1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 Şimdi polise göre birçok kişinin kandığı 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 inanılmaz bir telefon şakasına geçiyoruz. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Telefonda polis memuru olduğunu iddia eden kişi, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 bazı yöneticileri fast food çalışanlarına cinsel taciz yapmaya ikna etti. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Üzerimin aranmasını kabul etmezsem 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 tutuklanacak ya da kovulacaktım. Veya ikisi birden. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Bazı polis memurları bana 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 olayın videosunun olduğunu söyledi. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Hiç öyle bir şey görmemiştim, 30 yıldır da görmedim. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Telefondaydım, bana süreci anlatmaya başladı. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 "Bluzunu çıkar." 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Önce bir giysi çıkıyor, sonra biri daha. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Dokunmadığı hiçbir yer kalmadı. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Vücudunda uyuşturucu aramak mı? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Göğüslerimi, cinsel organlarımı, hatta sütyen ölçümü 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 anlatmasını istedi. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Şaşakalmıştım. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Kimsiniz? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 Arayanın kullandığı psikolojik taktikler inanılmazdı. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Neler yapabileceğini bilmiyordum. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Sadece kötü bir adam olduğunu biliyordum. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Arayan kişi kusursuz bir suç işledi 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 çünkü kimliğini hiç bilmiyoruz. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger King, Taco Bell… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Aklınıza gelebilecek her restoran bu kişinin hedefi olmuştu. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Serbestçe dolaşan bir cinsel tacizci var, 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 telefon her gün çalmaya devam ediyor. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 TELEFONU AÇMA! 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Burada hayat oldukça güzel. 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Çocuk büyütmek için iyi bir yer, iyi okullar var. 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Fazla suç işlenmez. 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 BUDDY STUMP EMEKLİ DEDEKTİF 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 McDonald's'taki vakayla ilgili telefonun geldiği gece 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 evdeydim, kendi işime bakıyordum. 35 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Arayan, zamanın şef yardımcısıydı. 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 "Buddy, ne yapıyorsun?" dedi. 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "Oturmuş televizyon izliyorum, keyfime bakıyorum" dedim. 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 "Buraya gelmen gerekiyor" dedi. 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 "McDonald's'tayım, nasıl anlatsam bilemiyorum. 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Burada kötü şeyler olmuş, 41 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 gelmen gerekiyor." 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 9 Nisan 2004'tü. 43 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Daha üç hafta önce terfi almıştım. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Çaylak bir dedektiftim yani. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 McDonald's'a gittim, 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 ne olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Her yerde polis arabaları vardı. Gelenler, gidenler… 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Restorana girdim. McDonald's çalışmaya devam ediyordu. 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Mutfak kısmından arkadaki koridora geçtik. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 İnanılmazdı. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Herkes başı kesik tavuk gibi koşuşup duruyordu. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 İçeride öyle bir hava vardı ki herkes üzgündü. 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 Sanki gerçekliğine inanamadıkları bir şey görmüş 54 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 veya yapmış gibilerdi. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Mağduru arka taraftaki ofiste gördüm. 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 O da üzgün gibiydi, başı eğikti. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Müdür üzgündü, müdür yardımcısı üzgündü. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Sanki kasırga vurmuş gibiydi. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 "Beni neye bulaştırdılar böyle?" diye düşünüyordum. 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Bana olanları açıklamaya çalışıyorlardı 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 ama söyledikleri hiç mantıklı gelmiyordu. 62 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Tek anladığım, 63 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 olayın gelen bir telefonla ilgili olduğuydu. 64 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Sonra oradaki memurlardan biri 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 "Olayın videosu var" dedi. 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 "Ne?" dedim. 67 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 İçeride bir güvenlik kamerası vardı, her şeyi kaydediyordu. 68 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 "Tamam, durun" dedim. 69 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 "Bu kadar konuştuğumuz yeter. Cılkı çıktı. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Tam olarak ne olduğunu görelim." 71 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Videoyu izlemeye başladık. Ses yoktu. 72 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Sadece görüntü vardı, sessiz sinema izler gibi. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Müdür Yardımcısı Donna Summers 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 telefonda biriyle konuşuyor. 75 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 O gün 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 restorana bir telefon geliyor. 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 Restoranın müdür yardımcısı olan 78 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 51 yaşındaki Donna Summers telefonu açıyor. 79 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 CONNIE LEONARD HABER SUNUCUSU 80 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 Arayan kişi bir erkek, kendini polis memuru olarak tanıtıyor. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Mount Washington Polis Departmanı'ndanım, diyor. 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 Restorana yaklaşık bir kilometre mesafede yani. 83 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 McDonald's'ın müdürünün ve genel merkezden 84 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 bir temsilcinin 85 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 yanında olduğunu söylüyor. 86 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 Önemli bir konu hakkında konuşacağım, diyor. 87 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Güya çalışanlardan biri 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 restoran müşterilerinden birinin cüzdanını çalmış. 89 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Çalışanı minyon, kumral saçlı biri olarak tarif ediyor. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 Donna Summers da "Evet, öyle bir çalışanımız var" diyor. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 "Kim olduğunu biliyorum." 92 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Videoyu izliyorum. 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 İçeri genç bir kadın geliyor. 94 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Karşılıklı konuşuyorlar. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 18 yaşındaki Louise Ogborn'un 96 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 McDonald's'ta çalışma sebebi, 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 annesinin yakın zamanda işini kaybetmiş olması, 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 sağlık sorunları yaşaması 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 ve onun da ailenin geçimine yardımcı olmak istemesiymiş. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 O gün restoran çok yoğunmuş, 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 Louise de kalıp akşam yemeği saatinde yardımcı olmak istemiş. 102 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 O noktada Donna Summers, Louise Ogborn'u arka ofise götürüyor. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Bana… 104 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 2007'DEKİ RÖPORTAJDAN 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …bir müşterinin çantasından para çalmakla suçlandığımı söyledi. 106 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Sadece moralimin çok bozulduğunu hatırlıyorum. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Bana böyle 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 korkunç bir suçlama yöneltildiği için çok üzülmüştüm. 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 Telefonda polis memuruyum diyen kişi 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 Bayan Summers'a şöyle diyor. "Şimdi durum şu. 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Onu restorana gelip tutuklayabiliriz 112 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 ya da bize yardımcı olmak istersen 113 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 çıplak aramayı sen yap, para onda mı, görelim." 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Ceplerimi boşaltmamı istedi, 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 ben de cebimdekileri çıkarıp 116 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 masanın üzerine koydum. 