1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
Şimdi polise göre birçok kişinin kandığı
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
inanılmaz bir telefon şakasına geçiyoruz.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Telefonda polis memuru olduğunu
iddia eden kişi,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
bazı yöneticileri fast food çalışanlarına
cinsel taciz yapmaya ikna etti.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Üzerimin aranmasını kabul etmezsem
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
tutuklanacak ya da kovulacaktım.
Veya ikisi birden.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Bazı polis memurları bana
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
olayın videosunun olduğunu söyledi.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Hiç öyle bir şey görmemiştim,
30 yıldır da görmedim.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Telefondaydım,
bana süreci anlatmaya başladı.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
"Bluzunu çıkar."
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Önce bir giysi çıkıyor, sonra biri daha.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Dokunmadığı hiçbir yer kalmadı.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Vücudunda uyuşturucu aramak mı?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Göğüslerimi, cinsel organlarımı,
hatta sütyen ölçümü
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
anlatmasını istedi.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Şaşakalmıştım.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Kimsiniz?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
Arayanın kullandığı
psikolojik taktikler inanılmazdı.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Neler yapabileceğini bilmiyordum.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Sadece kötü bir adam olduğunu biliyordum.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Arayan kişi kusursuz bir suç işledi
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
çünkü kimliğini hiç bilmiyoruz.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger King, Taco Bell…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Aklınıza gelebilecek her restoran
bu kişinin hedefi olmuştu.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Serbestçe dolaşan bir cinsel tacizci var,
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
telefon her gün çalmaya devam ediyor.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
TELEFONU AÇMA!
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Burada hayat oldukça güzel.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Çocuk büyütmek için iyi bir yer,
iyi okullar var.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Fazla suç işlenmez.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
BUDDY STUMP
EMEKLİ DEDEKTİF
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
McDonald's'taki vakayla ilgili
telefonun geldiği gece
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
evdeydim, kendi işime bakıyordum.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Arayan, zamanın şef yardımcısıydı.
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
"Buddy, ne yapıyorsun?" dedi.
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Oturmuş televizyon izliyorum,
keyfime bakıyorum" dedim.
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
"Buraya gelmen gerekiyor" dedi.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
"McDonald's'tayım,
nasıl anlatsam bilemiyorum.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Burada kötü şeyler olmuş,
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
gelmen gerekiyor."
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
9 Nisan 2004'tü.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Daha üç hafta önce terfi almıştım.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Çaylak bir dedektiftim yani.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
McDonald's'a gittim,
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
ne olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Her yerde polis arabaları vardı.
Gelenler, gidenler…
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Restorana girdim.
McDonald's çalışmaya devam ediyordu.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Mutfak kısmından arkadaki koridora geçtik.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
İnanılmazdı.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Herkes başı kesik tavuk gibi
koşuşup duruyordu.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
İçeride öyle bir hava vardı ki
herkes üzgündü.
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
Sanki gerçekliğine inanamadıkları
bir şey görmüş
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
veya yapmış gibilerdi.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Mağduru arka taraftaki ofiste gördüm.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
O da üzgün gibiydi, başı eğikti.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Müdür üzgündü, müdür yardımcısı üzgündü.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Sanki kasırga vurmuş gibiydi.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
"Beni neye bulaştırdılar böyle?"
diye düşünüyordum.
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Bana olanları açıklamaya çalışıyorlardı
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
ama söyledikleri hiç mantıklı gelmiyordu.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Tek anladığım,
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
olayın gelen bir telefonla
ilgili olduğuydu.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Sonra oradaki memurlardan biri
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
"Olayın videosu var" dedi.
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
"Ne?" dedim.
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
İçeride bir güvenlik kamerası vardı,
her şeyi kaydediyordu.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
"Tamam, durun" dedim.
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
"Bu kadar konuştuğumuz yeter. Cılkı çıktı.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Tam olarak ne olduğunu görelim."
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Videoyu izlemeye başladık. Ses yoktu.
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Sadece görüntü vardı,
sessiz sinema izler gibi.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Müdür Yardımcısı Donna Summers
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
telefonda biriyle konuşuyor.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
O gün
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
restorana bir telefon geliyor.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
Restoranın müdür yardımcısı olan
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
51 yaşındaki Donna Summers
telefonu açıyor.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
CONNIE LEONARD
HABER SUNUCUSU
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Arayan kişi bir erkek,
kendini polis memuru olarak tanıtıyor.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Mount Washington
Polis Departmanı'ndanım, diyor.
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
Restorana yaklaşık
bir kilometre mesafede yani.
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
McDonald's'ın müdürünün ve genel merkezden
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
bir temsilcinin
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
yanında olduğunu söylüyor.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
Önemli bir konu hakkında
konuşacağım, diyor.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Güya çalışanlardan biri
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
restoran müşterilerinden birinin
cüzdanını çalmış.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Çalışanı minyon, kumral saçlı biri
olarak tarif ediyor.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
Donna Summers da
"Evet, öyle bir çalışanımız var" diyor.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
"Kim olduğunu biliyorum."
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Videoyu izliyorum.
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
İçeri genç bir kadın geliyor.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Karşılıklı konuşuyorlar.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
18 yaşındaki Louise Ogborn'un
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
McDonald's'ta çalışma sebebi,
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
annesinin yakın zamanda
işini kaybetmiş olması,
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
sağlık sorunları yaşaması
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
ve onun da ailenin geçimine
yardımcı olmak istemesiymiş.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
O gün restoran çok yoğunmuş,
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
Louise de kalıp akşam yemeği saatinde
yardımcı olmak istemiş.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
O noktada Donna Summers,
Louise Ogborn'u arka ofise götürüyor.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Bana…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
2007'DEKİ RÖPORTAJDAN
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…bir müşterinin çantasından
para çalmakla suçlandığımı söyledi.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Sadece moralimin
çok bozulduğunu hatırlıyorum.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Bana böyle
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
korkunç bir suçlama yöneltildiği için
çok üzülmüştüm.
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
Telefonda polis memuruyum diyen kişi
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
Bayan Summers'a şöyle diyor.
"Şimdi durum şu.
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Onu restorana gelip tutuklayabiliriz
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
ya da bize yardımcı olmak istersen
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
çıplak aramayı sen yap,
para onda mı, görelim."
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Ceplerimi boşaltmamı istedi,
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
ben de cebimdekileri çıkarıp
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
masanın üzerine koydum.
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Ceplerimi ters yüz ettim.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
O sırada
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
içeri bir müdür yardımcısı daha giriyor,
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
bir çöp torbasını
kapının üzerine geçiriyorlar.
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
MÜDÜR
122
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
Koridordan bakanlar
123
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
ofiste ne olduğunu göremesin diye.
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Bana tuhaf geldi
125
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
ama sanırım birazdan olacaklar konusunda
126
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
mağduru rahat ettirmeye çalışıyorlardı.
