1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 І через цей неймовірний розіграш, 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 згідно з поліцією, постраждало чимало людей. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Людина, що дзвонила, доволі переконливо вдавала поліцейського, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 щоб умовити деяких менеджерів на секс-знущання з робітників фастфуду. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Якби я не підкорилася, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 мене б або арештували, або звільнили, або все разом. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Поліцейські сказали мені, 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 що є відео того, що тут сталося. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Ні до, ні після я більше такого ніколи не бачив за всі 30 років служби. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Я тримаю слухавку, і він починає казати мені, що робити. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 «Зніміть її блузку». 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Він вимагав зняти один предмет одягу за іншим. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Він обмацав кожен міліметр мого тіла. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Перевірити її щілини на наркотики? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Він вимагав описати йому мої груди, як виглядають мої геніталії, 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 навіть розмір мого ліфчика. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Я був у шоці. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Хто це? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 Психологія, задіяна людиною, що дзвонила, була дивовижною. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Я не знав, на що він був здатен. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Я лише знав, що це погана людина. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Додзвонювач скоїв ідеальний злочин, 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 бо він лишився цілком анонімним. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger Kings і Taco Bells… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Усі без винятку ресторани стали жертвою цього додзвонювача. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Сексуальний хижак лютував на волі, 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 і щодня десь дзвонив телефон. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 НЕ БЕРИ СЛУХАВКУ 29 00:02:05,293 --> 00:02:09,213 МАУНТ-ВАШИНГТОН, КЕНТУККІ 30 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Тут доволі гарне місце для життя. 31 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Гарне місце, щоб осісти з родиною, гарні школи. 32 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Небагато злочинів. 33 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 БАДДІ СТАМП — ДЕТЕКТИВ У ВІДСТАВЦІ 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Тієї ночі, коли я отримав дзвінок щодо справи з «МакДональдз», 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 я був удома, займався своїми справами. 36 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Мені подзвонив заступник начальника поліції і запитав: 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 «Бадді, що ти робиш?» Я відповів: 38 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 «Сиджу на дивані, відпочиваю, дивлюся старий телек». 39 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 А він сказав: «Треба, щоб ти приїхав сюди. 40 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Я тут, у "МакДональдз", і не знаю, як це пояснити. 41 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Просто тут відбуваються дуже погані речі, 42 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 і ти мені потрібен». 43 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Це сталося дев'ятого квітня 2004 року. 44 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Мене лише три тижні тому підвищили. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Гадаю, тоді я був простим детективом-новачком. 46 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Я поїхав до «МакДональдз», 47 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 я дійсно не розумів, що коїться. 48 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Поліцейські авто були всюди, люди бігали туди-сюди… 49 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Я зайшов до «МакДональдз»… Він усе ще продовжував працювати. 50 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Ми пройшли крізь кухню та коридор позаду. 51 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 То було божевілля. 52 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Люди бігали навколо, наче безголові курки. 53 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Відразу було помітно атмосферу тотального пригнічення, 54 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 і як у всіх читалося на обличчі, 55 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 що їм не віриться, що таке сталося. 56 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Я побачив жертву в офісі позаду. 57 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Вона здавалася засмученою, опустила голову. 58 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Менеджер був засмучений. І його заступниця теж. 59 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Неначе там пройшовся торнадо. 60 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 І я подумав: «У що, у біса, вони мене втягнули?» 61 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Вони намагалися пояснити мені, що сталося, 62 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 але в їхніх словах було небагато сенсу. 63 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Усе, що я міг зрозуміти, 64 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 що це якось стосувалося телефонного дзвінка. 65 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 А тоді один із присутніх офіцерів розповів мені. Він сказав: 66 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 «Є відео того, що тут сталося». 67 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 А я відповів: «Що?» 68 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Там була камера стеження, що записувала все. 69 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Я сказав: «Гаразд, припиніть. 70 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Годі розмов про це. Ви так до смерті мене забалакаєте. 71 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Погляньмо, що тут насправді сталося». 72 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Ми почали дивитися те відео. Звуку не було. 73 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Лише зображення на екрані, наче в німих фільмах. 74 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Донна Саммерс, яка була заступницею менеджера, 75 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 вона говорила з кимось по телефону. 76 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Цього конкретного дня 77 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 до ресторану надійшов дзвінок. 78 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 І заступниця менеджера ресторану, 79 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Донна Саммерс, 51 рік, узяла слухавку. 80 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 КОННІ ЛЕОНАРД — ВЕДУЧА НОВИН 81 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 І джентльмен на іншому кінці дроту сказав, що він офіцер поліції. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Що працює в дільниці Маунт-Вашингтон, 83 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 яка менш ніж за півтора кілометри від того ресторану. 84 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 І що менеджер того відділення «МакДональдз» 85 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 зараз теж на зв'язку 86 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 разом із корпоративним представником. 87 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 І він має обговорити якусь дуже серйозну справу. 88 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Одну з її робітниць звинуватили 89 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 в крадіжці гаманця в клієнта, який був у тому закладі. 90 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Він описав її як маленьку брюнетку, 91 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 а Донна Саммерс сказала: «Так, у нас є така робітниця. 92 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Я точно знаю, хто це». 93 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Коли я дивився те відео, 94 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 дівчина ввійшла до кімнати. 95 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Можна було бачити, як вони говорять. 96 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Луїза Оґборн, 18 років, 97 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 працювала в «МакДональдз», 98 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 бо її мама нещодавно втратила роботу 99 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 та мала проблеми зі здоров'ям, 100 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 і вона хотіла допомогти родині заробити трохи грошей. 101 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 І цього конкретного дня в закладі було дуже багато роботи, 102 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 і їй запропонували залишитися та допомогти з напливом клієнтів. 103 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 Отже, Донна Саммерс заводить Луїзу Оґборн до офісу позаду. 104 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Вона сказала… 105 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 ГОЛОС ЛУЇЗИ ОҐБОРН, 2007 РІК 106 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …що мене звинувачують у крадіжці грошей із сумочки клієнта. 107 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Пригадую, я була шокована. 108 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Я була така засмучена, 109 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 що хтось звинувачує мене в чомусь настільки жахливому. 110 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 Людина, що дзвонила, той офіцер поліції, 111 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 сказав пані Саммерс: «Отже, ось що ми можемо зробити. 112 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Ми або арештуємо її у вашому ресторані, 113 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 або, якщо ви допоможете нам, 114 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 проведемо повний обшук із роздяганням та подивимося, чи гроші в неї». 