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Ceplerimi ters yüz ettim. 118 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 O sırada 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 içeri bir müdür yardımcısı daha giriyor, 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 bir çöp torbasını kapının üzerine geçiriyorlar. 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 MÜDÜR 122 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 Koridordan bakanlar 123 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 ofiste ne olduğunu göremesin diye. 124 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Bana tuhaf geldi 125 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 ama sanırım birazdan olacaklar konusunda 126 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 mağduru rahat ettirmeye çalışıyorlardı. 127 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Donna Summers'ın aklından ne geçtiğini tahmin etmek zor. 128 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 Birçok kişi, telefonda birisi onlara 129 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 çıplak arama yapmalarını söylese ona inanmayacaklarını söyler. 130 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Ancak arayan kişinin sesi güven telkin ediyor. 131 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Gayet sakin, 132 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 yetkili biri gibi talimatlar veriyor, 133 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 Donna Summers da polis memuru sandığı kişinin talimatlarını uyguluyor. 134 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Louise de söylenenlere uyuyor. 135 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 Aslında istemediği belli. 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 İtiraz ediyor, öyle bir şey yapmadığını söylüyor. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Muhtemelen şöyle düşünüyor, "Benim çalmadığımı anlayacaklar. 138 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Şimdilik dediklerini yapayım, 139 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 bu durumdan bir an önce kurtulayım." 140 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Ama o noktada işler daha da tuhaf bir hâl alıyor. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Birden bir kıyafet çıkıyor, 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 sonra bir kıyafet daha çıkıyor. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 "Vay canına!" dedim. 144 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 "Neler oluyor burada?" 145 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Şaşakalmıştım. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 Bir süre sonra 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 mağdurun üzerinde sadece iç çamaşırı ve sütyeni kaldı. 148 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Sonra bir baktım, 149 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 onlar da çıkmış. 150 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Orada çıplak bir şekilde dikiliyor. 151 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Üzerinde tek bir kıyafet bile yok. 152 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 "McDonald's ofisinde çıplak bir kadın mı var? 153 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Şimdi ne olacak?" diyorum. 154 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Aramanın üzerinden yaklaşık bir saat geçmiş. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Ağzım açık bir şekilde seyrediyorum. 156 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Gözlerime inanamıyorum. 157 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Kıyafetlerini çıkardıktan sonra 158 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 kıza bir önlük veriyorlar, üzerini olabildiğince 159 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 örtmeye çalışıyor. 160 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Üzerimde hiç kıyafet kalmamıştı. Çok utanmıştım. 161 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 Sonra eşyalarını bir torbaya koyup 162 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 odadan çıkarıyorlar. 163 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Telefondaki polis memuru, Donna'ya 164 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 Louise'in tüm kıyafetlerini 165 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 ve araba anahtarını alıp 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 kıyafetleri arabaya koymasını söylüyor. 167 00:10:41,100 --> 00:10:42,810 Yani Louise Ogborn 168 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 üzerinde küçük bir önlükle çıplak bir şekilde oturuyor. 169 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Kurtulmak için kaçmak istese bile 170 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 tıka basa dolu bir restoranın 171 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 içinden geçmesi gerekeceğini fark ediyor. 172 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Ne yapabilir ki? 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 O odada tıkılı kalıyor. 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Kapının arkasında ne vardı, bilmiyordum. 175 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Beni bekleyen biri olabilirdi. 176 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 Çıplak bir şekilde çıkmak istemedim, çok korkmuştum. 177 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 O noktada Louise'in itaat etmekten başka 178 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 yapabileceği bir şey var mıydı? 179 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Buna çıplak arama denmez. 180 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Kendi iş yerinde hapsedilmek denir. 181 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Çok üzülmüş. İçine düştüğü durumdan dolayı 182 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 travma yaşadığı yüzünden belli oluyor. 183 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 18 yaşında olduğunuzu düşünün, aklınızdan kim bilir neler geçer. 184 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Belki de hayatı boyunca söz dinlemiş 185 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 birinden bahsediyoruz. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Disiplinli bir hayatı var. 187 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Kiliseye gidiyor, izci kampına gidiyor, okula gidiyor. 188 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Sert bir disiplinin olduğu bir asker evinde büyüdüm. 189 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Annem ya da babam bana bir şey söylediğinde 190 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 mutlaka yapmam gerekirdi. 191 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Başka bir yetişkin de bir şey söylese 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 mutlaka yapardım, itiraz etmezdim. 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 Sonra birden 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 ofise bir erkek giriyor. 195 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Orta yaşlı bir adam. 196 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Çalışan üniforması yok, önlüğü yok, öyle bir şey yok. 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 "Bu adam McDonald's çalışanı değil. 198 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 McDonald's'ın arka ofisinde ne işi var?" dedim. 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Bu kişinin rolünü de bilmiyoruz. 200 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Arayan kişinin suç ortağı olabilir mi? 201 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Olay saatlerce devam ediyor 202 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 ve Donna Summers 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 bir yandan da o saatte çok yoğun olan restoranı yönetmeye çalışıyor. 204 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Ama ne zaman bu iş çok uzadı diye düşünse 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 adam bir cevap buluyor. 206 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 "Yoldayız. Şu anda personel eksiğimiz var. Lütfen biraz daha bekleyin." 207 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Summers bunu makul bir cevap olarak görüyor. 208 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Ama işe dönmesi lazım. 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 Bu sefer adam diyor ki, 210 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 "Etrafında güvendiğin bir adam var mı? 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Kocan olabilir, sevgilin olabilir. 212 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Ofise gelsin, biz gelene kadar kızın başında dursun." 213 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 Donna Summers da "Aslında var. Nişanlım Walter var" diyor. 214 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 "O gelebilir." 215 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Şöyle düşündüm… 216 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 "Bunun doğru bir şey olduğunu 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 nasıl düşünebildin?" 218 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 Müdür gidiyor, telefonu adam alıyor. 219 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Şimdi telefondaki adamı dinleyip 220 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 talimatlarını uygulayan kişi Walter Nix. 221 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Louise'e "Önlüğü çıkarmanı söylüyor" diyor. 222 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Sonra polis memuru 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 "Zıplama hareketi yapsın" diyor. 224 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 "Ya da olduğu yerde koşsun. 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Vücudunu sallasın. Bakalım bir şey düşecek mi. 226 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Bir yerlere bir şeyler saklamış olabilir." 227 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Neredeyse iki saattir odada. 228 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Hareket yaptığını görüyorum. 229 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Çıplak bir şekilde zıplıyor. Olduğu yerde koşuyor. 230 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Sandalyenin üzerine çıkıyor. 231 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Böyle devam ediyor. 