127
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Donna Summers'ın aklından ne geçtiğini
tahmin etmek zor.
128
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
Birçok kişi, telefonda birisi onlara
129
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
çıplak arama yapmalarını söylese
ona inanmayacaklarını söyler.
130
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Ancak arayan kişinin sesi
güven telkin ediyor.
131
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Gayet sakin,
132
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
yetkili biri gibi talimatlar veriyor,
133
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
Donna Summers da polis memuru sandığı
kişinin talimatlarını uyguluyor.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Louise de söylenenlere uyuyor.
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
Aslında istemediği belli.
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
İtiraz ediyor,
öyle bir şey yapmadığını söylüyor.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Muhtemelen şöyle düşünüyor,
"Benim çalmadığımı anlayacaklar.
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Şimdilik dediklerini yapayım,
139
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
bu durumdan bir an önce kurtulayım."
140
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Ama o noktada
işler daha da tuhaf bir hâl alıyor.
141
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Birden bir kıyafet çıkıyor,
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
sonra bir kıyafet daha çıkıyor.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
"Vay canına!" dedim.
144
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
"Neler oluyor burada?"
145
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Şaşakalmıştım.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
Bir süre sonra
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
mağdurun üzerinde
sadece iç çamaşırı ve sütyeni kaldı.
148
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
Sonra bir baktım,
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
onlar da çıkmış.
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Orada çıplak bir şekilde dikiliyor.
151
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Üzerinde tek bir kıyafet bile yok.
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
"McDonald's ofisinde
çıplak bir kadın mı var?
153
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Şimdi ne olacak?" diyorum.
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Aramanın üzerinden
yaklaşık bir saat geçmiş.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Ağzım açık bir şekilde seyrediyorum.
156
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Gözlerime inanamıyorum.
157
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Kıyafetlerini çıkardıktan sonra
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
kıza bir önlük veriyorlar,
üzerini olabildiğince
159
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
örtmeye çalışıyor.
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Üzerimde hiç kıyafet kalmamıştı.
Çok utanmıştım.
161
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
Sonra eşyalarını bir torbaya koyup
162
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
odadan çıkarıyorlar.
163
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
Telefondaki polis memuru, Donna'ya
164
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
Louise'in tüm kıyafetlerini
165
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
ve araba anahtarını alıp
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
kıyafetleri arabaya koymasını söylüyor.
167
00:10:41,100 --> 00:10:42,810
Yani Louise Ogborn
168
00:10:42,893 --> 00:10:46,230
üzerinde küçük bir önlükle
çıplak bir şekilde oturuyor.
169
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
Kurtulmak için kaçmak istese bile
170
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
tıka basa dolu bir restoranın
171
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
içinden geçmesi gerekeceğini fark ediyor.
172
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
Ne yapabilir ki?
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
O odada tıkılı kalıyor.
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Kapının arkasında ne vardı, bilmiyordum.
175
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Beni bekleyen biri olabilirdi.
176
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
Çıplak bir şekilde çıkmak istemedim,
çok korkmuştum.
177
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
O noktada Louise'in itaat etmekten başka
178
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
yapabileceği bir şey var mıydı?
179
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Buna çıplak arama denmez.
180
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Kendi iş yerinde hapsedilmek denir.
181
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Çok üzülmüş. İçine düştüğü durumdan dolayı
182
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
travma yaşadığı yüzünden belli oluyor.
183
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
18 yaşında olduğunuzu düşünün,
aklınızdan kim bilir neler geçer.
184
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Belki de hayatı boyunca söz dinlemiş
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
birinden bahsediyoruz.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Disiplinli bir hayatı var.
187
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Kiliseye gidiyor, izci kampına gidiyor,
okula gidiyor.
188
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Sert bir disiplinin olduğu
bir asker evinde büyüdüm.
189
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Annem ya da babam
bana bir şey söylediğinde
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
mutlaka yapmam gerekirdi.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Başka bir yetişkin de bir şey söylese
192
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
mutlaka yapardım, itiraz etmezdim.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
Sonra birden
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
ofise bir erkek giriyor.
195
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Orta yaşlı bir adam.
196
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Çalışan üniforması yok, önlüğü yok,
öyle bir şey yok.
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
"Bu adam McDonald's çalışanı değil.
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
McDonald's'ın arka ofisinde
ne işi var?" dedim.
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Bu kişinin rolünü de bilmiyoruz.
200
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Arayan kişinin suç ortağı olabilir mi?
201
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Olay saatlerce devam ediyor
202
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
ve Donna Summers
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
bir yandan da o saatte çok yoğun olan
restoranı yönetmeye çalışıyor.
204
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Ama ne zaman bu iş çok uzadı diye düşünse
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
adam bir cevap buluyor.
206
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
"Yoldayız. Şu anda personel eksiğimiz var.
Lütfen biraz daha bekleyin."
207
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Summers bunu
makul bir cevap olarak görüyor.
208
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Ama işe dönmesi lazım.
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
Bu sefer adam diyor ki,
210
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
"Etrafında güvendiğin bir adam var mı?
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Kocan olabilir, sevgilin olabilir.
212
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Ofise gelsin, biz gelene kadar
kızın başında dursun."
213
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
Donna Summers da
"Aslında var. Nişanlım Walter var" diyor.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
"O gelebilir."
215
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Şöyle düşündüm…
216
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
"Bunun doğru bir şey olduğunu
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
nasıl düşünebildin?"
218
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Müdür gidiyor, telefonu adam alıyor.
219
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Şimdi telefondaki adamı dinleyip
220
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
talimatlarını uygulayan kişi Walter Nix.
221
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Louise'e
"Önlüğü çıkarmanı söylüyor" diyor.
222
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Sonra polis memuru
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
"Zıplama hareketi yapsın" diyor.
224
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
"Ya da olduğu yerde koşsun.
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Vücudunu sallasın.
Bakalım bir şey düşecek mi.
226
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Bir yerlere bir şeyler saklamış olabilir."
227
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Neredeyse iki saattir odada.
228
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Hareket yaptığını görüyorum.
229
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Çıplak bir şekilde zıplıyor.
Olduğu yerde koşuyor.
230
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Sandalyenin üzerine çıkıyor.
231
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Böyle devam ediyor.
232
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Bu arada Donna Summers da
233
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
birkaç kez odaya gelip gidiyor.
234
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
Ne zaman o gelse Louise Ogborn
235
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
üzerini önlükle örtüyor.
236
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Donna bir şeyin farkında değil.
237
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Adamın sadece orada oturup
polisi dinlediğini,
238
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
polis gelene kadar
bekçilik ettiğini sanıyor.
239
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Louise'in zihinsel olarak yıprandığı belli
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
ama Donna Summers'tan hiç yardım alamıyor.
241
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
Bir noktada…
242
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
Donna Summers'ın
tekrar odaya girdiği görülüyor.