115 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Вона сказала дістати все з кишень, 116 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 і я почала виймати з них речі, 117 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 кладучи їх на її стіл… 118 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 І я вивернула свої кишені. 119 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 А наступної миті 120 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 увійшов інший заступник керівника, 121 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 у них був мішок для сміття і вони повісили його на двері… 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 МЕНЕДЖЕР 123 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 …щоб із коридору нічого не було видно, 124 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 і ніхто не побачив, що коїться всередині того офісу. 125 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Я подумав, що це дивно, 126 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 але, гадаю, вони хотіли, щоб жертві було більш зручно 127 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 робити те, що мало статися. 128 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Важко уявити, про що думала Донна Саммерс. 129 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 Більшість людей сказали б, що ніколи не повірили б 130 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 комусь, хто просить по телефону провести повний обшук із роздяганням. 131 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Проте цей додзвонювач був дуже переконливим. 132 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Він був спокійним, 133 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 дуже владно віддавав накази, 134 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 і Донна Саммерс корилася всім командам цього офіцера. 135 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Навіть Луїза корилася, 136 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 хоч і не хотіла цього. 137 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Вона протестувала, казала, що не робила цього. 138 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Певно, вона думала: «Вони зрозуміють, що це не я, 139 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 я просто підкорюся зараз, 140 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 і, сподіваюсь, усе це якось вирішиться». 141 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Але саме тоді все стало ще химернішим. 142 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Зненацька було знято один предмет одягу, 143 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 а тоді ще один. 144 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Тоді я подумав: «Овва. 145 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Що, у біса, там відбувається?» 146 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Я був у шоці. 147 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 А тоді ви бачите, 148 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 що на жертві нічого не лишилося, окрім спідньої білизни. 149 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 А тоді раптом 150 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 і це також знімають з неї. 151 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Вона просто стоїть там гола. 152 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 На ній жоднісінького одягу, і я подумав: 153 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 «В офісі "МакДональдз" гола жінка? 154 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Що ж буде далі?» 155 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Телефонна розмова тривала десь годину. 156 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Я стояв там із відкритим ротом. 157 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Не міг повірити в те, що бачив. 158 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Коли вони забрали її одяг, 159 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 вони дали їй фартух, і вона спробувала прикритися ним, 160 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 наскільки могла. 161 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Я була цілком роздягнена. Мені було соромно. 162 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 А наступне, що ви бачите, як вони пакують її особисті речі в мішок 163 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 та виносять їх геть із кімнати. 164 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Офіцер поліції, що дзвонив, попросив її 165 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 забрати весь одяг Луїзи, 166 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 узяти її ключі від машини 167 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 та віднести й покласти це в її машину. 168 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Отже, ось Луїза Оґборн 169 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 сидить там гола, прикриваючись маленьким фартухом, 170 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 усвідомлюючи, що навіть якщо захоче вибратися звідти, 171 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 у тому ресторані повно клієнтів, 172 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 крізь яких їй доведеться йти голою. 173 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 І що їй у такому разі робити? 174 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Тому вона лишалася там. 175 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Я не знала, що було за тими дверима. 176 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Я не знала, чи хтось чекав на мене, 177 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 і я не хотіла бігати там голою, і мені було дуже лячно. 178 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Який вибір був у Луїзи на той час, 179 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 окрім як підкоритися? 180 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 То був не повний обшук із роздяганням. 181 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Її ув'язнили на її власному робочому місці. 182 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Вона була засмучена. Було помітно по виразу її обличчя, 183 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 що її дуже травмувала та ситуація, у якій вона опинилася. 184 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Можу лише уявити, що коїлося в голові у 18-річної дівчини. 185 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Вона була людиною, що, певно, завжди корилася наказам 186 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 усе своє життя. 187 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Вона жила за наказом. 188 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Ходила до церкви, до клубу дівчат-скаутів, до школи. 189 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Я виросла в типовій військовій родині з суворою дисципліною. 190 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Мене привчили, що коли мій тато або мама щось казали, 191 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 я мала без питань виконати це. 192 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Якщо інший дорослий щось мені казав, 193 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 я виконувала це без жодних питань. 194 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 А тоді ви бачите, 195 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 що до офісу менеджера заходить чоловік, і… 196 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 То був чоловік середнього віку. 197 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 На ньому не було уніформи робітника чи фартуха абощо. 198 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Я подумав: «Він не робітник "МакДональдз". 199 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 Що він робить у головному офісі "МакДональдз"?» 200 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Ми також не знаємо, що це за людина. 201 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Чи може він бути спільником додзвонювача? 202 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Усе це тривало годинами, 203 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 і Донна Саммерс… 204 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 Вона намагалася керувати рестораном, переповненим клієнтами. 205 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Але з часом вона почала дивуватися, чому все так затягнулося. 206 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 Він, схоже, мав відповідь і на це. 207 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 «Ми вже в дорозі. Просто сьогодні працює замало людей. Почекайте трохи». 208 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Тому це прозвучало як переконлива відповідь для Саммерс. 209 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Проте їй треба було повертатися до роботи. 210 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 І той офіцер сказав: «Ну, гаразд. 211 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 У вас є чоловік, якому ви довіряєте? 212 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Ви заміжня, маєте хлопця? 213 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Когось, кого ви можете привести, щоб він наглянув за нею, доки ми в дорозі?» 214 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 І тому Донна Саммерс відповіла: «Так, справді. У мене є наречений, Волтер. 215 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Він може приїхати». 216 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Я думаю: 217 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 «Невже це можна було назвати 218 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 "правильним вчинком"?» 219 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 Заступниця менеджера пішла, і він узяв слухавку. 220 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 І тепер Волтер Нікс слухав додзвонювача 221 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 та виконував його вказівки. 222 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Він сказав Луїзі: «Гаразд, він хоче, щоб ти зняла фартух». 223 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Тоді той поліцейський сказав: 224 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 «Чи може вона пострибати, махаючи руками? 225 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Може, побігати на місці. 226 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Їй треба потруситися. Щоб поглянути, чи випаде щось. 227 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Хто його знає, де вона могла сховати це». 228 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 На цю мить вона вже майже дві години була в тій кімнаті. 229 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Я бачив, як усе відбувалося. 