232 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Bu arada Donna Summers da 233 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 birkaç kez odaya gelip gidiyor. 234 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 Ne zaman o gelse Louise Ogborn 235 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 üzerini önlükle örtüyor. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Donna bir şeyin farkında değil. 237 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Adamın sadece orada oturup polisi dinlediğini, 238 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 polis gelene kadar bekçilik ettiğini sanıyor. 239 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Louise'in zihinsel olarak yıprandığı belli 240 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 ama Donna Summers'tan hiç yardım alamıyor. 241 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Bir noktada… 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 Donna Summers'ın tekrar odaya girdiği görülüyor. 243 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 Louise Ogborn'un üzerinde önlüğü yok. 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Walter Nix de tam yanında. 245 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Onu görüp görmediği… 246 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Odaya çok hızlı girmişti, görmemiş olabilir. 247 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Hâlâ hiçbir şey yapmıyor. 248 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 O noktada Louise şöyle düşünmüştür. 249 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 "Tek başımayım. 250 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Kimse yardım etmeyecek." 251 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Hayatta kalmak için ne gerekiyorsa onu yapıyordum. 252 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Arayan kişi bana "Evet efendim. Hayır efendim" dememi söylüyordu. 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Öyle demezsem ceza alacaktım. 254 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Çok korkmuştum. Ertesi güne çıkıp çıkmayacağımı bilmiyordum. 255 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Dayanabilecek miydim, bilmiyordum. 256 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Bildiğim kadarıyla 257 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Walter Nix saygın bir adamdı. Kiliseye giderdi, aile babasıydı. 258 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Beyzbol koçuydu, sürekli çocuklarla haşır neşirdi. 259 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 İnsanlar ona güvenirdi, 260 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 Donna ile evlenecekti. 261 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Ama belli ki alışık olmadığı bir durumla karşılaşınca, 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 telefonda da ona talimat veren biri olunca 263 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 ahlak anlayışı olarak neyi vardıysa 264 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 hepsini kaybetti. 265 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Video ilerledikçe daha da kötüye gidiyor. 266 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Hatta genç kadını yere diz çöktürüp 267 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 çıplak kalçalarına eliyle vuruyor. 268 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 O derece ki… Elinin bıraktığı iz bile belli oluyordu. 269 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Ve… 270 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Bu şekilde 20 dakika kadar vuruyor. 271 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn aşağılanmış durumda, korkuyor. 272 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Bu noktada artık ölecek miyim diye düşünmüştür. 273 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Sürekli ağladım. 274 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Bana vurmuştu, beni dövmüştü… 275 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Kendimi savunmaya karar verip 276 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 yardım istesem kim bilir daha neler yapacaktı. 277 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Video ilerledikçe 278 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 daha da iç karartıcı oluyor. 279 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix'e bu sefer de 280 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 Louise Ogborn'u kucağına oturtması talimatı veriliyor. 281 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 "Nefesini kontrol edelim. 282 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Uyuşturucu ya da alkol kullandıysa nefesinden anlarsın." 283 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 Polis memuru daha sonra, Louise Ogborn'un Walter'ı öpmesini söylüyor. 284 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Bir saat boyunca Walter tüm bu şeyleri yapıyor. 285 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 Yetmezmiş gibi 286 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 polis memuru, Walter Nix'e… 287 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 …"Kadının seks yapması gerekiyor" diyor. 288 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 Walter da Louise'e bu talimatı veriyor. 289 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix, mağdura oral seks yaptırdı. 290 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Bunun nasıl olduğunu kimse anlamış değil. 291 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Ama olmuş. 292 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Hissizleşmiştim. 293 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Hiçbir şey hissetmiyordum. 294 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Zihnimi tamamen sildim. 295 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Zihinsel olarak orada değildim. 296 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 İzlemesi çok zordu. 297 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 Gözlerime inanamıyordum. 298 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Çok sinirlendim. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Sinirlendim 300 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 çünkü böyle bir şeyin nasıl olup da yaşanabildiğini anlamıyordum. 301 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 McDonald's'ta çalışırken bile güvende olmayacaksak 302 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 dünyanın çivisi çıkmıştır. 303 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Genç bir kadın cinsel ve fiziksel tacize uğramış. 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 "Ne yapacağım ben şimdi?" diyorum. 305 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix de şöyle düşünmüş olmalı. 306 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 "Ne yaptım ben?" 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Yanlış bir şey yaptığının farkında. 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Yanlış yaptığının farkında çünkü kaçıyor. 309 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 O noktada ciddi bir suç işlendiği artık açıktı. 310 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Polislerden birini Walter'ın evine gönderdim, 311 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 bulup karakola getirin dedim. 312 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Arayan kişi kadar o da suçluydu. 313 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Hatta onun suçu daha büyüktü. 314 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Sırf talimat aldık diye yapmak zorunda değiliz. 315 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 O noktada Donna Summers 316 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 "Ne yapacağım ben?" diye düşünüyor. 317 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Sonra içeri yaşlı bir bey geliyor, 318 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 o sırada görevde olmayan bir bekçiymiş. 319 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Telefonu o eline alıyor. 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Birkaç kelime dinledikten sonra 321 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 "Saçmalık. Olmaz. Öyle bir şey yapmam. Doğru değil" diyor. 322 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Adam sağduyulu biriymiş, "Bir dakika. Sen gerçekten 323 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 polis misin?" diyor. 324 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Donna Summers'a aramanın sahte olduğunu söylüyor. 325 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 O noktada Donna nihayet fark ediyor. 326 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 "Bir dakika. Bunların hepsi sahte miydi şimdi?" 327 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 Her şey duruyor. 328 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Baştan beri telefon şakasıymış. 329 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Oyuna geldiklerini o zaman anlıyorlar. 330 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Aklımdan şunlar geçti. "Telefon eden kimdi? 331 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Polis olmadığı kesin." 332 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Tek düşünebildiğim şuydu. 333 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 "Telefonda bunu yapmaktan nasıl bir zevk almış olabilir ki?" 334 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Olup bitenleri duyarak kendini tatmin ettiği belliydi. 335 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Birçok insanı kandırıp onlara istediğini yaptıracak güce 336 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 sahip olduğunu düşünmekten de 337 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 zevk aldığını düşünüyorum. 338 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Aklımdan bir sürü şey geçse de 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 mağdurun ifadesini almamız gerekiyordu. 340 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 O zaman oturdum… 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Karşı karşıya oturduk. 342 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 Ve… 343 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 Yüzüne baktım. 344 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Onu tanıdığımı fark ettim. 345 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Evet. Komşumdu. 346 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 "Louise?" dedim. 