243
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
Louise Ogborn'un üzerinde önlüğü yok.
244
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
Walter Nix de tam yanında.
245
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Onu görüp görmediği…
246
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Odaya çok hızlı girmişti,
görmemiş olabilir.
247
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Hâlâ hiçbir şey yapmıyor.
248
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
O noktada Louise şöyle düşünmüştür.
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
"Tek başımayım.
250
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Kimse yardım etmeyecek."
251
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Hayatta kalmak için
ne gerekiyorsa onu yapıyordum.
252
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Arayan kişi bana "Evet efendim.
Hayır efendim" dememi söylüyordu.
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Öyle demezsem ceza alacaktım.
254
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Çok korkmuştum. Ertesi güne
çıkıp çıkmayacağımı bilmiyordum.
255
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Dayanabilecek miydim, bilmiyordum.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Bildiğim kadarıyla
257
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Walter Nix saygın bir adamdı.
Kiliseye giderdi, aile babasıydı.
258
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Beyzbol koçuydu,
sürekli çocuklarla haşır neşirdi.
259
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
İnsanlar ona güvenirdi,
260
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
Donna ile evlenecekti.
261
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Ama belli ki
alışık olmadığı bir durumla karşılaşınca,
262
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
telefonda da ona talimat veren biri olunca
263
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
ahlak anlayışı olarak neyi vardıysa
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
hepsini kaybetti.
265
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Video ilerledikçe daha da kötüye gidiyor.
266
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Hatta genç kadını yere diz çöktürüp
267
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
çıplak kalçalarına eliyle vuruyor.
268
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
O derece ki…
Elinin bıraktığı iz bile belli oluyordu.
269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Ve…
270
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Bu şekilde 20 dakika kadar vuruyor.
271
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn
aşağılanmış durumda, korkuyor.
272
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Bu noktada artık
ölecek miyim diye düşünmüştür.
273
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Sürekli ağladım.
274
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Bana vurmuştu, beni dövmüştü…
275
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Kendimi savunmaya karar verip
276
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
yardım istesem
kim bilir daha neler yapacaktı.
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Video ilerledikçe
278
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
daha da iç karartıcı oluyor.
279
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Walter Nix'e bu sefer de
280
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
Louise Ogborn'u
kucağına oturtması talimatı veriliyor.
281
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
"Nefesini kontrol edelim.
282
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Uyuşturucu ya da alkol kullandıysa
nefesinden anlarsın."
283
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
Polis memuru daha sonra, Louise Ogborn'un
Walter'ı öpmesini söylüyor.
284
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Bir saat boyunca
Walter tüm bu şeyleri yapıyor.
285
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
Yetmezmiş gibi
286
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
polis memuru, Walter Nix'e…
287
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
…"Kadının seks yapması gerekiyor" diyor.
288
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
Walter da Louise'e bu talimatı veriyor.
289
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix, mağdura oral seks yaptırdı.
290
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Bunun nasıl olduğunu kimse anlamış değil.
291
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Ama olmuş.
292
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Hissizleşmiştim.
293
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Hiçbir şey hissetmiyordum.
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Zihnimi tamamen sildim.
295
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Zihinsel olarak orada değildim.
296
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
İzlemesi çok zordu.
297
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
Gözlerime inanamıyordum.
298
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Çok sinirlendim.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Sinirlendim
300
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
çünkü böyle bir şeyin nasıl olup da
yaşanabildiğini anlamıyordum.
301
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
McDonald's'ta çalışırken bile
güvende olmayacaksak
302
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
dünyanın çivisi çıkmıştır.
303
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Genç bir kadın
cinsel ve fiziksel tacize uğramış.
304
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
"Ne yapacağım ben şimdi?" diyorum.
305
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Walter Nix de şöyle düşünmüş olmalı.
306
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
"Ne yaptım ben?"
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Yanlış bir şey yaptığının farkında.
308
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Yanlış yaptığının farkında çünkü kaçıyor.
309
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
O noktada
ciddi bir suç işlendiği artık açıktı.
310
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Polislerden birini
Walter'ın evine gönderdim,
311
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
bulup karakola getirin dedim.
312
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Arayan kişi kadar o da suçluydu.
313
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Hatta onun suçu daha büyüktü.
314
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Sırf talimat aldık diye
yapmak zorunda değiliz.
315
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
O noktada Donna Summers
316
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
"Ne yapacağım ben?" diye düşünüyor.
317
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Sonra içeri yaşlı bir bey geliyor,
318
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
o sırada görevde olmayan bir bekçiymiş.
319
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Telefonu o eline alıyor.
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Birkaç kelime dinledikten sonra
321
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
"Saçmalık. Olmaz. Öyle bir şey yapmam.
Doğru değil" diyor.
322
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Adam sağduyulu biriymiş,
"Bir dakika. Sen gerçekten
323
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
polis misin?" diyor.
324
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Donna Summers'a
aramanın sahte olduğunu söylüyor.
325
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
O noktada Donna nihayet fark ediyor.
326
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
"Bir dakika.
Bunların hepsi sahte miydi şimdi?"
327
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
Her şey duruyor.
328
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Baştan beri telefon şakasıymış.
329
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Oyuna geldiklerini o zaman anlıyorlar.
330
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Aklımdan şunlar geçti.
"Telefon eden kimdi?
331
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Polis olmadığı kesin."
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Tek düşünebildiğim şuydu.
333
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
"Telefonda bunu yapmaktan
nasıl bir zevk almış olabilir ki?"
334
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Olup bitenleri duyarak
kendini tatmin ettiği belliydi.
335
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Birçok insanı kandırıp
onlara istediğini yaptıracak güce
336
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
sahip olduğunu düşünmekten de
337
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
zevk aldığını düşünüyorum.
338
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Aklımdan bir sürü şey geçse de
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
mağdurun ifadesini almamız gerekiyordu.
340
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
O zaman oturdum…
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
Karşı karşıya oturduk.
342
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
Ve…
343
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
Yüzüne baktım.
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Onu tanıdığımı fark ettim.
345
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Evet. Komşumdu.
346
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
"Louise?" dedim.
347
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
"Evet Buddy, benim" dedi.
348
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Ve…
349
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Babası arkadaşımdı.
350
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Birlikte büyümüştük.
351
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
Ve…
352
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Beynimden vurulmuşa döndüm.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
Ve…
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
Vaka kişisel bir hâl aldı.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Daha azimli oldum.
356
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Daha kararlı oldum.
357
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
Bunu yapan kişiyi bulup
358
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
hapse tıkmaya azmettim.
359
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Üç hafta önce bu göreve başladığımda
360
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
böyle bir vakam olacağını
hiç düşünmemiştim.
361
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Vakayı çözebilmek için,
aramanın yapıldığı yeri
362
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
tespit etmemiz gerekiyordu.
