Klíčovým důkazem byla předplacená karta.
569
00:39:46,510 --> 00:39:48,846
Dostaneme ho na Mount Washington?
570
00:39:48,929 --> 00:39:53,434
Dostaneme ho na Massachusetts?
S touhle kartou? To by bylo
571
00:39:53,517 --> 00:39:55,227
jako třešnička na dortu.
572
00:39:56,103 --> 00:40:01,275
Teď jsem musel přesvědčit
okresního zástupce, aby podal žalobu.
573
00:40:02,985 --> 00:40:06,405
Chci, aby byl obžalován
ze sexuálního napadení,
574
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
protože to odpovídá povaze jeho činu.
575
00:40:09,074 --> 00:40:13,203
Navedl někoho k sexuálnímu
napadení těch obětí.
576
00:40:14,913 --> 00:40:17,499
Podle okresního zástupce je to jen hoax.
577
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Ponižující a zvrácený, to ano,
578
00:40:23,797 --> 00:40:27,843
ale zástupce si myslel, že by bylo
těžké ho usvědčit ze sexuálního
579
00:40:27,926 --> 00:40:31,847
zločinu, protože to byl jenom
telefonát a nebyl fyzicky přítomen.
580
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Byl na telefonu.
581
00:40:36,310 --> 00:40:39,521
Po deset let tenhle
člověk provozoval tyhle telefonáty.
582
00:40:39,605 --> 00:40:43,025
Najdu ho, ale nemůžeme ho obžalovat.
583
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Nemůžu tomu uvěřit.
584
00:40:46,028 --> 00:40:48,822
Pak jsem zavolal Buddymu
z Mount Washington.
585
00:40:53,118 --> 00:40:57,915
Vic mi zavolal a já se zeptal:
„Co je u vás nového?“
586
00:40:57,998 --> 00:41:00,792
Jsem 1 000 km daleko. „Je za mřížemi?“
587
00:41:01,627 --> 00:41:05,464
Vic říká: „Nemáme dost důkazů na žalobu.“
588
00:41:06,548 --> 00:41:10,302
A já na to: „Nemůžeme
ho obžalovat? Máme ho.
589
00:41:11,261 --> 00:41:14,431
Ví, že ho policie monitoruje,
590
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
a ty mi říkáš, že se z toho vykroutí
591
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
a nedostaneme ho?“
592
00:41:19,186 --> 00:41:23,899
Myslím si: „Pracoval jsem
na tomhle případě tvrdě přes tři měsíce,
593
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
identifikujeme ho, a nic z toho nebude?“
594
00:41:28,946 --> 00:41:32,282
Říkám: „Musíme to dotáhnout do konce,“
595
00:41:32,366 --> 00:41:36,578
a udělal jsem, co jsem
mohl, abych získal zatykač.
596
00:41:36,662 --> 00:41:39,831
Setkali jsme se s prokurátorem,
státním zástupcem
597
00:41:40,415 --> 00:41:41,291
a se soudcem
598
00:41:41,375 --> 00:41:44,419
a ten vydal na Davida Stewarta zatykač.
599
00:41:46,004 --> 00:41:49,466
Zavolal jsem ženě: „Zlato, zabal mi věci.
600
00:41:49,550 --> 00:41:51,260
Jedu do Panama City.“
601
00:41:55,222 --> 00:41:58,767
Mám ho. Dostanu ho do vězení.
602
00:42:02,437 --> 00:42:04,356
Musíme dosáhnout spravedlnosti
603
00:42:04,439 --> 00:42:06,316
za to, co nám způsobil.
604
00:42:10,487 --> 00:42:13,574
Jak by se to mohlo pokazit?
605
00:42:16,702 --> 00:42:18,912
STEVE ROMINES
ADVOKÁT DAVIDA STEWARTA
606
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
Policie si vždycky myslí,
že případ je jasný.
607
00:42:24,042 --> 00:42:30,424
Policejní verze je téměř
vždy odlišná od reality.
608
00:42:32,718 --> 00:42:35,137
Jestli si myslím,
že můj klient je nevinný?
609
00:42:36,305 --> 00:42:38,640
Já vím, že je nevinný.
610
00:43:55,884 --> 00:44:00,889
Překlad titulků: Vendula Bazalová