1 00:00:18,853 --> 00:00:20,730 ‏والآن إليكم خدعة لا تُصدّق 2 00:00:20,813 --> 00:00:23,149 ‏التي تقول الشرطة ‏إن الكثيرين يقعون ضحايا لها. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 ‏كان متصل يدّعي بأنه ضابط شرطة ‏مقنعًا بما يكفي 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 ‏لحثّ بعض المدراء على الانتهاك الجنسي ‏لعاملين في مجال الوجبات السريعة. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 ‏إذا لم أخضع لهذا التفتيش، 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,746 ‏فسأُعتقل أو أفقد وظيفتي أو كلاهما. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 ‏قال لي بعض ضباط الشرطة 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,001 ‏إن ثمة فيديو يصوّر ما حدث هنا. 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,678 ‏لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا ‏وما زلت لم أره خلال 30 سنة. 10 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 ‏من المتكلم؟ 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,644 ‏ارتكب المتصل بالطبع الجريمة الكاملة 12 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 ‏لأنه مجهول تمامًا. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,024 ‏لدينا معتد جنسي طليق 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 ‏وما زال الهاتف يرنّ يوميًا. 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,827 ‏"لا ترد على الهاتف" 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 ‏أتى المدير ليخبرني 17 00:01:30,550 --> 00:01:33,553 ‏أنه يريدني في المكتب، وهذا… 18 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 ‏لا أعتقد أنه سبق حدوث هذا. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,517 ‏وقال، "أغلقي الباب." و… 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,730 ‏كان المكتب صغيرًا ومخيفًا. 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,862 ‏لم تكن لديّ فكرة عما يحدث ‏لكنني عرفت أن ثمة شيئًا مريبًا جدًا. 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 ‏شعرت بالعجز. 23 00:02:00,413 --> 00:02:03,958 ‏"(ستيتسبورو)، (جورجيا)" 24 00:02:04,041 --> 00:02:08,171 ‏نشأت في جنوب "جورجيا". وكنا نتنقل كثيرًا. 25 00:02:09,005 --> 00:02:10,173 ‏عشنا في الكثير… 26 00:02:10,256 --> 00:02:11,090 ‏"(ديبرا) مكالمة 67" 27 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 ‏…من المناطق الريفية الصغيرة. 28 00:02:14,093 --> 00:02:16,304 ‏"ديبرا" هي شقيقتي التوأم. 29 00:02:17,471 --> 00:02:20,641 ‏دخلنا جامعة "جورجيا الجنوبية" بعمر 18 سنة… 30 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 ‏"(دانييل)" 31 00:02:21,767 --> 00:02:24,145 ‏…وكنا نعيش في مقطورة صغيرة، 32 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 ‏باذلين أقصى جهدنا لتدبّر المعيشة. 33 00:02:26,397 --> 00:02:31,944 ‏كانت حياتنا تسير شهرًا بشهر فعليًا. 34 00:02:32,028 --> 00:02:34,655 ‏كنا نساعد أحدنا الآخر. 35 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 ‏لطالما أردت الاستقلال وكسب مالي الخاص، 36 00:02:39,952 --> 00:02:41,996 ‏ولهذا عملت في "تاكو بل". 37 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 ‏"(تاكو بل)" 38 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 ‏كان عمري 19 سنة حين بدأت العمل. 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,836 ‏كانت الساعة 3 صباحًا، 40 00:02:48,920 --> 00:02:52,423 ‏وعادت "ديبرا" 41 00:02:52,506 --> 00:02:55,468 ‏من العمل وبدأت تخبرني 42 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 ‏عن شيء غريب حدث لها في العمل. 43 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 ‏كانت ليلة يوم إثنين في نوفمبر. ‏كنت أعمل بمناوبة مزدوجة. 44 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 ‏قال لي مديري إن ثمة محققًا على الهاتف. 45 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 ‏قال الشرطي إنه سُرقت محفظة من ردهة الطعام، 46 00:03:23,454 --> 00:03:26,999 ‏وإنه تنطبق عليّ مواصفات اللص. 47 00:03:28,000 --> 00:03:30,211 ‏ما شكّل صدمةً لي 48 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 ‏لأن هذا ليس من شيمي. 49 00:03:35,758 --> 00:03:38,970 ‏لذا عرض عليّ الشرطيّ خيارين. 50 00:03:39,053 --> 00:03:44,058 ‏إما أن يأتي ضابط أمن 51 00:03:44,141 --> 00:03:46,978 ‏لتفتيشي هناك. 52 00:03:47,061 --> 00:03:49,814 ‏أو يمكنني السماح لمديري 53 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 ‏بإجراء التفتيش. 54 00:03:53,234 --> 00:03:55,945 ‏لم أكن أعرف ما يقتضيه تفتيش التعرية. 55 00:03:57,280 --> 00:03:58,948 ‏كان موقفي ضعيفًا جدًا. 56 00:04:00,116 --> 00:04:01,534 ‏إذ إنني ألتزم بالتعليمات. 57 00:04:10,793 --> 00:04:12,169 ‏لم يكن شيء من ذلك يبدو منطقيًا. 58 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 ‏وكان ذلك محيرًا… 59 00:04:15,298 --> 00:04:18,634 ‏لأنها قالت لي إنه كان عليها نزع ملابسها. 60 00:04:18,718 --> 00:04:19,844 ‏"مدير" 61 00:04:19,927 --> 00:04:23,139 ‏كنت أعطيه كلّ قطعة ملابس أنتزعها. 62 00:04:24,307 --> 00:04:28,853 ‏ليقرأ لاصق المعلومات عليها ‏للرجل عبر الهاتف، 63 00:04:28,936 --> 00:04:31,564 ‏ثم يضعها في الخزنة. 64 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 ‏بدا الشرطي على الهاتف هادئًا جدًا ‏وكأنه يعرف ما يفعله. 65 00:04:37,486 --> 00:04:40,573 ‏أراد أن أقوم بتمارين لأتعرق 66 00:04:40,656 --> 00:04:43,617 ‏بحيث إن فركت جسدي، 67 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 ‏فستجد أثر لون أخضر. 68 00:04:45,453 --> 00:04:48,998 ‏قال الشرطي، "إن كان ثمة مال مخبأ ‏على أجزاء جسدك، 69 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 ‏فسيظهر." 70 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 ‏لقد فرك جسدي بأكمله 71 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 ‏ليتأكد من عدم وجود أثر أخضر. 72 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 ‏لقد فُحص كلّ شيء. 73 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 ‏فمي وأذناي ثم أعضائي التناسلية. 74 00:05:19,028 --> 00:05:23,866 ‏كان عليّ الانحناء وثني جذعي لألمس أصابعي. 75 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 ‏لم يبق مكان إلّا ولمسه. 76 00:05:34,293 --> 00:05:39,423 ‏أصبح الوضع مخيفًا إلى درجة أن رفضت. 77 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 ‏شعرت بأن جسدي انتُهك. 78 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 ‏استمرت بالقول مرارًا إنها كانت خائفة، 79 00:05:51,227 --> 00:05:53,687 ‏وإذا لم تفعل ما طُلب منها، 80 00:05:53,771 --> 00:05:54,939 ‏فقد كانوا سيعتقلونها. 81 00:05:58,317 --> 00:06:01,862 ‏من أنا لأشكك في طريقة سير الأمور؟ 82 00:06:02,404 --> 00:06:06,075 ‏لا أمتلك سلطةً لفعل هذا حتى. 83 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 ‏في النهاية غضب مديري 84 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 ‏وقال، "سحقًا لك." 85 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 ‏وأغلق الهاتف، 86 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 ‏وألقى لي بملابسي وخرج. 87 00:06:28,764 --> 00:06:33,269 ‏استمرت المكالمة لساعات وبدت أبدية. 88 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 ‏حتى أنني أتذكّر أنه لدى خروجي من الغرفة 89 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 ‏بدا الوضع غير حقيقي. 90 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 ‏بعد يوم أو يومين، أدركت حقًا 91 00:06:45,364 --> 00:06:49,118 ‏أنه لم يكن من أحد يتهمني بسرقة شيء، 92 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 ‏ولم يكن المتصل شرطيًا حقيقيًا. 93 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 ‏كانت تقول، "لا أريد التكلم عن الأمر." 94 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 ‏أو كانت تغيّر الموضوع. 95 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 ‏أعتقد أنه بسبب الحرج الذي سببه الموقف، 96 00:07:05,217 --> 00:07:09,972 ‏لم أرد الاعتراف بأنه حقيقي، كما أظن. 97 00:07:10,055 --> 00:07:12,183 ‏وإن ذكر المرء الموضوع، فسيصبح حقيقيًا. 98 00:07:15,728 --> 00:07:19,273 ‏بعد ذلك استقلت من عملي وتركت الجامعة. 99 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 ‏وفقدت منحتي الدراسية. 100 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 ‏لم أستطع المضيّ في ذلك. 101 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 ‏لقد انقطعت لبضع سنوات لأخذ استراحة فحسب. 102 00:07:29,200 --> 00:07:33,120 ‏كانت "ديبرا" تتمتع بالبراءة والتألق 103 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 ‏باستمرار. 104 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 ‏لكن بعد وقوع هذه الحادثة، 105 00:07:36,457 --> 00:07:38,709 ‏غرقت في الكآبة 106 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 ‏وما زلت أشعر… 107 00:07:43,631 --> 00:07:44,507 ‏أنا آسف. 108 00:07:49,929 --> 00:07:53,182 ‏ما زلت أشعر بالذنب الشديد ‏لأنني لم أفعل أكثر. 109 00:08:00,481 --> 00:08:05,194 ‏أعتقد أن المتصل لا يأبه بالجانب الإنساني 110 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 ‏أو ما يمكن للناس 111 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 ‏أن يشعروا به في موقف ما. 112 00:08:09,865 --> 00:08:14,286 ‏إنه مجرد معتد جنسي مهووس بالتأكيد. 113 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 ‏كان يجب ردعه. 114 00:08:24,213 --> 00:08:28,842 ‏"(ماونت واشنطن)، (كنتاكي)" 115 00:08:30,844 --> 00:08:34,640 ‏حين بدأت أدرك أن ثمة المزيد من الضحايا، 116 00:08:35,349 --> 00:08:38,769 ‏شعرت بأن واجبي إيقاف هذا، 117 00:08:38,852 --> 00:08:42,731 ‏وعملت بلا كلل أو ملل لتحقيق ذلك. 118 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 ‏كان هذا مستمر الحدوث ‏طوال 10 سنوات عبر "الولايات المتحدة". 119 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 ‏ما أذهلني هو أنني لم أستطع تصديق أننا… 120 00:08:50,990 --> 00:08:52,324 ‏"(بادي ستامب)، محقق متقاعد" 121 00:08:52,408 --> 00:08:55,244 ‏…مضينا قدمًا في هذه القضية، محاولين حلّها، 122 00:08:55,828 --> 00:08:59,206 ‏وأصبح لدينا الآن 73 قضيةً في 32 ولاية، 123 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 ‏وما زالت المكالمات تتوالى يوميًا. 124 00:09:04,169 --> 00:09:09,008 ‏كان مصدر المكالمات جميعًا ‏مدينة "بنما" دومًا. 125 00:09:09,091 --> 00:09:10,676 ‏"مدينة (بنما)" 126 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 ‏كلّ مرة. لم تصدر ولو لمرة ‏عن "تكساس" أو "كاليفورنيا". 127 00:09:15,556 --> 00:09:17,725 ‏ولم تُحلّ أيّ منها قط. 128 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 ‏لديّ "بيرغر كينغ" في "بارغو" ‏في "داكوتا الشمالية"، 129 00:09:21,562 --> 00:09:25,441 ‏حيث أجرى مدير تفتيش تعرية ‏لموظفة بعمر 17 سنة. 130 00:09:26,734 --> 00:09:30,362 ‏عام 2002 في "تاكو بل"، ‏أُجري لشابة تفتيش تعرية 131 00:09:30,446 --> 00:09:33,824 ‏على يد مديرها واتُهمت بسرقة أشياء. 132 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 ‏كانت هذه القضية أكبر من قدراتي. 133 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 ‏لكن ثمة شيئان لم أرد سماعهما. 134 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 ‏لم أرد سماع الرفض وقول لا أستطيع. 135 00:09:45,336 --> 00:09:48,255 ‏بمرور الوقت واستمرارنا في إجراء المكالمات 136 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 ‏وطرحنا الدائم للأسئلة و… 137 00:09:51,133 --> 00:09:54,011 ‏كنا نتقدم أكثر فأكثر. 138 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 ‏بعد أن تحدثت إلى "فيك"، ‏عرفت أن لديهم رجلًا قد يكون مشتبهًا. 139 00:09:58,724 --> 00:10:01,894 ‏ربما كان سيقدّم المعلومة التي أريدها. 140 00:10:08,525 --> 00:10:10,653 ‏استغرقني الأمر أربعة أشهر من المكالمات. 141 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 ‏"(فيكتور فلاهيرتي)" 142 00:10:13,781 --> 00:10:16,241 ‏أربعة أشهر من المتابعة المرهقة للفيديوهات. 143 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 ‏أخيرًا، تكوّنت لدينا صورة. 144 00:10:21,664 --> 00:10:25,250 ‏يمكنك رؤية الشخص في لقطة فيديو علوية 145 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 ‏وهو يشتري بطاقة الاتصال. 146 00:10:28,045 --> 00:10:32,549 ‏أظهر لنا الفيديو ملامحه المميزة، 147 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 ‏كلون الشعر والطول والبنية. 148 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 ‏لديه شريط قماشي يمتد على جانب بنطاله. 149 00:10:40,516 --> 00:10:41,892 ‏الشريط مرتبط بالشرطة. 150 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 ‏إنه شرطي. 151 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 ‏حان الوقت أخيرًا لترك الهواتف ‏والبدء في اتخاذ إجراءات عملية. 152 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 ‏سنذهب إلى مدينة "بنما" لإيجاده. 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,867 ‏"مدينة (بنما)، (فلوريدا)" 154 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 ‏سافرت إلى مدينة "بنما". ‏بينما أكره الشمس الساطعة. الجو حار. 155 00:11:11,755 --> 00:11:17,302 ‏مدينة "بنما" وجهة للعطل. ‏أظنها مكانًا مثاليًا في هذه المنطقة 156 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 ‏لإجراء هذه المكالمات 157 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 ‏لأن معظم الناس هنا يقيمون مؤقتًا. 158 00:11:21,390 --> 00:11:25,644 ‏إذ يمكثون هنا لبضعة أيام أو أسبوع. ‏لا أحد يهتم ولا أحد يعرفك. 159 00:11:26,728 --> 00:11:31,984 ‏إننا نبحث عن شبح. ‏من الشخص الذي يظهر في الفيديو؟ 160 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 ‏قد يكون في أيّ مكان. 161 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 ‏كنت أنظر في المكالمات الأربع ‏لمطعم "ويندي" تلك الليلة. 162 00:11:38,574 --> 00:11:40,701 ‏أُجريت المكالمات الأربع في الليلة نفسها، 163 00:11:40,784 --> 00:11:43,871 ‏ما بين 7:30 ليلًا إلى 11:30 على الأرجح، 164 00:11:43,954 --> 00:11:45,456 ‏في مكان ما في الجوار. 165 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 ‏اثنتان من مكالمات "ويندي" في "ماساتشوستس" 166 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 ‏أُجريتا من محطة وقود. 167 00:11:53,213 --> 00:11:56,550 ‏طول كلتيهما نحو 90 دقيقة وكانتا متتاليتين، 168 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 ‏ما يعني أنه مكث في محطة الوقود ثلاث ساعات. 169 00:12:02,723 --> 00:12:05,893 ‏لا أصدّق أن حجيرة الهاتف تلك ‏قريبة إلى هذه الدرجة من الباب. 170 00:12:05,976 --> 00:12:08,395 ‏ظننت أنها ستكون في مكان منعزل أكثر، 171 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 ‏بعيدًا قليلًا عن المحل التجاري. 172 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 ‏هذا مفاجئ نوعًا ما. 173 00:12:13,609 --> 00:12:18,405 ‏أعتقد أنها مسألة إثبات سلطة. ‏فهو يجري المكالمات في الخارج 174 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 ‏بينما الناس يمرّون به. 175 00:12:20,032 --> 00:12:21,867 ‏أراد امتلاك السلطة على الناس. 176 00:12:21,950 --> 00:12:26,371 ‏كان يريد التأكد من أنهم يأتمرون بأوامره. 177 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 ‏أعتقد أنه معتد جنسي متسلسل. 178 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 ‏إذ أجرى مكالمات متعددة 179 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 ‏ليأمر أحدهم بإجراء تفتيش تعرية ‏لنساء ورجال. 180 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 ‏ذلك الشخص الذي يجري هذه المكالمات ‏خطر جدًا. 181 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 ‏وقد آذى الكثيرين. 182 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 ‏بطرق لن نعرفها أبدًا. 183 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 ‏ذهبنا إلى دائرة شرطة مدينة "بنما"، 184 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 ‏وقابلنا محققيهم وبدأنا نستكشف هذا الأمر 185 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 ‏وندرس القضية. 186 00:13:02,074 --> 00:13:05,536 ‏حيث أخذنا الحاسوب المحمول وأريناهم الصور 187 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 ‏لنرى إن كان يمكنهم المساعدة بأيّ شكل. 188 00:13:08,872 --> 00:13:10,249 ‏عرضنا الصورة، 189 00:13:12,793 --> 00:13:15,921 ‏وقالوا، "كلّا، إننا لا نميّزه." 190 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 ‏لو كان شرطيًا، لعرفوه. 191 00:13:19,967 --> 00:13:23,554 ‏ونظروا إلى الصورة جميعًا وقالوا، ‏"لا، إنه ليس شرطيًا." 192 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 ‏فقلت، "لم يرتدي بنطال شرطة إذًا؟" 193 00:13:29,685 --> 00:13:32,354 ‏فأجابوا، "هذا ليس بنطال شرطة." ‏فقلت، "ماذا؟" 194 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 ‏"إنه زيّ إصلاحية. إنه ضابط إصلاحية." 195 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 ‏لكنني أجبت، "مهلًا. ماذا؟" 196 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 ‏لقد صُدمت من احتمال أن يكون شرطيًا. 197 00:13:43,282 --> 00:13:47,828 ‏لم أرد أن يكون شرطيًا. ‏وأصبحت الآن متفاجئًا لأنه ليس كذلك. 198 00:13:48,579 --> 00:13:51,665 ‏لا. ليس شرطيًا بالتأكيد. إنه ضابط إصلاحية. 199 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 ‏لكننا ما زلنا نبحث في الاتجاه الصحيح. 200 00:13:55,794 --> 00:14:00,966 ‏قلّصنا دائرة المشتبه بهم ‏من ولاية "فلوريدا" بأكملها، 201 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 ‏إلى قوات الأمن، 202 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 ‏إلى موظفي الإصلاحيات. 203 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 ‏أصبح لديّ شعور أقوى بأننا سنكتشف هويته. 204 00:14:21,612 --> 00:14:25,616 ‏"(ماونت واشنطن)، (كنتاكي)" 205 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 ‏بينما كنا نحاول معرفة مصدر المكالمة، 206 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 ‏كنت أراجع قضايا أخرى، 207 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 ‏لكن هدفي الأساسي هو محاولة إنصاف "لويز"… 208 00:14:34,124 --> 00:14:35,000 ‏"الاحتيال الأقسى" 209 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 ‏…لكونها ضحيةً في هذه القضية. 210 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 ‏"أخبار (فوكس) الأولى" 211 00:14:40,047 --> 00:14:42,633 ‏يقول محققون إن رجلًا ‏يدّعي أنه شرطي اتصل بمطعم "مكدونالد" 212 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 ‏في "ماونت واشنطن" في أبريل، 2004. 213 00:14:45,385 --> 00:14:48,972 ‏أخبر المشرفة أن "لويز أوغبرن" ‏كانت مشتبهةً في سرقة. 214 00:14:49,056 --> 00:14:51,266 ‏ثم أمر المشرفة وخطيبها 215 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 ‏بإجراء تفتيش تعرية لـ"أوغبرن" ‏وممارسة أفعال جنسية. 216 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 ‏قال الخطيب، "والتر نكس"، 217 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 ‏إنه ظن أن المتصل ضابط شرطة حقيقي. 218 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 ‏استطاع المتصل إخضاعه. 219 00:15:02,361 --> 00:15:04,988 ‏وجعلهما يصدّقان ما كان يخبرهما إياه 220 00:15:05,072 --> 00:15:09,284 ‏ويقنعهما بأن عليهما اتّباع توجيهاته. 221 00:15:12,329 --> 00:15:15,916 ‏يقول معظم الناس ‏إنهم لن يصدّقوا أبدًا متصلًا يطلب منهم… 222 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 ‏"(كوني لينارد)، مذيعة" 223 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 ‏…إجراء تفتيش تعرية. 224 00:15:18,418 --> 00:15:22,673 ‏لكن لا بد أن هذا المتصل المحتال ‏بارع جدًا فيما يفعله. 225 00:15:23,715 --> 00:15:28,470 ‏كان هذا المتصل ‏من النوع الذي لا يرفع صوته أبدًا. 226 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 ‏كان يعبّر بوضوح عن كيف يريد تنفيذ الأمور 227 00:15:32,641 --> 00:15:35,143 ‏ووصفه لكيفية تنفيذها. 228 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 ‏لذا فإن كان ثمة شك لديهم ومنحهم سببًا 229 00:15:40,190 --> 00:15:41,858 ‏يزيل ذلك الشك، 230 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 ‏فإنهم سينفّذون ما أراد. 231 00:15:44,987 --> 00:15:49,032 ‏بدا المتصل المحتال كصاحب سلطة، 232 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 ‏لذا اقترح 233 00:15:50,283 --> 00:15:53,912 ‏تعتيم النافذة ‏لئلا يرى أحدهم الغرفة من الداخل 234 00:15:53,996 --> 00:15:57,249 ‏لحمايتهما وحماية "لويز". 235 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 ‏كان يعطي وصفًا للموظفة 236 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 ‏وما ترتديه. 237 00:16:03,714 --> 00:16:07,759 ‏فيفكر المرء، "كيف عرف كيف تبدو الموظفة؟" 238 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 ‏إنهما يعتقدان أنهما يتحدثان إلى ضابط شرطة. 239 00:16:10,345 --> 00:16:14,016 ‏يظنان أن ضابط شرطة يتكلم عبر الهاتف، 240 00:16:14,099 --> 00:16:17,144 ‏وثمة مسؤول من شركة "مكدونالد" ‏على الخط الآخر أيضًا 241 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 ‏مع ضابط الشرطة. 242 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 ‏فيفكران، "هذا كلّه حقيقي." 243 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 ‏فيستمران باتّباع الأوامر واحدًا تلو الآخر، 244 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 ‏لمحاولة معرفة إلى أين سيصل. 245 00:16:30,240 --> 00:16:34,411 ‏في هذه الحالة بالتأكيد، ‏فإن المتصل المحتال هو المجرم 246 00:16:34,494 --> 00:16:38,582 ‏والشرير، لكن الآخرين يلومون "دونا سامرز" 247 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 ‏وخطيبها "والتر نكس". 248 00:16:42,127 --> 00:16:46,798 ‏لمجرد عدم قدرتنا على إيجاد المتصل، ‏فإياك الاعتقاد ولو لدقيقة 249 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 ‏أن هذين المشتركين في الجريمة لن يُتّهما 250 00:16:49,926 --> 00:16:51,303 ‏أو لن يُجرّما. 251 00:16:51,386 --> 00:16:54,347 ‏"والتر نكس" و"دونا سامرز" ‏هما من سمحا بحدوث ذلك. 252 00:16:59,895 --> 00:17:03,065 ‏لم يكن وضع "نكس" جيدًا. ‏إذ واجه اتهامات خطيرة. 253 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 ‏لقد ضبطناه يرتكب جريمة، 254 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 ‏وكان من المستحيل أن يقدّم تبريرًا مقنعًا. 255 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 ‏وضع "والتر نكس" في القضية صعب، 256 00:17:13,658 --> 00:17:18,580 ‏وهو معترف بالجرائم الجنسية ‏ويجب تسجيله في قائمة المعتدين الجنسيين 257 00:17:18,663 --> 00:17:20,916 ‏وعليه قضاء خمس سنوات في السجن. 258 00:17:21,333 --> 00:17:22,501 ‏"أخبار (ويف 3)" 259 00:17:22,584 --> 00:17:26,505 ‏مساء الخير، أنا "لوري لايل". ‏يتجه رجل من مقاطعة "بوليت" إلى السجن 260 00:17:26,588 --> 00:17:29,800 ‏لاتّباع ما ظن أنها أوامر من الشرطة 261 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 ‏بالاعتداء الجنسي على مراهقة. 262 00:17:32,344 --> 00:17:37,682 ‏السيد "نكس" رجل صالح حقًا ‏تورّط في وضع استثنائيّ 263 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 ‏واتخذ قرارًا سيئًا جدًا. 264 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 ‏لم يقتنع القاضي بصلاح حال "نكس". 265 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 ‏وقد رفض التماس تخفيف العقوبة ‏لإطلاق السراح المشروط فقط، 266 00:17:45,941 --> 00:17:48,902 ‏بينما قبل عقد اتفاق جديد ‏يتضمن الحكم بالسجن. 267 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 ‏يذهلني جدًا 268 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 ‏أنه يمكن لأحدهم ارتكاب هذه الأفعال 269 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 ‏بناءً على مكالمة هاتفية. 270 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 ‏انتهى أمر "نكس" بعد اتفاقية تخفيف العقوبة، 271 00:17:59,287 --> 00:18:02,332 ‏بالحبس خمس سنوات في سجن للجنايات الكبرى. 272 00:18:03,542 --> 00:18:07,129 ‏ارتكبت "دونا سامرز" فعلًا سيئًا عن عمد. 273 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 ‏لم يهددها أحد بمسدس ويأمرها… 274 00:18:09,589 --> 00:18:12,175 ‏لقد نفّذت ما أمرها به المتصل، 275 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 ‏وكان لا بد من تمتّعها بالتعقّل ‏لتكون أكثر حكمة. 276 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 ‏وجب أن تتحمل مسؤولية أفعالها. 277 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 ‏كان عليها دفع ثمن ما فعلته. 278 00:18:19,015 --> 00:18:23,186 ‏قدّمت "دونا سامرز" التماسًا أيضًا، ‏لكنه التماس إقرار بالذنب، 279 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 ‏ويعني أنك تعترف بالذنب 280 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 ‏لوجود أدلة كافية لإدانتك، 281 00:18:28,066 --> 00:18:31,862 ‏لكنك ستبقى بريئًا تحت أنظار القانون. 282 00:18:31,945 --> 00:18:36,867 ‏لذا فقد أقرّت بارتكاب جنحة ‏ومُنحت إطلاق سراح مشروط لعام. 283 00:18:37,159 --> 00:18:40,036 ‏"القاضي يمنح المدّعى عليها بتفتيش التعرية ‏إطلاق سراح مشروط" 284 00:18:40,120 --> 00:18:45,208 ‏لم تدخل "دونا" السجن فعليًا، ‏لكنها طُردت من مطعم "مكدونالد". 285 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 ‏لقد أوقفوها عن العمل وتخلّصوا منها بسرعة. 286 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 ‏انتهى بها المطاف ‏في الظهور في نشرة أخبار السادسة 287 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 ‏بكثرة بسبب هذه القضية. 288 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 ‏وهكذا تحطمت حياتها المهنية على الأرجح. 289 00:18:55,969 --> 00:18:59,639 ‏كنت أتبع التعليمات التي يأمرني بها المتصل. 290 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 ‏لم أتعمّد فعل ذلك. 291 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 ‏لست مجرمة. 292 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 ‏وأشعر بالذنب الكبير، 293 00:19:10,400 --> 00:19:15,113 ‏وهو شعور هائل بالذنب بسبب ما حدث. 294 00:19:15,197 --> 00:19:21,161 ‏لقد دمّر ذلك حياتي بالتأكيد. 295 00:19:23,163 --> 00:19:26,625 ‏لديك متصل محتال يتصل 296 00:19:26,708 --> 00:19:30,295 ‏ويطلب منهما ارتكاب أفعال إجرامية ‏وهما يطيعانه. 297 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 ‏لن أفهم أبدًا، ما حييت، لما شعرت بأنك ملزم 298 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 ‏بفعل شيء كهذا لإنسان آخر، 299 00:19:37,469 --> 00:19:40,180 ‏لمجرد أن أحدهم أمرك بفعل ذلك عبر الهاتف. 300 00:19:40,889 --> 00:19:45,101 ‏قال الكثيرون ممن تحدثت إليهم، ‏"يا للهول، لن أفعل ذلك! 301 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 ‏لماذا لم يغلقوا الهاتف؟" 302 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 ‏"د. (جيري م. بيرغر) ‏بروفيسور علم النفس الاجتماعي" 303 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 ‏كنت كالجميع. 304 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 ‏ذُهلت حين قرأت لأول مرة عن قضية الاحتيال 305 00:19:55,946 --> 00:19:58,406 ‏والأرجح أنه صدر عنّي رد فعل معظم الناس، 306 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 ‏وهو، "كيف لأحد فعل ذلك؟" 307 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 ‏لكنني تذكرت أن هذا هو رد الفعل نفسه لديهم 308 00:20:03,495 --> 00:20:05,247 ‏حين ينظرون إلى دراسة "ميلغرام". 309 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 ‏أخرجني من هنا! لا يحق لك حبسي هنا. 310 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 ‏أخرجني من هنا! 311 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 ‏- تابع، رجاءً. ‏- أخرجني من هنا! 312 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 ‏- تابع. ‏- أخرجني! 313 00:20:13,505 --> 00:20:17,801 ‏كان "ستانلي ميلغرام" مهتمًا بالسؤال ‏لماذا يطيع الكثيرون 314 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 ‏رموز السلطة، 315 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 ‏حتى عندما يصدر هؤلاء الرموز 316 00:20:21,596 --> 00:20:24,891 ‏تعليمات لارتكاب أشياء فظيعة جدًا. 317 00:20:26,518 --> 00:20:30,397 ‏اصطنع "ميلغرام" موقفًا في المختبر 318 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 ‏وهو يعمل على دراسات الطاعة هذه. 319 00:20:33,566 --> 00:20:36,278 ‏اشتركت في الدراسة ثلاث شخصيات. 320 00:20:36,361 --> 00:20:38,822 ‏إحداها الباحث الذي يجري الدراسة، 321 00:20:38,905 --> 00:20:43,827 ‏والآخر هو المشارك الحقيقي، ‏والشخص الثالث كان ممثلًا 322 00:20:43,910 --> 00:20:46,246 ‏يتظاهر بأنه مشارك. 323 00:20:47,706 --> 00:20:52,043 ‏طُلب من المعلّم إجراء اختبار ذاكرة بسيط. 324 00:20:52,627 --> 00:20:56,756 ‏إذا أخطأ المتعلّم في الإجابة، فكان يُفترض 325 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 ‏صعقه بالكهرباء، وكانت مهمة المعلّم 326 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 ‏أن يصعق بالكهرباء. 327 00:21:01,428 --> 00:21:02,595 ‏"الصاعق" 328 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 ‏بالطبع لم تكن الصعقات تُنفّذ… 329 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 ‏"مكثّف، بالغ" 330 00:21:05,849 --> 00:21:09,894 ‏…وصُمم الاختبار ‏بحيث أن من يتظاهر بأنه مشارك 331 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 ‏كان المتعلّم دومًا. 332 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 ‏تعمّد المتعلّم ‏إعطاء الكثير من الإجابات الخطأ، 333 00:21:18,570 --> 00:21:23,658 ‏ليُطلب من المعلّم ‏إعطاء صعقات أقوى أكثر فأكثر. 334 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 ‏"المعلّم، المشارك الحقيقي ‏المتعلّم، الممثل" 335 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 ‏خطأ! 336 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 ‏225 فولط. 337 00:21:35,670 --> 00:21:36,963 ‏الكلمة هي "ضجيج". 338 00:21:40,342 --> 00:21:45,764 ‏استمر 65 بالمئة من مشاركي "ميلغرام" ‏بتقديم ما ظنوها 339 00:21:45,847 --> 00:21:50,226 ‏صعقات كهربائية مؤلمة جدًا وربما قاتلة حتى. 340 00:21:51,394 --> 00:21:54,981 ‏كان هؤلاء الناس يتعذبون ‏كلما كان عليهم الضغط على الصاعق. 341 00:21:55,565 --> 00:22:01,363 ‏لكن، رغم هذه المقاومة الداخلية ‏التي كانوا يختبرونها، 342 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 ‏فقد كان الوضع مسيطرًا جدًا ‏بحيث وجدوا أنفسهم، رغم ذلك، 343 00:22:05,075 --> 00:22:06,659 ‏يضغطون على المقابض. 344 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 ‏من يضغط على الزر في الواقع؟ 345 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 ‏- أنا ضغطت. ‏- لكن لماذا لم تتوقف فحسب؟ 346 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 ‏لم يكن يسمح لي. أردت التوقف! 347 00:22:13,792 --> 00:22:19,381 ‏وأكثر ما يثير في هذا الوضع ‏أنه يقول لنا جميعًا 348 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 ‏إنه في الظروف المناسبة… 349 00:22:25,595 --> 00:22:29,933 ‏فإن أيًا منا ‏قادر على ارتكاب أفعال سيئة جدًا 350 00:22:30,016 --> 00:22:34,521 ‏وربما ليست من شيمه. 351 00:22:41,194 --> 00:22:45,365 ‏"مدينة (رابيد)، (داكوتا الجنوبية)" 352 00:22:48,368 --> 00:22:52,831 ‏في غضون ساعات، تحوّلت من شخص يساعد أحدهم… 353 00:22:52,914 --> 00:22:53,832 ‏"(آلان) مكالمة 89" 354 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 ‏…إلى مواجهة السجن المؤبد، 355 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 ‏لمجرد أنني أجبت على هذه المكالمة الهاتفية. 356 00:23:01,589 --> 00:23:05,260 ‏لقد أُقنعت. آمنت. 357 00:23:06,261 --> 00:23:09,597 ‏لقد آمنت بالسلطة وصدّقت أنه شرطي. 358 00:23:10,140 --> 00:23:13,268 ‏واعتقدت أنني كنت أساعد إحداهن 359 00:23:13,351 --> 00:23:17,105 ‏على الخروج من مأزق كانت متهمةً فيه. 360 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 ‏"(راندال إي كونيلي)، محامي (آلان)" 361 00:23:23,027 --> 00:23:26,156 ‏ذهبت إلى السجن وقابلت "آلان". 362 00:23:27,073 --> 00:23:31,077 ‏أخبرني قصة محتال 363 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 ‏يدّعي بأنه ضابط شرطة عبر الهاتف 364 00:23:33,079 --> 00:23:36,708 ‏وجعله يرتكب أشياء فظيعة. 365 00:23:37,208 --> 00:23:43,798 ‏لقد اتُهم بجرائم خطيرة، ‏بما فيها الاغتصاب والخطف. 366 00:23:45,258 --> 00:23:50,138 ‏لكن "آلان" لم يكن يطابق أيّ مواصفات ‏لمغتصب أو خاطف، 367 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 ‏مما سبق أن عرفتهم. 368 00:23:53,600 --> 00:23:58,646 ‏أخذت القضية ووافقت على تولّيها ‏لأجل العائلة والمضيّ فيها إلى النهاية. 369 00:24:06,404 --> 00:24:07,238 ‏"مطعم (هارديز)" 370 00:24:07,322 --> 00:24:10,158 ‏توظفت في "هارديز" ‏في أوائل الخمسينيات من عمري. 371 00:24:10,909 --> 00:24:12,994 ‏عملت كمساعد مدير. 372 00:24:14,495 --> 00:24:19,375 ‏كنت مستجدًا كثيرًا على وظيفة "هارديز"، ‏وما زلت أتعلّم أصول العمل. 373 00:24:20,919 --> 00:24:23,379 ‏عصر ذلك اليوم، كنت على وشك إنهاء مناوبتي. 374 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 ‏رنّ جرس الهاتف. 375 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 ‏فرفعت السماعة. 376 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 ‏وقال السيد… 377 00:24:31,846 --> 00:24:34,724 ‏أنا فلان من قسم شرطة مدينة "رابيد". 378 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 ‏لديّ شكوى بأن إحدى موظفاتك سرقت مالًا 379 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 ‏من زبون. 380 00:24:45,193 --> 00:24:50,198 ‏ففكرت، "يا للهول، ‏إحدى موظفاتي سرقت من زبون؟" 381 00:24:50,281 --> 00:24:51,699 ‏لم أعرف فيما أفكر. 382 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 ‏قال الشرطي… 383 00:24:54,827 --> 00:24:57,497 ‏إن خياراتها هي أن تذهب إلى مركز الشرطة 384 00:24:57,580 --> 00:25:01,876 ‏لتخضع لتفتيش تعرية، ‏أو تخضع له في "هارديز". 385 00:25:03,503 --> 00:25:08,258 ‏وافقت على الخضوع ‏لتفتيش التعرية في "هارديز" 386 00:25:08,341 --> 00:25:10,551 ‏عوضًا عن الذهاب إلى قسم الشرطة. 387 00:25:14,138 --> 00:25:18,643 ‏كنت على الهاتف وبدأ يخبرني الطريقة. 388 00:25:18,726 --> 00:25:21,521 ‏اخلع حذاءها. هل ثمة مال فيه؟ 389 00:25:21,604 --> 00:25:26,693 ‏ثم انزع كنزتها وتفقّد الكمّين. 390 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 ‏كان عليّ جعلها تنزع كلّ قطعة ملابس 391 00:25:32,490 --> 00:25:38,288 ‏لأتفقّدها وأرى إن كانت تخبئ مالًا ‏في أيّ مكان. 392 00:25:39,372 --> 00:25:44,419 ‏خلال ذلك الوقت، تواصلت الشابة على الهاتف 393 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 ‏13 مرةً مع المتصل. 394 00:25:48,464 --> 00:25:53,261 ‏هي أيضًا يمكنها سماع المتصل ‏بينما يسمعه "آلان" 395 00:25:53,344 --> 00:25:55,888 ‏وهو يصدر التعليمات للخطوة التالية. 396 00:26:00,018 --> 00:26:02,562 ‏ذات مرة أراد أن تؤدي قفزات 397 00:26:03,062 --> 00:26:09,110 ‏ليسمعها تؤديها ويعرف أنني أنفّذ 398 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 ‏الأشياء التي أمرني بها. 399 00:26:14,073 --> 00:26:17,910 ‏استمرت مكالمة الاحتيال هذه ‏من ساعتين ونصف إلى ثلاث ساعات، 400 00:26:17,994 --> 00:26:22,665 ‏ما طوّر قدرة المتصل في الواقع 401 00:26:22,749 --> 00:26:28,588 ‏على التهيئة والتنسيق، ‏وأخذ الأمور إلى المدى الذي وصلت إليه. 402 00:26:31,007 --> 00:26:37,055 ‏بدا صوته دقيقًا وآمرًا. 403 00:26:41,517 --> 00:26:45,521 ‏ففكرت، "كلّا، لا أريد الاشتراك في هذا." 404 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 ‏لكن شعرت بأنه لا خيار لديّ. 405 00:26:50,693 --> 00:26:53,571 ‏لم أجد مالًا. ففكرت، "يجب أن ننتهي." 406 00:26:55,698 --> 00:26:58,951 ‏فقال إن عليّ تفتيشها بحثًا عن مخدرات الآن. 407 00:27:00,036 --> 00:27:04,624 ‏ففكرت، "ماذا؟ اعتقدت أن تفتيش التعرية ‏لأجل البحث عن المال." 408 00:27:07,085 --> 00:27:10,254 ‏ثم استمر بإصدار أوامر أخرى. 409 00:27:12,423 --> 00:27:14,509 ‏في الواقع طلب منه المتصل فعل أشياء معينة… 410 00:27:14,592 --> 00:27:17,553 ‏"س: أيّ أجزاء لمسها (آلان)؟ ‏ج: ساقاي وثدياي وكلّ مكان." 411 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 ‏تضمّن لمس مناطق حميمة… 412 00:27:19,430 --> 00:27:20,681 ‏"بدأ يلمس حلمتيّ" 413 00:27:20,765 --> 00:27:21,974 ‏…من جسدها. 414 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 ‏"جعلني أنحني وبدأ يلمس مؤخرتي ‏ويباعد ما بين إليتيّ" 415 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 ‏"هل أفحص عنق رحمها بحثًا عن مخدرات؟" ‏هذا كابوس. 416 00:27:33,403 --> 00:27:38,116 ‏عرفت أن عليّ إنهاء ما كان يحدث بالتأكيد. 417 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 ‏وفي ذلك الوقت تقريبًا، جاء مساعدي. 418 00:27:43,621 --> 00:27:47,166 ‏ففكرت، "ما الذي فعلته للتو؟" 419 00:27:52,296 --> 00:27:54,173 ‏خرجت من المكان بسرعة وذهبت إلى البيت. 420 00:27:57,093 --> 00:28:00,888 ‏خلال التلاعب النفسي والإكراه، 421 00:28:00,972 --> 00:28:05,601 ‏فعل "آلان" شيئًا ندم عليه كثيرًا. 422 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 ‏بدأت أسأل نفسي، 423 00:28:09,355 --> 00:28:14,527 ‏"هل هو شرطي؟ أكان مقلبًا؟ ‏ما الذي حدث للتو حقًا؟" 424 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 ‏كنت في حالة صدمة. 425 00:28:18,865 --> 00:28:22,910 ‏وعدت في الصباح التالي إلى "هارديز". 426 00:28:24,245 --> 00:28:29,459 ‏لأجد محققين هناك، اتهماني بثلاث جنح. 427 00:28:30,877 --> 00:28:35,214 ‏جنحتا خطف وجنحة اغتصاب من الدرجة الثانية. 428 00:28:39,677 --> 00:28:42,680 ‏لم أستطع تصديق ما كان يحدث. 429 00:28:43,931 --> 00:28:45,183 ‏"سجن مقاطعة (بينينغتون)" 430 00:28:45,266 --> 00:28:49,645 ‏كنت أرى في مرحلة مبكرة من التحقيق 431 00:28:49,729 --> 00:28:51,939 ‏أن "آلان" كان ضحيةً أيضًا. 432 00:28:53,524 --> 00:29:00,156 ‏ربما كان أكثر جانب حاسم في قضيتنا ‏هو وجود كاميرا 433 00:29:00,239 --> 00:29:06,162 ‏صوّرت تفتيش التعرية بأكمله ‏والذي امتد ساعتين ونصف إلى ثلاث. 434 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 ‏كان مصورًا بأكمله على الفيديو. 435 00:29:08,956 --> 00:29:11,167 ‏طلبت الشابة في البداية 436 00:29:11,250 --> 00:29:14,796 ‏أن يغطي "آلان"… "أرجوك غطّ الكاميرا." 437 00:29:14,879 --> 00:29:19,300 ‏فقال، "لا." لقد رفض بوضوح 438 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 ‏إخفاء أحداث تلك الغرفة. 439 00:29:23,262 --> 00:29:27,683 ‏لن يرغب مجرم في توثيق 440 00:29:28,518 --> 00:29:31,145 ‏أفعاله بالفيديو. 441 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 ‏هذا سخيف. 442 00:29:37,193 --> 00:29:40,112 ‏تبدو ذكرى المحاكمة مشوّشةً لديّ. 443 00:29:40,696 --> 00:29:42,782 ‏الشيء الوحيد الذي أتذكّره ‏هو وقوفي على المنصة 444 00:29:42,865 --> 00:29:44,742 ‏والتوجه لقول الحقيقة. 445 00:29:45,743 --> 00:29:49,455 ‏كان صادقًا، وهذه حقيقة "آلان". 446 00:29:49,539 --> 00:29:54,669 ‏كان يجب أن ترى هيئة المحلفين ‏جوهر شخصية "آلان". 447 00:29:56,170 --> 00:29:59,090 ‏كنت غير مدرك 448 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 ‏ولا فكرة لديّ عمّا قد يقولون. 449 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 ‏كنت أفكر فحسب، ‏"يا للهول، قد أقضي بقية حياتي مسجونًا." 450 00:30:09,642 --> 00:30:12,728 ‏وسأل القاضي المحلفين، "هل توصلتم إلى حكم؟" 451 00:30:14,272 --> 00:30:20,236 ‏"نحن المحلفين نرى أن المدّعى عليه ‏بتهمة الاغتصاب والخطف… 452 00:30:21,988 --> 00:30:23,906 ‏غير مذنب." 453 00:30:25,408 --> 00:30:27,577 ‏ثمة أناس صدّقوني! 454 00:30:29,537 --> 00:30:34,292 ‏لأنني لم أكن أعرف إن كان هنالك ‏من سيصدّقني على الإطلاق. 455 00:30:36,127 --> 00:30:38,254 ‏غير عائلتي، بالطبع. 456 00:30:43,009 --> 00:30:48,764 ‏قد يشجب المحلفون ما فعله موكّلك، 457 00:30:48,848 --> 00:30:52,268 ‏لكنهم يلتزمون بالدليل ليجدوا أنه غير مذنب. 458 00:30:52,977 --> 00:30:59,150 ‏كان هذا أوضح مثال رأيته على الإطلاق 459 00:30:59,233 --> 00:31:04,906 ‏على قدرة المحلّف تلك ‏ليفصل بين الأمرين هكذا. 460 00:31:06,741 --> 00:31:08,409 ‏قلبت القضية حياتي رأسًا على عقب. 461 00:31:10,995 --> 00:31:12,914 ‏أما معارفي… 462 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 ‏فجميعهم فكروا، "كيف لأحدهم فعل ذلك؟" 463 00:31:19,253 --> 00:31:21,297 ‏"لا أريد علاقةً به." 464 00:31:23,424 --> 00:31:26,677 ‏وحتى بعض أصدقاء عمري… 465 00:31:28,679 --> 00:31:32,558 ‏تخلّوا عن صداقتي. 466 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 ‏كلّ ما أريد قوله لتلك الشابة هو، 467 00:31:40,024 --> 00:31:43,444 ‏إنني آسف من أعماق قلبي. 468 00:31:44,570 --> 00:31:48,032 ‏وهو شيء… 469 00:31:49,617 --> 00:31:54,747 ‏إنه شيء ألقى عليّ بظلّ رهيب طوال حياتي. 470 00:31:58,376 --> 00:32:00,795 ‏ارتكب المتصل بالطبع الجريمة الكاملة 471 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 ‏لأنه مجهول الهوية تمامًا. 472 00:32:03,089 --> 00:32:07,301 ‏قد يبعد ألفي كيلومتر أو ألفًا، ‏لا أحد يعرف. 473 00:32:08,636 --> 00:32:14,517 ‏وهكذا نظرت الشرطة ‏إلى الرجل الذي أمامهم فحسب. 474 00:32:15,476 --> 00:32:18,980 ‏لقد كانوا غير مهتمين أو مكترثين 475 00:32:19,063 --> 00:32:23,234 ‏بمحاولة معرفة من أجرى المكالمة. 476 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 ‏"مدينة (بنما)، (فلوريدا)" 477 00:32:35,579 --> 00:32:39,125 ‏نحن في مدينة "بنما"، ‏وأنا أتتبّع المتصل المحتال. 478 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 ‏ندرك أنه ليس شرطيًا وأنه يعمل في سجن. 479 00:32:43,879 --> 00:32:45,006 ‏"مدينة (بنما) السجن الأول" 480 00:32:45,089 --> 00:32:46,882 ‏ثمة ثلاثة سجون في المنطقة. 481 00:32:46,966 --> 00:32:48,509 ‏"السجن الثالث، السجن الثاني" 482 00:32:48,592 --> 00:32:49,635 ‏سنذهب إليها. 483 00:32:52,638 --> 00:32:56,017 ‏سنذهب إلى أقرب سجن، ثم سننتقل إلى الثاني. 484 00:32:56,100 --> 00:32:57,977 ‏إذا اضطُررنا فسنذهب إلى الثالث. 485 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 ‏ذهبنا إلى الإصلاحية الأولى، 486 00:33:04,191 --> 00:33:08,404 ‏ودخلنا مكتب آمر السجن ‏وشغّلنا الحاسوب المحمول مفكرين، 487 00:33:08,487 --> 00:33:11,073 ‏"ها نحن أولاء. سيكون الأمر سهلًا جدًا." 488 00:33:16,996 --> 00:33:20,499 ‏ونظروا إلى الصور قائلين، ‏"كلّا، لا نعرف من هذا." 489 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 ‏"السجن الأول" 490 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 ‏لم يعرفوا من ذلك الرجل. 491 00:33:25,296 --> 00:33:26,338 ‏وهكذا حزمنا الأغراض… 492 00:33:26,422 --> 00:33:27,506 ‏"مدينة (بنما)" 493 00:33:27,590 --> 00:33:28,591 ‏"السجن 3 - السجن 2" 494 00:33:28,674 --> 00:33:30,926 ‏…وركبنا السيارة متجهين إلى السجن الثاني. 495 00:33:32,428 --> 00:33:36,599 ‏إننا نقترب من حلّ القضية. ‏سيتعرف أحدهم إلى هويته. 496 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 ‏قضيت آخر 32 سنة في الإصلاحيات. 497 00:33:44,774 --> 00:33:46,692 ‏"(كريس هوبارد)، إصلاحية (باي)" 498 00:33:47,276 --> 00:33:49,320 ‏يوم 30 يونيو، كنت أعمل كالمعتاد في وظيفتي. 499 00:33:50,780 --> 00:33:54,617 ‏اتصل رئيس سجن مقاطعة "باي" قائلًا ‏إن لديهم بعض المحققين 500 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 ‏ومعهم صورة يريدون إطلاعنا عليها. 501 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 ‏فأجبت، "بالطبع، هيا." 502 00:34:01,248 --> 00:34:05,628 ‏ذهبنا إلى السجن الثاني ‏ومررنا بالنقطة الأمنية، 503 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 ‏ثم اتجهنا إلى مكتب آمر السجن. 504 00:34:10,508 --> 00:34:14,053 ‏كنا مع آمر السجن وأحد أفراد الأمن. 505 00:34:14,845 --> 00:34:20,518 ‏جلبت الصورة لينظر إليها الآمر ورئيس الأمن. 506 00:34:23,938 --> 00:34:27,274 ‏أطلعونا على لقطة من شريط مراقبة 507 00:34:27,358 --> 00:34:29,026 ‏في متجر "والمارت" في "كالاواي". 508 00:34:29,485 --> 00:34:31,529 ‏كانت لقطةً علويةً فوق صندوق المحاسبة. 509 00:34:32,738 --> 00:34:35,241 ‏وبمجرد رؤيتنا للصورة قلنا، 510 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 ‏"يا للهول، هذا (ديفيد ستيوارت)." 511 00:34:39,662 --> 00:34:40,704 ‏فقلت، "ماذا؟" 512 00:34:42,206 --> 00:34:43,833 ‏أجابا، "(ديفيد ستيوارت)." 513 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 ‏ما هذا؟ 514 00:34:46,669 --> 00:34:49,255 ‏تعرّفنا على هويته. لم أعرف ماذا أقول. 515 00:34:52,842 --> 00:34:55,719 ‏حين تعرّفنا على هويته، ‏بدا التحفّز على الشرطيين في المكان، 516 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 ‏لأنهم الآن اكتشفوا المعلومة الخفيّة. 517 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 ‏ذلك "ديفيد ستيوارت"، ‏وباتوا يعرفون من الذي ينظرون إليه. 518 00:35:02,309 --> 00:35:06,605 ‏سألت آمر السجن، ‏"هل يعمل (ديفيد ستيوارت) في السجن؟" 519 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 ‏فقال الآمر، ‏"إنه لا يعمل في الإصلاحيات فحسب…" 520 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 ‏إنه هنا حاليًا. 521 00:35:12,653 --> 00:35:16,740 ‏غير معقول. لم يتعرّف عليه فحسب، 522 00:35:16,824 --> 00:35:19,243 ‏بل هو في السجن بينما نتكلم. 523 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 ‏اعتقدت حقًا أن استجوابه قد يجعله يعترف. 524 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 ‏لقد أردت أخذ الاعتراف. 525 00:35:25,916 --> 00:35:29,545 ‏حين ذهبنا إلى آمر السجن، ‏قلنا، "نحن مستعدون لمقابلته. اجلبه." 526 00:35:31,172 --> 00:35:35,759 ‏كان "ديفيد ستيوارت" ضابط إصلاحية، ‏يعمل في مناوبة ثانية من الساعة 3 إلى 11. 527 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 ‏مهمتهم الأساسية هي العناية بالسجناء ‏واحتجازهم والسيطرة عليهم 528 00:35:39,180 --> 00:35:42,308 ‏والتأكد من تأمينهم هم والآخرين. 529 00:35:45,269 --> 00:35:48,564 ‏دخل الآمر يتبعه شخص آخر. 530 00:35:49,523 --> 00:35:55,738 ‏كان شكله مطابقًا تمامًا للصورة في الفيديو. ‏لا مجال للشك. 531 00:35:56,947 --> 00:36:01,493 ‏ذكر أبيض بطول نحو 180 سم، بشعر أسود أملس. 532 00:36:01,994 --> 00:36:03,329 ‏"(إم إس كاريرز)، (ديفيد ستيوارت)" 533 00:36:03,412 --> 00:36:08,709 ‏عرّفت بنفسي ثم سألته لما يعتقد أننا هنا 534 00:36:08,792 --> 00:36:10,669 ‏للتحدث إليه اليوم. 535 00:36:11,337 --> 00:36:12,838 ‏فقال، "لا فكرة لديّ." 536 00:36:14,590 --> 00:36:18,385 ‏لم يمض على وجوده سوى 30 ثانية، ‏ولكن بدا عليه الضيق الشديد بالفعل. 537 00:36:19,303 --> 00:36:24,058 ‏ففكرت، "حان وقت إيجاد الإجابات." ‏لأنني عرفت أننا أمسكنا به. 538 00:36:24,934 --> 00:36:29,855 ‏فقلت، "نعرف أنك أجريت مكالمات الاحتيال ‏إلى (ماساتشوستس) 539 00:36:29,939 --> 00:36:32,566 ‏ومجتمعات محلية أخرى ‏عبر (الولايات المتحدة)." 540 00:36:33,817 --> 00:36:37,488 ‏وفي تلك اللحظة، بدأ يتعرّق ويرتجف. 541 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 ‏ففكرت، "حسنًا، هذا جيد." 542 00:36:40,282 --> 00:36:42,618 ‏ثم قال، "هل تأذّى أحدهم؟" 543 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 ‏وبعدها قال، "حمدًا لله على انتهاء الأمر." 544 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 ‏في تلك اللحظة، حين قال تلك العبارات، ‏ظننت أنني أوقعت بالرجل. 545 00:36:51,585 --> 00:36:54,421 ‏دون شك. قلت، "لدينا فيديو يصوّرك 546 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 ‏وأنت تشتري بطاقات اتصال." 547 00:36:57,091 --> 00:37:00,344 ‏فقال، "لم أجر الاتصالات." 548 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 ‏لقد أنكر شراء أيّ بطاقات. 549 00:37:03,764 --> 00:37:06,642 ‏رفض الاعتراف بذلك ‏واختار الامتناع عن إجابة الأسئلة. 550 00:37:06,725 --> 00:37:10,145 ‏فأوقفنا الاستجواب ولم نزد كلمةً أخرى. 551 00:37:13,232 --> 00:37:15,693 ‏حين سمعت عن مدى حجم الأمر، 552 00:37:15,776 --> 00:37:19,571 ‏لم أصدّق كم دام ذلك من دون ضبطه. 553 00:37:19,655 --> 00:37:21,949 ‏ما زلنا متفاجئين ومصدومين من هذا. 554 00:37:22,741 --> 00:37:25,202 ‏فات الوقت لمراقبة "ديفيد ستيوارت". 555 00:37:25,286 --> 00:37:28,205 ‏عرفنا في هذه المرحلة ‏أننا لن نستطيع ضبطه متلبسًا بالجرم. 556 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 ‏احتجت إلى اعتراف ولم يمنحني إياه. 557 00:37:32,584 --> 00:37:35,254 ‏هذا التحقيق متوقّف على شيء بسيط ليُقفل. 558 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 ‏احتجت إلى المزيد من الأدلة. 559 00:37:38,173 --> 00:37:41,051 ‏"قسم الشرطة، مدينة (بنما)، (فلوريدا)" 560 00:37:41,135 --> 00:37:42,052 ‏"شرطة مدينة (بنما)" 561 00:37:42,136 --> 00:37:44,847 ‏عدنا الآن إلى مكتب محقق مدينة "بنما" 562 00:37:44,930 --> 00:37:49,226 ‏وقلنا، "حسنًا، ما الخطوة التالية؟ ‏ماذا سنفعل؟" 563 00:37:49,310 --> 00:37:52,354 ‏قررت أن علينا استصدار مذكرة تفتيش لبيته. 564 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 ‏"طريق مسدود" 565 00:37:54,440 --> 00:37:56,066 ‏كان "ديفيد ستيوارت" يعيش في "فاونتن"، 566 00:37:56,150 --> 00:37:59,028 ‏على بعد 40 كيلومترًا ‏شمال قلب مدينة "بنما". 567 00:37:59,945 --> 00:38:04,199 ‏تتمتع "فاونتن" بطرق ترابية كثيرة، ‏ويعيش الناس فيها في بيوت متنقلة. 568 00:38:04,742 --> 00:38:07,119 ‏حيث يريدون تركهم وشأنهم، ‏ليلتفتوا إلى شؤونهم، 569 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 ‏ولا يريدون أن يأتي أحدهم إلى هناك. 570 00:38:12,833 --> 00:38:15,419 ‏إنه يعيش في أعماق المنطقة الحرجية، 571 00:38:15,502 --> 00:38:19,465 ‏ولديه مقطورة وكوخ صغير حيث يسكن. 572 00:38:21,383 --> 00:38:24,219 ‏كان "ديفيد" ما زال يجهل ‏أنهم سيفتشون البيت إلى أن… 573 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 ‏فتح الباب. 574 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 ‏فتّش محققو مدينة "بنما" المسكن ‏تفتيشًا شاملًا، 575 00:38:35,189 --> 00:38:38,025 ‏ووجدوا مجلات شرطة عديدة. 576 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 ‏عبأ طلبات كثيرة لوظائف مع الشرطة 577 00:38:44,114 --> 00:38:45,282 ‏في أنحاء المنطقة. 578 00:38:48,660 --> 00:38:52,039 ‏وجدنا مذكّرات أيضًا. كان واضحًا في وقت ما 579 00:38:52,122 --> 00:38:56,877 ‏أنه عمل كضابط شرطة بدوام جزئي ‏في مقاطعة ما أو قسم محلي، 580 00:38:57,378 --> 00:38:58,629 ‏وكتب أشياء مثل، 581 00:38:58,712 --> 00:39:05,511 ‏"الإثنين، 21 أبريل، رافقت (بروك). ‏لاحقنا سائقًا يقود بسرعة 200 كم للساعة." 582 00:39:06,512 --> 00:39:10,516 ‏"الأربعاء، 30 أبريل، لاحقت رقيبًا، ‏225 كم في الساعة." 583 00:39:12,142 --> 00:39:15,771 ‏كان مهووسًا بكونه ضابط شرطة. 584 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 ‏كان واضحًا أن ذلك يثير حماسه. 585 00:39:22,486 --> 00:39:27,408 ‏لكن هذا لا يفيد قضيتي. ‏عليّ إيجاد الدليل الدامغ لإدانته. 586 00:39:30,702 --> 00:39:34,456 ‏لقد فتشوا كلّ الأمكنة. ‏في الخارج وفي الأكواخ… 587 00:39:36,458 --> 00:39:38,627 ‏ثم اكتشفوا المفاجأة. 588 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 ‏وجدوا بطاقة اتصال. 589 00:39:41,755 --> 00:39:44,216 ‏كان الدليل الأهم ‏هو بطاقة اتصال مسبقة الدفع. 590 00:39:46,510 --> 00:39:48,846 ‏آمل أن نتمكن من إثبات تورطه ‏بجريمة "ماونت واشنطن". 591 00:39:48,929 --> 00:39:53,434 ‏أيمكننا إثبات تورّطه في "ماساتشوستس"؟ ‏هل هذه هي البطاقة؟ سيكون ذلك 592 00:39:53,517 --> 00:39:55,227 ‏بمثابة تتويج لنجاحنا. 593 00:39:56,103 --> 00:40:01,275 ‏مهمتي الآن هي إقناع المدعي العام بالتهم. 594 00:40:02,985 --> 00:40:06,405 ‏أريده أن يُتهم بنوع من الاعتداء الجنسي 595 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 ‏لأن عناصر الجريمة ‏تنطبق على تلك التهمة باعتقادي. 596 00:40:09,074 --> 00:40:13,203 ‏إذ وجّه أحدهم ليعتدي جنسيًا ‏على هؤلاء الضحايا. 597 00:40:14,913 --> 00:40:17,499 ‏اعتقد المدّعي العام ‏أنها كانت مجرّد مكالمة احتيال. 598 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 ‏رغم بشاعة وحقارة الفعل، 599 00:40:23,797 --> 00:40:27,843 ‏لكن المدعي العام رأى أنه سيكون صعبًا جدًا ‏إدانة "ديفيد ستيوارت" بجريمة جنسية، 600 00:40:27,926 --> 00:40:31,847 ‏لأنها كانت مجرد مكالمة احتيال ‏ولم يكن موجودًا بنفسه هناك. 601 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 ‏بل كان على الهاتف. 602 00:40:36,310 --> 00:40:39,521 ‏استمر هذا الشخص ‏في إجراء المكالمات لعشر سنوات. 603 00:40:39,605 --> 00:40:43,025 ‏وجدته ولكن لا أحد يريد توجيه التهم إليه. 604 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 ‏هذا لا يُصدّق أبدًا. 605 00:40:46,028 --> 00:40:48,822 ‏ثم اتصلت بـ"بادي ستامب" في "ماونت واشنطن". 606 00:40:53,118 --> 00:40:57,915 ‏تلقّيت مكالمةً من "فيك" وقلت، ‏"ما الذي يحدث هناك؟" 607 00:40:57,998 --> 00:41:00,792 ‏أنا على بعد ألف كيلومتر. "هل هو في السجن؟" 608 00:41:01,627 --> 00:41:05,464 ‏فقال "فيك"، "لا أعتقد أنه لديّ ما يكفي ‏لتوجيه التهم لهذا الرجل بعد." 609 00:41:06,548 --> 00:41:10,302 ‏فقلت، "يا للهول، لا تستطيع اتهامه؟ ‏إنه في الديار. 610 00:41:11,261 --> 00:41:14,431 ‏ويعرف أن الشرطة تراقبه، 611 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 ‏وتقول لي إن هذا الرجل يستطيع الهرب 612 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 ‏وقد نفقد أثره؟" 613 00:41:19,186 --> 00:41:23,899 ‏فكرت، "لقد عملت بجدّ في هذه القضية ‏لأكثر من ثلاثة أشهر، 614 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 ‏وكشفنا هويته، ليفلت بفعلته؟" 615 00:41:28,946 --> 00:41:32,282 ‏فقلت، "علينا إنهاء هذه المهزلة." 616 00:41:32,366 --> 00:41:36,578 ‏وبذلت أقصى جهدي لاستصدار مذكرة اعتقال. 617 00:41:36,662 --> 00:41:39,831 ‏وقابلنا مدّعي عام المقاطعة ‏ومدّعي عام الكومنولث 618 00:41:40,415 --> 00:41:41,291 ‏وقاضي محكمة محلية، 619 00:41:41,375 --> 00:41:44,419 ‏وأصدر القاضي مذكرة اعتقال ‏بحقّ "ديفيد ستيوارت". 620 00:41:46,004 --> 00:41:49,466 ‏اتصلت بزوجتي هاتفيًا وقلت، ‏"احزمي حقائبي يا عزيزتي. 621 00:41:49,550 --> 00:41:51,260 ‏سأقصد مدينة (بنما) في (فلوريدا)." 622 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 ‏سأقاضيه وسأجلبه إلى الديار. 623 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 ‏سنطبّق العدالة هنا 624 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 ‏مقابل كلّ العناء الذي تسبب به لنا. 625 00:42:10,487 --> 00:42:13,574 ‏إذ ما المشكلة التي يمكن أن تقع؟ 626 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 ‏"(ستيف رومينز)، محامي (ديفيد ستيوارت)" 627 00:42:18,996 --> 00:42:22,082 ‏تعتقد الشرطة أن جميع القضايا ‏مسألة ربح أو خسارة واضحة. 628 00:42:24,042 --> 00:42:30,424 ‏غالبًا ما تكون رواية الشرطة ‏على غير ما حدث بالفعل. 629 00:42:30,507 --> 00:42:32,634 ‏"(ستيوارت، ديفيد آر)" 630 00:42:32,718 --> 00:42:35,137 ‏هل أعتقد أن موكّلي "ديفيد ستيوارت" بريء؟ 631 00:42:36,305 --> 00:42:38,640 ‏أنا متأكد من حقيقة أنه ليس مذنبًا. 632 00:43:55,884 --> 00:44:00,889 ‏ترجمة "تحرير ذياب"