1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
І через цей неймовірний розіграш,
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
згідно з поліцією,
постраждало чимало людей.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Людина, що дзвонила,
доволі переконливо вдавала поліцейського,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
щоб умовити деяких менеджерів
на секс-знущання з робітників фастфуду.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Якби я не підкорилася,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
мене б або арештували,
або звільнили, або все разом.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Поліцейські сказали мені,
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
що є відео того, що тут сталося.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Ні до, ні після я більше такого
ніколи не бачив за всі 30 років служби.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Я тримаю слухавку,
і він починає казати мені, що робити.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
«Зніміть її блузку».
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Він вимагав зняти
один предмет одягу за іншим.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Він обмацав кожен міліметр мого тіла.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Перевірити її щілини на наркотики?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Він вимагав описати йому мої груди,
як виглядають мої геніталії,
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
навіть розмір мого ліфчика.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Я був у шоці.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Хто це?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
Психологія, задіяна людиною,
що дзвонила, була дивовижною.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Я не знав, на що він був здатен.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Я лише знав, що це погана людина.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Додзвонювач скоїв ідеальний злочин,
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
бо він лишився цілком анонімним.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger Kings і Taco Bells…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Усі без винятку ресторани
стали жертвою цього додзвонювача.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Сексуальний хижак лютував на волі,
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
і щодня десь дзвонив телефон.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
НЕ БЕРИ СЛУХАВКУ
29
00:02:05,293 --> 00:02:09,213
МАУНТ-ВАШИНГТОН, КЕНТУККІ
30
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Тут доволі гарне місце для життя.
31
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Гарне місце,
щоб осісти з родиною, гарні школи.
32
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Небагато злочинів.
33
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
БАДДІ СТАМП — ДЕТЕКТИВ У ВІДСТАВЦІ
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Тієї ночі, коли я отримав дзвінок
щодо справи з «МакДональдз»,
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
я був удома, займався своїми справами.
36
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Мені подзвонив
заступник начальника поліції і запитав:
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
«Бадді, що ти робиш?» Я відповів:
38
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
«Сиджу на дивані,
відпочиваю, дивлюся старий телек».
39
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
А він сказав: «Треба, щоб ти приїхав сюди.
40
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Я тут, у "МакДональдз",
і не знаю, як це пояснити.
41
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Просто тут відбуваються дуже погані речі,
42
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
і ти мені потрібен».
43
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Це сталося дев'ятого квітня 2004 року.
44
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Мене лише три тижні тому підвищили.
45
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Гадаю, тоді я був простим
детективом-новачком.
46
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Я поїхав до «МакДональдз»,
47
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
я дійсно не розумів, що коїться.
48
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Поліцейські авто були всюди,
люди бігали туди-сюди…
49
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Я зайшов до «МакДональдз»…
Він усе ще продовжував працювати.
50
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Ми пройшли крізь кухню та коридор позаду.
51
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
То було божевілля.
52
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Люди бігали навколо, наче безголові курки.
53
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Відразу було помітно
атмосферу тотального пригнічення,
54
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
і як у всіх читалося на обличчі,
55
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
що їм не віриться, що таке сталося.
56
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Я побачив жертву в офісі позаду.
57
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Вона здавалася засмученою,
опустила голову.
58
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Менеджер був засмучений.
І його заступниця теж.
59
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Неначе там пройшовся торнадо.
60
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
І я подумав:
«У що, у біса, вони мене втягнули?»
61
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Вони намагалися пояснити мені, що сталося,
62
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
але в їхніх словах було небагато сенсу.
63
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Усе, що я міг зрозуміти,
64
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
що це якось стосувалося
телефонного дзвінка.
65
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
А тоді один із присутніх
офіцерів розповів мені. Він сказав:
66
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
«Є відео того, що тут сталося».
67
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
А я відповів: «Що?»
68
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Там була камера стеження,
що записувала все.
69
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Я сказав: «Гаразд, припиніть.
70
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Годі розмов про це.
Ви так до смерті мене забалакаєте.
71
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Погляньмо, що тут насправді сталося».
72
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Ми почали дивитися те відео.
Звуку не було.
73
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Лише зображення на екрані,
наче в німих фільмах.
74
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Донна Саммерс,
яка була заступницею менеджера,
75
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
вона говорила з кимось по телефону.
76
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Цього конкретного дня
77
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
до ресторану надійшов дзвінок.
78
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
І заступниця менеджера ресторану,
79
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Донна Саммерс, 51 рік, узяла слухавку.
80
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
КОННІ ЛЕОНАРД — ВЕДУЧА НОВИН
81
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
І джентльмен на іншому кінці дроту
сказав, що він офіцер поліції.
82
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Що працює в дільниці Маунт-Вашингтон,
83
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
яка менш ніж
за півтора кілометри від того ресторану.
84
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
І що менеджер
того відділення «МакДональдз»
85
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
зараз теж на зв'язку
86
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
разом із корпоративним представником.
87
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
І він має обговорити
якусь дуже серйозну справу.
88
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Одну з її робітниць звинуватили
89
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
в крадіжці гаманця в клієнта,
який був у тому закладі.
90
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Він описав її як маленьку брюнетку,
91
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
а Донна Саммерс сказала:
«Так, у нас є така робітниця.
92
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Я точно знаю, хто це».
93
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Коли я дивився те відео,
94
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
дівчина ввійшла до кімнати.
95
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Можна було бачити, як вони говорять.
96
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Луїза Оґборн, 18 років,
97
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
працювала в «МакДональдз»,
98
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
бо її мама нещодавно втратила роботу
99
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
та мала проблеми зі здоров'ям,
100
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
і вона хотіла допомогти родині
заробити трохи грошей.
101
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
І цього конкретного дня
в закладі було дуже багато роботи,
102
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
і їй запропонували залишитися
та допомогти з напливом клієнтів.
103
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
Отже, Донна Саммерс заводить
Луїзу Оґборн до офісу позаду.
104
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Вона сказала…
105
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
ГОЛОС ЛУЇЗИ ОҐБОРН, 2007 РІК
106
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…що мене звинувачують
у крадіжці грошей із сумочки клієнта.
107
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Пригадую, я була шокована.
108
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Я була така засмучена,
109
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
що хтось звинувачує мене
в чомусь настільки жахливому.
110
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
Людина, що дзвонила, той офіцер поліції,
111
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
сказав пані Саммерс:
«Отже, ось що ми можемо зробити.
112
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Ми або арештуємо її у вашому ресторані,
113
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
або, якщо ви допоможете нам,
114
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
проведемо повний обшук із роздяганням
та подивимося, чи гроші в неї».
115
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Вона сказала дістати все з кишень,
116
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
і я почала виймати з них речі,
117
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
кладучи їх на її стіл…
118
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
І я вивернула свої кишені.
119
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
А наступної миті
120
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
увійшов інший заступник керівника,
121
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
у них був мішок для сміття
і вони повісили його на двері…
122
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
МЕНЕДЖЕР
123
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
…щоб із коридору нічого не було видно,
124
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
і ніхто не побачив,
що коїться всередині того офісу.
125
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Я подумав, що це дивно,
126
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
але, гадаю, вони хотіли,
щоб жертві було більш зручно
127
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
робити те, що мало статися.
128
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Важко уявити, про що думала Донна Саммерс.
129
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
Більшість людей сказали б,
що ніколи не повірили б
130
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
комусь, хто просить по телефону
провести повний обшук із роздяганням.
131
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Проте цей додзвонювач
був дуже переконливим.
132
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Він був спокійним,
133
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
дуже владно віддавав накази,
134
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
і Донна Саммерс корилася
всім командам цього офіцера.
135
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Навіть Луїза корилася,
136
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
хоч і не хотіла цього.
137
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Вона протестувала,
казала, що не робила цього.
138
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Певно, вона думала:
«Вони зрозуміють, що це не я,
139
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
я просто підкорюся зараз,
140
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
і, сподіваюсь, усе це якось вирішиться».
141
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Але саме тоді все стало ще химернішим.
142
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Зненацька було знято один предмет одягу,
143
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
а тоді ще один.
144
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Тоді я подумав: «Овва.
145
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Що, у біса, там відбувається?»
146
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Я був у шоці.
147
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
А тоді ви бачите,
148
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
що на жертві нічого не лишилося,
окрім спідньої білизни.
149
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
А тоді раптом
150
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
і це також знімають з неї.
151
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Вона просто стоїть там гола.
152
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
На ній жоднісінького одягу, і я подумав:
153
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
«В офісі "МакДональдз" гола жінка?
154
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Що ж буде далі?»
155
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Телефонна розмова тривала десь годину.
156
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Я стояв там із відкритим ротом.
157
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Не міг повірити в те, що бачив.
158
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Коли вони забрали її одяг,
159
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
вони дали їй фартух,
і вона спробувала прикритися ним,
160
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
наскільки могла.
161
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Я була цілком роздягнена.
Мені було соромно.
162
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
А наступне, що ви бачите,
як вони пакують її особисті речі в мішок
163
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
та виносять їх геть із кімнати.
164
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
Офіцер поліції, що дзвонив, попросив її
165
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
забрати весь одяг Луїзи,
166
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
узяти її ключі від машини
167
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
та віднести й покласти це в її машину.
168
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Отже, ось Луїза Оґборн
169
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
сидить там гола,
прикриваючись маленьким фартухом,
170
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
усвідомлюючи, що навіть
якщо захоче вибратися звідти,
171
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
у тому ресторані повно клієнтів,
172
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
крізь яких їй доведеться йти голою.
173
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
І що їй у такому разі робити?
174
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Тому вона лишалася там.
175
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Я не знала, що було за тими дверима.
176
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Я не знала, чи хтось чекав на мене,
177
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
і я не хотіла бігати там голою,
і мені було дуже лячно.
178
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Який вибір був у Луїзи на той час,
179
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
окрім як підкоритися?
180
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
То був не повний обшук із роздяганням.
181
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Її ув'язнили
на її власному робочому місці.
182
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Вона була засмучена.
Було помітно по виразу її обличчя,
183
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
що її дуже травмувала та ситуація,
у якій вона опинилася.
184
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Можу лише уявити,
що коїлося в голові у 18-річної дівчини.
185
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Вона була людиною, що, певно,
завжди корилася наказам
186
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
усе своє життя.
187
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Вона жила за наказом.
188
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Ходила до церкви,
до клубу дівчат-скаутів, до школи.
189
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Я виросла в типовій військовій родині
з суворою дисципліною.
190
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Мене привчили,
що коли мій тато або мама щось казали,
191
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
я мала без питань виконати це.
192
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Якщо інший дорослий щось мені казав,
193
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
я виконувала це без жодних питань.
194
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
А тоді ви бачите,
195
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
що до офісу менеджера заходить чоловік, і…
196
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
То був чоловік середнього віку.
197
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
На ньому не було
уніформи робітника чи фартуха абощо.
198
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Я подумав: «Він не робітник "МакДональдз".
199
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
Що він робить
у головному офісі "МакДональдз"?»
200
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Ми також не знаємо, що це за людина.
201
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Чи може він бути спільником додзвонювача?
202
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Усе це тривало годинами,
203
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
і Донна Саммерс…
204
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
Вона намагалася керувати рестораном,
переповненим клієнтами.
205
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Але з часом вона почала дивуватися,
чому все так затягнулося.
206
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
Він, схоже, мав відповідь і на це.
207
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
«Ми вже в дорозі. Просто сьогодні
працює замало людей. Почекайте трохи».
208
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Тому це прозвучало
як переконлива відповідь для Саммерс.
209
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Проте їй треба було повертатися до роботи.
210
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
І той офіцер сказав: «Ну, гаразд.
211
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
У вас є чоловік, якому ви довіряєте?
212
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Ви заміжня, маєте хлопця?
213
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Когось, кого ви можете привести, щоб він
наглянув за нею, доки ми в дорозі?»
214
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
І тому Донна Саммерс відповіла:
«Так, справді. У мене є наречений, Волтер.
215
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Він може приїхати».
216
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Я думаю:
217
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
«Невже це можна було назвати
218
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
"правильним вчинком"?»
219
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Заступниця менеджера пішла,
і він узяв слухавку.
220
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
І тепер Волтер Нікс слухав додзвонювача
221
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
та виконував його вказівки.
222
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Він сказав Луїзі:
«Гаразд, він хоче, щоб ти зняла фартух».
223
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Тоді той поліцейський сказав:
224
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
«Чи може вона пострибати, махаючи руками?
225
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Може, побігати на місці.
226
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Їй треба потруситися.
Щоб поглянути, чи випаде щось.
227
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Хто його знає, де вона могла сховати це».
228
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
На цю мить вона вже майже
дві години була в тій кімнаті.
229
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Я бачив, як усе відбувалося.
230
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Стрибки голяка. Біг на місці.
231
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Стояння на стільці.
232
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Кінця-краю цьому не було.
233
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
А тим часом, час від часу,
234
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
Донна Саммерс поверталася до свого офісу.
235
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
І щоразу, коли вона поверталася,
можна побачити, як Луїза Оґборн
236
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
прикриває себе фартухом.
237
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Вона нічого не підозрювала.
238
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Думала, що він просто сидить там,
слухаючи офіцера поліції,
239
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
та приглядає за нею до приїзду поліції.
240
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Було зрозуміло,
що Луїза морально виснажена
241
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
і не отримує
жодної допомоги від Донни Саммерс.
242
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
Є одна мить…
243
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
Ви бачите, як Донна Саммерс
повертається до офісу.
244
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
А на Луїзі Оґборн
немає фартуха, що прикривав її.
245
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
І Волтер Нікс сидить поруч із нею.
246
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Бачила вона чи ні…
247
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Може, вона швидко
пробігла офісом і не побачила цього.
248
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
І все триває й далі.
249
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
Тому тієї миті, Луїза, мабуть, думала:
250
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
«Я тут сама.
251
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Ніхто не врятує мене».
252
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Я просто робила те, що мала, щоб вижити.
253
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Додзвонювач казав мені відповідати:
«Так, пане. Ні, пане».
254
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Якщо ні, мене могли покарати.
255
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
І я мов скам'яніла.
Я вже подумки прощалася з життям.
256
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Я не знала, чи переживу це.
257
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Наскільки я знав,
258
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Волтер Нікс був добропорядною людиною,
сім'янином. Він ходив до церкви.
259
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Тренував молодшу лігу,
завжди поруч із дітьми.
260
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
Люди довіряли йому,
261
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
Донна збиралася вийти за нього.
262
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Але, вочевидь,
коли він потрапив у нестандартну ситуацію,
263
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
розмовляючи з тим чоловіком по телефону,
264
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
усі його моральні засади…
265
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
Вони просто зникли.
266
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
І чим довше тривало відео,
тим гірше ставало.
267
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Навіть коли та дівчина
перегнулася через його коліно,
268
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
і він… Він ляскав її по голих сідницях.
269
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
І певної миті…
Ви могли навіть побачити червоні сліди.
270
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
І…
271
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Те ляскання тривало десь 20 хвилин.
272
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Луїза Оґборн була принижена, налякана.
273
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Вона, певно,
боялася за своє життя тієї миті.
274
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Я весь час плакала.
275
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Він уже бив мене, бив і…
276
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Невідомо, що він міг зробити,
277
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
якби я спробувала захищатися
та покликала на допомогу.
278
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Що далі тривало відео,
279
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
то гірше ставало.
280
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Волтеру Ніксу наказали
281
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
посадити Луїзу Оґборн на коліна.
282
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
«Перевірте її дихання.
283
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Треба, щоб ви визначили,
чи є наркотики або алкоголь в її подиху».
284
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
І той офіцер поліції сказав йому,
щоб Луїза Оґборн поцілувала його.
285
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Наступну годину
він намагався виконати всі ті речі.
286
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
І наче цього було замало,
287
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
той офіцер поліції сказав Волтеру Ніксу:
288
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
«Вона має вступити в статевий зв'язок».
289
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
І він наказав їй зробити це.
290
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Волтер Нікс
присилував жертву до орального сексу.
291
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Ніхто не розуміє, як до цього дійшло.
292
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Але це сталося.
293
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Я заціпеніла.
294
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Я вже нічого не відчувала.
295
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Я просто викинула це з голови.
296
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Я просто дійшла до такого стану,
що розумово вже не була там.
297
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Це було дуже важко дивитися…
298
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
Я не міг повірити, що бачу таке.
299
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
І я дуже засмутився через це.
300
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Я був засмучений,
301
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
бо я не розумів, як могло щось таке
статися з кимось… Ось так просто.
302
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Якщо не почуватися в безпеці,
працюючи в «МакДональдз»,
303
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
то це дуже поганий світ.
304
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Дівчина зазнала
фізичного та сексуального насилля…
305
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
І я подумав: «Що, у біса, я маю робити?»
306
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Отже, Волтер Нікс, певно, подумав:
307
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
«Що я щойно зробив?»
308
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Він усвідомив, що вчинив погано.
309
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Він знав, що вчинив погано, бо він утік.
310
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
На цьому етапі я побачив достатньо,
щоб знати, що сталося правопорушення.
311
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Я наказав одному з офіцерів
піти до нього додому,
312
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
привести його до дільниці.
313
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Він був так само винний, як і додзвонювач.
314
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Певно, навіть ще більш винний.
315
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Бо ви не маєте робити щось,
просто тому, що вам сказали.
316
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Тому тієї миті
317
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
Донна Саммерс подумала: «Що мені робити?»
318
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Тоді туди прийшов старий чоловік,
319
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
що колись працював охоронцем.
320
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Він узяв слухавку.
321
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Він почув кілька слів і сказав:
322
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
«Це… У жодному разі.
Не бувати цьому. Це неправильно».
323
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Він мав досить здорового глузду,
щоб усвідомити: «Чекайте.
324
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
Хіба це справжній поліцейський?»
325
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Він сказав Донні Саммерс,
що це був несправжній дзвінок.
326
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Тоді вона нарешті почала усвідомлювати:
327
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
«Чекайте. Це не по-справжньому?»
328
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
І все припинилося.
329
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Усе це було розіграшем.
330
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
І саме тоді
вони усвідомили, що їх ошукали.
331
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Я намагався зрозуміти:
«Хто цей додзвонювач?
332
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Звісно ж, він не коп».
333
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Моєю єдиною думкою було:
334
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
«Як, у дідька, людині могло подобатися
робити таке по телефону, але…»
335
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Вочевидь, він отримував насолоду
просто чувши, що там відбувалося.
336
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
А також, гадаю, найбільшу насолоду
він отримував від розуміння своєї влади
337
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
над розумами більшості людей
338
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
і того, що змушував їх
коритися своїм наказам.
339
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Доки різні думки роїлися в моїй голові,
340
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
я знав, що маю отримати свідчення жертви.
341
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Тоді я сів
342
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
навпроти неї
343
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
і…
344
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
поглянув їй в очі…
345
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Я усвідомив, що знаю її.
346
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Так. Це була моя сусідка.
347
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
І я сказав: «Луїзо?»
348
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Вона відповіла: «Так, Бадді, це я».
349
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
І…
350
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Трясця, її тато був моїм другом.
351
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Ми виросли разом.
352
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
І…
353
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Це був справжній удар для мене.
354
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
І…
355
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
Справа стала дуже особистою.
356
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Це дало мені кращу мотивацію…
357
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Зробило мене рішучішим…
358
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
Я мав з'ясувати, хто, у біса, зробив це,
359
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
я мав кинути їх за ґрати.
360
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
За три тижні до цього
361
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
я й не уявляв, що матиму таку справу.
362
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Нам треба було визначити, звідки дзвонили,
363
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
щоб ми могли зрозуміти,
як розкрити цю справу.
364
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Здавалося, що додзвонювач,
365
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
згідно того, що вони сказали мені,
366
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
він знав,
367
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
що насправді відбувалося
всередині того офісу.
368
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Інстинкт підказував мені,
що він був поблизу.
369
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Після збору показань тієї ночі
370
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
я поїхав назад до паркувального
майданчика поблизу того закладу.
371
00:23:32,495 --> 00:23:35,331
«МАКДОНАЛЬДЗ»
372
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
У ті часи мобільні телефони
лише почали з'являтися.
373
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Щодня використовувалися таксофони
374
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
великою кількістю людей.
375
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Я знав, що там було кілька таксофонів
на передній стіні крамниці Winn-Dixie.
376
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Я здогадувався, що там є таксофон.
377
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
І що з того таксофона
дуже добре видно «МакДональдз».
378
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Я відчував, що це єдина причина,
чому хтось міг захотіти зробити таке.
379
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Бо злочинець,
певно, хотів бачити «МакДональдз»,
380
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
спостерігати прибуття поліції
381
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
та розуміти, наскільки
вдалим був його розіграш.
382
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Я думав, що це міг бути
невдоволений працівник.
383
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Це також міг бути хтось, хто знав Луїзу,
384
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
чи вони хотіли просто розіграти її,
385
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
чи мали щось проти неї — я не знав.
Але не можна було виключати цього.
386
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Розум перебирав сотні різних варіантів,
387
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
намагаючись з'ясувати, що до чого.
388
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Наступної робочої зміни
389
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
я перечитував показання,
390
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
щоб зібрати більше інформації,
яка могла б допомогти розв'язати справу.
391
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Я від початку відчував,
що ця справа — голка в копиці сіна.
392
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
А тоді…
393
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
Раптом, сидячи там, я подумав:
394
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
«Я пошукаю про це в мережі».
395
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Набрав «Обшук, роздягання, "МакДональдз"».
396
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
І… Бум!
397
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
З'явилася купа інформації
398
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
з різних ресторанів та закладів продажу
з усієї країни, де таке траплялося.
399
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
У кожній справі був майже той самий стиль.
400
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
У деяких випадках навіть
використовували те саме ім'я копа —
401
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
детектив Скотт.
402
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
У «МакДональдз» в Гайнсвіллі, Джорджія,
403
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
старий охоронець
404
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
провів обшук порожнин тіла
в жінки-співробітниці.
405
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
У Taco Bell, що у Феніксі, Аризона,
406
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
керівник філії обрав клієнтку,
що відповідала опису того, хто дзвонив,
407
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
та обшукав її.
408
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
У 95-му році схожий випадок
у «МакДональдз» у Ролі, Північна Кароліна.
409
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
У 98-му — у Оук-Брук, Іллінойс і…
410
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Отже… Він просто
переходив із місця на місце…
411
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Мілвокі, Вісконсин.
412
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Taco Bell, Burger King,
Hardee's, Applebee's
413
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
та будь-який відомий вам ресторан
стали жертвою цього додзвонювача.
414
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Я усвідомив, що маю інформацію
про 73 випадки у 32 штатах.
415
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
Перший дзвінок, який ми змогли виявити,
416
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
стався в 1994-му році.
417
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
А я був у 2004-му.
418
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
І я подумав:
419
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
«От лайно.
420
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Навряд чи це лише
місцевий таксофон Winn-Dixie».
421
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Я знав, що всі розраховують на мене.
422
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Це була визначальна мить у моїй кар'єрі.
423
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
…небезпечний, неймовірний розіграш
повторювався по всій країні багато разів.
424
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
І через цей неймовірний розіграш,
згідно поліції, постраждало чимало людей.
425
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Нам відомо,
що це сталося в 70 різних місцях
426
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
по всій країні, як ви бачите.
427
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Це велике, загальнодержавне слідство.
428
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Той самий розіграш відбувся
у 69-ти інших бізнесах у 32-х штатах
429
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
упродовж десяти років.
430
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Та дівчина вважає детектива Стампа героєм
431
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
за відстежування сотень дзвінків.
432
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Злочинець знайшов лазівку до розуму людей.
433
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Спочатку я не усвідомлював,
що отримав справу,
434
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
яка стане настільки великою,
435
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
і що лише я можу розв'язати її.
436
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Ми боялися, що…
437
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
Постійно, щотижня
страждатиме ще більше людей.
438
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Ми знали, що є поганець,
439
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
який думає, що може робити все, що захоче.
440
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Бо він робив це вже десять років
441
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
і не думав, що його можуть упіймати,
він не збирався зупинятися.
442
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Я був цілком певен,
443
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
що на волі лютував сексуальний хижак.
444
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Я думав: «Що ж станеться сьогодні?
445
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Чий бізнес опиниться під ударом?
Яка молода людина стане жертвою?»
446
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Хтось мав зупинити
діяльність того монстра.
447
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Я знав, щоб спіймати того хлопця,
448
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
я мав зрозуміти його особливий стиль.
449
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
І щоб зробити це,
450
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
я мав дізнатися більше
про його минулі справи.
451
00:28:07,520 --> 00:28:10,189
2004 РІК
452
00:28:13,693 --> 00:28:15,445
1999 РІК
453
00:28:15,528 --> 00:28:19,282
БЛЕКФУТ, АЙДАХО
454
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Блекфут — маленька, згуртована громада.
455
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Це маленьке фермерське місто…
456
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Консервативне та дуже релігійне.
457
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
ЕЛІЗАБЕТ, ДЗВІНОК-РОЗІГРАШ №26
458
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Я завжди почувалася в безпеці.
459
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
Ціллю того додзвонювача
була певна аудиторія.
460
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Його ціллю були маленькі містечка…
461
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
де люди більш схильні вірити владі.
462
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Особливо коли хтось каже,
що він із поліції.
463
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Мене виховали в повазі
до людей, що мають владу наді мною.
464
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Вчителі, люди з церкви,
ті, хто був старший за мене.
465
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Та людина була доволі розумною, щоб знати,
466
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
що в маленьких містах можуть бути
467
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
молоді, вразливі люди,
які працюють у фастфудах
468
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
та дуже бояться втратити свою роботу.
469
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Я отримала цю роботу в 16 років.
470
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Я була в захваті, коли отримала її.
471
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
Бо я могла заробляти власні гроші.
472
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Я була відданою, серйозною працівницею,
завжди на робочому місці завчасно.
473
00:29:30,978 --> 00:29:35,358
«ПІЦА»
474
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Це було 16-те грудня 1999 року.
475
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Звичайна холодна, груднева ніч.
476
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Зненацька мене покликали до офісу.
477
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Наш менеджер сказав, що йому дзвонить
478
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
якийсь офіцер Девіс
з управління поліції Блекфута.
479
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Через те, що до нашого закладу
раніше приходила жінка.
480
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
У неї вкрали сумочку,
481
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
у якій було 50 доларів.
482
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
І вона знає, що одна з офіціанток
483
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
узяла її.
484
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
50 доларів — купа грошей,
485
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
коли ви заробляєте
2,80 долари на годину плюс чайові.
486
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Але я ніколи й не подумала б
чіпати особисті речі клієнта.
487
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
А тоді вони заявили, що то була…
488
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
Що на думку тієї жінки сумочку вкрала
489
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
офіціантка,
490
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
зростом трохи більше 150 см, білява.
491
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Той додзвонювач давав по телефону
492
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
дуже загальний опис,
493
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
і він знав,
що там може бути молода робітниця,
494
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
яка відповідає опису
маленької, покірної дівчини.
495
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Я заперечувала, мій зріст не 150 см.
496
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Я не білявка. То була не я.
497
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Я наполягала, що це не я.
498
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Байдуже, що я казала,
499
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
але офіцер мав переконливу, правдоподібну,
обґрунтовану відповідь на все.
500
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Офіцер хотів,
щоб я почала знімати свій одяг.
501
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Спочатку це було взуття.
502
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Тоді мої штани.
503
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
А потім сорочка моєї уніформи.
504
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Усе було послідовно, по одній речі за раз.
505
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
З довгими розмовами між цим.
506
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Додзвонювачу, схоже,
подобалося робити це повільно.
507
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Починав із простого,
508
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
щоб поглянути,
чи зможе втягнути в це людей.
509
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
А тоді все стає гірше й гірше.
Ставки підвищуються.
510
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Усе тривало й далі,
у мене почалася істерика,
511
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
бо я просто благала,
512
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
постійно повторювала: «Це неправильно».
513
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Це не спрацювало. Схоже,
це навіть ще більше розлютило офіцера.
514
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Він просив мого менеджера
описати моє тіло.
515
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Він хотів, щоб той описав, які в мене
груди, як виглядають геніталії…
516
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
І навіть розмір мого ліфчика.
517
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Саме тоді
я вихопила слухавку та закричала:
518
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
«Як, хай вам грець,
розмір мого ліфчика та все решта
519
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
стосуються звинувачень
у крадіжці 50 доларів?»
520
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Хоча я була
надзвичайно скривджена та травмована,
521
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
я не відчувала в собі жодних сил
просто піти до біса звідти.
522
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
І десь у той самий час
523
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
зайшов мій колега, Дерек.
524
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
І він зрозумів, що щось було не так.
525
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
ДЕРЕК — КОЛЕГА ЕЛІЗАБЕТ
526
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
То був 1999 рік у Блекфуті, Айдахо.
527
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Роботи в нас було небагато,
528
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
тому зрештою я почав працювати в піцерії.
529
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Мені тоді було 22 роки.
530
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
Більшості наших офіціантів
було не більше 18 років.
531
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Я пішов до службового входу.
532
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Я відразу ж зрозумів, що щось було не так,
533
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
і запитав кухаря, що відбувається,
бо офіціантів ніде не було видно.
534
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Був лише кухар, купа піц, хлібні палички,
535
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
замовлення, що чекали на пакування.
536
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
У піцерії був хаос.
537
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
І я запитав: «Що коїться?»
А вона: «Щось коїться в офісі».
538
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Коли я вийшов із-за рогу
та побачив керівника,
539
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
він поглянув на мене.
540
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Ніколи не забуду, як рясно він пітнів.
541
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Більше я такого ніколи не бачив.
542
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Я бачив,
543
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
як роздягають та обшукують дівчину.
544
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Я сказав:
545
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
«Що ти, у біса, коїш?»
546
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
А він відповів: «Тут коп на зв'язку.
547
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Я роблю обшук із роздяганням для поліції».
548
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Я вихопив слухавку та запитав: «Хто це?»
549
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
А чоловік відповів:
550
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
«Це офіцер поліції з управління Блекфута».
551
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Він говорив спокійно, зібрано,
холоднокровно, наче він щодня це робить.
552
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
І я сказав: «Тоді ви маєте добре знати,
553
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
що цей менеджер не має проводити
обшук із роздяганням підлітка.
554
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Особливо дівчини».
555
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Я сказав:
«Потрібно викликати справжніх копів».
556
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
І він повісив слухавку.
557
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Знадобився прихід іншої людини,
558
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
яка достатньо тверезо все оцінила,
559
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
щоб зробити щось та припинити це.
560
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Я була дуже вдячна за це втручання.
561
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Якби ж то я прийшов раніше.
562
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Я зробив те, що мав, коли прийшов туди.
563
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Мене бісить,
що хтось може так скористатися людьми.
564
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Коли я усвідомила, що це був розіграш,
565
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
що той чоловік лише
вдавав справжнього поліцейського,
566
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
я розлютилася.
567
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
У 1999 році я б сказав,
що той менеджер точно був спільником.
568
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
А коли дізнався,
569
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
що це відбувалося так часто
в багатьох різних штатах,
570
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
я просто не розумів,
яким чином він міг бути спільником.
571
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Розумієте? Я дійсно не думаю,
572
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
що хтось із тих ресторанів був спільником.
573
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Гадаю, ними дійсно просто скористалися.
574
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Тоді я пішла додому, але довго
не могла заснути і записала
575
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
докладно всю історію.
576
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
ВІН ПОГРОЖУВАВ МЕНІ СЕРЙОЗНИМИ
НЕГАРАЗДАМИ ІЗ ЗАКОНОМ
577
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
ТОДІ ВІН ЗМУСИВ МЕНЕ ЗНЯТИ ШТАНИ.
578
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
Я ПОЧУВАЛАСЯ ДУЖЕ СКРИВДЖЕНОЮ,
БО ВІН ЗБЕЗЧЕСТИВ МОЄ ТІЛО
579
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Я могла лише сидіти там
зі своїм записником
580
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
та записувати все детально.
Це було дуже важко.
581
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Мою особистість було травмовано.
582
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
Я була цілком зневірена,
583
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
не думала, що поліція може
залучити якісь значні ресурси,
584
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
щоб перевірити чи розслідувати це.
585
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Це не було їхнім пріоритетом.
586
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
У що дійсно не вірилося,
587
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
що хтось робив таке по всій країні,
588
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
і це сходило йому з рук.
589
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Невже ці справи не розслідували?
Чи люди боялися заявити?
590
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Ця справа така химерна. Це важко описати.
591
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
У нас був доказ —
592
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
незаперечний відеодоказ
того, що це сталося.
593
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Інші управління не мали цього.
594
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
У них не було нічого, окрім показань,
595
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
де хтось казав: «Ось що сталося».
596
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Наскільки я знав,
597
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
я був єдиною людиною, що розслідувала це.
598
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Я гадки не мав,
що хтось інший теж полює на нього.
599
00:36:55,297 --> 00:36:57,925
1999 РІК
600
00:37:01,262 --> 00:37:02,096
2004 РІК
601
00:37:03,347 --> 00:37:06,308
ВЕСТ-БРИДЖВОТЕР, МАССАЧУСЕТС
602
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Неймовірний телефонний розіграш
603
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
уразив чотири філії Wendy's
у Бостоні минулої п'ятниці.
604
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Додзвонювач удавав із себе поліцейського
605
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
та спромігся ошукати менеджерів
606
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
та змусити їх провести незаконний
обшук із роздяганням робітників.
607
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
У найбільш шокуючому випадку
608
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
молоду менеджерку змусили
до секс-знущань над офіціантом.
609
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Сталося обурливе сексуальне поводження,
610
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
коли його змусили
розпростерти руки та ноги.
611
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Вона торкалася його в неналежних місцях,
включно з його геніталіями.
612
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Жертві довелося
пережити справжнісінький жах.
613
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Якби таке зробили з моєю дитиною…
614
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
ВІКТОР ФЛАЕРТІ — СЕРЖАНТ ПОЛІЦІЇ
615
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…я б розлютився.
616
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Для мене всі вони мов родина,
617
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
тому я розлютився, що таке сталося
з цими чоловіками й жінками.
618
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
І я хотів припинити це назавжди.
619
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Це дуже сильно привернуло
мою увагу через свою химерність.
620
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Зазвичай, це переважно наркотики.
621
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Розумієте, щодня
622
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
ми купуємо героїн, кокаїн…
623
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
ФАД-наркотики,
що кличуть «моллі», та «Оксиконтин».
624
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Отже, учора ми купували героїн.
625
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
Сьогодні ж я відстежую додзвонювача,
який удає з себе поліцейського.
626
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Ми гадки не мали, звідки дзвонили.
627
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Не мали підозрюваних. Нікого.
628
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Я прийшов до свого офісу,
схопився за голову і подумав:
629
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
«Не знаю, як мені шукати
цю голку в копиці сіна».
630
00:38:54,875 --> 00:38:56,668
МАУНТ-ВАШИНГТОН
631
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
Окрім того відео, я отримав ще один доказ.
632
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
То був номер додзвонювача
зі зворотнього виклику.
633
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Робітник того ресторану
634
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
був доволі розумним,
щоб набрати зворотній виклик.
635
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
І ті з нас,
хто пам'ятають дротові телефони США,
636
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
знають, якщо набрати «*69»,
637
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
відбудеться зворотній виклик
останнього номера.
638
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Якби я не отримав того номеру,
ця справа так би й лишилася глухарем.
639
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Я сидів там
і дивився на цей номер телефону.
640
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Я подзвонив.
641
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
І отримав сигнал «зайнято».
642
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Я подумав: «Чекайте. Ні».
643
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Я подзвонив знову.
644
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
І знову було зайнято.
645
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Я сидів там і думав,
що маю номер телефону.
646
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
І це мені ні про що не казало.
647
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
У той час я майже все робив сам.
648
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
У мене не було двох-трьох детективів,
які працювали зі мною.
649
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Я зайшов у глухий кут.
650
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
ПОЛІЦІЯ
651
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Я розслідував цю справу, по суті, сам,
652
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
і це доволі важко робити.
653
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Подумайте про це.
Які докази я мав по тій справі?
654
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Але я знав,
що зроблю все, що в моїх силах,
655
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
і якщо я викладуся на повну,
то зловлю його.
656
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Першою зачіпкою було те,
657
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
що називають
«зворотнє обдзвонювання на всі боки».
658
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Я отримав численні виклики від судді
щодо тих телефонних розмов.
659
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
І я повідомив йому,
що всі ті номери фальшиві.
660
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Вони не вели нікуди.
661
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Нічого іншого ми не знали.
662
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Ми не знали, чи це мобільник,
чи дротовий телефон. Ми нічого не знали.
663
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Я подзвонив до AT&T,
побалакав із низкою людей.
664
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Мене постійно скидали на іншого,
665
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
я немов по колу ходив,
розмовляв із різними людьми.
666
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Зрештою, через,
667
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
певно, півтори години на телефоні,
668
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
я натрапив на ту пані,
669
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
ніколи не забуду, що вона сказала.
670
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
«Знаєте,
671
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
гадаю, це одна з платних
телефонних карток».
672
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
І я подумав: «Ясно».
673
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Я нічого не знав про телефонні картки.
Ніколи не стикався з такими справами.
674
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Ніхто не знав,
яку технологію тут залучено.
675
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Таким був наш наступний крок.
З'ясувати, як вистежити таку картку.
676
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Ми знали, що дзвінок не місцевий,
677
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
тому я розумію,
чому він купив платну телефонну картку.
678
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Якщо пригадуєте, у ті дні
679
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
телефонні картки вживали щодня.
680
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Це було зручно й дешевше.
681
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Ті дзвінки тривали до 90 хвилин.
682
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Тому це були дуже дорогі дзвінки.
683
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Я подзвонив до AT&T.
684
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
«Зачекайте,— почув я, —
685
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
Наш представник
зв'яжеться з вами за 30 хвилин».
686
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
І довелося сидіти й чекати.
Слухати ту жахливу музику.
687
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
А тоді хтось узяв слухавку.
688
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
Я почув: «Це Мішель, AT&T,
689
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
чим можу допомогти?»
690
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Я сказав, що хочу знати
оригінальний номер телефону
691
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
для цих фальшивих номерів.
692
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
А вона сказала: «Їх не можна відстежити».
693
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
А я: «Це ж безглуздя.
694
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
Кажете, що взагалі ніяк не можете
відстежити ці платні картки?»
695
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
Вона відповіла: «Ніяк».
696
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Я не знав, що казати. Не знав, що робити.
697
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Гадаю, це можна назвати
гонитвою за голосом в телефоні,
698
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
але насправді то була лише
гонитва за номером телефону.
699
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Бо я ніколи не чув той голос.
700
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Я й не впізнав би той голос, якби почув.
701
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Глухий кут за глухим кутом,
фрустрація за фрустрацією,
702
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
я був готовий на все.
703
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
Витрачати купу часу, дзвонити будь-кому.
704
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Бо я не знав, на що здатна та людина.
705
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Я лише знав, що це погана людина.
706
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Він якомога швидше
має потрапити до в'язниці.
707
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
Усе, що я робив на тому етапі, — дзвонив,
708
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
дзвонив до інших управлінь, дзвонив AT&T.
709
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Говорив із Мішель із AT&T
частіше, ніж зі своєю дружиною.
710
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Тобто ми весь час зідзвонювалися
та довго обговорювали це.
711
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
І я просто продовжував задавати питання.
712
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
«Кажете, що неможливо відстежити його?»
713
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Я сказав: «Я бачив телефонні картки.
На них є різні номери.
714
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
Що означають ці номери?» «Я не знаю».
715
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
«Нащо на них штрих-код?» «Я не знаю».
716
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
Я сказав: «Я не відступлю,
доки ви не відповісте мені».
717
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Тоді вона подзвонила мені,
і звучала дещо оптимістичніше.
718
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
Сказала: «Я маю деякі відповіді.
719
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Після 9 вересня 2001 року,
хоча ми не хочемо, щоб про це знали,
720
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
платні телефонні картки
тепер відстежувані».
721
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Я зрадів. Подумав: «Оце вже діло».
722
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
І вона сказала:
«Віку, справжні оригінальні номери
723
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
походять із Панама-Сіті, Флорида».
724
00:44:27,165 --> 00:44:30,168
ПАНАМА-СІТІ, ФЛОРИДА
725
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
У яблучко. У нас є місцерозташування.
726
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Нарешті я з'ясував, що дзвінок
походив з Панама-Сіті, Флорида,
727
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
і я подумав: «Дідько, це ж таке місце,
куди їдеш на пляж веселитися».
728
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Я був у шоці, що такий злочин
міг бути скоєний там,
729
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
я не знав, що й думати,
730
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
але я знав, що щойно отримав
дуже важливий шматок інформації.
731
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Тепер я знав,
що це справжні місця, а не фальшиві.
732
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Проблема в тому, що це таксофони.
733
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
Таксофони не належать комусь конкретному,
734
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
ними користується чимало людей.
735
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Я знав час дзвінка. Знав будку таксофона.
736
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Я точно знав, де й коли він був…
737
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Оце й усе. Нічого іншого в нас не було,
більше ми нічого не знали.
738
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Я знову в глухому куті.
739
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ ПАНАМА-СІТІ, ФЛОРИДА
740
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Я подзвонив детективам
з Панама-Сіті й поговорив з ними.
741
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Вони розповіли мені, що Панама-Сіті
отримало численні дзвінки
742
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
з приводу телефонних розіграшів,
що походили з їхньої місцевості,
743
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
де фігурували детектив поліції
та обшук із роздяганням людей.
744
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
І я сказав: «Що?
745
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Я думав, це було лише в нас».
Я був у шоці.
746
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Тієї миті я усвідомив,
що він так багато практикував це,
747
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
що точно знав, що казати наступним.
748
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
І, мабуть, не щоразу перемагав.
749
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Часто він сам кидав слухавку,
750
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
але якщо ні, то заходив трохи далі,
і вони кидали слухавку.
751
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Потім ще трохи далі,
а тоді вони кидали слухавку.
752
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Хтось кидав її відразу ж,
753
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
але він навчився грати свою роль.
754
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Він навчився грати в цю гру.
755
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
Це найгірша частина цього.
756
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Він ставав вправнішим,
а коли він ставав вправним
757
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
це стало його наркотиком.
758
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Йому була потрібна доза.
759
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Я не вірив, що він поліцейський.
760
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Певно, хотів ним стати.
Прагнув влади, хотів віддавати накази.
761
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Може, він вважав себе непереможним тоді.
762
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Бо він отримав
чотири з чотирьох у Массачусетсі.
763
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Це ж 100%.
764
00:46:54,646 --> 00:46:56,898
БЛЕКФУТ — 2
ФІРТ — 14, ШЕЛЛІ — 27
765
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Певно, ми всі на особистому рівні
думали, що таке трапилося лише з нами
766
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
та почувалися дурнями через це.
767
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Але той факт,
що це сталося зі стількома жінками
768
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
змушує мене почуватися
не такою дурною і наївною.
769
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Але навіть визнаючи це, просто…
770
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
Це цілком деморалізує, бо я розумію,
771
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
наскільки це великий збій
у системі правосуддя.
772
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Я думаю,
що його треба обов'язково арештувати
773
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
та змусити заплатити за його вчинки.
774
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Гадаю, він зруйнував життя
не лише жертв, а й їхніх родин.
775
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Не було в США жодної людини,
яка могла б з упевненістю сказати,
776
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
що він не зробить цього
з їхніми сином чи донькою.
777
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Ми мали обов'язково знайти його,
778
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
щоб такого більше ні з ким не трапилося.
779
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Іноді було
неможливо заснути, думаючи про це.
780
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Я мав знати, що він за ґратами,
781
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
і що жодна інша людина
не стане його жертвою.
782
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
На тому етапі я неначе застряг,
783
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
бо ми дійшли до того,
784
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
що знали, звідки він дзвонив,
але то все одно був глухий кут.
785
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Це нікуди нас не вело.
786
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Але я не здавався,
787
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
бо тепер починалося найголовніше.
788
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Починалося справжнє, детальне
поліцейське розслідування,
789
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
важка робота, і мені це подобалося.
790
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Наступним моїм кроком було знаходження
791
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
місця, де була придбана та картка.
792
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Коли я нарешті отримав цю інформацію,
793
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
я дізнався, що її купили
19-го лютого у Walmart,
794
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
що в Панама-Сіті.
795
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Я сподівався, що це стане
очікуваним проривом.
796
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
Це велика компанія.
Великі компанії мають відеостеження.
797
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Якби він купив це в маленькій крамниці,
там могло й не бути відеокамери.
798
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Тому я подзвонив до Walmart
і попросив відео,
799
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
я знав день і час,
коли було куплено ту картку.
800
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Мені постійно казали: «Не думаю, що зможу
дати вам це, зверніться до цього хлопця».
801
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Тому ми ходили від одного до іншого,
доки я нарешті не знайшов, кого треба.
802
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
І він сказав: «Так, я можу дати вам це».
803
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Отже, я зрештою отримав касету,
804
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
поставив у своєму офісі телевізор
і відеомагнітофон та ввімкнув її.
805
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Щойно я вставив касету, я усвідомив,
806
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
що це геть не те, на що я очікував.
807
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Було видно, що цю касету
дуже довго використовували,
808
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
певно, півроку, тому якість була жахливою.
809
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Там було
сім чи вісім ділянок з усієї крамниці.
810
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Трохи відео з ювелірної секції,
трохи зі входу.
811
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
А тоді знову назад, і так по колу.
812
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Трохи цього, трохи іншого,
а тоді знову до входу.
813
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
І біля кас камер не було.
814
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Звісно, якби я й далі дивився це,
то не зміг би працювати.
815
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Сидів би десь у гамівній
сорочці, бо це божевілля.
816
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Бо на цьому відео,
хоча ми й уповільнили його,
817
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
прибрали записи з непотрібних камер,
818
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
там усе одно могла бути тисяча людей,
які пройшли в ту годину,
819
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
і це припускаючи,
що він прийшов до крамниці,
820
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
швиденько купив те, що йому треба,
821
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
а тоді відразу ж пішов.
822
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Я нічого не міг знайти на тому відео.
823
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Це неможливо.
824
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Я не знав, куди мені далі рухатися з цим.
825
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Минуло чотири місяці.
826
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Чотири місяці важкої роботи!
827
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
На тому етапі я знову в глухому куті.
828
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Тоді я отримав дзвінок від Бадді Стампа
з управління поліції Маунт-Вашингтон.
829
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Нарешті, одного дня
я подзвонив Віку Флаерті.
830
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Я підняв слухавку і зрозумів,
що він не з Бостона.
831
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Я не з тих, що прагне перевинайти колесо.
832
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Я знав, що той дзвінок
походив із Панама-Сіті.
833
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
Один детектив сказав мені,
що в Массачусетсі був випадок,
834
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
дуже схожий на нашу справу.
835
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Я мав зв'язатися
з їхнім детективом, Віком Флаерті.
836
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Він сказав мені, що в нього було.
837
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Вочевидь, він з маленького управління…
838
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
У нас теж воно невеличке,
але в нього ще менше.
839
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Він був здивований, що хтось
зайшов так само далеко, як і він.
840
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Він був дуже заповзятий щодо цього.
841
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Я стрибав від радості.
Був неймовірно щасливий.
842
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Я більше не почувався самотнім рейнджером.
843
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Хтось іще мав таку ж мотивацію
знайти того хлопця, як і я.
844
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Я був дуже радий поговорити з Бадді,
845
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
бо це цілком нова справа.
846
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Тепер у нас була свіжа інформація і…
847
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
«Мені сказали, що ви можете допомогти
848
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
з'ясувати, як вистежити цю картку».
849
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Я сказав: «Просто надішліть
цю інформацію мені, і я швидко все з'ясую,
850
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
бо я можу вистежити,
де було придбано цю картку».
851
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
І я пройшов шлях від
852
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
«Я не знаю, чи ми розв'яжемо цю справу»
до «Звісно, ми розв'яжемо її».
853
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Тому я подзвонив
своїй улюбленій пані з AT&T
854
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
і сказав:
«Ви не повірите. Ще один випадок.
855
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Навіть ще жахливіший
і, без сумнівів, це та сама людина».
856
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
AT&T сказали мені, що телефонна картка,
використана в Маунт-Вашингтон,
857
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
була придбана в іншій
крамниці Walmart, не в тій, що моя.
858
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Тому я подзвонив до Walmart.
Перше, що я спитав: «Маєте відеокамери?»
859
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
А вони сказали: «Так».
860
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
А я їм: «Жартуєте?» А вони: «Ні, маємо».
861
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
Я сказав: «Гаразд. Дайте записи».
862
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
За кілька днів я отримав відеокасету.
863
00:52:57,467 --> 00:52:58,301
ПРОГРАТИ
864
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Я натиснув «програти»…
865
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Я знав, що картку було куплено о 15:02,
866
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
тоді перемотав трохи далі.
867
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Саме тоді підозрюваний з'явився на екрані.
868
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Я бачив, як він кладе товари на стрічку.
869
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Білий чоловік між 30 і 40 роками,
870
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
десь 180 см, чорне волосся.
871
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Можна було побачити
якийсь плаский пакунок на касі,
872
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
то була телефонна картка.
873
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Я поглянув на нього і подумав: «О боже».
874
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
То була дійсно
дуже гарна картинка. Дуже гарна.
875
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Я подумав: «А бодай йому. Тепер він наш».
876
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
У нас було фото підозрюваного.
877
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Він купував платну телефонну картку,
878
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
яку використали для розіграшу
в Маунт-Вашингтон, жодних сумнівів.
879
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Прямо там на екрані.
880
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Це величезний прорив.
881
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Дзвоню Бадді і кажу йому:
«Знаєте, у нас є його фото».
882
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Я зрадів.
883
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
У країні мешкає триста мільйонів,
884
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
а я знайшов одного у Walmart.
885
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Мене переповнювала енергія.
Я був готовий діяти.
886
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Проблема в тому, що відео знято згори.
887
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Це не найкраще фото його обличчя.
888
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Як нам ідентифікувати цю людину?
889
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Треба знайти краще відео з ним.
890
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Тому ми вирішили повернутися
знову до моєї касети,
891
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
бо там було відео входів та виходів.
892
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
Камера дивилася прямо в обличчя.
893
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Тому якщо ми знайдемо його там,
матимемо його чітке фото.
894
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
І знову все спочатку.
895
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Ми повернулися в кімнату
чотири на чотири метри
896
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
з шістьма моніторами,
суцільний головний біль,
897
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
але ми знали, кого маємо шукати, аж раптом
898
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
бах.
899
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Увійшов він.
900
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Той самий хлопець.
901
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Тієї миті, як він увійшов,
я сказав: «Це він».
902
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Відразу ж. Я знав це.
903
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Він був у куртці, темних окулярах
904
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
та виглядав, наче збирається на роботу
905
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
чи повертається з неї, був дуже охайним.
906
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Я помітив смугу
на бічному боці його штанів.
907
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
Я подумав: «Якого хріна?»
908
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Та смуга на його штанях —
909
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
як у поліції.
910
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Він — коп.
911
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Переклад субтитрів: Віталій Данмер