230 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Стрибки голяка. Біг на місці. 231 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Стояння на стільці. 232 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Кінця-краю цьому не було. 233 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 А тим часом, час від часу, 234 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 Донна Саммерс поверталася до свого офісу. 235 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 І щоразу, коли вона поверталася, можна побачити, як Луїза Оґборн 236 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 прикриває себе фартухом. 237 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Вона нічого не підозрювала. 238 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Думала, що він просто сидить там, слухаючи офіцера поліції, 239 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 та приглядає за нею до приїзду поліції. 240 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Було зрозуміло, що Луїза морально виснажена 241 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 і не отримує жодної допомоги від Донни Саммерс. 242 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Є одна мить… 243 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 Ви бачите, як Донна Саммерс повертається до офісу. 244 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 А на Луїзі Оґборн немає фартуха, що прикривав її. 245 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 І Волтер Нікс сидить поруч із нею. 246 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Бачила вона чи ні… 247 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Може, вона швидко пробігла офісом і не побачила цього. 248 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 І все триває й далі. 249 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 Тому тієї миті, Луїза, мабуть, думала: 250 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 «Я тут сама. 251 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Ніхто не врятує мене». 252 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Я просто робила те, що мала, щоб вижити. 253 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Додзвонювач казав мені відповідати: «Так, пане. Ні, пане». 254 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Якщо ні, мене могли покарати. 255 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 І я мов скам'яніла. Я вже подумки прощалася з життям. 256 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Я не знала, чи переживу це. 257 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Наскільки я знав, 258 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Волтер Нікс був добропорядною людиною, сім'янином. Він ходив до церкви. 259 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Тренував молодшу лігу, завжди поруч із дітьми. 260 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Люди довіряли йому, 261 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 Донна збиралася вийти за нього. 262 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Але, вочевидь, коли він потрапив у нестандартну ситуацію, 263 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 розмовляючи з тим чоловіком по телефону, 264 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 усі його моральні засади… 265 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 Вони просто зникли. 266 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 І чим довше тривало відео, тим гірше ставало. 267 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Навіть коли та дівчина перегнулася через його коліно, 268 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 і він… Він ляскав її по голих сідницях. 269 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 І певної миті… Ви могли навіть побачити червоні сліди. 270 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 І… 271 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Те ляскання тривало десь 20 хвилин. 272 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Луїза Оґборн була принижена, налякана. 273 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Вона, певно, боялася за своє життя тієї миті. 274 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Я весь час плакала. 275 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Він уже бив мене, бив і… 276 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Невідомо, що він міг зробити, 277 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 якби я спробувала захищатися та покликала на допомогу. 278 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Що далі тривало відео, 279 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 то гірше ставало. 280 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Волтеру Ніксу наказали 281 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 посадити Луїзу Оґборн на коліна. 282 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 «Перевірте її дихання. 283 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Треба, щоб ви визначили, чи є наркотики або алкоголь в її подиху». 284 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 І той офіцер поліції сказав йому, щоб Луїза Оґборн поцілувала його. 285 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Наступну годину він намагався виконати всі ті речі. 286 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 І наче цього було замало, 287 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 той офіцер поліції сказав Волтеру Ніксу: 288 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 «Вона має вступити в статевий зв'язок». 289 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 І він наказав їй зробити це. 290 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Волтер Нікс присилував жертву до орального сексу. 291 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Ніхто не розуміє, як до цього дійшло. 292 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Але це сталося. 293 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Я заціпеніла. 294 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Я вже нічого не відчувала. 295 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Я просто викинула це з голови. 296 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Я просто дійшла до такого стану, що розумово вже не була там. 297 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Це було дуже важко дивитися… 298 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 Я не міг повірити, що бачу таке. 299 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 І я дуже засмутився через це. 300 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Я був засмучений, 301 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 бо я не розумів, як могло щось таке статися з кимось… Ось так просто. 302 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Якщо не почуватися в безпеці, працюючи в «МакДональдз», 303 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 то це дуже поганий світ. 304 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Дівчина зазнала фізичного та сексуального насилля… 305 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 І я подумав: «Що, у біса, я маю робити?» 306 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Отже, Волтер Нікс, певно, подумав: 307 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 «Що я щойно зробив?» 308 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Він усвідомив, що вчинив погано. 309 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Він знав, що вчинив погано, бо він утік. 310 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 На цьому етапі я побачив достатньо, щоб знати, що сталося правопорушення. 311 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Я наказав одному з офіцерів піти до нього додому, 312 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 привести його до дільниці. 313 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Він був так само винний, як і додзвонювач. 314 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Певно, навіть ще більш винний. 315 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Бо ви не маєте робити щось, просто тому, що вам сказали. 316 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Тому тієї миті 317 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 Донна Саммерс подумала: «Що мені робити?» 318 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Тоді туди прийшов старий чоловік, 319 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 що колись працював охоронцем. 320 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Він узяв слухавку. 321 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Він почув кілька слів і сказав: 322 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 «Це… У жодному разі. Не бувати цьому. Це неправильно». 323 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Він мав досить здорового глузду, щоб усвідомити: «Чекайте. 324 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 Хіба це справжній поліцейський?» 325 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Він сказав Донні Саммерс, що це був несправжній дзвінок. 326 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Тоді вона нарешті почала усвідомлювати: 327 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 «Чекайте. Це не по-справжньому?» 328 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 І все припинилося. 329 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Усе це було розіграшем. 330 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 І саме тоді вони усвідомили, що їх ошукали. 331 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Я намагався зрозуміти: «Хто цей додзвонювач? 332 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Звісно ж, він не коп». 333 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Моєю єдиною думкою було: 334 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 «Як, у дідька, людині могло подобатися робити таке по телефону, але…» 335 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Вочевидь, він отримував насолоду просто чувши, що там відбувалося. 336 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 А також, гадаю, найбільшу насолоду він отримував від розуміння своєї влади 337 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 над розумами більшості людей 338 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 і того, що змушував їх коритися своїм наказам. 339 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Доки різні думки роїлися в моїй голові, 340 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 я знав, що маю отримати свідчення жертви. 341 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Тоді я сів 342 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 навпроти неї 343 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 і… 344 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 поглянув їй в очі… 345 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Я усвідомив, що знаю її. 346 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Так. Це була моя сусідка. 347 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 І я сказав: «Луїзо?» 348 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Вона відповіла: «Так, Бадді, це я». 349 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 І… 350 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Трясця, її тато був моїм другом. 351 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Ми виросли разом. 352 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 І… 353 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Це був справжній удар для мене. 354 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 І… 355 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 Справа стала дуже особистою. 356 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Це дало мені кращу мотивацію… 357 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Зробило мене рішучішим… 358 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 Я мав з'ясувати, хто, у біса, зробив це, 359 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 я мав кинути їх за ґрати. 360 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 За три тижні до цього 361 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 я й не уявляв, що матиму таку справу. 362 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Нам треба було визначити, звідки дзвонили, 363 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 щоб ми могли зрозуміти, як розкрити цю справу. 364 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Здавалося, що додзвонювач, 365 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 згідно того, що вони сказали мені, 366 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 він знав, 367 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 що насправді відбувалося всередині того офісу. 368 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Інстинкт підказував мені, що він був поблизу. 369 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Після збору показань тієї ночі 370 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 я поїхав назад до паркувального майданчика поблизу того закладу. 371 00:23:32,495 --> 00:23:35,331 «МАКДОНАЛЬДЗ» 372 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 У ті часи мобільні телефони лише почали з'являтися. 373 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Щодня використовувалися таксофони 374 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 великою кількістю людей. 375 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Я знав, що там було кілька таксофонів на передній стіні крамниці Winn-Dixie. 376 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Я здогадувався, що там є таксофон. 377 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 І що з того таксофона дуже добре видно «МакДональдз». 378 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Я відчував, що це єдина причина, чому хтось міг захотіти зробити таке. 379 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Бо злочинець, певно, хотів бачити «МакДональдз», 380 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 спостерігати прибуття поліції 381 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 та розуміти, наскільки вдалим був його розіграш. 382 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Я думав, що це міг бути невдоволений працівник. 383 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Це також міг бути хтось, хто знав Луїзу, 384 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 чи вони хотіли просто розіграти її, 385 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 чи мали щось проти неї — я не знав. Але не можна було виключати цього. 386 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Розум перебирав сотні різних варіантів, 387 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 намагаючись з'ясувати, що до чого. 388 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Наступної робочої зміни 389 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 я перечитував показання, 390 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 щоб зібрати більше інформації, яка могла б допомогти розв'язати справу. 391 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Я від початку відчував, що ця справа — голка в копиці сіна. 392 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 А тоді… 393 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 Раптом, сидячи там, я подумав: 394 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 «Я пошукаю про це в мережі». 395 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Набрав «Обшук, роздягання, "МакДональдз"». 396 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 І… Бум! 397 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 З'явилася купа інформації 398 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 з різних ресторанів та закладів продажу з усієї країни, де таке траплялося. 399 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 У кожній справі був майже той самий стиль. 400 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 У деяких випадках навіть використовували те саме ім'я копа — 401 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 детектив Скотт. 402 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 У «МакДональдз» в Гайнсвіллі, Джорджія, 403 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 старий охоронець 404 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 провів обшук порожнин тіла в жінки-співробітниці. 405 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 У Taco Bell, що у Феніксі, Аризона, 406 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 керівник філії обрав клієнтку, що відповідала опису того, хто дзвонив, 407 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 та обшукав її. 408 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 У 95-му році схожий випадок у «МакДональдз» у Ролі, Північна Кароліна. 409 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 У 98-му — у Оук-Брук, Іллінойс і… 410 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Отже… Він просто переходив із місця на місце… 411 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Мілвокі, Вісконсин. 412 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Taco Bell, Burger King, Hardee's, Applebee's 413 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 та будь-який відомий вам ресторан стали жертвою цього додзвонювача. 414 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Я усвідомив, що маю інформацію про 73 випадки у 32 штатах. 415 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Перший дзвінок, який ми змогли виявити, 416 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 стався в 1994-му році. 417 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 А я був у 2004-му. 418 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 І я подумав: 419 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 «От лайно. 420 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Навряд чи це лише місцевий таксофон Winn-Dixie». 421 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Я знав, що всі розраховують на мене. 422 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Це була визначальна мить у моїй кар'єрі. 423 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 …небезпечний, неймовірний розіграш повторювався по всій країні багато разів. 424 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 І через цей неймовірний розіграш, згідно поліції, постраждало чимало людей. 425 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Нам відомо, що це сталося в 70 різних місцях 426 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 по всій країні, як ви бачите. 427 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Це велике, загальнодержавне слідство. 428 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Той самий розіграш відбувся у 69-ти інших бізнесах у 32-х штатах 429 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 упродовж десяти років. 430 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Та дівчина вважає детектива Стампа героєм 431 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 за відстежування сотень дзвінків. 432 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 Злочинець знайшов лазівку до розуму людей. 433 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Спочатку я не усвідомлював, що отримав справу, 434 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 яка стане настільки великою, 435 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 і що лише я можу розв'язати її. 436 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Ми боялися, що… 437 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 Постійно, щотижня страждатиме ще більше людей. 438 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Ми знали, що є поганець, 439 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 який думає, що може робити все, що захоче. 440 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Бо він робив це вже десять років 441 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 і не думав, що його можуть упіймати, він не збирався зупинятися. 442 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Я був цілком певен, 443 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 що на волі лютував сексуальний хижак. 444 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Я думав: «Що ж станеться сьогодні? 445 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Чий бізнес опиниться під ударом? Яка молода людина стане жертвою?» 446 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Хтось мав зупинити діяльність того монстра. 447 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Я знав, щоб спіймати того хлопця, 448 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 я мав зрозуміти його особливий стиль. 449 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 І щоб зробити це, 450 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 я мав дізнатися більше про його минулі справи. 451 00:28:07,520 --> 00:28:10,189 2004 РІК 452 00:28:13,693 --> 00:28:15,445 1999 РІК 453 00:28:15,528 --> 00:28:19,282 БЛЕКФУТ, АЙДАХО 454 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Блекфут — маленька, згуртована громада. 455 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Це маленьке фермерське місто… 456 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Консервативне та дуже релігійне. 457 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 ЕЛІЗАБЕТ, ДЗВІНОК-РОЗІГРАШ №26 458 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Я завжди почувалася в безпеці. 459 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 Ціллю того додзвонювача була певна аудиторія. 460 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Його ціллю були маленькі містечка… 461 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 де люди більш схильні вірити владі. 462 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Особливо коли хтось каже, що він із поліції. 463 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Мене виховали в повазі до людей, що мають владу наді мною. 464 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Вчителі, люди з церкви, ті, хто був старший за мене. 465 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Та людина була доволі розумною, щоб знати, 466 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 що в маленьких містах можуть бути 467 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 молоді, вразливі люди, які працюють у фастфудах 468 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 та дуже бояться втратити свою роботу. 469 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Я отримала цю роботу в 16 років. 470 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Я була в захваті, коли отримала її. 471 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 Бо я могла заробляти власні гроші. 472 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Я була відданою, серйозною працівницею, завжди на робочому місці завчасно. 473 00:29:30,978 --> 00:29:35,358 «ПІЦА» 474 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Це було 16-те грудня 1999 року. 475 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Звичайна холодна, груднева ніч. 476 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Зненацька мене покликали до офісу. 477 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Наш менеджер сказав, що йому дзвонить 478 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 якийсь офіцер Девіс з управління поліції Блекфута. 479 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Через те, що до нашого закладу раніше приходила жінка. 480 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 У неї вкрали сумочку, 481 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 у якій було 50 доларів. 482 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 І вона знає, що одна з офіціанток 483 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 узяла її. 484 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 50 доларів — купа грошей, 485 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 коли ви заробляєте 2,80 долари на годину плюс чайові. 486 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Але я ніколи й не подумала б чіпати особисті речі клієнта. 487 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 А тоді вони заявили, що то була… 488 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Що на думку тієї жінки сумочку вкрала 489 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 офіціантка, 490 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 зростом трохи більше 150 см, білява. 491 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Той додзвонювач давав по телефону 492 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 дуже загальний опис, 493 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 і він знав, що там може бути молода робітниця, 494 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 яка відповідає опису маленької, покірної дівчини. 495 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Я заперечувала, мій зріст не 150 см. 496 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Я не білявка. То була не я. 497 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Я наполягала, що це не я. 498 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Байдуже, що я казала, 499 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 але офіцер мав переконливу, правдоподібну, обґрунтовану відповідь на все. 500 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Офіцер хотів, щоб я почала знімати свій одяг. 501 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Спочатку це було взуття. 502 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Тоді мої штани. 503 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 А потім сорочка моєї уніформи. 504 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Усе було послідовно, по одній речі за раз. 505 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 З довгими розмовами між цим. 506 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Додзвонювачу, схоже, подобалося робити це повільно. 507 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Починав із простого, 508 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 щоб поглянути, чи зможе втягнути в це людей. 509 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 А тоді все стає гірше й гірше. Ставки підвищуються. 510 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Усе тривало й далі, у мене почалася істерика, 511 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 бо я просто благала, 512 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 постійно повторювала: «Це неправильно». 513 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Це не спрацювало. Схоже, це навіть ще більше розлютило офіцера. 514 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Він просив мого менеджера описати моє тіло. 515 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Він хотів, щоб той описав, які в мене груди, як виглядають геніталії… 516 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 І навіть розмір мого ліфчика. 517 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Саме тоді я вихопила слухавку та закричала: 518 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 «Як, хай вам грець, розмір мого ліфчика та все решта 519 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 стосуються звинувачень у крадіжці 50 доларів?» 520 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Хоча я була надзвичайно скривджена та травмована, 521 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 я не відчувала в собі жодних сил просто піти до біса звідти. 522 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 І десь у той самий час 523 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 зайшов мій колега, Дерек. 524 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 І він зрозумів, що щось було не так. 525 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 ДЕРЕК — КОЛЕГА ЕЛІЗАБЕТ 526 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 То був 1999 рік у Блекфуті, Айдахо. 527 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Роботи в нас було небагато, 528 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 тому зрештою я почав працювати в піцерії. 529 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Мені тоді було 22 роки. 530 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 Більшості наших офіціантів було не більше 18 років. 531 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Я пішов до службового входу. 532 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Я відразу ж зрозумів, що щось було не так, 533 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 і запитав кухаря, що відбувається, бо офіціантів ніде не було видно. 534 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Був лише кухар, купа піц, хлібні палички, 535 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 замовлення, що чекали на пакування. 536 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 У піцерії був хаос. 537 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 І я запитав: «Що коїться?» А вона: «Щось коїться в офісі». 538 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Коли я вийшов із-за рогу та побачив керівника, 539 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 він поглянув на мене. 540 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Ніколи не забуду, як рясно він пітнів. 541 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Більше я такого ніколи не бачив. 542 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Я бачив, 543 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 як роздягають та обшукують дівчину. 544 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Я сказав: 545 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 «Що ти, у біса, коїш?» 546 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 А він відповів: «Тут коп на зв'язку. 547 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 Я роблю обшук із роздяганням для поліції». 548 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Я вихопив слухавку та запитав: «Хто це?» 549 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 А чоловік відповів: 550 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 «Це офіцер поліції з управління Блекфута». 551 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Він говорив спокійно, зібрано, холоднокровно, наче він щодня це робить. 552 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 І я сказав: «Тоді ви маєте добре знати, 553 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 що цей менеджер не має проводити обшук із роздяганням підлітка. 554 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Особливо дівчини». 555 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Я сказав: «Потрібно викликати справжніх копів». 556 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 І він повісив слухавку. 557 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Знадобився прихід іншої людини, 558 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 яка достатньо тверезо все оцінила, 559 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 щоб зробити щось та припинити це. 560 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Я була дуже вдячна за це втручання. 561 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Якби ж то я прийшов раніше. 562 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Я зробив те, що мав, коли прийшов туди. 563 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Мене бісить, що хтось може так скористатися людьми. 564 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Коли я усвідомила, що це був розіграш, 565 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 що той чоловік лише вдавав справжнього поліцейського, 566 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 я розлютилася. 567 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 У 1999 році я б сказав, що той менеджер точно був спільником. 568 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 А коли дізнався, 569 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 що це відбувалося так часто в багатьох різних штатах, 570 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 я просто не розумів, яким чином він міг бути спільником. 571 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Розумієте? Я дійсно не думаю, 572 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 що хтось із тих ресторанів був спільником. 573 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Гадаю, ними дійсно просто скористалися. 574 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Тоді я пішла додому, але довго не могла заснути і записала 575 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 докладно всю історію. 576 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 ВІН ПОГРОЖУВАВ МЕНІ СЕРЙОЗНИМИ НЕГАРАЗДАМИ ІЗ ЗАКОНОМ 577 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 ТОДІ ВІН ЗМУСИВ МЕНЕ ЗНЯТИ ШТАНИ. 578 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 Я ПОЧУВАЛАСЯ ДУЖЕ СКРИВДЖЕНОЮ, БО ВІН ЗБЕЗЧЕСТИВ МОЄ ТІЛО 579 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Я могла лише сидіти там зі своїм записником 580 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 та записувати все детально. Це було дуже важко. 581 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Мою особистість було травмовано. 582 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 Я була цілком зневірена, 583 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 не думала, що поліція може залучити якісь значні ресурси, 584 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 щоб перевірити чи розслідувати це. 585 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Це не було їхнім пріоритетом. 586 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 У що дійсно не вірилося, 587 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 що хтось робив таке по всій країні, 588 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 і це сходило йому з рук. 589 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Невже ці справи не розслідували? Чи люди боялися заявити? 590 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Ця справа така химерна. Це важко описати. 591 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 У нас був доказ — 592 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 незаперечний відеодоказ того, що це сталося. 593 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Інші управління не мали цього. 594 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 У них не було нічого, окрім показань, 595 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 де хтось казав: «Ось що сталося». 596 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Наскільки я знав, 597 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 я був єдиною людиною, що розслідувала це. 598 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Я гадки не мав, що хтось інший теж полює на нього. 599 00:36:55,297 --> 00:36:57,925 1999 РІК 600 00:37:01,262 --> 00:37:02,096 2004 РІК 601 00:37:03,347 --> 00:37:06,308 ВЕСТ-БРИДЖВОТЕР, МАССАЧУСЕТС 602 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Неймовірний телефонний розіграш 603 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 уразив чотири філії Wendy's у Бостоні минулої п'ятниці. 604 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Додзвонювач удавав із себе поліцейського 605 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 та спромігся ошукати менеджерів 606 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 та змусити їх провести незаконний обшук із роздяганням робітників. 607 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 У найбільш шокуючому випадку 608 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 молоду менеджерку змусили до секс-знущань над офіціантом. 609 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Сталося обурливе сексуальне поводження, 610 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 коли його змусили розпростерти руки та ноги. 611 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Вона торкалася його в неналежних місцях, включно з його геніталіями. 612 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Жертві довелося пережити справжнісінький жах. 613 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Якби таке зробили з моєю дитиною… 614 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 ВІКТОР ФЛАЕРТІ — СЕРЖАНТ ПОЛІЦІЇ 615 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …я б розлютився. 616 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Для мене всі вони мов родина, 617 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 тому я розлютився, що таке сталося з цими чоловіками й жінками. 618 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 І я хотів припинити це назавжди. 619 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Це дуже сильно привернуло мою увагу через свою химерність. 620 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Зазвичай, це переважно наркотики. 621 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 Розумієте, щодня 622 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 ми купуємо героїн, кокаїн… 623 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 ФАД-наркотики, що кличуть «моллі», та «Оксиконтин». 624 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Отже, учора ми купували героїн. 625 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 Сьогодні ж я відстежую додзвонювача, який удає з себе поліцейського. 626 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Ми гадки не мали, звідки дзвонили. 627 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Не мали підозрюваних. Нікого. 628 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Я прийшов до свого офісу, схопився за голову і подумав: 629 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 «Не знаю, як мені шукати цю голку в копиці сіна». 630 00:38:54,875 --> 00:38:56,668 МАУНТ-ВАШИНГТОН 631 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 Окрім того відео, я отримав ще один доказ. 632 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 То був номер додзвонювача зі зворотнього виклику. 633 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Робітник того ресторану 634 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 був доволі розумним, щоб набрати зворотній виклик. 635 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 І ті з нас, хто пам'ятають дротові телефони США, 636 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 знають, якщо набрати «*69», 637 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 відбудеться зворотній виклик останнього номера. 638 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Якби я не отримав того номеру, ця справа так би й лишилася глухарем. 639 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Я сидів там і дивився на цей номер телефону. 640 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Я подзвонив. 641 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 І отримав сигнал «зайнято». 642 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Я подумав: «Чекайте. Ні». 643 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Я подзвонив знову. 644 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 І знову було зайнято. 645 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Я сидів там і думав, що маю номер телефону. 646 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 І це мені ні про що не казало. 647 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 У той час я майже все робив сам. 648 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 У мене не було двох-трьох детективів, які працювали зі мною. 649 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Я зайшов у глухий кут. 650 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 ПОЛІЦІЯ 651 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Я розслідував цю справу, по суті, сам, 652 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 і це доволі важко робити. 653 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Подумайте про це. Які докази я мав по тій справі? 654 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Але я знав, що зроблю все, що в моїх силах, 655 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 і якщо я викладуся на повну, то зловлю його. 656 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Першою зачіпкою було те, 657 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 що називають «зворотнє обдзвонювання на всі боки». 658 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Я отримав численні виклики від судді щодо тих телефонних розмов. 659 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 І я повідомив йому, що всі ті номери фальшиві. 660 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Вони не вели нікуди. 661 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Нічого іншого ми не знали. 662 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Ми не знали, чи це мобільник, чи дротовий телефон. Ми нічого не знали. 663 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Я подзвонив до AT&T, побалакав із низкою людей. 664 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Мене постійно скидали на іншого, 665 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 я немов по колу ходив, розмовляв із різними людьми. 666 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Зрештою, через, 667 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 певно, півтори години на телефоні, 668 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 я натрапив на ту пані, 669 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 ніколи не забуду, що вона сказала. 670 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 «Знаєте, 671 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 гадаю, це одна з платних телефонних карток». 672 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 І я подумав: «Ясно». 673 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Я нічого не знав про телефонні картки. Ніколи не стикався з такими справами. 674 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Ніхто не знав, яку технологію тут залучено. 675 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Таким був наш наступний крок. З'ясувати, як вистежити таку картку. 676 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Ми знали, що дзвінок не місцевий, 677 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 тому я розумію, чому він купив платну телефонну картку. 678 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Якщо пригадуєте, у ті дні 679 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 телефонні картки вживали щодня. 680 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Це було зручно й дешевше. 681 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Ті дзвінки тривали до 90 хвилин. 682 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Тому це були дуже дорогі дзвінки. 683 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Я подзвонив до AT&T. 684 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 «Зачекайте,— почув я, — 685 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 Наш представник зв'яжеться з вами за 30 хвилин». 686 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 І довелося сидіти й чекати. Слухати ту жахливу музику. 687 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 А тоді хтось узяв слухавку. 688 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 Я почув: «Це Мішель, AT&T, 689 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 чим можу допомогти?» 690 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Я сказав, що хочу знати оригінальний номер телефону 691 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 для цих фальшивих номерів. 692 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 А вона сказала: «Їх не можна відстежити». 693 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 А я: «Це ж безглуздя. 694 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 Кажете, що взагалі ніяк не можете відстежити ці платні картки?» 695 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 Вона відповіла: «Ніяк». 696 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Я не знав, що казати. Не знав, що робити. 697 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Гадаю, це можна назвати гонитвою за голосом в телефоні, 698 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 але насправді то була лише гонитва за номером телефону. 699 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Бо я ніколи не чув той голос. 700 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Я й не впізнав би той голос, якби почув. 701 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Глухий кут за глухим кутом, фрустрація за фрустрацією, 702 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 я був готовий на все. 703 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 Витрачати купу часу, дзвонити будь-кому. 704 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Бо я не знав, на що здатна та людина. 705 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Я лише знав, що це погана людина. 706 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Він якомога швидше має потрапити до в'язниці. 707 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 Усе, що я робив на тому етапі, — дзвонив, 708 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 дзвонив до інших управлінь, дзвонив AT&T. 709 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Говорив із Мішель із AT&T частіше, ніж зі своєю дружиною. 710 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Тобто ми весь час зідзвонювалися та довго обговорювали це. 711 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 І я просто продовжував задавати питання. 712 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 «Кажете, що неможливо відстежити його?» 713 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Я сказав: «Я бачив телефонні картки. На них є різні номери. 714 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Що означають ці номери?» «Я не знаю». 715 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 «Нащо на них штрих-код?» «Я не знаю». 716 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 Я сказав: «Я не відступлю, доки ви не відповісте мені». 717 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Тоді вона подзвонила мені, і звучала дещо оптимістичніше. 718 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 Сказала: «Я маю деякі відповіді. 719 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Після 9 вересня 2001 року, хоча ми не хочемо, щоб про це знали, 720 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 платні телефонні картки тепер відстежувані». 721 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Я зрадів. Подумав: «Оце вже діло». 722 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 І вона сказала: «Віку, справжні оригінальні номери 723 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 походять із Панама-Сіті, Флорида». 724 00:44:27,165 --> 00:44:30,168 ПАНАМА-СІТІ, ФЛОРИДА 725 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 У яблучко. У нас є місцерозташування. 726 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Нарешті я з'ясував, що дзвінок походив з Панама-Сіті, Флорида, 727 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 і я подумав: «Дідько, це ж таке місце, куди їдеш на пляж веселитися». 728 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Я був у шоці, що такий злочин міг бути скоєний там, 729 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 я не знав, що й думати, 730 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 але я знав, що щойно отримав дуже важливий шматок інформації. 731 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Тепер я знав, що це справжні місця, а не фальшиві. 732 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Проблема в тому, що це таксофони. 733 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 Таксофони не належать комусь конкретному, 734 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 ними користується чимало людей. 735 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Я знав час дзвінка. Знав будку таксофона. 736 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Я точно знав, де й коли він був… 737 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Оце й усе. Нічого іншого в нас не було, більше ми нічого не знали. 738 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Я знову в глухому куті. 739 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ ПАНАМА-СІТІ, ФЛОРИДА 740 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Я подзвонив детективам з Панама-Сіті й поговорив з ними. 741 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Вони розповіли мені, що Панама-Сіті отримало численні дзвінки 742 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 з приводу телефонних розіграшів, що походили з їхньої місцевості, 743 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 де фігурували детектив поліції та обшук із роздяганням людей. 744 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 І я сказав: «Що? 745 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Я думав, це було лише в нас». Я був у шоці. 746 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Тієї миті я усвідомив, що він так багато практикував це, 747 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 що точно знав, що казати наступним. 748 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 І, мабуть, не щоразу перемагав. 749 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Часто він сам кидав слухавку, 750 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 але якщо ні, то заходив трохи далі, і вони кидали слухавку. 751 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Потім ще трохи далі, а тоді вони кидали слухавку. 752 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Хтось кидав її відразу ж, 753 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 але він навчився грати свою роль. 754 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Він навчився грати в цю гру. 755 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 Це найгірша частина цього. 756 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Він ставав вправнішим, а коли він ставав вправним 757 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 це стало його наркотиком. 758 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Йому була потрібна доза. 759 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Я не вірив, що він поліцейський. 760 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Певно, хотів ним стати. Прагнув влади, хотів віддавати накази. 761 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Може, він вважав себе непереможним тоді. 762 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Бо він отримав чотири з чотирьох у Массачусетсі. 763 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Це ж 100%. 764 00:46:54,646 --> 00:46:56,898 БЛЕКФУТ — 2 ФІРТ — 14, ШЕЛЛІ — 27 765 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Певно, ми всі на особистому рівні думали, що таке трапилося лише з нами 766 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 та почувалися дурнями через це. 767 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Але той факт, що це сталося зі стількома жінками 768 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 змушує мене почуватися не такою дурною і наївною. 769 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Але навіть визнаючи це, просто… 770 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 Це цілком деморалізує, бо я розумію, 771 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 наскільки це великий збій у системі правосуддя. 772 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Я думаю, що його треба обов'язково арештувати 773 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 та змусити заплатити за його вчинки. 774 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Гадаю, він зруйнував життя не лише жертв, а й їхніх родин. 775 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Не було в США жодної людини, яка могла б з упевненістю сказати, 776 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 що він не зробить цього з їхніми сином чи донькою. 777 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Ми мали обов'язково знайти його, 778 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 щоб такого більше ні з ким не трапилося. 779 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Іноді було неможливо заснути, думаючи про це. 780 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Я мав знати, що він за ґратами, 781 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 і що жодна інша людина не стане його жертвою. 782 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 На тому етапі я неначе застряг, 783 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 бо ми дійшли до того, 784 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 що знали, звідки він дзвонив, але то все одно був глухий кут. 785 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Це нікуди нас не вело. 786 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Але я не здавався, 787 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 бо тепер починалося найголовніше. 788 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Починалося справжнє, детальне поліцейське розслідування, 789 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 важка робота, і мені це подобалося. 790 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Наступним моїм кроком було знаходження 791 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 місця, де була придбана та картка. 792 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Коли я нарешті отримав цю інформацію, 793 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 я дізнався, що її купили 19-го лютого у Walmart, 794 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 що в Панама-Сіті. 795 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Я сподівався, що це стане очікуваним проривом. 796 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 Це велика компанія. Великі компанії мають відеостеження. 797 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Якби він купив це в маленькій крамниці, там могло й не бути відеокамери. 798 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Тому я подзвонив до Walmart і попросив відео, 799 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 я знав день і час, коли було куплено ту картку. 800 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Мені постійно казали: «Не думаю, що зможу дати вам це, зверніться до цього хлопця». 801 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Тому ми ходили від одного до іншого, доки я нарешті не знайшов, кого треба. 802 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 І він сказав: «Так, я можу дати вам це». 803 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Отже, я зрештою отримав касету, 804 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 поставив у своєму офісі телевізор і відеомагнітофон та ввімкнув її. 805 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Щойно я вставив касету, я усвідомив, 806 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 що це геть не те, на що я очікував. 807 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Було видно, що цю касету дуже довго використовували, 808 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 певно, півроку, тому якість була жахливою. 809 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Там було сім чи вісім ділянок з усієї крамниці. 810 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Трохи відео з ювелірної секції, трохи зі входу. 811 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 А тоді знову назад, і так по колу. 812 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Трохи цього, трохи іншого, а тоді знову до входу. 813 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 І біля кас камер не було. 814 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Звісно, якби я й далі дивився це, то не зміг би працювати. 815 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Сидів би десь у гамівній сорочці, бо це божевілля. 816 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Бо на цьому відео, хоча ми й уповільнили його, 817 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 прибрали записи з непотрібних камер, 818 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 там усе одно могла бути тисяча людей, які пройшли в ту годину, 819 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 і це припускаючи, що він прийшов до крамниці, 820 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 швиденько купив те, що йому треба, 821 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 а тоді відразу ж пішов. 822 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Я нічого не міг знайти на тому відео. 823 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Це неможливо. 824 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Я не знав, куди мені далі рухатися з цим. 825 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Минуло чотири місяці. 826 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Чотири місяці важкої роботи! 827 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 На тому етапі я знову в глухому куті. 828 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Тоді я отримав дзвінок від Бадді Стампа з управління поліції Маунт-Вашингтон. 829 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Нарешті, одного дня я подзвонив Віку Флаерті. 830 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Я підняв слухавку і зрозумів, що він не з Бостона. 831 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Я не з тих, що прагне перевинайти колесо. 832 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Я знав, що той дзвінок походив із Панама-Сіті. 833 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 Один детектив сказав мені, що в Массачусетсі був випадок, 834 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 дуже схожий на нашу справу. 835 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Я мав зв'язатися з їхнім детективом, Віком Флаерті. 836 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Він сказав мені, що в нього було. 837 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Вочевидь, він з маленького управління… 838 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 У нас теж воно невеличке, але в нього ще менше. 839 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Він був здивований, що хтось зайшов так само далеко, як і він. 840 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Він був дуже заповзятий щодо цього. 841 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Я стрибав від радості. Був неймовірно щасливий. 842 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Я більше не почувався самотнім рейнджером. 843 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Хтось іще мав таку ж мотивацію знайти того хлопця, як і я. 844 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Я був дуже радий поговорити з Бадді, 845 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 бо це цілком нова справа. 846 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Тепер у нас була свіжа інформація і… 847 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 «Мені сказали, що ви можете допомогти 848 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 з'ясувати, як вистежити цю картку». 849 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Я сказав: «Просто надішліть цю інформацію мені, і я швидко все з'ясую, 850 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 бо я можу вистежити, де було придбано цю картку». 851 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 І я пройшов шлях від 852 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 «Я не знаю, чи ми розв'яжемо цю справу» до «Звісно, ми розв'яжемо її». 853 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Тому я подзвонив своїй улюбленій пані з AT&T 854 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 і сказав: «Ви не повірите. Ще один випадок. 855 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Навіть ще жахливіший і, без сумнівів, це та сама людина». 856 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 AT&T сказали мені, що телефонна картка, використана в Маунт-Вашингтон, 857 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 була придбана в іншій крамниці Walmart, не в тій, що моя. 858 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Тому я подзвонив до Walmart. Перше, що я спитав: «Маєте відеокамери?» 859 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 А вони сказали: «Так». 860 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 А я їм: «Жартуєте?» А вони: «Ні, маємо». 861 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 Я сказав: «Гаразд. Дайте записи». 862 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 За кілька днів я отримав відеокасету. 863 00:52:57,467 --> 00:52:58,301 ПРОГРАТИ 864 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Я натиснув «програти»… 865 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Я знав, що картку було куплено о 15:02, 866 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 тоді перемотав трохи далі. 867 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Саме тоді підозрюваний з'явився на екрані. 868 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Я бачив, як він кладе товари на стрічку. 869 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Білий чоловік між 30 і 40 роками, 870 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 десь 180 см, чорне волосся. 871 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Можна було побачити якийсь плаский пакунок на касі, 872 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 то була телефонна картка. 873 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Я поглянув на нього і подумав: «О боже». 874 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 То була дійсно дуже гарна картинка. Дуже гарна. 875 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Я подумав: «А бодай йому. Тепер він наш». 876 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 У нас було фото підозрюваного. 877 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Він купував платну телефонну картку, 878 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 яку використали для розіграшу в Маунт-Вашингтон, жодних сумнівів. 879 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Прямо там на екрані. 880 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Це величезний прорив. 881 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Дзвоню Бадді і кажу йому: «Знаєте, у нас є його фото». 882 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Я зрадів. 883 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 У країні мешкає триста мільйонів, 884 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 а я знайшов одного у Walmart. 885 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Мене переповнювала енергія. Я був готовий діяти. 886 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Проблема в тому, що відео знято згори. 887 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Це не найкраще фото його обличчя. 888 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Як нам ідентифікувати цю людину? 889 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Треба знайти краще відео з ним. 890 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Тому ми вирішили повернутися знову до моєї касети, 891 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 бо там було відео входів та виходів. 892 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 Камера дивилася прямо в обличчя. 893 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Тому якщо ми знайдемо його там, матимемо його чітке фото. 894 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 І знову все спочатку. 895 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Ми повернулися в кімнату чотири на чотири метри 896 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 з шістьма моніторами, суцільний головний біль, 897 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 але ми знали, кого маємо шукати, аж раптом 898 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 бах. 899 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Увійшов він. 900 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Той самий хлопець. 901 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Тієї миті, як він увійшов, я сказав: «Це він». 902 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Відразу ж. Я знав це. 903 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Він був у куртці, темних окулярах 904 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 та виглядав, наче збирається на роботу 905 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 чи повертається з неї, був дуже охайним. 906 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Я помітив смугу на бічному боці його штанів. 907 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 Я подумав: «Якого хріна?» 908 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Та смуга на його штанях — 909 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 як у поліції. 910 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Він — коп. 911 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Переклад субтитрів: Віталій Данмер