363
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Arayan kişi,
364
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
verilen ifadelere bakılırsa,
365
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
ofisin içinde
366
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
ne olup bittiğini biliyor gibiydi.
367
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Adamın yakınlarda olduğuna hükmettim.
368
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
O gece ifadeleri aldıktan sonra
369
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
buraya, otoparka tekrar geldim.
370
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
O zamanlar
cep telefonları daha yeni çıkmıştı.
371
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Halkın büyük bölümü
ankesörlü telefon kullanmaya
372
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
devam ediyordu.
373
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Winn-Dixie mağazasının önünde
birkaç tane ankesörlü telefon vardı.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Aramanın McDonald's'ı doğrudan gören
375
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
bir ankesörlü telefondan yapıldığı
içime doğdu.
376
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Ancak o şekilde bir anlamı olurdu.
377
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Çünkü McDonald's'a bakıp
378
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
polisin gelmesini o şekilde izleyebilir,
379
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
şakasının ne kadar başarılı olduğunu
o şekilde görebilirdi.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Hınç besleyen eski bir çalışan olabilirdi.
381
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Louise'i önceden tanıyan
biri de olabilirdi.
382
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
Eğlence olsun diye yapmış olabileceği gibi
383
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
ona karşı bir husumeti de olabilirdi.
Bilmiyordum. Ama mümkündü.
384
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Hangi yöne gitsem diye düşünürken
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
aklıma yüz farklı ihtimal geldi.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Tekrar işe gittiğimde
387
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
olayı çözmeme yardımcı olacak
388
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
ilave bilgiler bulmak için
ifadeleri gözden geçirdim.
389
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Daha baştan itibaren
samanlıkta iğne aramak gibiydi.
390
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
Sonra…
391
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
Oturduğum yerden düşünürken
aklıma bir şey geldi.
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
"İnternette aratayım" dedim.
393
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
"McDonald's çıplak arama" yazdım.
394
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
Bir de ne göreyim?
395
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Ülke genelinde
396
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
birçok restoranda ve perakendecide
aynı şey yaşanmıştı.
397
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Her vakada senaryo
neredeyse tıpatıp aynıydı.
398
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
Hatta bazılarında
polis memurunun adı bile aynıydı,
399
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
Dedektif Scott.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Hinesville, Georgia'daki McDonald's'ta
401
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
yaşlı bir bekçi,
402
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
kadın çalışanın
vücut boşluklarında arama yapmış.
403
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
Phoenix, Arizona'daki Taco Bell'de
404
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
müdür, telefonda verilen tarife uyan
bir müşteriyi almış
405
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
ve üzerini aramış.
406
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
1995'te Raleigh, Kuzey Carolina'daki
Mcdonald's'ta.
407
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
1998'de Oak Brook, Illinois'de…
408
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Her yeri dolaşmış.
409
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
410
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Taco Bell, Burger King,
Hardee's, Applebee's,
411
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
aklınıza gelebilecek tüm restoranlar
bu adamın hedefi olmuş.
412
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
32 eyalette yaşanan
73 vakayla ilgili bilgi vardı.
413
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
Tespit edebildiğimiz ilk arama
414
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
1994'te yapılmış.
415
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
2004 yılındaydık.
416
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Şöyle dedim…
417
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
"Hapı yuttuk.
418
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Winn-Dixie'deki ankesörlü telefon
değildir bu."
419
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Tüm gözler üzerimdeydi.
420
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Kariyerimin
en önemli anlarından biri olacaktı.
421
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
Tehlikeli, inanılmaz bir telefon şakası
ülke genelinde tekrarlandı.
422
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
Polise göre birçok kişinin kandığı
inanılmaz bir telefon şakasına geçiyoruz.
423
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Gördüğünüz üzere ülke genelinde
424
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
70 farklı yerde gerçekleşmiş.
425
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Büyük bir soruşturma başlatıldı.
426
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
On yıllık bir süre zarfında
32 eyaletteki 69 farklı işletme
427
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
aynı şakanın kurbanı olmuş.
428
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Genç kadın, yüzlerce aramayı takip eden
429
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
Dedektif Stump'ı kahraman olarak görüyor.
430
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Fail, insanların aklına girmeyi
bir şekilde beceriyordu.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Başta fark etmemiştim
ama elimdeki soruşturma
432
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
devasa bir şeye dönüştü
433
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
ve olayı çözmek bana düşüyordu.
434
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Her hafta daha fazla insanın
435
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
mağdur olmasından korkuyorduk.
436
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Her istediğini yapabileceğini düşünen
437
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
kötü bir insanla karşı karşıyaydık.
438
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
On yıldır yaptığı için
439
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
yakalanacağını düşünmüyordu,
bu suçu işlemeye devam edecekti.
440
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Cinsel tacizci,
441
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
elini kolunu sallayarak dolaşıyordu.
442
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
"Bu gece ne olacak?" diye düşünüyordum.
443
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
"Hangi işletme hedef olacak?
Hangi genç insan mağdur edilecek?"
444
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Birisinin bu canavarı
durdurması gerekiyordu.
445
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Bu adamı yakalamak için
446
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
yöntemini anlamam gerektiğini biliyordum.
447
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
Bunun için de
448
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
önceki vakaları
daha iyi anlamam gerekiyordu.
449
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot'ta herkes birbirini tanır.
450
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Burası küçük bir kırsal kasaba.
451
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Muhafazakâr, oldukça dindar bir yer.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
ELIZABETH
26'NCI TELEFON ŞAKASI
453
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Kendimi hep güvende hissederdim.
454
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
Arayan kişi belli yerleri hedef alıyordu.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Küçük kasabaları hedef alıyordu.
456
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
Böyle yerlerde insanlar
otoriteye inanmaya daha yatkın olur.
457
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Özellikle de polis olduğunu söyleyenlere.
458
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Benden sorumlu olan kişilerin otoritesine
saygı duyacak şekilde yetiştirildim.
459
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Öğretmenler, kilisedeki insanlar,
yaşça benden büyük kişiler.
460
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Bu kişi, küçük şehirlerde
461
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
fast food restoranlarında çalışan,
işlerini kaybetmekten korkan
462
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
ve kolay ikna edilebilen
genç insanların olduğunu
463
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
bilecek kadar akıllıydı.
464
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
O işe girdiğimde 16 yaşındaydım.
465
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
İşi aldım diye çok sevinmiştim.
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
Çünkü artık kendi paramı kazanacaktım.
467
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Sadık, görev bilinci olan,
her zaman işe erken giden bir çalışandım.
468
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
16 Aralık 1999'du.
469
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Sıradan, soğuk bir aralık günüydü,
hafta içiydi.
470
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Birden adım anons edildi
ve ofise çağrıldım.
471
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Müdür bana,
Blackfoot Polis Departmanı'ndan
472
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
Memur Davis diye birinin
aradığını söyledi.
473
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
O akşam restorana gelen
bir kadın müşteri varmış.
474
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Çantası çalınmış,
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
içinde de 50 dolar varmış.
476
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
Kadın, çantayı
garsonlardan birinin aldığını
477
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
biliyormuş.
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
50 dolar çok para
479
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
çünkü bahşişler hariç
saatte 2 dolar 80 sent kazanıyordum.
480
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Ama müşterilerin eşyalarına dokunmayı
aklımdan bile geçirmezdim.
481
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Sonra dediler ki…
482
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
Kadın, çantasını alan garsonun
483
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
1,50 boylarında
484
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
sarışın bir kadın olduğunu söylemiş.
485
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Arayan kişinin yaptığı şey şu.
486
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
Çok az detay veriyor
487
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
ve minyon, uysal, genç bir kadın
tasvirine uyan
488
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
genç bir çalışanın
illaki olacağını biliyor.
489
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Benim boyum 1,50 değil, dedim.
490
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Sarışın değilim, ben çalmadım, dedim.
491
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Israrla bunu söyledim.
492
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Ne dersem diyeyim
493
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
memurun her şeye makul,
inanılır, mantıklı bir cevabı vardı.
494
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Memur, kıyafetlerin
teker teker çıkarılmasını istedi.
495
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Önce ayakkabılarımı çıkardım.
496
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Sonra pantolonumu.
497
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Sonra da üniformamın gömleğini.
498
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Her seferinde
bir kıyafet çıkararak ilerliyorduk.
499
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Arada bir sürü konuşma geçiyordu.
500
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Arayan kişi, olayın yavaş gelişmesinden
çok hoşlanıyor gibi.
501
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Yavaş başlıyor.
502
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
Oltayı atıyor,
yemi kapacaklar mı diye bakıyor.
503
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Sonra iş gittikçe büyüyor. Tırmanıyor.
504
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Vakit geçtikçe kendimi kaybettim.
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
Sürekli yalvarıyorum,
506
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
"Bu doğru değil" deyip duruyorum.
507
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Bir işe yaramadı. Ben öyle yaptıkça
memur daha çok kızıyordu.
508
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Müdürden vücudumu tarif etmesini istedi.
509
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Göğüslerimi, cinsel organlarımı,
hatta sütyen ölçümü
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
anlatmasını istedi.
511
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
O zaman telefonu elinden kapıp
bağırmaya başladım.
512
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
"Giydiğim sütyenin, bu tür şeylerin
513
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
güya çalınan 50 dolarla ne ilgisi var?"
514
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Son derece rahatsız olsam da,
travma yaşasam da
515
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
oradan çıkıp gidecek kadar
kendimi güçlü hissetmiyordum.
516
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
Tam o sırada
517
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
içeriye çalışma arkadaşım Derek girdi.
518
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
Bir terslik olduğunu anladı.
519
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
DEREK
ELIZABETH'İN ÇALIŞMA ARKADAŞI
520
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Yıl 1999. Blackfoot, Idaho'dayız.
521
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Bölgede fazla iş yoktu,
522
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
ben de bir pizzacıda işe girdim.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
O sırada 22 yaşındaydım.
524
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
Garsonların çoğu 18 yaşın altındaydı.
525
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Personel girişinden girdim.
526
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Bir terslik olduğunu hemen anladım
527
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
ve aşçıya ne olduğunu sordum
çünkü ortalıkta hiç garson görünmüyordu.
528
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Sadece aşçı vardı, bir de
bir yığın pizza, günlerce yetecek ekmek,
529
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
kutulanmayı bekleyen siparişler.
530
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Tam bir kaostu.
531
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
"Ne oluyor?" dedim.
"Ofiste bir şey oluyor" dedi.
532
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Köşeyi dönünce müdürü gördüm,
533
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
bana baktı.
534
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Nasıl terlediği hiç aklımdan çıkmaz.
535
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Bir daha da öyle bir şey görmedim.
536
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Genç bir kadının
537
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
çıplak aramaya tabi tutulduğunu gördüm.
538
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Sordum,
539
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
"Ne yaptığını sanıyorsun?" dedim.
540
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
"Telefonda bir polis var" dedi.
541
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
"Polis adına çıplak arama yapıyorum."
542
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Hemen telefonu kapıp
"Kiminle görüşüyorum?" dedim.
543
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
Adam dedi ki…
544
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
"Blackfoot Polis Departmanı'ndan
arıyorum, memurum."
545
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Sakin, normal, telaşsız bir sesi vardı,
her gün yaptığı bir şeyi yapıyor gibiydi.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
Ben de dedim ki "Polissen bilmen gerekir,
547
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
müdürün reşit olmayan birini,
hele de bir kadını
548
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
çıplak araması yanlış."
549
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
"Gerçek polisleri çağıracağım" dedim.
550
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
Telefonu kapattı.
551
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Olayın vahametini görüp
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
harekete geçmek için
553
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
dışarıdan birinin gelmesi gerekti.
554
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Müdahale etmesine çok sevinmiştim.
555
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Keşke oraya daha önce gidebilseydim.
556
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Oraya varınca yapmam gerekeni yaptım.
557
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Düşündükçe tepem atıyor,
insanları böyle kullanmaya kalkanlar var.
558
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Aramanın sahte olduğunu,
559
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
arayan kişinin sadece
polis numarası yaptığını anlayınca
560
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
çok sinirlendim.
561
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
1999'da olsak,
müdür kesin suç ortağı, derdim.
562
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Ama birçok farklı eyalette
563
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
benzer olayların yaşandığını
öğrendikten sonra
564
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
şimdi diyorum ki
suç ortağı olması imkânsız.
565
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Açıkçası o restoranlardaki hiçbir kişinin
566
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
suç ortağı olmadığını düşünüyorum.
567
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Hepsi de kullanılmıştı.
568
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Sonra eve gittim
ama geç vakte kadar uyumadım, yazdım.
569
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Tüm olayı anlattım.
570
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
Başımın derde gireceğini söyleyip
beni tehdit etti.
571
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
Sonra pantolonumu çıkarttı.
572
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
Vücuduma yaptıklarından dolayı
aşağılanmış hissettim.
573
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Defterin başına oturup
574
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
olanları yazıya dökebilmek bile çok zordu.
575
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Haksızlığa uğramıştım.
576
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
Polisin meseleyi soruşturmaya
577
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
veya olayın peşine düşmeye
ciddi bir kaynak ayırmayacağını öğrenince
578
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
moralim daha da bozuldu.
579
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Öncelikli sorun olarak görmüyorlardı.
580
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Asıl inanılmaz olan şey,
581
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
birisinin bunu her yerde yapıp
582
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
paçayı sıyırmış olması.
583
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Hiçbir vaka soruşturulmadı mı?
İnsanlar korkup şikâyetçi olmadı mı?
584
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Bu çok tuhaf bir vaka. Anlatması bile zor.
585
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Elimizde delil vardı.
586
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
Video görüntüsü,
olayın gerçekleştiğine dair kesin kanıttı.
587
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Diğer karakollarda bu yoktu.
588
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Ellerinde "Şöyle şöyle oldu" diyen
589
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
bir ifadeden başka bir şey yoktu.
590
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Bildiğim kadarıyla
591
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
bunu soruşturan tek kişi bendim.
592
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Adamın peşinde
birinin daha olduğunu bilmiyordum.
593
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Boston'daki dört Wendy's şubesinde
594
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
cuma günü geç saatlerde
inanılmaz bir telefon şakası yaşandı.
595
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Kendisini polis memuru olarak
tanıtan kişi,
596
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
müdürleri kandırmayı başarıp
597
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
çalışanları çıplak aramaya
tabi tutmalarını sağladı.
598
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
En şoke edici olayda ise
599
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
genç bir kadın olan müdür, erkek garsona
cinsel tacizde bulunmaya ikna edildi.
600
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Kabul edilemez
cinsel davranışlar gerçekleşmiş,
601
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
kollarını ve bacaklarını açması söylenmiş.
602
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Müdür, mahrem yerleri de dâhil olmak üzere
uygunsuz bir şekilde ona dokunmuş.
603
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Mağdurlar korkunç şeyler yaşamış.
604
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Bunu benim çocuğuma yapsalar…
605
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
VICTOR FLAHERTY
DEDEKTİF ÇAVUŞ
606
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…öfkeden çıldırırdım.
607
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Herkese kardeşim gibi davranırım,
608
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
o yüzden bu kişilerin
başlarına gelenlere çok sinirlendim.
609
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
Bir şekilde durdurmayı kafama koydum.
610
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Çok tuhaf olduğu için de ilgimi çekti.
611
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Normalde uyuşturucu vakaları çok olur.
612
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Her gün çıkıp
613
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
eroin alırız, kokain alırız…
614
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Bu ara moda olan uyuşturucular
ekstazi ve Oxycontin.
615
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Bir gün eroin almaya çıkmışım,
616
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
ertesi gün polis numarası yapıp
sağı solu arayan birini arıyorum.
617
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Aramanın nereden yapıldığını
hiç bilmiyorduk.
618
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Elimizde hiç şüpheli yoktu.
Hiç kimse yoktu.
619
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Ofise döndüm,
başımı ellerimin arasına alıp
620
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
"Samanlıkta iğne aramak gibi.
Nasıl bulacağım?" dedim.
621
00:38:57,878 --> 00:39:00,881
Videodan başka
elimde bir delil daha vardı.
622
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
Yıldız 69'la alınan, son arayan numara.
623
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Restoran çalışanlarından biri
624
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
uyanık davranıp yıldız 69'u tuşlamış.
625
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Cep telefonlarından öncesini
hatırlayanlar bilir,
626
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
yıldız 69'u tuşlayınca
627
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
son arayan numarayı verirdi.
628
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Elimde o numara olmasaydı
bu vaka çözülmezdi.
629
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Oturdum, telefon numarasına bakıyorum.
630
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Aradım.
631
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Meşgul çaldı.
632
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
"Yok. Olmaz" diye düşündüm.
633
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Tekrar aradım.
634
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Yine meşgul çaldı.
635
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Oturduğum yerden düşünüyorum,
elimde bir numara var
636
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
ama bir işe yaramıyor.
637
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
O sırada yardım edecek fazla kimse yoktu.
638
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Benimle birlikte çalışan
iki üç dedektif daha yoktu.
639
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Hiçbir ipucu yoktu.
640
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLİS
641
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Soruşturmayı tek başıma yürütüyordum,
642
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
ilerleme kaydetmek zordu.
643
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Çünkü elimde delil olarak
hiçbir şey yoktu.
644
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Ama elimden gelen her şeyi yapacağımı
645
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
ve sonunda onu yakalayacağımı biliyordum.
646
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Olaydaki ilk ipucu,
647
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
dört mekânın hepsi için
telefon incelemesi yapmaktı.
648
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Hâkimden bu olayların hepsi için
arama izni çıkardım.
649
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
Gelen raporda,
numaraların sahte olduğu yazıyordu.
650
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Öyle bir numara yok.
651
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Başka hiçbir şey bilmiyoruz.
652
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Cep telefonu mu, sabit hat mı, bilmiyoruz.
Hiçbir şey bilmiyoruz.
653
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
AT&T'yi arayıp birkaç kişiyle görüştüm.
654
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Başka birine yönlendiriyorlar,
655
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
anlatıyorum, o da
başka birine yönlendiriyor.
656
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Sonunda,
657
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
yaklaşık bir buçuk saat sonra
658
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
telefona bir hanım çıktı.
659
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
Söylediği şey hiç aklımdan çıkmaz.
660
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
"Aslında…
661
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
Bu arama bizim ankesör kartlarımızdan
biriyle yapılmış olabilir."
662
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
"Nihayet" dedim.
663
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Ankesör kartları hakkında hiçbir şey
bilmiyordum. Hiçbir vakada görmemiştim.
664
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Nasıl bir teknoloji kullanıldığını
kimse bilmiyordu.
665
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Sıradaki adım buydu.
Ankesör kartı nasıl takip edilir?
666
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Arayanın buralı olmadığını biliyorduk,
667
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
o yüzden
ankesör kartı kullanması mantıklıydı.
668
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Belki hatırlarsınız, eskiden
669
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
ankesör kartları sürekli kullanılırdı.
670
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Kolaydı, daha ucuzdu.
671
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Bu aramalar 90 dakika kadar sürebiliyordu.
672
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Yani çok pahalı aramalardı.
673
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
AT&T'yi aradım.
674
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
"Lütfen bekleyin" diyor,
675
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
"Sıradaki temsilcimiz
sizinle 30 dakika içinde görüşecek."
676
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
Oturup bekledim, o berbat müziği dinledim.
677
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Sonunda birisi telefonu açtı.
678
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
"Ben Michelle, arama emirlerine bakıyorum.
679
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
Ne istemiştiniz?"
680
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Bu sahte numaraların arkasındaki
asıl numarayı
681
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
öğrenmem gerek, dedim.
682
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
"Onları takip edemiyoruz" dedi.
683
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
"Çok mantıksız" dedim.
684
00:42:30,257 --> 00:42:34,052
"Ankesör kartlarını takip etmek
imkânsız mı yani?"
685
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
"İmkânsız" dedi.
686
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Ne diyeceğimi bilemedim.
Ne yapacağımı bilmiyordum.
687
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Telefondaki sesi
takip ediyordum da denebilir
688
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
ama aslında
bir telefon numarasını takip ediyordum.
689
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Çünkü sesi hiç duymamıştım.
690
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Başka yerde duysam tanımazdım.
691
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Hiçbir ipucundan bir şey çıkmadı,
hepsinde duvara tosladım.
692
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
Ne yaparım,
693
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
kaç saat çalışırım, kimi ararım,
önemli değil.
694
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Çünkü bu adamın
neler yapabileceğini bilmiyordum.
695
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Sadece kötü bir adam olduğunu biliyordum.
696
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
En kısa sürede
hapse tıkılması gereken bir adam.
697
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
O noktada tek yaptığım,
sağı solu aramaktı.
698
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
Diğer karakolları aradım, AT&T'yi aradım.
699
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
O sırada AT&T'deki Michelle'le
eşimden daha çok konuşmuşumdur.
700
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Sürekli konuşurduk.
Ben sorardım, o cevap verirdi.
701
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
Ve soru sormaya devam ettim.
702
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
"Yani bunları takip etmek imkânsız mı?"
703
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
"Ankesör kartına baktım.
Üzerinde farklı numaralar var" dedim.
704
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
Anlamlarını sordum. Bilmiyormuş.
705
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
"Niye üzerlerinde barkod var?"
"Bilmiyorum."
706
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
"Sen bana bir cevap vermedikçe
pes etmeyeceğim" dedim.
707
00:44:04,434 --> 00:44:07,521
Sonra beni aradı, sesi biraz neşeliydi.
708
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
"Cevapları buldum" dedi.
709
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
"11 Eylül'den beri,
kamuoyunun bilmesini istemesek de,
710
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
ankesör kartları
artık takip edilebiliyor."
711
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Çok heyecanlandım. "İşte bu" dedim.
712
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
"Vic, aramanın yapıldığı asıl numara
713
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
Panama City, Florida'da" dedi.
714
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Nihayet. Yer tespiti yaptık.
715
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Sonunda aramanın Panama City,
Florida'dan yapıldığını öğrendim.
716
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
"Orası eğlenmek için gidilen,
plajı olan bir yer" diye düşündüm.
717
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Orada böyle suçların işlenebilmesine
çok şaşırmıştım.
718
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
Ne düşüneceğimi bilmiyordum.
719
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
Ama elime çok önemli bir bilginin
geçtiğini anlamıştım.
720
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Artık buraların sahte değil,
gerçek yerler olduğunu biliyorum.
721
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Ama sorun, ankesörlü telefon olmaları.
722
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
Ankesörlüden ne çıkar ki?
Çalınacak bir kapı yok,
723
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
birçok kişi kullanıyor.
724
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Aramanın ne zaman yapıldığını,
hangi telefondan yapıldığını biliyordum.
725
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Adamın o saatte
tam olarak nerede olduğunu biliyordum.
726
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Ama hepsi buydu.
Başka hiçbir şey bilmiyorduk.
727
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
En başa dönmüş oldum.
728
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
POLİS DEPARTMANI
PANAMA CITY, FLORIDA
729
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Panama City dedektiflerini arayıp
onlarla konuştum.
730
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Panama City'ye birçok telefon geldiğini,
731
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
dedektif numarası yapıp
çıplak arama yaptıran biriyle ilgili
732
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
birçok yerden arandıklarını söylediler.
733
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
"Ne?" dedim.
734
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
"Sadece biz varız sanıyordum."
Hayrete düştüm.
735
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
O zaman bir şey fark ettim.
Adam bunu o kadar çok yapmış ki
736
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
ne zaman ne diyeceğini çok iyi biliyor.
737
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Her seferinde istediği olmuyor.
738
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Birçok kez telefon yüzüne kapatılmış.
739
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
Sonra biraz daha ilerlemiş,
yine yüzüne kapatılmış.
740
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Sonrakinde daha fazla ilerlemiş,
yine yüzüne kapatılmış.
741
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Bazılarında hemen kapatmışlar
742
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
ama o rolü oynamayı öğrenmiş.
743
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Oyunu oynamayı öğrenmiş.
744
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
İşin en iğrenç kısmı da bu.
745
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Kendini geliştirmiş.
Kendini geliştirdikçe de
746
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
bağımlısı olmuş.
747
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Yapmadan duramaz olmuş.
748
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Polis memuru olduğuna inanmıyordum.
749
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Polislik hevesi olan biri olabilirdi.
Güç ve yetki peşinde koşan biri.
750
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Belki bir noktada
dokunulmaz olduğunu sandı.
751
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Çünkü Massachusetts'ta
dörtte dört yapmıştı.
752
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Yüzde 100'lük bir oran.
753
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Her birimiz
sadece kendimiz varız sanıyorduk,
754
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
kendimizi aptal gibi hissediyorduk.
755
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Ama bunun, birçok kadının
başına geldiğini öğrenince
756
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
o kadar da akılsız
ve saf olmadığımı hissettim.
757
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Ama bunu itiraf etmek bile
758
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
insanın moralini çok bozuyor
çünkü bence bu
759
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
adalet sisteminin çökmesi demek.
760
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Bence kesinlikle yakalanıp
761
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
cezasını çekmesi gerekiyor.
762
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Hem hayatlarını
hem de ailelerini mahvetti.
763
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
ABD'de, çocuklarının bu adamdan
yüzde 100 güvende olduğunu
764
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
söyleyebilecek tek bir kişi bile yoktu.
765
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Başka mağdurlar olmasın diye
766
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
bu adamı yakalamak zorundaydık.
767
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Bazı geceler
düşünmekten gözüme uyku girmiyordu.
768
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Parmaklıkların ardında olduğundan,
769
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
başka kimseyi ağına düşüremeyeceğinden
emin olmalıydım.
770
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
O noktada takılıp kalmıştım
771
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
çünkü aramaların
772
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
nereden yapıldığını öğrenmek
bir işimize yaramamıştı.
773
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Gidecek bir yer yoktu.
774
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Ama pes etmeyecektim
775
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
çünkü şimdi
meselenin can alıcı kısmına gelmiştik.
776
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Detaylı, gerçek bir
polis soruşturması yapma,
777
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
sıkı çalışma zamanıydı.
Bunu göze almıştım.
778
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Şimdi sıradaki adım,
kartın nereden satın alındığını
779
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
tespit etmekti.
780
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
O bilgiye sonunda ulaştığımda,
781
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
Panama City'deki Walmart'tan
19 Şubat'ta alındığını
782
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
öğrendim.
783
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Beklediğimiz büyük ipucu bu olabilirdi.
784
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
Büyük bir şirket bu.
Büyük şirketlerde video olur.
785
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Küçük bir marketten satın almış olsa
videosu olmayabilirdi.
786
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Walmart'ı arayıp görüntü istedim.
787
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Şu tarihte, şu saatte
alındığını biliyorum.
788
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Sürekli söyledikleri şey şu.
"Ben ulaşamam, falancayla konuşun."
789
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Bir kişiden diğerine derken
en sonunda yetkiliye ulaştık.
790
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
"Evet, görüntüyü verebilirim" dedi.
791
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Sonunda elime VHS kaset geçmişti,
792
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
ofisimde TV ve VCR hazırlayıp
kaseti yerleştirdim.
793
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Kaseti koyar koymaz,
794
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
beklediğim gibi olmadığını fark ettim.
795
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Sürekli kullanılan bir kasetti,
belki altı aydır kullanılıyordu.
796
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
Görüntü kalitesi berbattı.
797
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Mağaza içindeki
yedi sekiz yeri gösteriyordu.
798
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Bir süreliğine takı bölümü,
bir süreliğine giriş kapısı.
799
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Sonra tekrar başlıyordu.
800
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Bu kısım, bu kısım, bu kısım,
sonra tekrar giriş kapısı.
801
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
Videoda kasaların görüntüsü yoktu.
802
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Bunu izlemeye devam edersem
başka iş yapamayacaktım.
803
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Aklımı kaçıracaktım çünkü inanılmazdı.
804
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Her ne kadar videoyu yavaşlatsak da,
805
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
diğer kameraları aradan çıkarsak da
806
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
o saatte oradan geçen
yüzlerce kişi olabilirdi,
807
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
tabii satın almasından hemen önce gelip
808
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
hemen sonrasında da
809
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
ayrıldıysa.
810
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Bu kasetten bir şey öğrenmem
mümkün değildi.
811
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
İmkânsızdı.
812
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Ne yapacağımı bilmiyordum.
813
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Dört ay geçmişti.
814
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Sıkı çalışmayla geçen dört ay!
815
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Yine duvara toslamıştım.
816
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Sonra Mount Washington
Polis Departmanı'ndan Buddy Stump aradı.
817
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Sonunda bir gün,
sabah ilk iş Vic Flaherty'yi aradım.
818
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Telefonu açtım,
Boston'lı olmadığı belliydi.
819
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Tekerleği yeniden icat etmeye gerek yok.
820
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Aramanın Panama City'den
geldiğini biliyordum.
821
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
Oradaki dedektif,
Massachusetts'ta da bizimkine çok benzer
822
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
bir vakanın olduğunu söylemişti.
823
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Dedektif Vic Flaherty'yi
aramam gerekiyordu.
824
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Bana elindekileri anlattı.
825
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Onların polis departmanı çok küçük.
826
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
Bizimki de küçük ama onlarınki çok küçük.
827
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Kendisi kadar mesafe kateden
birinin daha olmasına şaşırmıştı.
828
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Konuyu çok ciddiye alıyordu.
829
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Havalara zıplıyordum. Çok sevinmiştim.
830
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Artık yalnız olmadığımı öğrenmiştim.
831
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Bu adamı bulmak için
benim gibi şevkle çalışan biri daha vardı.
832
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Buddy ile konuştuğumuza çok sevinmiştim
833
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
çünkü bu yeni bir vakaydı.
834
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Elimizde taze bilgiler vardı.
835
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
"Ankesör kartının nasıl takip edileceğini
836
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
çözmeme sen yardımcı olabilirmişsin."
837
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
"Sen bilgiyi bana gönder,
ben daha çabuk ulaşırım" dedim.
838
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
"Kartın nereden satın alındığını
öğrenebilirim."
839
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Vakaya bakışım değişti.
840
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
"Çözebilecek miyiz acaba?" derken
"Evet, çözeceğiz" demeye başladım.
841
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
AT&T'nin en sevdiğim çalışanını aradım.
842
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
"Bil bakalım ne oldu.
Bir olay daha var" dedim.
843
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
"Hem de daha korkunç bir olay
ve faili de kesinlikle aynı kişi."
844
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
AT&T, Mount Washington olayında
kullanılan kartın
845
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
benimkinden farklı bir Walmart'tan
satın alındığını söyledi.
846
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Walmart'ı aradım. Sorduğum ilk soru,
"Kasa videosu var mı?" oldu.
847
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
"Evet" dediler.
848
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
"Şaka mı yapıyorsunuz?" dedim.
"Hayır, var."
849
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
"Kaseti gönderin" dedim.
850
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Birkaç gün sonra bir VHS kaset geldi.
851
00:52:57,467 --> 00:52:58,301
OYNAT
852
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
"Oynat"a bastım…
853
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Kartın saat 15.02'de
alındığını biliyordum,
854
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
kaseti biraz ileri sardım.
855
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Sonra şüpheli, görüntüye girdi.
856
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Aldıklarını tezgâha koymasını izledim.
857
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
30 ila 40 yaşlarında beyaz bir erkek,
858
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
1,80 boylarında, siyah saçlı.
859
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Bandın üzerine düz bir şey vardı,
860
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
ankesör kartına benziyordu.
861
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Adama bakıp "Aman tanrım" dedim.
862
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Görüntü kalitesi çok iyiydi.
Gerçekten iyiydi.
863
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
"Vay canına. Adamı yakaladık" dedim.
864
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Artık şüphelinin fotoğrafı elimizde.
865
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Mount Washington'daki olayda
866
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
arama yapmak için kullanılan kartı
kesinlikle bu adam satın almıştı.
867
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Videosu bile vardı.
868
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Önemli bir ipucuydu.
869
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Buddy'yi arayıp
"Adamın resmini bulduk" dedim.
870
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Heyecanlanmıştım.
871
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Ülkede 300 milyon insan var
872
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
ama Walmart'taki adamı bulmuşuz.
873
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Vites artırmaya,
harekete geçmeye hazırdım.
874
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Ama video üstten çekildiği için
875
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
yüzü pek belirgin değildi.
876
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Bu adamın kimliğini nasıl tespit edeceğiz?
877
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Olabilecek en iyi görüntüyü
bulmamız lazım.
878
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Benim kasetime tekrar bakmaya karar verdik
879
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
çünkü benim kasette giriş çıkışlar var.
880
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
Kamera tam karşıdan.
881
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Benim kasette bulursak
elimizde iyi bir fotoğrafı olacak.
882
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Tekrar başladık.
883
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Üç buçuğa üç buçukluk bir odadayız.
884
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
Altı ekran çalışıyor,
başımıza ağrılar giriyor
885
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
ama kimi aradığımızı biliyoruz.
Sonra birden
886
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
onu buluyoruz.
887
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
İçeri giriyor.
888
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Aynı adam.
889
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Girer girmez "Bu o adam" dedim.
890
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Anında tanıdım.
891
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Üzerinde bir ceket var,
güneş gözlüğü takmış,
892
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
işe gider gibi bir hâli var,
893
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
ya da işten geliyor, kıyafeti düzgün.
894
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Pantolonunun kenarında
bir şerit fark ettim.
895
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
"Bu da ne şimdi?"
896
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Pantolonunun kenarındaki şerit
897
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
polis demek.
898
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Adam polismiş.
899
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram