1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 A teď k neuvěřitelnému hoaxu, 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 jemuž padlo za oběť mnoho lidí. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Volající, který předstíral, že je policista, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 přesvědčil některé manažery k sexuálnímu zneužití zaměstnanců. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 Kdybych se tomu nepodrobila, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 byla bych zatčená, přišla o práci nebo obojí. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Pár policistů mi říkalo, 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 že máme videozáznam toho, co se tam dělo. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 Nikdy předtím ani potom jsem nic takového neviděl. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 Kdo je to? 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 Volající spáchal dokonalý zločin, 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 protože byl naprosto anonymní. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 Sexuální predátor je na svobodě 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 a telefon dál zvoní každý den. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 NEZVEDEJ TO 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 Manažer mě zavolal a řekl mi, 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 že mě potřebuje v kanceláři, což… 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 To se to ještě nestalo. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 Řekl mi: „Zavři dveře.“ A… 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 Kancelář byla malá, naháněla mi strach. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 Netušila jsem, co se děje, ale věděla jsem, že je něco v nepořádku. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Byla jsem bezmocná. 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 Vyrostla jsem v Jižní Georgii. Často jsme se stěhovali. 24 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 Žili jsme hodně 25 00:02:10,298 --> 00:02:12,925 na venkově. 26 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 Deborah je moje dvojče. 27 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 V 18 jsme šli jsme na vysokou. 28 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 DANIEL BRATR DEBORAH 29 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 Bydleli jsme v malém karavanu 30 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 a snažili se vyjít s málem. 31 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 Doslova jsme žili z měsíce na měsíc. Bylo to vždycky náročné, 32 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 ale měli jsme jeden druhého. 33 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Chtěla jsem být nezávislá a vydělávat 34 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 a nastoupila jsem do Taco Bell. 35 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Bylo mi 19, když jsem začala. 36 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 Byly tři hodiny ráno 37 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 a Deborah přišla domů z práce v Taco Bell 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 a začala mi vyprávět, 39 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 jaká divná věc se jí ten den v práci stala. 40 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Byla to pondělní noc v listopadu. Měla jsem dvojitou směnu. 41 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 Manažer mi řekl, že má na telefonu detektiva. 42 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Policista řekl, že z lobby byla ukradená peněženka, 43 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 a že odpovídám popisu osoby, která ji vzala. 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 Šokovalo mě to, 45 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 protože nic takového bych neudělala. 46 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 Detektiv mi dal dvě možnosti. 47 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 Buď pro mě přijde policie do restaurace 48 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 a udělá mi osobní prohlídku, 49 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 nebo dovolím svému manažerovi, 50 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 aby ji udělal on. 51 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 Ani jsem nevěděla, co osobní prohlídka znamená. 52 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 Byla jsem zranitelná, 53 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 zvyklá jednat podle pravidel. 54 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 Nedávalo to smysl. 55 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Bylo to… 56 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 divné, protože mi řekla, že se musela svléknout. 57 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 MANAŽER 58 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 Podávala jsem mu oblečení po kouskách. 59 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 A on přečetl policistovi do telefonu cedulku 60 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 a dal ji do trezoru. 61 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Policista na telefonu zněl velmi klidně, jako když ví, co dělá. 62 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 Chtěl, abych cvičila a zpotila se, 63 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 že když mi pak budou třít kůži, 64 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 může tam být zelené reziduum. 65 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 Policista řekl: „Jestli jsou na těle ukryté peníze, 66 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 bude to vidět.“ 67 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Manažer mě třel po celém těle, 68 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 aby bylo jisté, že tam není zelené reziduum. 69 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Zkontroloval všechno. 70 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 Ústa, uši a potom moje pohlaví. 71 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 Musela jsem se předklonit, roztáhnout nohy a dotknout se prstů na nohou. 72 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Nebylo místo, kterého by se nedotkl. 73 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 Bylo to tak děsivé, myslela jsem si: „Ne.“ 74 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Cítila jsem, že moje tělo bylo zneuctěno. 75 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Říkala pořád dokola, že byla vyděšená, 76 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 a kdyby neudělala to nebo ono, 77 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 tak by ji zatkli. 78 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 Kdo jsem já, abych tohle zpochybňovala? 79 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 Nemám k tomu žádnou pravomoc. 80 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Nakonec se manažer rozčílil, 81 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 a řekl: „Jdi do prdele,“ 82 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 a zavěsil, 83 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 hodil mi oblečení a odešel. 84 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 Hovor trval hodiny a zdálo se to jako věčnost. 85 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Když jsem pak odcházela, nic mi nepřipadalo 86 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 skutečné. 87 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Za den, dva jsem si uvědomila, 88 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 že mě vlastně nikdo neobvinil z krádeže 89 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 a na telefonu nebyl skutečný policista. 90 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Řekla: „Nechci o tom mluvit“ 91 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 nebo změnila téma. 92 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Bylo to tak trapné, 93 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 nechtěla jsem, aby to bylo skutečné. 94 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 Když o tom mluvíš, je to skutečné. 95 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 Potom jsem odešla z práce i ze školy. 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Přišla jsem o stipendium. 97 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Prostě jsem nemohla. 98 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Dala jsem si na pár let pauzu. 99 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 Deborah byla vždycky nevinná a veselá, 100 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 vždycky byla taková. 101 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Ale když se stalo tohle, 102 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 hrozně jí to přitížilo 103 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 a já pořád cítím… 104 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 Promiňte. 105 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 Cítím velkou vinu, že jsem neudělal víc. 106 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 Ten volající neměl žádné lidské ohledy, 107 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 bylo mu jedno, jak se lidé 108 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 v takové situaci cítí. 109 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 Byl to sexuální predátor, prostě nemocný. 110 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Bylo třeba ho zastavit. 111 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 Když mi došlo, že máme více obětí, 112 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 cítil jsem, že je moje povinnost to zastavit, 113 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 a neúnavně jsem pracoval na jeho odhalení. 114 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Dělo se to deset let po celých Spojených státech. 115 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 Zaráželo mě a přišlo mi neuvěřitelné… 116 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 BUDDY STUMP DETEKTIV 117 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 …že jsme s vyšetřováním pokročili, 118 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 měli jsme teď 73 případů ve 32 státech, 119 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 a telefon dál zvonil každý den. 120 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 Všechny hovory přicházely z Panama City. 121 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Pokaždé. Ani jednou z Texasu, ani jednou z Kalifornie. 122 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 A žádný z nich nebyl vyřešen. 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 V Burger Kingu ve Fargu 124 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 v Severní Dakotě manažer provedl osobní prohlídku 17leté dívce. 125 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 V roce 2022 byla v Taco Bell mladá žena prohledána 126 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 svým manažerem a obviněna z krádeže. 127 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 Ten případ mi dával zabrat. 128 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 Ale dvě věci jsem nikdy nechtěl slyšet. 129 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Nechtěl jsem slyšet „ne,“ a „nemůžu“. 130 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 Čas běží a pořád telefonujeme 131 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 a pořád se ptáme a… 132 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 Dostáváme se o kousek dál a zase o kousek dál. 133 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Mluvil jsem s Vicem a věděl jsem, že by mohli mít podezřelého. 134 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 Možná bude mít informaci, kterou potřebuji. 135 00:10:08,525 --> 00:10:11,862 Telefonáty mi zabraly čtyři měsíce. 136 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 Čtyři měsíce únavných videí. 137 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Konečně jsme měli fotku. 138 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 Na videu bylo vidět osobu 139 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 kupující předplacenou kartu. 140 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 Byly vidět jeho charakteristické rysy. 141 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Barva vlasů, výška, postava. 142 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Na boku kalhot měl proužek. 143 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 Proužek je policie. 144 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Je to policajt. 145 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 Teď byl čas přestat telefonovat a začít makat. 146 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Jedeme do Panama City. 147 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 Letím do Panama City. Nemám rád slunce. Je horko. 148 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 Panama City je rekreační oblast. Je to na ty hovory 149 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 skvělá lokalita, 150 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 protože většina lidí tady jsou turisté. 151 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 Jsou tu jen na pár dní. Nikdo se o nikoho nestará. Nikdo vás nezná. 152 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 Hledáme ducha. Kdo je ten člověk z videa? 153 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Může být kdekoli. 154 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Díval jsem se na hovory do Wendy's. 155 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 Všechny čtyři hovory 156 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 proběhly ve stejný večer od 19:30 do 23:30, 157 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 někde v téhle oblasti. 158 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Dva hovory do Wendy's v Massachusetts 159 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 byly z čerpací stanice. 160 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 Oba asi 90 minut, jeden za druhým, 161 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 takže na té stanici musel být skoro tři hodiny. 162 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 Nemůžu uvěřit, že ta budka je tak blízko u dveří. 163 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 Myslel jsem, že to bude privátnější část 164 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 kousek dál od zákazníků. 165 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Bylo to zarážející. 166 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 Myslím, že jde o moc. Telefonuje venku, 167 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 lidi chodí kolem. 168 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 Chtěl mít nad lidmi moc. 169 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 Chtěl vědět, že dělají to, co jim řekne. 170 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Myslím, že je to sexuální predátor. 171 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Tolikrát telefonoval instrukce, 172 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 aby někdo udělal osobní prohlídku ženám i mužům. 173 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Ten volající je velmi nebezpečný. 174 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Ublížil spoustě lidí. 175 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Tak, že si to neumíme představit. 176 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Na policejní služebně v Panama City 177 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 jsme se setkali s jejich detektivy, začali jsme to celé rozplétat 178 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 a probírat ten případ. 179 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 Zapnul jsem laptop a ukazoval jim fotky, abych zjistil, 180 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 jestli můžou nějak pomoci. 181 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 Měl jsem fotku 182 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 a oni řekli: „Ne, toho nepoznáváme.“ 183 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 Policajta by poznali. 184 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 Podívali se a řekli: „Ne, to není policajt.“ 185 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 A já na to: „Ale má policejní kalhoty.“ 186 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 A oni: „Ne, ty nejsou policejní.“ A já: „Co?“ 187 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 „To je uniforma dozorce. Je z vězeňské ostrahy.“ 188 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 A já na to: „Počkat. Cože?“ 189 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Šokovalo mě, že by to byl policajt. 190 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 Nechtěl jsem, aby to byl policajt. A teď mě překvapilo, že není. 191 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 Ne. Nebyl to policajt. Dozorce ve věznici. 192 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Ale pořád jdeme správným směrem. 193 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 Zúžili jsme skupinu podezřelých z celého státu Florida 194 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 na ochránce zákona, 195 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 na vězeňskou stráž. 196 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Teď už víc věřím, že ho identifikujeme. 197 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Zatímco zjišťujeme, odkud hovory přicházejí, 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 procházím další případy, 199 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 ale mým cílem je dosáhnout spravedlnosti pro Louise… 200 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 KRUTÁ MYSTIFIKACE 201 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 …jež je v tomto případu obětí. 202 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 FOX ZPRÁVY V 11:30 203 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 Muž se vydával za policistu a volal do McDonald's 204 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 v Mount Washington v dubnu 2004. 205 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 Řekl nadřízené, že Louise Ogbornová je podezřelá z krádeže. 206 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 Nařídil nadřízené a jejímu snoubenci, 207 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 aby u ní provedli osobní prohlídku a sexuální činy. 208 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 Snoubenec Walter Nix 209 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 řekl policii, že věřil, že je to policista. 210 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Volající ho přesvědčil. 211 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 Uvěřili tomu, co jim říkal, 212 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 přesvědčil je, aby jeho pokyny poslechli. 213 00:15:12,329 --> 00:15:16,249 Většina lidí řekne, že by nevěřili nikomu, kdo je po telefonu 214 00:15:16,458 --> 00:15:18,335 žádá o osobní prohlídku. 215 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 Ale tenhle podvodník musí být v tom, co dělá, velmi dobrý. 216 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 Tenhle volající byl typ člověka, co nikdy nezvýší hlas. 217 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 Vyjadřoval velmi jasně, co chce, aby se dělo, 218 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 a dobře popsal, jak se to má dít. 219 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 Takže pokud vznikly pochybnosti, uvedl vysvětlení, 220 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 jež je odstranilo, 221 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 a oni pokračovali v tom, co chtěl. 222 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 Volající zněl jako autorita 223 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 a navrhl třeba, 224 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 aby zakryli okno, aby je nikdo neviděl, 225 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 aby chránili sebe i Louise. 226 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Popsal zaměstnance, 227 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 co má na sobě. 228 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 Říkáš si: „Jak věděl, jak ten zaměstnanec vypadá?“ 229 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Myslí si, že mluví s policistou. 230 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 Myslí, že na drátě je policista 231 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 a taky zástupce společnosti McDonald's 232 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 s tím policistou. 233 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 A tak si myslí: „Tohle je oprávněné.“ 234 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Pokračují krok za krokem 235 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 a on zkouší, jak daleko může zajít. 236 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 V tomto případě je rozhodně pachatelem volající, 237 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 on je ten padouch, ale lidé obviňují Donnu Summersovou 238 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 a jejího snoubence Waltera Nixe. 239 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 Jen proto, že nemůžeme najít volajícího, by mě ani na vteřinu nenapadlo, 240 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 že by tihle dva nebyli obviněni 241 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 a souzeni. 242 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 Walter Nix a Donna Summersová to sami dovolili. 243 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 Pro Nixe to nevypadalo dobře. Obvinění byla vážná. 244 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Chytili jsme ho při činu 245 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 a nemohl se z toho vykroutit. 246 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Případ Waltera Nixe není velký, 247 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 přiznává se k sexuálním trestným činům, bude v registru sexuálních delikventů 248 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 a odsedí si pět let ve vězení. 249 00:17:21,333 --> 00:17:22,501 ZPRÁVY WAVE 3 250 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 Dobré odpoledne, jsem Lori Lyleová. Muž z Bullit County jde do vězení 251 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 za to, že poslechl pokyny domnělého policisty 252 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 a sexuálně zneužil nezletilou dívku. 253 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 Pan Nix je dobrý člověk, který se zapletl do výjimečné situace 254 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 a udělal velmi špatné rozhodnutí. 255 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 Soudce odmítl Nixovu bezúhonnost. 256 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Zamítl žádost o podmínečné propuštění, 257 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 ale potvrdil rozsudek odnětí svobody. 258 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Je nesmírně udivující, 259 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 že někdo spáchal tyto zločiny 260 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 na základě telefonátu. 261 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Po odvolání byl Nix odsouzen 262 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 k pěti letům ve státní věznici. 263 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 Donna Summersová udělala špatnou věc. Úmyslně. 264 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Nikdo jí nedržel pistoli u hlavy a… 265 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 Udělala, co jí volající řekl, ale měla mít 266 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 tolik rozumu, aby to nedělala. 267 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Byla za svoje činy zodpovědná. 268 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Musela za to zaplatit. 269 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 Donna Summersová se také přiznává, ale jde o tzv. Alfordovu dohodu, 270 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 což znamená, že přiznáte vinu, 271 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 protože je dost usvědčujících důkazů, 272 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 ale v očích zákona jste stále nevinen. 273 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 Takže se přiznává a za přestupek dostane podmínku. 274 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 SOUDCE UKLÁDÁ OBVINĚNÉ PODMÍNKU 275 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 Donna nešla do vězení, ale v McDonald's dostala výpověď. 276 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 Ukončili jí pracovní poměr, zbavili se jí. 277 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Její tvář byla během toho případu 278 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 každou chvíli ve zprávách o šesté. 279 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Její kariéra byla v troskách. 280 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 Následovala jsem pokyny volajícího. 281 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Nebylo to nic, co jsem chtěla úmyslně udělat. 282 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 Nejsem zločinec. 283 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Cítím se tak vinna, 284 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 tak hluboce vinna tím, co se stalo. 285 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 Zničilo mi to život. Úplně ho to zničilo. 286 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 Je tady falešný volající, který je žádá, 287 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 aby dělali protizákonné věci, a oni je dělají. 288 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Nepochopím, proč má někdo pocit, že musí poslechnout 289 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 a udělat takové věci jinému člověku 290 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 jen proto, že mu to někdo řekne po telefonu. 291 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 Hodně lidí, se kterými jsem mluvil, řeklo: „Já bych to neudělal! 292 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Proč prostě nezavěsili?“ 293 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 DR. JERRY M. BURGER PROFESOR SOCIÁLNÍ PSYCHOLOGIE 294 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Byl jsem jako ostatní. 295 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Nejdřív jsem byl tím podvodným případem ohromen 296 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 a reagoval jako většina lidí: 297 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 „Jak to někdo může udělat?“ 298 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Ale pak jsem si vzpomněl, že stejně lidé reagují, 299 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 když vidí Milgramův experiment. 300 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Pusťte mě ven. Nemáte právo mě tu držet. 301 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Pusťte mě ven! 302 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 - Pokračujte, prosím. - Pusťte mě! 303 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 - Pokračujte. - Pusťte mě. 304 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 Stanley Milgram se zajímal o to, 305 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 proč tolik lidi poslouchá autority, 306 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 i když jim ty autority 307 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 dávají pokyny, aby provedli něco hrozného. 308 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 Milgram vytvořil v laboratoři umělou situaci 309 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 a zkoumal poslušnost lidí. 310 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 Byly tu tři postavy. 311 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 Jedna osoba byl experimentátor, 312 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 jedna osoba byl skutečný účastník a třetí osoba byl herec, 313 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 který předstíral, že je účastníkem. 314 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 Učitel dostal instrukce, aby dal žákovi paměťový test. 315 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 Pokud žák odpověděl špatně, 316 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 měl dostat elektrický šok a učitelův úkol byl 317 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 mu ten šok dát. 318 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Žáci samozřejmě šoky nedostali 319 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 a bylo to nastaveno tak, že ten, kdo předstíral, že je účastníkem, 320 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 byl vždycky žák. 321 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Žák často dával špatné odpovědi schválně, 322 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 aby mu učitel musel dávat silnější a silnější elektrické šoky. 323 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 UČITEL (ÚČASTNÍK) ŽÁK (HEREC) 324 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Špatně! 325 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 225 voltů. 326 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 To slovo je „hluk“. 327 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 65 % účastníků dávalo dál domnělé 328 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 bolestivé a potenciálně smrtelné dávky elektrických šoků. 329 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 Ty lidi to trýznilo pokaždé, když museli stisknout tlačítko. 330 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 Přes tento vnitřní odpor, který zažívali, 331 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 byla ta situace natolik silná, že prostě pokračovali 332 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 v mačkání tlačítka. 333 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Kdo mačká tlačítko? 334 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 - Já. - Proč jste nepřestal? 335 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Nenechal mě. Já chtěl přestat. 336 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 Nejzajímavější na tom je, co nám to říká o nás. 337 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 Že za určitých okolností… 338 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 je každý z nás schopen udělat některé velice znepokojivé 339 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 a možná velmi netypické věci. 340 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 RAPID CITY JIŽNÍ DAKOTA 341 00:22:48,368 --> 00:22:53,248 Během pár hodin jsem se změnil z člověka, který jedná správně, v někoho, 342 00:22:53,373 --> 00:22:55,500 koho čeká vězení. 343 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 Jen proto, že jsem zvedl telefon. 344 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 Byl jsem naivní. Důvěřoval jsem. 345 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 Věřil jsem autoritám a věřil jsem, že to byl policista. 346 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 A věřil jsem, že někomu pomáhám, 347 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 aby se dostal ze situace, kde je obviněn. 348 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 RANDAL E. CONNELLY ALLANŮV ADVOKÁT 349 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 Šel jsem za Allanem do vězení. 350 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 Vyprávěl mi příběh o podvodníkovi, co vystupuje 351 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 jako policista a po telefonu 352 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 ho navedl, aby udělal hrozné věci. 353 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 Byl obviněn z vážných zločinů včetně únosu a znásilnění. 354 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 Ale Allan nevypadal jako únosce a násilník 355 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 tak, jak jsem je znal. 356 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 Vzal jsem ten případ a souhlasil, že to dotáhnu do konce. 357 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 V Hardee's jsem začal pracovat po padesátce. 358 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 Byl jsem asistent manažera. 359 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 Byla to pro mě nová práce, pořád jsem se učil. 360 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 To odpoledne jsem právě chtěl odejít. 361 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 Telefon zazvonil. 362 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Zvedl jsem to. 363 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Ten muž řekl… 364 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 Jmenuji se tak a tak a jsem od policie. 365 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 Mám tu stížnost na jednu vaši zaměstnankyni, která ukradla 366 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 zákaznici peníze. 367 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 Myslel jsem si: „Páni, jedna z mých zaměstnankyň okrádá zákazníky?“ 368 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 Nevěděl jsem, co si myslet. 369 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 Policajt řekl… 370 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 Má tyto možnosti. Buď půjde na policii 371 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 a uděláme prohlídku tam, nebo jí uděláte prohlídku vy v Hardee's. 372 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 Souhlasila, že raději podstoupí prohlídku v Hardee's, 373 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 než aby šla na policii. 374 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 Jsem na telefonu a on mi začal říkat, jak to bude probíhat. 375 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 Sundejte jí boty. Jsou v nich peníze? 376 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 A potom jí sundejte košili a zkontrolujte rukávy. 377 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 Musel jsem jí sundat každý kus oblečení 378 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 a zkontrolovat, jestli někde nemá schované peníze. 379 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 Během té doby je mladá dívka na telefonu 380 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 s volajícím třináctkrát. 381 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 Slyší volajícího, když dává Allanovi 382 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 instrukce, jaké budou další kroky. 383 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 Chtěl aby skákala s rozpažením, 384 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 aby ji slyšel a potvrdil si tak, že dělám, 385 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 o co mě žádá. 386 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 Tenhle hoax trval 2,5 až 3 hodiny, 387 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 což volajícímu vlastně pomohlo 388 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 připravit si půdu a dohnat to tak daleko, kam to došlo. 389 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 Jeho hlas zněl přesně, velmi nesmlouvavě. 390 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 Myslel jsem si: „Na tomhle se nechci podílet,“ 391 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 ale měl jsem pocit, že nemám na výběr. 392 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 Nenašel jsem peníze. Říkám: „Tak budeme hotovi.“ 393 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 Řekl, že teď ji musím prohledat kvůli drogám. 394 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 A já si říkám: „Co? Já myslel, že hledáme peníze.“ 395 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 Ale on pokračoval s dalšími požadavky. 396 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 Volající žádal specifické věci… 397 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 JAKÝCH ČÁSTI TĚLA SE DOTKL? NOHOU, PRSOU, VŠUDE. 398 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 …včetně doteků v intimních… 399 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 SAHÁ MI NA BRADAVKY 400 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 …partiích. 401 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 OHNULA JSEM SE, SAHÁ MI NA ZADEK, ROZTAHUJE PŮLKY 402 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 „Zkontrolujte její otvory kvůli drogám.“ Je to jako noční můra. 403 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 Věděl jsem, že to musí skončit. To jsem věděl. 404 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 A v té chvíli přišel můj asistent. 405 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 Pomyslím si: „Bože, co jsem to udělal?“ 406 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 Vypadl jsem. Šel jsem domů. 407 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 Následkem psychologické manipulace a nátlaku 408 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 udělal Allan něco, čeho hrozně litoval. 409 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Začal jsem se sám sebe ptát: 410 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 „Je to policajt? Bylo to nahrané? Opravdu se to stalo?“ 411 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Byl jsem v šoku. 412 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 Druhý den ráno jsem šel zpátky do Hardee's. 413 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 Byli tam dva detektivové a obvinili mě ze tří trestných činů. 414 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 Dvou únosů a znásilnění druhého stupně. 415 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 Nevěřil jsem, že se to děje. 416 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 VĚZNICE PENNINGTON 417 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 Od začátku vyšetřování jsem si myslel, 418 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 že Allan je taky oběť. 419 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 Nejkritičtějším rysem tohoto případu bylo, že tam byla kamera, 420 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 která natočila celou 2,5 až 3hodinovou osobní prohlídku. 421 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Všechno je to na videu. 422 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 Mladá dívka požádala Allana: 423 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 „Prosím, zakryjte tu kameru.“ 424 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 Řekl: „Rozhodně ne.“ Empaticky odmítnul 425 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 skrývat, co se v místnosti děje. 426 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 Zločinec by nechtěl zdokumentovat 427 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 svůj zločin na videu. 428 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Je to absurdní. 429 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 Proces mám trochu zamlžený. 430 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 Pamatuji si jen, jak jsem tam stál 431 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 a říkal pravdu. 432 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 Byl upřímný, Allan byl upřímný. 433 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 Porota musela Allana poznat. Museli vidět, co je uvnitř. 434 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 Byl jsem mimo, 435 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 nevěděl jsem, co řeknou. 436 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Myslel jsem si: „Strávím zbytek života ve vězení.“ 437 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 A soudce se zeptal poroty: „Máte verdikt?“ 438 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 „Porota shledává obžalovaného ve věci znásilnění a únosu… 439 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 nevinným.“ 440 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 Ti lidi mi věřili. 441 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 Nevěděl jsem, jestli mi vůbec někdo bude věřit. 442 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 Kromě mé rodiny, samozřejmě. 443 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 Porota může opovrhovat tím, co váš klient udělal, 444 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 ale musí se řídit důkazy a shledat ho nevinným. 445 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 V životě jsem neviděl názornější příklad 446 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 toho, jak porotce dokázal něco takového rozlišit. 447 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 Život byl vzhůru nohama. 448 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 Osobní vztahy… 449 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Všichni si mysleli: „Jak to někdo mohl udělat? 450 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 Nechci s ním nic mít.“ 451 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 I někteří dlouholetí kamarádi 452 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 ukončili naše kamarádství. 453 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 A chtěl bych té mladé dívce říct, 454 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 že je mi to z hloubi srdce líto. 455 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 A je to něco… 456 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 Je to jako černý mrak, který nade mnou visí celý život. 457 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 Volající spáchal dokonalý zločin, 458 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 protože byl úplně anonymní. 459 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 Je 1 500 km daleko, nebo 150 km, kdo ví? 460 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 Tak policie řešila jen člověka, kterého měla před sebou. 461 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 Neměli zájem pátrat po tom, 462 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 kdo telefonoval. 463 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 Jsme v Panama City na stopě volajícímu. 464 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Víme, že není policajt, pracuje ve vězení. 465 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 Jsou tu tři věznice. 466 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 Jedeme tam. 467 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 Půjdeme do té nejbližší. Potom do té druhé. 468 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 Když budeme muset, tak do třetí. 469 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 Dorazíme do první věznice, 470 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 jdeme do kanceláře, otevřeme laptop a myslíme si: 471 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 „Tak jo, bude to jednoduché.“ 472 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 A oni se na to podívají a řeknou: „Ne, nevím, kdo to je.“ 473 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 Nevěděli, kdo to je. 474 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 Sbalili jsme to, 475 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 sedli do auta a jeli do druhé. 476 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 Jsme blíž. Někdo ho bude znát. 477 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Strávil jsem ve vězení 32 let. 478 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 CHRIS HUBBARD VĚZNICE V BAY 479 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 30. června jsem byl v práci. 480 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 Šéf věznice Bay County zavolal a řekl mi o vyšetřování, 481 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 že nám chtějí ukázat fotku. 482 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 „Jistě, přijďte.“ 483 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 Jdeme do druhé věznice, projdeme ostrahou 484 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 a potom do kanceláře. 485 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 Jsme v kanceláři s jedním ze strážců. 486 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 Přinesl jsem fotku a přišli dozorce a vedoucí ostrahy. 487 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 Ukázali nám snímek obrazovky 488 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 z Walmartu v Callaway. 489 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 Byla to fotka shora u pokladny. 490 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 A hned jsem věděl: 491 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 „To je David Stewart.“ 492 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 Říkám: „Co?“ 493 00:34:42,206 --> 00:34:43,207 „David Stewart?“ 494 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Cože? 495 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 Identifikovali jsme ho. Nevím, co říct. 496 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 Tváře policistů se rozzářily, 497 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 protože teď mají chybějící článek. 498 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 Teď vědí, že hledají Davida Stewarta. 499 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 Zeptal jsem se dozorce: „David Stewart pracuje tady?“ 500 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 A on na to: „Nejenže tu pracuje…“ 501 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Je tu právě teď. 502 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 To nemůže být pravda. Nejenže ho identifikoval, 503 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 ale je teď přímo tady. 504 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 Myslel jsem, že ho dostaneme. 505 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Chtěl jsem přiznání. 506 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 Přišli jsme za ředitelem a řekli: „Přiveďte ho nahoru.“ 507 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 David Stewart byl dozorce. Byl na druhé směně od 15:00 do 23:00. 508 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Jejich hlavní zodpovědností je kontrolovat vězně, 509 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 ujistit se, že jsou v bezpečí a ostatní taky. 510 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 Ředitel přišel a přivedl ho. 511 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 Vypadal úplně stejně jako na videu. To nešlo zaměnit. 512 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 Běloch, asi 180 cm, černé vlasy sčesané dozadu. 513 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 Představil jsem se a zeptal jsem se ho, 514 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 jestli ví, proč jsme tam. 515 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 A on řekl: „Nevím.“ 516 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 Je tam jen 30 sekund, ale už je jak na trní. 517 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 A já si myslím: „Jdeme na to,“ protože vím, že ho máme. 518 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 Řekl jsem: „Víme, že jste podvodně telefonoval do Massachusetts 519 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 a dalších míst ve Spojených Státech.“ 520 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 V té chvíli se začal potit a třást. 521 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Myslím si: „Dobře.“ 522 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 A on řekl: „Stalo se někomu něco?“ 523 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 A pak: „Díky bohu, že je konec.“ 524 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 Když tohle prohlásil, myslel jsem si, že ho máme. 525 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 Jednoznačně. Řekl jsem: „Máme vás na videu, 526 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 kupujete telefonní karty.“ 527 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 On řekl: „Já tam nevolal. To jsem nebyl já.“ 528 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 Popřel, že koupil telefonní karty. 529 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 Nechce se přiznat a odmítá vypovídat. 530 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 Přestali jsme s výslechem a už jsme nic neříkali. 531 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 Když jsem slyšel, o jak velký případ jde, 532 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 nevěřil jsem, jak dlouho mu to procházelo. 533 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 Víte, ještě pořád jsme v šoku. 534 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 Na sledování Davida Stewarta je pozdě. 535 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 Teď už jsme věděli, že ho při činu nechytíme. 536 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Potřeboval jsem přiznání a on mi ho nedal. 537 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 Vyšetřování viselo na vlásku. 538 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Potřeboval jsem víc důkazů. 539 00:37:41,135 --> 00:37:42,052 POLICIE 540 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 Vrátíme se na služebnu policie v Panama City 541 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 a říkáme: „Dobře, jaké jsou další kroky? Co teď uděláme?“ 542 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 Musíme získat povolení k prohlídce jeho domu. 543 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 SLEPÁ ULICE 544 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 Stewart žil ve Fountain, 545 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 40 km severně od Panama CIty. 546 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 Fountain je spousta prašných cest, lidi tu žijí v karavanech. 547 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 Chtějí, aby je všichni nechali na pokoji, 548 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 a nestojí o návštěvníky. 549 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 Bydlí v lesnaté oblasti 550 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 a má karavan a malou chatku na pozemku. 551 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 David netušil, že udělají domovní prohlídku, 552 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 dokud neotevřel. 553 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Detektivové provedli důkladnou prohlídku… 554 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 a našli hromadu policejních časopisů. 555 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Mnohokrát žádal o práci u policie 556 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 v celé oblasti. 557 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 Našli jsme taky deníky. Jednu dobu byl očividně 558 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 policistou na půl úvazku na nějakém místním oddělení 559 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 a v deníku měl zápis: 560 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 „Pondělí 21. dubna jsem jel s Brockem. Honička v autě, 200 km za hodinu.“ 561 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 „Středa 30. dubna, honil jsem seržanta, 225 km za hodinu.“ 562 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 Byl posedlý tím, že chce být policistou. 563 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 Bylo vidět, že ho to bralo. 564 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 Mému případu to ale nepomáhá. Potřebuji najít jasný důkaz. 565 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 Prohledali pozemek. Venku, chatku… 566 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 a pak, jo! 567 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Našli telefonní kartu. 568 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 Klíčovým důkazem byla předplacená karta. 569 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 Dostaneme ho na Mount Washington? 570 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 Dostaneme ho na Massachusetts? S touhle kartou? To by bylo 571 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 jako třešnička na dortu. 572 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 Teď jsem musel přesvědčit okresního zástupce, aby podal žalobu. 573 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 Chci, aby byl obžalován ze sexuálního napadení, 574 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 protože to odpovídá povaze jeho činu. 575 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 Navedl někoho k sexuálnímu napadení těch obětí. 576 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 Podle okresního zástupce je to jen hoax. 577 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Ponižující a zvrácený, to ano, 578 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 ale zástupce si myslel, že by bylo těžké ho usvědčit ze sexuálního 579 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 zločinu, protože to byl jenom telefonát a nebyl fyzicky přítomen. 580 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Byl na telefonu. 581 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 Po deset let tenhle člověk provozoval tyhle telefonáty. 582 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 Najdu ho, ale nemůžeme ho obžalovat. 583 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Nemůžu tomu uvěřit. 584 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 Pak jsem zavolal Buddymu z Mount Washington. 585 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 Vic mi zavolal a já se zeptal: „Co je u vás nového?“ 586 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 Jsem 1 000 km daleko. „Je za mřížemi?“ 587 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 Vic říká: „Nemáme dost důkazů na žalobu.“ 588 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 A já na to: „Nemůžeme ho obžalovat? Máme ho. 589 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 Ví, že ho policie monitoruje, 590 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 a ty mi říkáš, že se z toho vykroutí 591 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 a nedostaneme ho?“ 592 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 Myslím si: „Pracoval jsem na tomhle případě tvrdě přes tři měsíce, 593 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 identifikujeme ho, a nic z toho nebude?“ 594 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 Říkám: „Musíme to dotáhnout do konce,“ 595 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 a udělal jsem, co jsem mohl, abych získal zatykač. 596 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 Setkali jsme se s prokurátorem, státním zástupcem 597 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 a se soudcem 598 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 a ten vydal na Davida Stewarta zatykač. 599 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 Zavolal jsem ženě: „Zlato, zabal mi věci. 600 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 Jedu do Panama City.“ 601 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 Mám ho. Dostanu ho do vězení. 602 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Musíme dosáhnout spravedlnosti 603 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 za to, co nám způsobil. 604 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 Jak by se to mohlo pokazit? 605 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 STEVE ROMINES ADVOKÁT DAVIDA STEWARTA 606 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 Policie si vždycky myslí, že případ je jasný. 607 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 Policejní verze je téměř vždy odlišná od reality. 608 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 Jestli si myslím, že můj klient je nevinný? 609 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 Já vím, že je nevinný. 610 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 Překlad titulků: Vendula Bazalová