347 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 "Evet Buddy, benim" dedi. 348 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Ve… 349 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Babası arkadaşımdı. 350 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Birlikte büyümüştük. 351 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 Ve… 352 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Beynimden vurulmuşa döndüm. 353 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 Ve… 354 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 Vaka kişisel bir hâl aldı. 355 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Daha azimli oldum. 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Daha kararlı oldum. 357 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 Bunu yapan kişiyi bulup 358 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 hapse tıkmaya azmettim. 359 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Üç hafta önce bu göreve başladığımda 360 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 böyle bir vakam olacağını hiç düşünmemiştim. 361 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Vakayı çözebilmek için, aramanın yapıldığı yeri 362 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 tespit etmemiz gerekiyordu. 363 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Arayan kişi, 364 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 verilen ifadelere bakılırsa, 365 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 ofisin içinde 366 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 ne olup bittiğini biliyor gibiydi. 367 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Adamın yakınlarda olduğuna hükmettim. 368 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 O gece ifadeleri aldıktan sonra 369 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 buraya, otoparka tekrar geldim. 370 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 O zamanlar cep telefonları daha yeni çıkmıştı. 371 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Halkın büyük bölümü ankesörlü telefon kullanmaya 372 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 devam ediyordu. 373 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Winn-Dixie mağazasının önünde birkaç tane ankesörlü telefon vardı. 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Aramanın McDonald's'ı doğrudan gören 375 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 bir ankesörlü telefondan yapıldığı içime doğdu. 376 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Ancak o şekilde bir anlamı olurdu. 377 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Çünkü McDonald's'a bakıp 378 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 polisin gelmesini o şekilde izleyebilir, 379 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 şakasının ne kadar başarılı olduğunu o şekilde görebilirdi. 380 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Hınç besleyen eski bir çalışan olabilirdi. 381 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Louise'i önceden tanıyan biri de olabilirdi. 382 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 Eğlence olsun diye yapmış olabileceği gibi 383 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 ona karşı bir husumeti de olabilirdi. Bilmiyordum. Ama mümkündü. 384 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Hangi yöne gitsem diye düşünürken 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 aklıma yüz farklı ihtimal geldi. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Tekrar işe gittiğimde 387 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 olayı çözmeme yardımcı olacak 388 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 ilave bilgiler bulmak için ifadeleri gözden geçirdim. 389 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Daha baştan itibaren samanlıkta iğne aramak gibiydi. 390 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 Sonra… 391 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 Oturduğum yerden düşünürken aklıma bir şey geldi. 392 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 "İnternette aratayım" dedim. 393 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 "McDonald's çıplak arama" yazdım. 394 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 Bir de ne göreyim? 395 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Ülke genelinde 396 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 birçok restoranda ve perakendecide aynı şey yaşanmıştı. 397 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Her vakada senaryo neredeyse tıpatıp aynıydı. 398 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 Hatta bazılarında polis memurunun adı bile aynıydı, 399 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 Dedektif Scott. 400 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Hinesville, Georgia'daki McDonald's'ta 401 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 yaşlı bir bekçi, 402 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 kadın çalışanın vücut boşluklarında arama yapmış. 403 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 Phoenix, Arizona'daki Taco Bell'de 404 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 müdür, telefonda verilen tarife uyan bir müşteriyi almış 405 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 ve üzerini aramış. 406 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 1995'te Raleigh, Kuzey Carolina'daki Mcdonald's'ta. 407 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 1998'de Oak Brook, Illinois'de… 408 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Her yeri dolaşmış. 409 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 410 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Taco Bell, Burger King, Hardee's, Applebee's, 411 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 aklınıza gelebilecek tüm restoranlar bu adamın hedefi olmuş. 412 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 32 eyalette yaşanan 73 vakayla ilgili bilgi vardı. 413 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Tespit edebildiğimiz ilk arama 414 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 1994'te yapılmış. 415 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 2004 yılındaydık. 416 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Şöyle dedim… 417 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 "Hapı yuttuk. 418 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Winn-Dixie'deki ankesörlü telefon değildir bu." 419 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Tüm gözler üzerimdeydi. 420 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Kariyerimin en önemli anlarından biri olacaktı. 421 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 Tehlikeli, inanılmaz bir telefon şakası ülke genelinde tekrarlandı. 422 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 Polise göre birçok kişinin kandığı inanılmaz bir telefon şakasına geçiyoruz. 423 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Gördüğünüz üzere ülke genelinde 424 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 70 farklı yerde gerçekleşmiş. 425 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Büyük bir soruşturma başlatıldı. 426 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 On yıllık bir süre zarfında 32 eyaletteki 69 farklı işletme 427 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 aynı şakanın kurbanı olmuş. 428 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Genç kadın, yüzlerce aramayı takip eden 429 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 Dedektif Stump'ı kahraman olarak görüyor. 430 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 Fail, insanların aklına girmeyi bir şekilde beceriyordu. 431 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Başta fark etmemiştim ama elimdeki soruşturma 432 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 devasa bir şeye dönüştü 433 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 ve olayı çözmek bana düşüyordu. 434 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Her hafta daha fazla insanın 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 mağdur olmasından korkuyorduk. 436 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Her istediğini yapabileceğini düşünen 437 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 kötü bir insanla karşı karşıyaydık. 438 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 On yıldır yaptığı için 439 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 yakalanacağını düşünmüyordu, bu suçu işlemeye devam edecekti. 440 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Cinsel tacizci, 441 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 elini kolunu sallayarak dolaşıyordu. 442 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 "Bu gece ne olacak?" diye düşünüyordum. 443 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 "Hangi işletme hedef olacak? Hangi genç insan mağdur edilecek?" 444 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Birisinin bu canavarı durdurması gerekiyordu. 445 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Bu adamı yakalamak için 446 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 yöntemini anlamam gerektiğini biliyordum. 447 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 Bunun için de 448 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 önceki vakaları daha iyi anlamam gerekiyordu. 449 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot'ta herkes birbirini tanır. 450 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Burası küçük bir kırsal kasaba. 451 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Muhafazakâr, oldukça dindar bir yer. 452 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 ELIZABETH 26'NCI TELEFON ŞAKASI 453 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Kendimi hep güvende hissederdim. 454 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 Arayan kişi belli yerleri hedef alıyordu. 455 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Küçük kasabaları hedef alıyordu. 456 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 Böyle yerlerde insanlar otoriteye inanmaya daha yatkın olur. 457 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Özellikle de polis olduğunu söyleyenlere. 458 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Benden sorumlu olan kişilerin otoritesine saygı duyacak şekilde yetiştirildim. 459 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Öğretmenler, kilisedeki insanlar, yaşça benden büyük kişiler. 460 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Bu kişi, küçük şehirlerde 461 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 fast food restoranlarında çalışan, işlerini kaybetmekten korkan 462 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 ve kolay ikna edilebilen genç insanların olduğunu 463 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 bilecek kadar akıllıydı. 464 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 O işe girdiğimde 16 yaşındaydım. 465 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 İşi aldım diye çok sevinmiştim. 466 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 Çünkü artık kendi paramı kazanacaktım. 467 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Sadık, görev bilinci olan, her zaman işe erken giden bir çalışandım. 468 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 16 Aralık 1999'du. 469 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Sıradan, soğuk bir aralık günüydü, hafta içiydi. 470 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Birden adım anons edildi ve ofise çağrıldım. 471 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Müdür bana, Blackfoot Polis Departmanı'ndan 472 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 Memur Davis diye birinin aradığını söyledi. 473 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 O akşam restorana gelen bir kadın müşteri varmış. 474 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Çantası çalınmış, 475 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 içinde de 50 dolar varmış. 476 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Kadın, çantayı garsonlardan birinin aldığını 477 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 biliyormuş. 478 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 50 dolar çok para 479 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 çünkü bahşişler hariç saatte 2 dolar 80 sent kazanıyordum. 480 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Ama müşterilerin eşyalarına dokunmayı aklımdan bile geçirmezdim. 481 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Sonra dediler ki… 482 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Kadın, çantasını alan garsonun 483 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 1,50 boylarında 484 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 sarışın bir kadın olduğunu söylemiş. 485 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Arayan kişinin yaptığı şey şu. 486 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 Çok az detay veriyor 487 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 ve minyon, uysal, genç bir kadın tasvirine uyan 488 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 genç bir çalışanın illaki olacağını biliyor. 489 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Benim boyum 1,50 değil, dedim. 490 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Sarışın değilim, ben çalmadım, dedim. 491 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Israrla bunu söyledim. 492 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Ne dersem diyeyim 493 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 memurun her şeye makul, inanılır, mantıklı bir cevabı vardı. 494 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Memur, kıyafetlerin teker teker çıkarılmasını istedi. 495 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Önce ayakkabılarımı çıkardım. 496 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Sonra pantolonumu. 497 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Sonra da üniformamın gömleğini. 498 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Her seferinde bir kıyafet çıkararak ilerliyorduk. 499 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Arada bir sürü konuşma geçiyordu. 500 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Arayan kişi, olayın yavaş gelişmesinden çok hoşlanıyor gibi. 501 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Yavaş başlıyor. 502 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 Oltayı atıyor, yemi kapacaklar mı diye bakıyor. 503 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Sonra iş gittikçe büyüyor. Tırmanıyor. 504 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Vakit geçtikçe kendimi kaybettim. 505 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 Sürekli yalvarıyorum, 506 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 "Bu doğru değil" deyip duruyorum. 507 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Bir işe yaramadı. Ben öyle yaptıkça memur daha çok kızıyordu. 508 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Müdürden vücudumu tarif etmesini istedi. 509 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Göğüslerimi, cinsel organlarımı, hatta sütyen ölçümü 510 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 anlatmasını istedi. 511 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 O zaman telefonu elinden kapıp bağırmaya başladım. 512 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 "Giydiğim sütyenin, bu tür şeylerin 513 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 güya çalınan 50 dolarla ne ilgisi var?" 514 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Son derece rahatsız olsam da, travma yaşasam da 515 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 oradan çıkıp gidecek kadar kendimi güçlü hissetmiyordum. 516 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 Tam o sırada 517 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 içeriye çalışma arkadaşım Derek girdi. 518 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 Bir terslik olduğunu anladı. 519 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 DEREK ELIZABETH'İN ÇALIŞMA ARKADAŞI 520 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Yıl 1999. Blackfoot, Idaho'dayız. 521 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Bölgede fazla iş yoktu, 522 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 ben de bir pizzacıda işe girdim. 523 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 O sırada 22 yaşındaydım. 524 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 Garsonların çoğu 18 yaşın altındaydı. 525 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Personel girişinden girdim. 526 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Bir terslik olduğunu hemen anladım 527 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 ve aşçıya ne olduğunu sordum çünkü ortalıkta hiç garson görünmüyordu. 528 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Sadece aşçı vardı, bir de bir yığın pizza, günlerce yetecek ekmek, 529 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 kutulanmayı bekleyen siparişler. 530 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Tam bir kaostu. 531 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 "Ne oluyor?" dedim. "Ofiste bir şey oluyor" dedi. 532 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Köşeyi dönünce müdürü gördüm, 533 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 bana baktı. 534 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Nasıl terlediği hiç aklımdan çıkmaz. 535 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Bir daha da öyle bir şey görmedim. 536 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Genç bir kadının 537 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 çıplak aramaya tabi tutulduğunu gördüm. 538 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Sordum, 539 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 "Ne yaptığını sanıyorsun?" dedim. 540 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 "Telefonda bir polis var" dedi. 541 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 "Polis adına çıplak arama yapıyorum." 542 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Hemen telefonu kapıp "Kiminle görüşüyorum?" dedim. 543 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 Adam dedi ki… 544 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 "Blackfoot Polis Departmanı'ndan arıyorum, memurum." 545 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Sakin, normal, telaşsız bir sesi vardı, her gün yaptığı bir şeyi yapıyor gibiydi. 546 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 Ben de dedim ki "Polissen bilmen gerekir, 547 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 müdürün reşit olmayan birini, hele de bir kadını 548 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 çıplak araması yanlış." 549 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 "Gerçek polisleri çağıracağım" dedim. 550 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 Telefonu kapattı. 551 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Olayın vahametini görüp 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 harekete geçmek için 553 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 dışarıdan birinin gelmesi gerekti. 554 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Müdahale etmesine çok sevinmiştim. 555 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Keşke oraya daha önce gidebilseydim. 556 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Oraya varınca yapmam gerekeni yaptım. 557 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Düşündükçe tepem atıyor, insanları böyle kullanmaya kalkanlar var. 558 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Aramanın sahte olduğunu, 559 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 arayan kişinin sadece polis numarası yaptığını anlayınca 560 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 çok sinirlendim. 561 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 1999'da olsak, müdür kesin suç ortağı, derdim. 562 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Ama birçok farklı eyalette 563 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 benzer olayların yaşandığını öğrendikten sonra 564 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 şimdi diyorum ki suç ortağı olması imkânsız. 565 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Açıkçası o restoranlardaki hiçbir kişinin 566 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 suç ortağı olmadığını düşünüyorum. 567 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Hepsi de kullanılmıştı. 568 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Sonra eve gittim ama geç vakte kadar uyumadım, yazdım. 569 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Tüm olayı anlattım. 570 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 Başımın derde gireceğini söyleyip beni tehdit etti. 571 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 Sonra pantolonumu çıkarttı. 572 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 Vücuduma yaptıklarından dolayı aşağılanmış hissettim. 573 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Defterin başına oturup 574 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 olanları yazıya dökebilmek bile çok zordu. 575 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Haksızlığa uğramıştım. 576 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 Polisin meseleyi soruşturmaya 577 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 veya olayın peşine düşmeye ciddi bir kaynak ayırmayacağını öğrenince 578 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 moralim daha da bozuldu. 579 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Öncelikli sorun olarak görmüyorlardı. 580 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Asıl inanılmaz olan şey, 581 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 birisinin bunu her yerde yapıp 582 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 paçayı sıyırmış olması. 583 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Hiçbir vaka soruşturulmadı mı? İnsanlar korkup şikâyetçi olmadı mı? 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Bu çok tuhaf bir vaka. Anlatması bile zor. 585 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Elimizde delil vardı. 586 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 Video görüntüsü, olayın gerçekleştiğine dair kesin kanıttı. 587 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Diğer karakollarda bu yoktu. 588 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Ellerinde "Şöyle şöyle oldu" diyen 589 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 bir ifadeden başka bir şey yoktu. 590 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Bildiğim kadarıyla 591 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 bunu soruşturan tek kişi bendim. 592 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Adamın peşinde birinin daha olduğunu bilmiyordum. 593 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Boston'daki dört Wendy's şubesinde 594 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 cuma günü geç saatlerde inanılmaz bir telefon şakası yaşandı. 595 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Kendisini polis memuru olarak tanıtan kişi, 596 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 müdürleri kandırmayı başarıp 597 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 çalışanları çıplak aramaya tabi tutmalarını sağladı. 598 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 En şoke edici olayda ise 599 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 genç bir kadın olan müdür, erkek garsona cinsel tacizde bulunmaya ikna edildi. 600 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Kabul edilemez cinsel davranışlar gerçekleşmiş, 601 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 kollarını ve bacaklarını açması söylenmiş. 602 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Müdür, mahrem yerleri de dâhil olmak üzere uygunsuz bir şekilde ona dokunmuş. 603 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Mağdurlar korkunç şeyler yaşamış. 604 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Bunu benim çocuğuma yapsalar… 605 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 VICTOR FLAHERTY DEDEKTİF ÇAVUŞ 606 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …öfkeden çıldırırdım. 607 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Herkese kardeşim gibi davranırım, 608 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 o yüzden bu kişilerin başlarına gelenlere çok sinirlendim. 609 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 Bir şekilde durdurmayı kafama koydum. 610 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Çok tuhaf olduğu için de ilgimi çekti. 611 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Normalde uyuşturucu vakaları çok olur. 612 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 Her gün çıkıp 613 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 eroin alırız, kokain alırız… 614 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 Bu ara moda olan uyuşturucular ekstazi ve Oxycontin. 615 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Bir gün eroin almaya çıkmışım, 616 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 ertesi gün polis numarası yapıp sağı solu arayan birini arıyorum. 617 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Aramanın nereden yapıldığını hiç bilmiyorduk. 618 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Elimizde hiç şüpheli yoktu. Hiç kimse yoktu. 619 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Ofise döndüm, başımı ellerimin arasına alıp 620 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 "Samanlıkta iğne aramak gibi. Nasıl bulacağım?" dedim. 621 00:38:57,878 --> 00:39:00,881 Videodan başka elimde bir delil daha vardı. 622 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 Yıldız 69'la alınan, son arayan numara. 623 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Restoran çalışanlarından biri 624 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 uyanık davranıp yıldız 69'u tuşlamış. 625 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Cep telefonlarından öncesini hatırlayanlar bilir, 626 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 yıldız 69'u tuşlayınca 627 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 son arayan numarayı verirdi. 628 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Elimde o numara olmasaydı bu vaka çözülmezdi. 629 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Oturdum, telefon numarasına bakıyorum. 630 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Aradım. 631 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Meşgul çaldı. 632 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 "Yok. Olmaz" diye düşündüm. 633 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Tekrar aradım. 634 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Yine meşgul çaldı. 635 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Oturduğum yerden düşünüyorum, elimde bir numara var 636 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 ama bir işe yaramıyor. 637 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 O sırada yardım edecek fazla kimse yoktu. 638 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Benimle birlikte çalışan iki üç dedektif daha yoktu. 639 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Hiçbir ipucu yoktu. 640 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLİS 641 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Soruşturmayı tek başıma yürütüyordum, 642 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 ilerleme kaydetmek zordu. 643 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Çünkü elimde delil olarak hiçbir şey yoktu. 644 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Ama elimden gelen her şeyi yapacağımı 645 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 ve sonunda onu yakalayacağımı biliyordum. 646 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Olaydaki ilk ipucu, 647 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 dört mekânın hepsi için telefon incelemesi yapmaktı. 648 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Hâkimden bu olayların hepsi için arama izni çıkardım. 649 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 Gelen raporda, numaraların sahte olduğu yazıyordu. 650 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Öyle bir numara yok. 651 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Başka hiçbir şey bilmiyoruz. 652 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Cep telefonu mu, sabit hat mı, bilmiyoruz. Hiçbir şey bilmiyoruz. 653 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 AT&T'yi arayıp birkaç kişiyle görüştüm. 654 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Başka birine yönlendiriyorlar, 655 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 anlatıyorum, o da başka birine yönlendiriyor. 656 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Sonunda, 657 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 yaklaşık bir buçuk saat sonra 658 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 telefona bir hanım çıktı. 659 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 Söylediği şey hiç aklımdan çıkmaz. 660 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 "Aslında… 661 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 Bu arama bizim ankesör kartlarımızdan biriyle yapılmış olabilir." 662 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 "Nihayet" dedim. 663 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Ankesör kartları hakkında hiçbir şey bilmiyordum. Hiçbir vakada görmemiştim. 664 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Nasıl bir teknoloji kullanıldığını kimse bilmiyordu. 665 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Sıradaki adım buydu. Ankesör kartı nasıl takip edilir? 666 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Arayanın buralı olmadığını biliyorduk, 667 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 o yüzden ankesör kartı kullanması mantıklıydı. 668 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Belki hatırlarsınız, eskiden 669 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 ankesör kartları sürekli kullanılırdı. 670 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Kolaydı, daha ucuzdu. 671 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Bu aramalar 90 dakika kadar sürebiliyordu. 672 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Yani çok pahalı aramalardı. 673 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 AT&T'yi aradım. 674 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 "Lütfen bekleyin" diyor, 675 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 "Sıradaki temsilcimiz sizinle 30 dakika içinde görüşecek." 676 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 Oturup bekledim, o berbat müziği dinledim. 677 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Sonunda birisi telefonu açtı. 678 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 "Ben Michelle, arama emirlerine bakıyorum. 679 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 Ne istemiştiniz?" 680 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Bu sahte numaraların arkasındaki asıl numarayı 681 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 öğrenmem gerek, dedim. 682 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 "Onları takip edemiyoruz" dedi. 683 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 "Çok mantıksız" dedim. 684 00:42:30,257 --> 00:42:34,052 "Ankesör kartlarını takip etmek imkânsız mı yani?" 685 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 "İmkânsız" dedi. 686 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Ne diyeceğimi bilemedim. Ne yapacağımı bilmiyordum. 687 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Telefondaki sesi takip ediyordum da denebilir 688 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 ama aslında bir telefon numarasını takip ediyordum. 689 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Çünkü sesi hiç duymamıştım. 690 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Başka yerde duysam tanımazdım. 691 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Hiçbir ipucundan bir şey çıkmadı, hepsinde duvara tosladım. 692 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 Ne yaparım, 693 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 kaç saat çalışırım, kimi ararım, önemli değil. 694 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Çünkü bu adamın neler yapabileceğini bilmiyordum. 695 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Sadece kötü bir adam olduğunu biliyordum. 696 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 En kısa sürede hapse tıkılması gereken bir adam. 697 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 O noktada tek yaptığım, sağı solu aramaktı. 698 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 Diğer karakolları aradım, AT&T'yi aradım. 699 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 O sırada AT&T'deki Michelle'le eşimden daha çok konuşmuşumdur. 700 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Sürekli konuşurduk. Ben sorardım, o cevap verirdi. 701 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 Ve soru sormaya devam ettim. 702 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 "Yani bunları takip etmek imkânsız mı?" 703 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 "Ankesör kartına baktım. Üzerinde farklı numaralar var" dedim. 704 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Anlamlarını sordum. Bilmiyormuş. 705 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 "Niye üzerlerinde barkod var?" "Bilmiyorum." 706 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 "Sen bana bir cevap vermedikçe pes etmeyeceğim" dedim. 707 00:44:04,434 --> 00:44:07,521 Sonra beni aradı, sesi biraz neşeliydi. 708 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 "Cevapları buldum" dedi. 709 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 "11 Eylül'den beri, kamuoyunun bilmesini istemesek de, 710 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 ankesör kartları artık takip edilebiliyor." 711 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Çok heyecanlandım. "İşte bu" dedim. 712 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 "Vic, aramanın yapıldığı asıl numara 713 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 Panama City, Florida'da" dedi. 714 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Nihayet. Yer tespiti yaptık. 715 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Sonunda aramanın Panama City, Florida'dan yapıldığını öğrendim. 716 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 "Orası eğlenmek için gidilen, plajı olan bir yer" diye düşündüm. 717 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Orada böyle suçların işlenebilmesine çok şaşırmıştım. 718 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 Ne düşüneceğimi bilmiyordum. 719 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 Ama elime çok önemli bir bilginin geçtiğini anlamıştım. 720 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Artık buraların sahte değil, gerçek yerler olduğunu biliyorum. 721 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Ama sorun, ankesörlü telefon olmaları. 722 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 Ankesörlüden ne çıkar ki? Çalınacak bir kapı yok, 723 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 birçok kişi kullanıyor. 724 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Aramanın ne zaman yapıldığını, hangi telefondan yapıldığını biliyordum. 725 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Adamın o saatte tam olarak nerede olduğunu biliyordum. 726 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Ama hepsi buydu. Başka hiçbir şey bilmiyorduk. 727 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 En başa dönmüş oldum. 728 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 POLİS DEPARTMANI PANAMA CITY, FLORIDA 729 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Panama City dedektiflerini arayıp onlarla konuştum. 730 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Panama City'ye birçok telefon geldiğini, 731 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 dedektif numarası yapıp çıplak arama yaptıran biriyle ilgili 732 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 birçok yerden arandıklarını söylediler. 733 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 "Ne?" dedim. 734 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 "Sadece biz varız sanıyordum." Hayrete düştüm. 735 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 O zaman bir şey fark ettim. Adam bunu o kadar çok yapmış ki 736 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 ne zaman ne diyeceğini çok iyi biliyor. 737 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Her seferinde istediği olmuyor. 738 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Birçok kez telefon yüzüne kapatılmış. 739 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 Sonra biraz daha ilerlemiş, yine yüzüne kapatılmış. 740 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Sonrakinde daha fazla ilerlemiş, yine yüzüne kapatılmış. 741 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Bazılarında hemen kapatmışlar 742 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 ama o rolü oynamayı öğrenmiş. 743 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Oyunu oynamayı öğrenmiş. 744 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 İşin en iğrenç kısmı da bu. 745 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Kendini geliştirmiş. Kendini geliştirdikçe de 746 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 bağımlısı olmuş. 747 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Yapmadan duramaz olmuş. 748 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Polis memuru olduğuna inanmıyordum. 749 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Polislik hevesi olan biri olabilirdi. Güç ve yetki peşinde koşan biri. 750 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Belki bir noktada dokunulmaz olduğunu sandı. 751 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Çünkü Massachusetts'ta dörtte dört yapmıştı. 752 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Yüzde 100'lük bir oran. 753 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Her birimiz sadece kendimiz varız sanıyorduk, 754 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 kendimizi aptal gibi hissediyorduk. 755 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Ama bunun, birçok kadının başına geldiğini öğrenince 756 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 o kadar da akılsız ve saf olmadığımı hissettim. 757 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Ama bunu itiraf etmek bile 758 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 insanın moralini çok bozuyor çünkü bence bu 759 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 adalet sisteminin çökmesi demek. 760 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Bence kesinlikle yakalanıp 761 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 cezasını çekmesi gerekiyor. 762 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Hem hayatlarını hem de ailelerini mahvetti. 763 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 ABD'de, çocuklarının bu adamdan yüzde 100 güvende olduğunu 764 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 söyleyebilecek tek bir kişi bile yoktu. 765 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Başka mağdurlar olmasın diye 766 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 bu adamı yakalamak zorundaydık. 767 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Bazı geceler düşünmekten gözüme uyku girmiyordu. 768 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Parmaklıkların ardında olduğundan, 769 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 başka kimseyi ağına düşüremeyeceğinden emin olmalıydım. 770 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 O noktada takılıp kalmıştım 771 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 çünkü aramaların 772 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 nereden yapıldığını öğrenmek bir işimize yaramamıştı. 773 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Gidecek bir yer yoktu. 774 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Ama pes etmeyecektim 775 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 çünkü şimdi meselenin can alıcı kısmına gelmiştik. 776 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Detaylı, gerçek bir polis soruşturması yapma, 777 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 sıkı çalışma zamanıydı. Bunu göze almıştım. 778 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Şimdi sıradaki adım, kartın nereden satın alındığını 779 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 tespit etmekti. 780 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 O bilgiye sonunda ulaştığımda, 781 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 Panama City'deki Walmart'tan 19 Şubat'ta alındığını 782 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 öğrendim. 783 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Beklediğimiz büyük ipucu bu olabilirdi. 784 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 Büyük bir şirket bu. Büyük şirketlerde video olur. 785 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Küçük bir marketten satın almış olsa videosu olmayabilirdi. 786 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Walmart'ı arayıp görüntü istedim. 787 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Şu tarihte, şu saatte alındığını biliyorum. 788 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Sürekli söyledikleri şey şu. "Ben ulaşamam, falancayla konuşun." 789 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Bir kişiden diğerine derken en sonunda yetkiliye ulaştık. 790 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 "Evet, görüntüyü verebilirim" dedi. 791 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Sonunda elime VHS kaset geçmişti, 792 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 ofisimde TV ve VCR hazırlayıp kaseti yerleştirdim. 793 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Kaseti koyar koymaz, 794 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 beklediğim gibi olmadığını fark ettim. 795 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Sürekli kullanılan bir kasetti, belki altı aydır kullanılıyordu. 796 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 Görüntü kalitesi berbattı. 797 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Mağaza içindeki yedi sekiz yeri gösteriyordu. 798 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Bir süreliğine takı bölümü, bir süreliğine giriş kapısı. 799 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Sonra tekrar başlıyordu. 800 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Bu kısım, bu kısım, bu kısım, sonra tekrar giriş kapısı. 801 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 Videoda kasaların görüntüsü yoktu. 802 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Bunu izlemeye devam edersem başka iş yapamayacaktım. 803 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Aklımı kaçıracaktım çünkü inanılmazdı. 804 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Her ne kadar videoyu yavaşlatsak da, 805 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 diğer kameraları aradan çıkarsak da 806 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 o saatte oradan geçen yüzlerce kişi olabilirdi, 807 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 tabii satın almasından hemen önce gelip 808 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 hemen sonrasında da 809 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 ayrıldıysa. 810 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Bu kasetten bir şey öğrenmem mümkün değildi. 811 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 İmkânsızdı. 812 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Ne yapacağımı bilmiyordum. 813 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Dört ay geçmişti. 814 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Sıkı çalışmayla geçen dört ay! 815 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Yine duvara toslamıştım. 816 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Sonra Mount Washington Polis Departmanı'ndan Buddy Stump aradı. 817 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Sonunda bir gün, sabah ilk iş Vic Flaherty'yi aradım. 818 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Telefonu açtım, Boston'lı olmadığı belliydi. 819 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Tekerleği yeniden icat etmeye gerek yok. 820 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Aramanın Panama City'den geldiğini biliyordum. 821 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 Oradaki dedektif, Massachusetts'ta da bizimkine çok benzer 822 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 bir vakanın olduğunu söylemişti. 823 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Dedektif Vic Flaherty'yi aramam gerekiyordu. 824 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Bana elindekileri anlattı. 825 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Onların polis departmanı çok küçük. 826 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 Bizimki de küçük ama onlarınki çok küçük. 827 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Kendisi kadar mesafe kateden birinin daha olmasına şaşırmıştı. 828 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Konuyu çok ciddiye alıyordu. 829 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Havalara zıplıyordum. Çok sevinmiştim. 830 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Artık yalnız olmadığımı öğrenmiştim. 831 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Bu adamı bulmak için benim gibi şevkle çalışan biri daha vardı. 832 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Buddy ile konuştuğumuza çok sevinmiştim 833 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 çünkü bu yeni bir vakaydı. 834 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Elimizde taze bilgiler vardı. 835 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 "Ankesör kartının nasıl takip edileceğini 836 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 çözmeme sen yardımcı olabilirmişsin." 837 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 "Sen bilgiyi bana gönder, ben daha çabuk ulaşırım" dedim. 838 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 "Kartın nereden satın alındığını öğrenebilirim." 839 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Vakaya bakışım değişti. 840 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 "Çözebilecek miyiz acaba?" derken "Evet, çözeceğiz" demeye başladım. 841 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 AT&T'nin en sevdiğim çalışanını aradım. 842 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 "Bil bakalım ne oldu. Bir olay daha var" dedim. 843 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 "Hem de daha korkunç bir olay ve faili de kesinlikle aynı kişi." 844 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 AT&T, Mount Washington olayında kullanılan kartın 845 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 benimkinden farklı bir Walmart'tan satın alındığını söyledi. 846 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Walmart'ı aradım. Sorduğum ilk soru, "Kasa videosu var mı?" oldu. 847 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 "Evet" dediler. 848 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 "Şaka mı yapıyorsunuz?" dedim. "Hayır, var." 849 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 "Kaseti gönderin" dedim. 850 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Birkaç gün sonra bir VHS kaset geldi. 851 00:52:57,467 --> 00:52:58,301 OYNAT 852 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 "Oynat"a bastım… 853 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Kartın saat 15.02'de alındığını biliyordum, 854 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 kaseti biraz ileri sardım. 855 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Sonra şüpheli, görüntüye girdi. 856 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Aldıklarını tezgâha koymasını izledim. 857 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 30 ila 40 yaşlarında beyaz bir erkek, 858 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 1,80 boylarında, siyah saçlı. 859 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Bandın üzerine düz bir şey vardı, 860 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 ankesör kartına benziyordu. 861 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Adama bakıp "Aman tanrım" dedim. 862 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Görüntü kalitesi çok iyiydi. Gerçekten iyiydi. 863 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 "Vay canına. Adamı yakaladık" dedim. 864 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Artık şüphelinin fotoğrafı elimizde. 865 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Mount Washington'daki olayda 866 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 arama yapmak için kullanılan kartı kesinlikle bu adam satın almıştı. 867 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Videosu bile vardı. 868 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Önemli bir ipucuydu. 869 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Buddy'yi arayıp "Adamın resmini bulduk" dedim. 870 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Heyecanlanmıştım. 871 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Ülkede 300 milyon insan var 872 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 ama Walmart'taki adamı bulmuşuz. 873 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Vites artırmaya, harekete geçmeye hazırdım. 874 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Ama video üstten çekildiği için 875 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 yüzü pek belirgin değildi. 876 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Bu adamın kimliğini nasıl tespit edeceğiz? 877 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Olabilecek en iyi görüntüyü bulmamız lazım. 878 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Benim kasetime tekrar bakmaya karar verdik 879 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 çünkü benim kasette giriş çıkışlar var. 880 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 Kamera tam karşıdan. 881 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Benim kasette bulursak elimizde iyi bir fotoğrafı olacak. 882 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Tekrar başladık. 883 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Üç buçuğa üç buçukluk bir odadayız. 884 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 Altı ekran çalışıyor, başımıza ağrılar giriyor 885 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 ama kimi aradığımızı biliyoruz. Sonra birden 886 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 onu buluyoruz. 887 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 İçeri giriyor. 888 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Aynı adam. 889 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Girer girmez "Bu o adam" dedim. 890 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Anında tanıdım. 891 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Üzerinde bir ceket var, güneş gözlüğü takmış, 892 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 işe gider gibi bir hâli var, 893 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 ya da işten geliyor, kıyafeti düzgün. 894 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Pantolonunun kenarında bir şerit fark ettim. 895 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 "Bu da ne şimdi?" 896 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Pantolonunun kenarındaki şerit 897 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 polis demek. 898 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Adam polismiş. 899 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram