1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 มาถึงข่าวการหลอกลวงอันเหลือเชื่อ 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 ที่ตำรวจบอกว่ามีหลายคนตกเป็นเหยื่อ 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 คนในสายโทรมาแอบอ้างเป็นตำรวจ น่าเชื่อพอ 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 ที่จะกล่อมให้ผู้จัดการบางคน ทำอนาจารต่อพนักงานร้านฟาสต์ฟู้ด 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 ถ้าฉันไม่ยอมให้ตรวจค้น 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 ฉันก็จะถูกจับ ตกงาน หรือทั้งสองอย่าง 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 ตำรวจหลายคนบอกผมว่า 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 มีวิดีโอภาพสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 ผมไม่เคยเจออะไรอย่างนี้มาก่อน และยังไม่เคยเจอใน 30 ปี 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 ผมคุยโทรศัพท์และเขาเริ่มบอกขั้นตอนกับผม 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 "ถอดเสื้อเธอออก" 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 ถอดเสื้อผ้าชิ้นนึงออก แล้วก็อีกชิ้นนึง 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 ฉันคิดว่าไม่มีที่ไหนที่เขาไม่ได้แตะ 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 ตรวจทุกทวารของเธอเพื่อหายาเสพติดเหรอ 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 เขาอยากให้ผู้จัดการบรรยายหน้าอกฉัน ของลับของฉันดูเป็นยังไง 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 และแม้แต่ขนาดบราของฉัน 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 ผมตกใจมาก 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 นั่นใครพูด 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 จิตวิทยาที่คนในสายใช้มันน่าทึ่งมาก 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 ผมไม่รู้ว่าผู้ชายคนนี้ทำอะไรได้บ้าง 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 ผมรู้แต่ว่าเขาเป็นคนเลว 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 คนในสายก่ออาชญากรรมสมบูรณ์แบบ 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 เพราะเขาไม่เป็นที่รู้จักเลย 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 เบอร์เกอร์คิง และทาโก้เบลล์… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 ร้านอาหารทุกร้านที่คุณรู้จัก เป็นเหยื่อของคนในสายคนนี้ 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 เรามีอาชญากรทางเพศที่ยังลอยนวลอยู่ 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 และโทรศัพท์ก็ยังดังอยู่ทุกวัน 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 อย่ารับโทรศัพท์ 29 00:02:05,293 --> 00:02:09,213 (เมาท์วอชิงตัน เคนตักกี) 30 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 ชีวิตที่นี่ค่อนข้างดีทีเดียว 31 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 เหมาะกับการมีครอบครัว โรงเรียนดี 32 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 ไม่ค่อยมีอาชญากรรม 33 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 (บัดดี้ สตัมป์ นักสืบเกษียณแล้ว) 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 คืนที่ผมได้รับโทรศัพท์เรื่องคดีของแมคโดนัลด์ 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 ผมอยู่บ้าน กำลังทำธุระของตัวเองอยู่ 36 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 รองหัวหน้าในตอนนั้นโทรมาแล้วพูดว่า 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 "เพื่อน ทำอะไรอยู่" ผมตอบว่า 38 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "นั่งพักผ่อนบนโซฟา ดูทีวีเก่าอยู่" 39 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 และเขาพูดว่า "ฉันอยากให้นายมาที่นี่ 40 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 ฉันอยู่ที่แมคโดนัลด์ และไม่รู้จะอธิบายยังไง 41 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 มีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นที่นี่ 42 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 และฉันอยากให้นายมา" 43 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 มันเป็นวันที่ 9 เมษายน 2004 44 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 ผมเพิ่งได้เลื่อนขั้นได้ประมาณสามสัปดาห์ 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 คุณน่าจะพูดได้ว่าผมเป็นนักสืบมือใหม่ 46 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 ผมขับรถเข้าไปในแมคโดนัลด์ 47 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 ไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 48 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 มีรถตำรวจเต็มไปหมด คนเดินเข้าเดินออก 49 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 ผมเดินเข้าไปในร้านอาหาร… แมคโดนัลด์ยังเปิดอยู่ 50 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 เราเดินผ่านครัวและทางเดินด้านหลัง 51 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 มันวุ่นวายมาก 52 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 คนวิ่งกันพล่านเหมือนไก่ที่กำลังจะถูกเชือด 53 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 เราดูออกว่าบรรยากาศมีแต่คนไม่สบายใจ 54 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 และเหมือนพวกเขาเห็นหรือทำอะไรบางอย่าง 55 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 ที่พวกเขาไม่อยากจะเชื่อว่าเกิดขึ้นจริง 56 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 ผมไปเจอเหยื่อในสำนักงานด้านหลัง 57 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 เธอดูเศร้า ก้มหน้าก้มตา 58 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 เราเจอผู้จัดการและผู้ช่วยผู้จัดการ ที่ดูไม่สบายใจ 59 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 เหมือนมีลมหมุนเกิดขึ้น 60 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 และผมคิดว่า "พวกเขาดึงผมมาเกี่ยวข้องกับอะไรวะ" 61 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 พวกเขาพยายามอธิบายให้ผมฟังว่า เกิดอะไรขึ้น 62 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 แต่สิ่งที่พวกเขาพูดไม่สมเหตุสมผลนัก 63 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 และผมเข้าใจแค่ว่า 64 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 มีบางอย่างเกี่ยวข้องกับโทรศัพท์สายนั้น 65 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 แล้วหนึ่งในตำรวจที่นั่นบอกผมว่า 66 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 "มีวิดีโอภาพสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่" 67 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 และผมพูดว่า "อะไรนะ" 68 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 มีกล้องวงจรปิดในนั้นที่บันทึกทุกอย่างไว้ 69 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 ผมพูดว่า "เอาละ หยุดไว้ตรงนี้ 70 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 พูดมาพอแล้ว เราพูดมากไปแล้ว 71 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 มาดูกันดีกว่าว่าเกิดอะไรขึ้น" 72 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 เราเริ่มดูวิดีโอโดยไม่มีเสียง 73 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 จะได้รับข้อมูลจากสิ่งที่เห็น เหมือนดูหนังใบ้ 74 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 ดอนน่า ซัมเมอร์สที่เป็นผู้ช่วยผู้จัดการ 75 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 เธอคุยโทรศัพท์กับใครสักคน 76 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 ในวันนี้ 77 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 มีโทรศัพท์เข้ามาที่ร้าน 78 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 และผู้ช่วยผู้จัดการของร้าน 79 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 ดอนน่า ซัมเมอร์ส อายุ 51 ปี รับสาย 80 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 (คอนนี่ ลีโอนาร์ด ผู้รายงานข่าว) 81 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 และผู้ชายที่อยู่ในสายอ้างว่า เขาเป็นตำรวจ 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 เขาทำงานให้กรมตำรวจเมาท์วอชิงตัน 83 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 ซึ่งห่างจากร้านแค่กิโลเมตรกว่าๆ 84 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 เขาพูดว่าผู้จัดการแมคโดนัลด์ 85 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 อยู่ในสายกับเขา 86 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 พร้อมด้วยตัวแทนองค์กร 87 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 เขามีธุระสำคัญจะคุยด้วย 88 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 หนึ่งในพนักงานของเธอถูกกล่าวหา 89 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 ว่าขโมยกระเป๋าเงินจากลูกค้าที่ไปใช้บริการที่นั่น 90 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 เขาบรรยายลักษณะเธอว่าตัวเล็ก ผมสีน้ำตาล 91 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 ดอนน่าเลยตอบว่า "ใช่ เรามีพนักงานคนนั้น 92 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 ฉันรู้ว่าเป็นใคร" 93 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 ตอนผมดูวิดีโอ 94 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 หญิงสาวคนหนึ่งเดินเข้ามาในห้อง 95 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 เราดูออกว่าพวกเขาโต้กันไปมา 96 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 หลุยส์ อ็อกบอร์น อายุ 18 ปี 97 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 ทำงานอยู่ที่แมคโดนัลด์ 98 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 เพราะแม่ของเธอเพิ่งตกงาน 99 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 และมีปัญหาสุขภาพ 100 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 เธออยากช่วยครอบครัวหาเงิน 101 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 ในวันนั้น ที่ร้านยุ่งมาก 102 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 เธอเสนอตัวอยู่ช่วยช่วงมื้อเย็นอันวุ่นวาย 103 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 ในตอนนั้น ดอนน่า ซัมเมอร์ส พาหลุยส์ อ็อกบอร์นไปที่ออฟฟิศด้านหลัง 104 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 เธอบอกฉันว่า… 105 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 (หลุยส์ อ็อกบอร์นพูดในปี 2007) 106 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 ฉันถูกกล่าวหาว่าขโมยเงินจากกระเป๋าเงินลูกค้า 107 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 ฉันจำได้ว่าตกใจมาก 108 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 ฉันโกรธมาก 109 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 ที่มีคนกล่าวหาฉันในเรื่องเลวร้ายขนาดนั้น 110 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 คนในสายที่อ้างเป็นตำรวจ 111 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 บอกคุณซัมเมอร์สว่า "นี่คือสิ่งที่เราทำได้ 112 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 เราจะไปจับเธอที่ร้าน 113 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 หรือถ้าคุณพอช่วยเราได้ 114 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 เราอยากให้คุณเปลื้องผ้าค้นตัว แล้วดูว่าเธอเก็บเงินไว้กับตัวหรือเปล่า" 115 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 เธอเริ่มขอให้ฉันเอาของ ออกจากกระเป๋ากางเกง 116 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 แล้วฉันก็เริ่มเอาของออกมา 117 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 วางไว้บนโต๊ะ… 118 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 แล้วปลิ้นกระเป๋ากางเกงออกมา 119 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 รู้ตัวอีกที 120 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 ผู้ช่วยผู้จัดการอีกคนก็เดินเข้ามาเช่นกัน 121 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 พวกเขาเอาถุงขยะมาปิดประตูไว้… 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 (ผู้จัดการ) 123 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 จะได้มองจากทางเดินเข้าไป 124 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 แล้วเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นในออฟฟิศไม่ได้ 125 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 ผมคิดว่ามันแปลกนะ 126 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 แต่เดาว่าพวกเขาพยายามทำให้เหยื่อสบายใจขึ้น 127 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 กับสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 128 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 มันยากที่จะคิดว่าดอนน่า ซัมเมอร์สคิดอะไรอยู่ 129 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 คนส่วนใหญ่บอกว่าพวกเขาไม่มีทางเชื่อว่า 130 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 คนที่อยู่ในสายจะขอให้ทำการเปลื้องผ้าค้นตัว 131 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 แต่คนในสายคนนี้ฟังดูน่าเชื่อถือมาก 132 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 เขาใจเย็น 133 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 เขาออกคำสั่งเหมือนผู้มีอำนาจมาก 134 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 และดอนน่า ซัมเมอร์สทำตามทุกอย่างที่เขาสั่ง 135 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 แม้แต่หลุยส์เองก็ทำตาม 136 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 แม้ว่าเธอจะไม่อยากทำก็ตาม 137 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 เธอขัดขืนตลอดแล้วพูดว่าเธอไม่ได้ทำ 138 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 แต่เธอคงคิดด้วยว่า "เดี๋ยวพวกเขาจะได้รู้ว่าไม่ใช่ฉัน 139 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 ฉันแค่ยอมๆ ไปก่อน 140 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 แล้วหวังว่า พวกเขาจะปล่อยฉันออกจากสถานการณ์นี้" 141 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 แต่ตอนนั้นแหละที่มันเริ่มแปลกขึ้น 142 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 จู่ๆ ก็ถอดเสื้อผ้าชิ้นหนึ่งออก 143 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 แล้วตามด้วยอีกชิ้น 144 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 แล้วผมก็คิดว่า "เฮ้ย 145 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 เราเจอคดีอะไรกันเนี่ย" 146 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 ผมตกใจมาก 147 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 รู้ตัวอีกที 148 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 เหยื่อก็เหลือแต่กางเกงชั้นในและบราของเธอ 149 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 แล้วจู่ๆ 150 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 มันก็ถูกถอดออกเช่นกัน 151 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 เธอยืนเปลือยเปล่าอยู่ตรงนั้น 152 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 ไม่เหลือเสื้อผ้าสักชิ้น แล้วผมก็คิดว่า 153 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 "เราอยู่ในออฟฟิศของแมคโดนัลด์ กับผู้หญิงเปลือยคนนึงเนี่ยนะ" 154 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป" 155 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 น่าจะคุยโทรศัพท์ไปได้หนึ่งชั่วโมงแล้ว 156 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 ผมยืนอ้าปากค้างอยู่ที่นั่น 157 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 ไม่อยากเชื่อสิ่งที่ได้เห็น 158 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 หลังพวกเขาถอดเสื้อผ้าเธอจนหมด 159 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 ก็ให้ผ้ากันเปื้อนผืนหนึ่ง เพื่อเธอจะได้ปกปิดร่างกาย 160 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 เท่าที่เธอจะทำได้ 161 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 ฉันถูกถอดเสื้อผ้าออกหมด ฉันอายมาก 162 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 รู้ตัวอีกที พวกเขาก็เก็บข้าวของของเธอใส่ถุง 163 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 แล้วเอามันออกจากห้อง 164 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 ตำรวจในสายบอกให้เธอ 165 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 เอาเสื้อผ้าทั้งหมดของหลุยส์ 166 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 เอากุญแจรถเธอ 167 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 แล้วเอาไปใส่ไว้ในรถ 168 00:10:41,100 --> 00:10:42,810 ที่นี่เหลือแต่หลุยส์ อ็อกบอร์น 169 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 นั่งเปลือยกายโดยมีเพียงผ้ากันเปื้อนปกปิดอยู่ 170 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 เธอรู้ว่าแม้เธอจะอยากออกจากสถานการณ์นี้ 171 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 ยังมีลูกค้าเต็มร้าน 172 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 ที่เธอต้องวิ่งเปลือยกายผ่าน 173 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 แล้วเธอจะทำยังไงดี 174 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 เธอจึงติดอยู่ข้างหลังนั่น 175 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังประตู 176 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 ฉันไม่รู้ว่ามีใครรอฉันอยู่มั้ย 177 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 และฉันไม่อยากวิ่งเปลือยกายออกไป ฉันกลัวมาก 178 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 ตอนนั้นหลุยส์มีทางเลือกอะไร 179 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 นอกจากต้องทำตาม 180 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 หญิงสาวคนนี้ไม่ได้แค่ถูกถอดเสื้อผ้าตรวจ 181 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 เธอยังเป็นนักโทษในสถานที่ทำงานของตัวเอง 182 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 เธอโกรธมาก ดูสีหน้าเธอออก 183 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 ว่าเธอกลัวสถานการณ์ที่เป็นอยู่ 184 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 ฉันได้แต่นึกว่าเด็กวัย 18 กำลังคิดอะไรอยู่ 185 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 นี่คือคนที่มักทำตามคำสั่ง 186 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 น่าจะตลอดทั้งชีวิต 187 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 ชีวิตเธอมีแต่คำสั่ง 188 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 ไปโบสถ์ ไปเนตรนารี ไปโรงเรียน 189 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 โตมาในครอบครัวทหารทั่วไป ระเบียบจัด 190 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 ฉันถูกสอนว่าเมื่อพ่อหรือแม่สั่งให้ทำอะไร 191 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 ฉันก็ต้องทำตาม 192 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 ถ้าผู้ใหญ่คนไหนก็ตามบอกให้ฉันทำอะไร 193 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 ฉันก็ทำตามโดยไม่โต้เถียง 194 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 รู้ตัวอีกที 195 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 ชายคนนี้… พวกเขาเข้ามาในออฟฟิศ… 196 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 เขาเป็นชายวัยกลางคน 197 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 เขาไม่ได้ใส่ชุดพนักงานหรือผ้ากันเปื้อนอะไรเลย 198 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 ผมพูดว่า "เขาไม่ใช่พนักงานร้านแมคโดนัลด์ 199 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 เขาไปทำอะไรในออฟฟิศหลักของร้าน" 200 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 เราไม่รู้ว่าเขาเป็นพวกไหน 201 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 เขาเป็นพวกเดียวกับคนในสายหรือเปล่า 202 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นเป็นชั่วโมง 203 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 และดอนน่า ซัมเมอร์ส… 204 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 เธอพยายามดูแลร้าน ซึ่งยุ่งมากในช่วงเวลานั้นไปด้วย 205 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 แต่ทุกครั้งที่เธอเริ่มสงสัยว่า "ทำไมใช้เวลานานจัง" 206 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 เขามีคำตอบให้ทุกครั้ง 207 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 "เรากำลังไป วันนี้มีคนทำงานไม่มาก อดทนกับเราหน่อย" 208 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 ฟังดูเป็นคำตอบที่เชื่อถือได้สำหรับซัมเมอร์ส 209 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 แต่เธอต้องกลับไปทำงาน 210 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 ตำรวจในสายพูดว่า "ฟังนะ 211 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 คุณพอรู้จักผู้ชายที่เชื่อใจได้มั้ย 212 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 คุณมีสามี แฟน 213 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 ใครที่คุณเรียกมาเฝ้าเธอ จนกว่าเราจะไปถึงมั้ย" 214 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 ดอนน่า ซัมเมอร์สตอบว่า "ที่จริงก็มี วอลเตอร์ คู่หมั้นของฉัน 215 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 เขามาได้" 216 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 ผมคิดว่า 217 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 "คุณคิดว่า นี่เป็น 'สิ่งที่ถูกต้องที่จะทำ' 218 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 ตรงไหน" 219 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 ผู้จัดการออกไป แล้วเขาก็รับสายนั้นมา 220 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 ตอนนี้วอลเตอร์ นิกซ์เป็นคนคุยกับคนในสาย 221 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 แล้วทำตามคำสั่งเขา 222 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 เขาพูดกับหลุยส์ว่า "เอาละ เขาอยากให้เธอทิ้งผ้ากันเปื้อน" 223 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 จากนั้นตำรวจในสายก็พูดว่า 224 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 "ให้เธอกระโดดได้มั้ย 225 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 วิ่งอยู่กับที่ก็ได้ 226 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 เธอต้องเขย่าตัว จะได้ดูว่ามีอะไรหล่นลงมามั้ย 227 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 เราไม่รู้หรอกว่าเธอซ่อนบางอย่างไว้ที่ไหน" 228 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 เธออยู่ในห้องนั้นเกือบสองชั่วโมง 229 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 ผมเห็นการกระทำที่เกิดขึ้น 230 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 เปลือยกายกระโดดตบ วิ่งอยู่กับที่ 231 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 ยืนบนเก้าอี้ 232 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 มันเกิดขึ้นซ้ำไปซ้ำมา 233 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 ระหว่างนั้น เป็นครั้งคราว 234 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 ดอนน่า ซัมเมอร์สกลับมาที่ออฟฟิศ 235 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 แต่ละครั้งที่เธอกลับเข้ามา เราจะเห็นหลุยส์ อ็อกบอร์น 236 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 ปกปิดตัวเองด้วยผ้ากันเปื้อนผืนนั้น 237 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 เธอไม่คิดว่ามีอะไรเกิดขึ้น 238 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 เธอคิดว่าเขาแค่นั่งฟังตำรวจอยู่ตรงนั้น 239 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 แล้วเฝ้าเธอจนกว่าตำรวจจะมาถึง 240 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 เราเข้าใจได้ว่าหลุยส์จิตใจอ่อนล้ามาก 241 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 และเธอไม่ได้รับความช่วยเหลือ จากดอนน่า ซัมเมอร์สเลย 242 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 มีอยู่ช่วงหนึ่ง… 243 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 เราเห็นดอนน่า ซัมเมอร์สกลับเข้ามาในห้อง 244 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 และหลุยส์ไม่มีผ้ากันเปื้อนปกปิดตัวอยู่ 245 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 และวอลเตอร์ นิกซ์ยืนอยู่ข้างเธอ 246 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 ไม่รู้ว่าเธอเห็นหรือเปล่า… 247 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 เธอกลับเข้ามาในห้องอย่างรวดเร็วแล้วไม่เห็น 248 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นอยู่ดี 249 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 ตอนนั้นหลุยส์คงคิดว่า 250 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 "ฉันตัวคนเดียวในนี้ 251 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 ไม่มีใครช่วยฉันได้" 252 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 แค่ทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อรอดให้ได้ 253 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 คนในสายบอกให้ฉันพูดว่า "ค่ะ ท่าน ไม่ค่ะ ท่าน" 254 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 ถ้าฉันไม่ทำ ฉันจะถูกลงโทษ 255 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 ฉันกลัวมาก ฉันไม่รู้ว่า นี่จะเป็นวันสุดท้ายบนโลกของฉันหรือเปล่า 256 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 ฉันไม่รู้ว่าจะรอดออกไปได้มั้ย 257 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 เท่าที่ผมรู้ 258 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 วอลเตอร์ นิกซ์เป็นคนดีของสังคม เขาเข้าโบสถ์ รักครอบครัว 259 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 เขาเป็นโค้ชเบสบอลให้เด็ก อยู่ใกล้เด็กตลอดเวลา 260 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 ผู้คนเชื่อใจเขา 261 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 และดอนน่าจะแต่งงานกับเขา 262 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 แต่เห็นได้ชัดว่าพอเขาอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นชิน 263 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 กับผู้ชายที่คุยกับเขาในสาย 264 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 ทุกอณูจริยธรรมที่เคยมีในตัวเขา… 265 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 หายไปทันที 266 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 แล้วมันก็แย่ลงเรื่อยๆ เมื่อวิดีโอเล่นต่อไป 267 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 แม้แต่ให้สาวคนนั้นโก้งโค้งบนตักเขา 268 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 แล้วเขาก็… ตีก้นเปลือยเปล่าของเธอ 269 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 ถึงขั้นที่… มีรอยแดงเห็นได้ชัด 270 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 และ… 271 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 การตีดำเนินต่อไปเป็นช่วงๆ ประมาณ 20 นาที 272 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 หลุยส์ อ็อกบอร์นทั้งอาย ทั้งกลัว 273 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 เธอคงกลัวตายในตอนนั้น 274 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 ฉันร้องไห้ตลอดเวลา 275 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 เขาทั้งตีฉัน ตบฉัน และ… 276 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 ไม่รู้เลยว่าเขาจะทำอะไร 277 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 ถ้าฉันยืนหยัดเพื่อตัวเอง แล้วพยายามขอความช่วยเหลือ 278 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 วิดีโอดำเนินต่อไป 279 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 มันเป็นชั่วโมงแห่งความมืดมิด 280 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 จากนั้นวอลเตอร์ นิกซ์ถูกสั่งให้ 281 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 เอาหลุยส์ อ็อกบอร์นนั่งบนตักเขา 282 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 "เราต้องตรวจลมหายใจเธอ 283 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 คุณน่าจะบอกได้จากลมหายใจว่า เธอใช้ยาหรือดื่มเหล้าหรือเปล่า" 284 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 ตำรวจคนนั้นบอกเขา ให้บังคับหลุยส์ อ็อกบอร์นให้จูบเขา 285 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 หนึ่งชั่วโมงจากนั้น เขาถูกจูงใจให้ทำสิ่งต่างๆ เหล่านั้น 286 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 และถ้านั่นยังไม่พอ 287 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 ตำรวจคนนั้นบอกวอลเตอร์ นิกซ์ว่า 288 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 "ผมอยากให้เธอทำอะไรเกี่ยวกับเซ็กซ์" 289 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 และเขาก็สั่งให้เธอทำอย่างนั้น 290 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 วอลเตอร์ นิกซ์บังคับให้เหยื่อ ร่วมเพศทางปากกับเขา 291 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 ไม่มีใครเข้าใจว่ามันเลยเถิดไปได้ยังไง 292 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 แต่มันก็เกิดขึ้นแล้ว 293 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 ฉันชาไปหมด 294 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 ฉันจำไม่ได้ว่ารู้สึกอะไรบ้าง 295 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 ฉันบังคับให้ตัวเองลืม 296 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 ฉันไปถึงจุดที่ไม่รู้สึกอะไรในหัว 297 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 มันยากมากที่จะดูและ… 298 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 ไม่อยากเชื่อสิ่งที่เห็น 299 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 และ… ผมโกรธมาก 300 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 ผมโกรธ 301 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 เพราะผมไม่เข้าใจว่า มันเกิดเรื่องแบบนั้นกับใครสักคน… ได้ยังไง 302 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 ถ้าเรารู้สึกปลอดภัยในการทำงาน ที่แมคโดนัลด์ไม่ได้ 303 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 โลกนี้คงแย่มากทีเดียว 304 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 หญิงสาวถูกล่วงละเมิดทางเพศ ถูกทำร้ายร่างกาย… 305 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 และผมคิดว่า "ฉันจะทำยังไงดี" 306 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 วอลเตอร์ นิกซ์คงต้องคิดกับตัวเองว่า 307 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 "ฉันเพิ่งทำอะไรลงไป" 308 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 เขารู้ตัวว่าเขาทำผิด 309 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 เขาต้องรู้ตัวว่าทำผิดไป เพราะเขาออกไปอย่างรวดเร็ว 310 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 ตอนนั้นเองผมเห็นมาพอที่จะรู้ว่า อาชญากรรมเกิดขึ้นแล้ว 311 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 ผมสั่งให้ตำรวจคนหนึ่งไปที่บ้านเขา 312 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 พาเขาไปที่สถานีตำรวจ 313 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 เขามีความผิดพอๆ กับคนในสาย 314 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 น่าจะผิดมากกว่าด้วยซ้ำ 315 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 เพียงเพราะมีคนบอกให้คุณทำอะไร ไม่ได้แปลว่าคุณต้องทำ 316 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 ในตอนนั้นเอง 317 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 ดอนน่า ซัมเมอร์คิดว่า "ฉันจะทำยังไงดี" 318 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 จากนั้นก็มีชายแก่กว่าคนหนึ่งเข้ามา 319 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 เขาเป็นคนดูแลสถานที่ซึ่งอยู่ในช่วงนอกเวลางาน 320 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 เขารับสาย 321 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 เขาได้ยินสองสามคำแล้วพูดว่า 322 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 "เรื่องนี้… ไม่มีทาง มันไม่มีทางเกิดขึ้น มันไม่ถูกต้อง" 323 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 เขามีสามัญสำนึกพอที่จะรู้ว่า "เดี๋ยวนะ 324 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 นี่ใช่ตำรวจจริงหรือเปล่า" 325 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 เขาบอกดอนน่า ซัมเมอร์สว่า นี่ไม่ใช่โทรศัพท์ของจริง 326 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 ในที่สุดเธอก็เริ่มรู้ตัวว่า 327 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 "เดี๋ยวนะ เรื่องทั้งหมดนี้ไม่จริงเหรอ" 328 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 แล้วทุกอย่างก็หยุดลง 329 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 ทั้งหมดเป็นเรื่องหลอกลวง 330 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 ตอนนั้นเองที่พวกเขารู้ตัวว่าถูกหลอก 331 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 ในใจผมคิดว่า "คนในสายนี้เป็นใครกัน" 332 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 "เขาไม่ใช่ตำรวจแน่นอน" 333 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 ผมคิดอย่างเดียวว่า 334 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 "ผู้ชายคนหนึ่งจะหาความสุขจากการทำอย่างนี้ ทางโทรศัพท์ได้ยังไง แต่…" 335 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 เห็นได้ชัดว่าเขาพึงพอใจกับการได้ยินสิ่งที่เกิดขึ้น 336 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 ผมยังคิดด้วยว่าเขาสะใจที่รู้ว่า เขามีอำนาจ 337 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 บังคับความคิดคนเหล่านั้นได้ 338 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 และทำให้พวกเขายอมทำสิ่งที่เขาสั่งได้ 339 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 ระหว่างที่คิดไปสารพัด 340 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 ผมรู้ว่าเราต้องสอบปากคำเหยื่อ 341 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 ตอนนั้นเองที่ผมนั่งลง 342 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 ตรงข้ามเธอ 343 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 และ… 344 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 มองตาเธอ 345 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 ผมรู้ทันทีว่ารู้จักเธอ 346 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 ใช่ เธอเป็นเพื่อนบ้านผม 347 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 และผมพูดว่า "หลุยส์ใช่มั้ย" 348 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 เธอตอบว่า "ใช่ บัดดี้ ฉันเอง" 349 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 และ… 350 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 ให้ตายสิ พ่อเธอเป็นเพื่อนของผม 351 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 เราโตมาด้วยกัน 352 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 และ… 353 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 มันสะเทือนใจผมมาก 354 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 และ… 355 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 คดีนี้กลายเป็นคดีสำคัญกับผมมาก 356 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 ทำให้ผมมีแรงผลักดันมากขึ้น 357 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 ทำให้ผมมุ่งมั่นมากขึ้น 358 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 ผมจะหาตัวคนที่ทำเรื่องนี้ 359 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 แล้วจับมันเข้าคุกให้ได้ 360 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 สามสัปดาห์ก่อนผมรับตำแหน่งนั้น 361 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 ผมไม่นึกว่าจะเจอคดีแบบนี้ 362 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 เราต้องระบุให้ได้ว่า โทรศัพท์สายนั้นโทรมาจากไหน 363 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 ก่อนเราจะคิดวิธีไขคดี 364 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 คนในสายดูเหมือน 365 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 ตามการให้ปากคำและสิ่งที่พวกเขาบอกผม 366 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 เขารู้ดีว่า 367 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 เกิดอะไรขึ้นในออฟฟิศนั้น 368 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 สัญชาตญาณผมคือชายคนนั้นอยู่ไม่ไกล 369 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 หลังเราสอบปากคำคืนนั้น 370 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 ผมขับกลับมาที่ที่จอดรถนี้ 371 00:23:32,495 --> 00:23:35,331 (แมคโดนัลด์) 372 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 สมัยนั้นเพิ่งมีโทรศัพท์มือถือ 373 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 มีการใช้โทรศัพท์สาธารณะกันทุกวัน 374 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 โดยคนทั่วไปส่วนใหญ่ 375 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 ผมรู้ว่ามีโทรศัพท์สาธารณะสองสามเครื่อง ที่กำแพงด้านหน้าร้านวินน์-ดิกซี่ 376 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 ผมสังหรณ์ใจว่าต้องมีโทรศัพท์สาธารณะ 377 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 และโทรศัพท์นั้นมองเห็นแมคโดนัลด์ได้ตรงๆ 378 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 เป็นทางเดียวที่ผมคิดว่า ทำไมถึงมีใครอยากทำอย่างนี้ 379 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 เพราะพวกมันอยากดูแมคโดนัลด์ 380 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 แล้วเฝ้าดูตำรวจขับรถเข้ามา 381 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 แล้วดูว่าพวกมันประสบความสำเร็จขนาดไหน 382 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 ผมคิดว่าอาจเป็นพนักงานที่แค้น 383 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 อาจเป็นคนที่รู้จักหลุยส์ 384 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 ไม่ว่าพวกมันจะแกล้งเธอเพื่อความสนุก 385 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 หรือมีความแค้นกับเธอ ผมไม่รู้ แต่มันเป็นไปได้ 386 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 ในหัวคิดไปสารพัด 387 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 พยายามคิดว่าจะไปทางไหนดี 388 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 พอผมทำงานกะต่อไป 389 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 ผมอ่านคำให้การ 390 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 เพื่อรวบรวมข้อมูลเพิ่ม ซึ่งอาจช่วยผมไขคดีได้ 391 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 ผมรู้สึกว่าคดีของเราเหมือนงมเข็มในมหาสมุทร 392 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 แต่แล้ว… 393 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 จู่ๆ ผมก็นั่งอยู่ตรงนั้นแล้วคิดว่า 394 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 "ฉันขอหาในอินเทอร์เน็ตดูหน่อย" 395 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 ใส่คำว่า "การเปลื้องผ้าค้นตัวที่แมคโดนัลด์" 396 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 และ… นั่นไง 397 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 มีข้อมูลขึ้นมาเยอะมาก 398 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 จากร้านอาหารและร้านค้าปลีกอื่นๆ ซึ่งเกิดเรื่องแบบนี้ทั่วประเทศ 399 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 ทุกคดีมีวิธีเหมือนกันมาก 400 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 บางคดีใช้ชื่อตำรวจเดียวกันด้วยซ้ำ 401 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 นักสืบสกอตต์ 402 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 มีทั้งแมคโดนัลด์ในไฮน์สวิลล์ จอร์เจีย 403 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 ที่คนดูแลสถานที่อายุมากกว่า 404 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 ตรวจทวารพนักงานหญิง 405 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 ที่ทาโก้เบลล์ในฟีนิกซ์ แอริโซนา 406 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 ผู้จัดการเลือกลูกค้าที่ตรงกับที่บรรยายมาตามสาย 407 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 แล้วค้นตัวเธอ 408 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 ในปี 1995 เกิดขึ้นที่แมคโดนัลด์ ในราลี นอร์ทแคโรไลนา 409 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 ในปี 1998 เกิดขึ้นในโอ๊คบรู๊ค อิลลินอยส์และ… 410 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 เขาโผล่ไปทุกที่และ… 411 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 มิลวอกี วิสคอนซิน 412 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 ทาโก้เบลล์ เบอร์เกอร์คิง ฮาร์ดีส์ และแอปเปิลบีส์ 413 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 และทุกร้านที่คุณนึกออกเป็นเหยื่อของคนในสายนี้ 414 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 ผมพบว่ามีข้อมูลของ 73 คดีใน 32 รัฐ 415 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 ครั้งแรกที่เราระบุได้คือ 416 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 ในปี 1994 417 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 ตอนนี้ผมอยู่ในปี 2004 418 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 ผมคิดว่า… 419 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 "แย่แล้ว 420 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 นี่ไม่น่าใช่โทรศัพท์สาธารณะท้องถิ่น ในวินน์-ดิกซี่" 421 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 ผมรู้ว่าทุกคนจ้องมองมาทางผม 422 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 คดีนี้เป็นคดีสำคัญในอาชีพการงานผม 423 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 อันตราย เรื่องหลอกลวงที่แทบจะเหลือเชื่อ เกิดขึ้นซ้ำๆ ทั่วประเทศหลายครั้ง 424 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 ข่าวเรื่องหลอกลวงอันเหลือเชื่อ ที่ตำรวจพูดว่าหลายคนตกเป็นเหยื่อ 425 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 เรารู้ว่ามีที่เกิดเหตุ 70 แห่ง 426 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 ทั่วประเทศอย่างที่เห็น 427 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 มันเป็นการสืบสวนทั่วประเทศครั้งใหญ่ 428 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 การหลอกลวงเดียวกันเกิดขึ้น ที่ร้านอื่น 69 ร้านใน 32 รัฐ 429 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 ตลอดเวลาสิบปี 430 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 นักสืบสตัมป์ถือเป็นวีรบุรุษสำหรับหญิงสาวคนนั้น 431 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 สำหรับการติดตามโทรศัพท์หลายร้อยสาย 432 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 ผู้ต้องสงสัยมีวิธีควบคุมจิตใจคน 433 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 ตอนแรกผมไม่รู้ แต่ผมรับคดีมา 434 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 ซึ่งกลายเป็นคดีใหญ่ 435 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 และไม่มีใครไขคดีนี้ได้นอกจากผม 436 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 เรากลัวว่า… 437 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 ทุกสัปดาห์จะมีคนถูกทำร้ายเพิ่ม 438 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 เรารู้ว่าเราเจอคนร้าย 439 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 ที่นึกว่าเขาทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ 440 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 เพราะเขาทำมันมาสิบปีแล้ว 441 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 และเขาไม่คิดว่าจะถูกจับได้ และจะทำต่อไปเรื่อยๆ 442 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 ผมกังวลมากว่า 443 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 เราเจออาชญากรทางเพศที่กำลังหนีอยู่ 444 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 ความคิดผมคือคืนนี้จะเกิดอะไรขึ้น 445 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 ร้านไหนจะตกเป็นเหยื่อ เหยื่อคนไหนจะโดนทำร้าย 446 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 ใครสักคนต้องหยุดปิศาจตัวนี้ ไม่ให้ทำสิ่งที่มันทำอยู่ 447 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 ผมรู้ว่าการจะจับผู้ชายคนนี้ได้ 448 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 ผมต้องเข้าใจรูปแบบการลงมือของเขา 449 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 และเพื่อทำอย่างนั้น 450 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 ผมต้องเข้าใจคดีเก่าของเขาให้มากขึ้น 451 00:28:07,520 --> 00:28:10,189 (ปี 2004) 452 00:28:13,693 --> 00:28:15,445 (ปี 1999) 453 00:28:15,528 --> 00:28:19,282 (แบล็กฟุต ไอดาโฮ) 454 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 แบล็กฟุตเป็นชุมชนที่น่ารักและใกล้ชิดกัน 455 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 เป็นเมืองทำไร่เล็กๆ… 456 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 หัวเก่าและค่อนข้างเคร่งศาสนา 457 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 (อลิซาเบธ เหยื่อสายที่ 26) 458 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 ฉันเคยรู้สึกปลอดภัยเสมอ 459 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 คนในสายพุ่งเป้าไปที่คนบางประเภท 460 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 เขาพุ่งเป้าไปที่เมืองเล็กๆ… 461 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 ซึ่งผู้คนพร้อมเชื่อในผู้มีอำนาจ 462 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 โดยเฉพาะถ้ามีใครอ้างว่าเป็นตำรวจ 463 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 ฉันถูกเลี้ยงมาให้เคารพอำนาจของคนที่ดูแลฉัน 464 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 ครู คนในโบสถ์ คนที่แก่กว่าฉัน 465 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 คนคนนั้นฉลาดพอที่จะรู้ว่า 466 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 เมืองเล็กน่าจะมี 467 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 คนวัยสาวที่ยอมคน ซึ่งทำงานในร้านอาหารฟาสต์ฟู้ด 468 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 ที่จำเป็นต้องรักษางานประจำไว้ 469 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 ฉันอายุ 16 ตอนทำงานนั้น 470 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 ฉันตื่นเต้นมากตอนได้งาน 471 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 เพราะมันเหมือนฉันจะหาเงินได้ด้วยตัวเอง 472 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 ฉันเป็นพนักงานที่ซื่อสัตย์ ตั้งใจ และมาเร็วเสมอ 473 00:29:30,978 --> 00:29:35,358 (พิซซ่า) 474 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 วันที่ 16 ธันวาคม 1999 475 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 คืนวันธรรมดาในเดือนธันวาคม ที่หนาวและธรรมดามาก 476 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 จู่ๆ ฉันถูกเรียกชื่อเข้าไปในออฟฟิศด้านหลัง 477 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 ผู้จัดการบอกฉันว่าเขาอยู่ในสาย 478 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 กับเจ้าหน้าที่เดวิสจากกรมตำรวจแบล็กฟุต 479 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 ผู้หญิงคนหนึ่งที่มาใช้บริการร้านเราในคืนนั้น 480 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 ถูกขโมยกระเป๋า 481 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 และมันมีแบงค์ 50 อยู่ในนั้น 482 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 เธอรู้ว่าหนึ่งในพนักงานเสิร์ฟ… 483 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 ขโมยไป 484 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 ห้าสิบเหรียญเป็นเงินเยอะมาก 485 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 ในเมื่อเราหาเงินได้แค่ 2.80 เหรียญต่อชั่วโมงรวมทิป 486 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 แต่ฉันไม่คิดจะแตะต้องข้าวของของลูกค้าเด็ดขาด 487 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 แล้วพวกเขาก็พูดว่า… 488 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 คนที่เธอคิดว่าขโมยกระเป๋าเธอไป 489 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 เป็นพนักงานเสิร์ฟหญิง 490 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 ผมบลอนด์ สูง 150 นิดๆ 491 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 สิ่งที่คนในสายทำทางโทรศัพท์ 492 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 คือให้ลักษณะทั่วไปมากๆ 493 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 และเขารู้ว่ามีพนักงานสาว 494 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 ที่ตรงกับลักษณะตัวเล็กและนอบน้อม 495 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 ฉันยืนกรานว่าฉันไม่ได้สูง 150 496 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 ฉันไม่ได้ผมบลอนด์ ไม่ใช่ฉัน 497 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 ฉันยืนกรานว่าไม่ใช่ฉัน 498 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 ไม่ว่าจะพูดยังไง 499 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 ตำรวจคนนั้นมีคำตอบที่มีเหตุผล น่าเชื่อถือ และฟังขึ้นสำหรับทุกอย่าง 500 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 ตำรวจคนนั้นต้องการให้ถอดเสื้อผ้าออกทีละชิ้น 501 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 มันเริ่มด้วยการถอดรองเท้า 502 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 จากนั้นก็กางเกง 503 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 แล้วก็เสื้อยูนิฟอร์มของฉัน 504 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 แล้วก็เลยเถิดไปทีละชิ้น 505 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 และมีการพูดเยอะมากระหว่างนั้น 506 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 คนในสายดูจะชอบทำเรื่องนี้ช้าๆ 507 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 เริ่มอย่างง่ายๆ 508 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 ดูว่าเขาหลอกคนให้เชื่อได้มั้ย 509 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 จากนั้นก็มากขึ้น ยกระดับขึ้น 510 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 ในขณะที่มันดำเนินต่อไป ฉันตีโพยตีพายหนักขึ้น 511 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 เพราะฉันอ้อนวอน 512 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 และพูดตลอดว่า "เรื่องนี้ไม่ถูกต้อง" 513 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 ไม่ได้ผล มันดูเหมือน จะทำให้ตำรวจคนนั้นโกรธมากขึ้นด้วยซ้ำ 514 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 เขาบอกให้ผู้จัดการบรรยายรูปร่างฉัน 515 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 เขาอยากให้ผู้จัดการบรรยายหน้าอกฉัน ของลับของฉันดูเป็นยังไง 516 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 แม้แต่ขนาดบราของฉัน 517 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 ตอนนั้นเองที่ฉันแย่งโทรศัพท์มาแล้วตะคอกว่า 518 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 "ขนาดบราฉันกับเรื่องทั้งหมดนี้ 519 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 เกี่ยวอะไรกับเงิน 50 เหรียญที่ถูกขโมยไป" 520 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 ถึงฉันจะถูกล่วงละเมิดและกลัวมาก 521 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 ฉันไม่รู้สึกว่ามีอำนาจพอจะออกจากที่นั่นได้ 522 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 และในช่วงเวลานั้น 523 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 เดเรค เพื่อนร่วมงานฉันเข้ามา 524 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 และรู้ว่าบางอย่างผิดปกติ 525 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 (เดเรค เพื่อนร่วมงานของอลิซาเบธ) 526 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 ในปี 1999 ในแบล็กฟุต ไอดาโฮ 527 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 งานหายากในเมืองของเรา 528 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 ผมลงเอยทำงานที่ร้านพิซซ่า 529 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 ตอนนั้นผมอายุ 22 530 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 พนักงานเสิร์ฟส่วนใหญ่อายุไม่ถึง 18 531 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 ผมเดินผ่านทางเข้าเฉพาะพนักงาน 532 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 แล้วสังเกตเห็นทันทีว่ามีบางอย่างผิดปกติ 533 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 ผมถามกุ๊กว่าเกิดอะไรขึ้น เพราะผมไม่เห็นพนักงานเสิร์ฟ 534 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 มีแต่กุ๊ก พิซซ่าและขนมปังแท่งเป็นกอง 535 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 อาหารที่ต้องส่งรอใส่กล่อง 536 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 มันวุ่นวายมากสำหรับร้านพิซซ่า 537 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 ผมพูดว่า "เกิดอะไรขึ้น" เธอตอบว่า "เกิดเรื่องในออฟฟิศ" 538 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 พอผมเลี้ยวที่มุมห้อง ผมก็เห็นผู้จัดการ 539 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 เขาเงยหน้ามองผม 540 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 ผมไม่มีวันลืมเหงื่อที่ไหลลงมาตามตัวเขา 541 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 ไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นตั้งแต่นั้นมา 542 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 ผมเห็น 543 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 หญิงสาวคนหนึ่งถูกเปลื้องผ้าค้นตัว 544 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 ผมพูดว่า 545 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 "คุณทำบ้าอะไรอยู่" 546 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 เขาพูดว่า "มีตำรวจอยู่ในสาย 547 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 และผมกำลังเปลื้องผ้าค้นตัวให้ตำรวจ" 548 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 ผมแย่งโทรศัพท์มาแล้วพูดว่า "นั่นใคร" 549 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 ผู้ชายคนนั้นพูดว่า… 550 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 "นี่คือตำรวจจากกรมตำรวจแบล็กฟุต" 551 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 เขาฟังดูใจเย็น สงบ สบาย ราวกับเป็นสิ่งที่เขาทำทุกวัน 552 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 แล้วผมก็พูดว่า "งั้นคุณควรรู้ดีกว่าใครว่า… 553 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 ผู้จัดการคนนี้ไม่ควรเปลื้องผ้าค้นตัวเยาวชน 554 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 โดยเฉพาะผู้หญิง" 555 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 ผมพูดว่า "เราต้องเรียกตำรวจตัวจริงมาซะแล้ว" 556 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 เขาก็เลยวางหูไป 557 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 ต้องให้คนนอกเข้ามา 558 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 แล้วสงสัยในข้อมูลมากพอ 559 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 แล้วทำอะไรสักอย่างเพื่อหยุดสถานการณ์นั้น 560 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 ฉันรู้สึกขอบคุณมากที่เขาเข้ามาขัดจังหวะ 561 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 ผมได้แต่หวังว่าจะเข้าไปเร็วกว่านั้น 562 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 ผมทำสิ่งที่ควรทำเมื่อไปถึงที่นั่น 563 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 มันทำให้ผมโกรธ ที่มีคนฉวยโอกาสกับคนอื่นแบบนั้น 564 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 พอฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องหลอกลวง 565 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 และมันเป็นแค่คนปลอมตัวเป็นตำรวจ 566 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 ฉันโกรธมาก 567 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 ในปี 1999 ผมคงพูดได้อย่างแน่ใจว่า ผู้จัดการมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 568 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 แต่หลังได้รู้ว่า 569 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 เรื่องนี้เกิดขึ้นหลายครั้งในหลายรัฐ 570 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 ผมไม่เข้าใจว่าเขาจะเกี่ยวข้องได้ยังไง 571 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 เข้าใจใช่มั้ย ผมไม่คิดจริงๆ ว่า 572 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 จะมีใครที่ร้านอาหารเหล่านี้ที่มีส่วนเกี่ยวข้อง 573 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 ผมคิดว่าพวกเขาถูกหาประโยชน์ 574 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 จากนั้นฉันตรงกลับบ้าน แต่อยู่จนดึกเพื่อจด… 575 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 บอกเล่าเรื่องราวทั้งหมด 576 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 (เขาขู่และบอกฉันว่า ฉันอาจเจอคดีใหญ่ได้) 577 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 (จากนั้นก็สั่งให้ฉันถอดกางเกง) 578 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 (ฉันรู้สึกถูกล่วงละเมิด เพราะเขาหยามเกียรติร่างกายฉัน) 579 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 แม้แต่การนั่งเขียนบนกระดาษ 580 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 แล้วผ่านมันไปให้ได้ มันยากมากจริงๆ 581 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 ฉันถูกกระทำอย่างรุนแรงมาก 582 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 และฉันท้อแท้ที่รู้ว่า 583 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 ไม่มีทางที่ตำรวจจะสละเวลาอันมีค่า 584 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 มาดูแลและติดตามเรื่องนี้ 585 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 มันไม่ใช่เรื่องสำคัญสำหรับพวกเขา 586 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 สิ่งที่ยากที่จะเชื่อจริงๆ คือ 587 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 มีคนทำเรื่องนี้ทั่วไปหมด 588 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 แล้วหนีรอดไปได้ 589 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 ทุกคดีไม่ได้รับการสืบสวนเลยเหรอ คนกลัวที่จะรายงานเรื่องนี้เหรอ 590 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 คดีนี้แปลกมาก มันยากที่จะอธิบาย 591 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 เรามีหลักฐาน 592 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 หลักฐานวิดีโอที่ปฏิเสธไม่ได้ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นจริง 593 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 หน่วยงานอื่นไม่มีหลักฐานนี้ 594 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 พวกเขาไม่มีอะไรเลยนอกจากคำให้การ 595 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 ของใครบางคนที่พูดว่า "นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น" 596 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 เท่าที่รู้ 597 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 ผมเป็นคนเดียวที่สืบสวนเรื่องนี้ 598 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 ผมไม่รู้เลยว่ามีคนอื่นตามหาเขาเช่นกัน 599 00:36:55,297 --> 00:36:57,925 (ปี 1999) 600 00:37:01,262 --> 00:37:02,096 (ปี 2004) 601 00:37:02,179 --> 00:37:03,264 (เวนดี้ส์) 602 00:37:03,347 --> 00:37:06,308 (เวสต์บริดจ์วอเตอร์ แมสซาชูเซตส์) 603 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 การหลอกลวงทางโทรศัพท์ไม่น่าเชื่อ 604 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 เกิดขึ้นที่เวนดี้ส์สี่สาขาในบอสตันในคืนวันศุกร์ 605 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 คนในสายอ้างว่าเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 606 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 และสามารถหลอกให้ผู้จัดการร้าน 607 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 ทำการเปลื้องผ้าค้นตัวพนักงานอย่างผิดกฎหมายได้ 608 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 ในคดีที่น่าตกใจที่สุด 609 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 ผู้จัดการหญิงสาวถูกหลอก ให้ล่วงละเมิดทางเพศพนักงานชาย 610 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 เกิดการล่วงละเมิดทางเพศอันเลวร้ายขึ้น 611 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 ซึ่งเขาโดนสั่งให้กางแขนกางขา 612 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 เธอแตะเนื้อตัวเขาอย่างไม่เหมาะสม รวมทั้งของสงวนด้วย 613 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 สิ่งที่เหยื่อต้องเผชิญน่ากลัวมาก 614 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 ถ้ามีใครทำแบบนี้กับลูกผม… 615 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 (วิคเตอร์ ฟลาเฮอร์ตี้ จ่าตำรวจ) 616 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 ผมคงโกรธมาก 617 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 ผมมักปฏิบัติกับคนอื่นเหมือนครอบครัว 618 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 ผมจึงโกรธที่เกิดเรื่องแบบนี้ กับชายและหญิงเหล่านี้ 619 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 และผมอยากทำให้แน่ใจว่ามันต้องหยุดลง 620 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 มันแปลกจนทำให้ผมสนใจ 621 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 ปกติเราเจอคดียาเสพติดเยอะมาก 622 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 ในแต่ละวัน 623 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 เราจะออกไปล่อซื้อเฮโรอีนบ้าง โคเคนบ้าง… 624 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 ยาที่นิยมตอนนั้นเรียกว่ามอลลี่และออกซิคอนติน 625 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 เมื่อวานนี้เราล่อซื้อเฮโรอีน 626 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 วันนี้ผมต้องมาตามคนในสายที่หลอกเป็นตำรวจ 627 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 เราไม่รู้ว่าสายนั้นมาจากไหน 628 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 เราไม่มีผู้ต้องสงสัย ไม่มีใครเลย 629 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 ผมกลับไปที่ออฟฟิศ เอามือก่ายหน้าผากแล้วพูดว่า 630 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 "ฉันไม่รู้จะไปงมเข็มในมหาสมุทรยังไง" 631 00:38:54,875 --> 00:38:56,668 (เมาท์วอชิงตัน) 632 00:38:57,878 --> 00:39:00,881 นอกจากวิดีโอ ผมมีหลักฐานอีกชิ้นหนึ่ง 633 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 นั่นคือหมายเลขคนโทรเข้า จากการกดดอกจัน 69 634 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 พนักงานที่ร้าน 635 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 หัวไวพอจะคิดโทรดอกจัน 69 636 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 และสำหรับคนที่ยังจำโทรศัพท์บ้านได้ 637 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 เราโทรดอกจัน 69 638 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 แล้วมันจะพาเรากลับไปหาคนที่โทรคนสุดท้าย 639 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 ถ้าผมไม่มีเบอร์นั้น คดีนี้คงเจอทางตัน 640 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 ผมนั่งจ้องเบอร์นั้น 641 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 แล้วตัดสินใจโทรไป 642 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 มันมีสัญญาณสายไม่ว่าง 643 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 แล้วผมก็คิดว่า "เดี๋ยว ไม่นะ" 644 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 ผมโทรไปอีกครั้ง 645 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 ได้ยินสัญญาณสายไม่ว่าง 646 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 ผมนั่งอยู่ตรงนั้นแล้วคิดว่าขนาดได้เบอร์มาแล้ว 647 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 มันยังบอกอะไรผมไม่ได้เลย 648 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 ในตอนนั้น ผมไม่ได้รับความช่วยเหลือมากนัก 649 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 ผมไม่ได้มีนักสืบสองสามคนมาช่วยงานผม 650 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 ผมไม่มีอะไรจะไปต่อได้ 651 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 (ตำรวจ) 652 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 ผมกำลังสืบสวนคดีนี้คนเดียว 653 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 และมันยากมากที่จะไปต่อ 654 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 ลองคิดดูสิ คดีนี้มีหลักฐานอะไรบ้าง 655 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 แต่ผมรู้ว่าผมต้องทำทุกอย่างที่ทำได้ 656 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 แล้วถ้าผมทำอะไรเพื่อจับเขาได้ ผมก็จะทำ 657 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 หลักฐานแรกในคดีนี้คือ 658 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 การทำสิ่งที่เรียกว่าการย้อนรอยทั้งสี่จุดเกิดเหตุ 659 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 ผมถูกผู้พิพากษาเรียก ไปให้การหลายครั้งในคดีเหล่านี้ 660 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 และผมได้รับรายงานกลับมาว่า หมายเลขเหล่านั้นปลอม 661 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 คดีไม่คืบหน้าไปไหนเลย 662 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 เราไม่รู้อะไรอย่างอื่น 663 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 เราไม่รู้ว่าเป็นเบอร์มือถือหรือเปล่า เราไม่รู้ว่าเป็นเบอร์บ้านมั้ย ไม่รู้อะไรเลย 664 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 ผมโทรหาเอทีแอนด์ทีและต้องคุยกับหลายคน 665 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 พวกเขาโอนสายผมไปหาคนอื่น 666 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 แล้วผมก็พูดเหมือนเดิม แล้วโอนไปหาคนอื่นอีก 667 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 ในที่สุด หลัง… 668 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 คุยอยู่ประมาณชั่วโมงครึ่ง 669 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 ผมได้คุยกับสุภาพสตรีท่านนี้ 670 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 และผมจะไม่มีวันลืมสิ่งที่เธอพูด 671 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 "รู้มั้ย… 672 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 ฉันคิดว่านี่อาจเป็น หนึ่งในเบอร์บัตรโทรศัพท์ที่ซื้อล่วงหน้า" 673 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 และผมคิดว่า "เอาละ" 674 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับบัตรโทรศัพท์เลย ไม่เคยทำคดีที่เกี่ยวกับมัน 675 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 ไม่มีใครรู้จักเทคโนโลยีที่เกี่ยวข้อง 676 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 นั่นคือขั้นต่อไปของเรา หาวิธีตามบัตรโทรศัพท์ซื้อล่วงหน้า 677 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 เรารู้ว่าเขาไม่ใช่คนท้องถิ่น 678 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 ผมจึงเข้าใจได้ว่า ทำไมเขาใช้บัตรโทรศัพท์ซื้อล่วงหน้า 679 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 ถ้าคุณจำได้ ในสมัยนั้น 680 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 บัตรโทรศัพท์ถูกใช้กันแพร่หลาย 681 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 มันสะดวกและถูกกว่า 682 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 สายเหล่านี้คุยนานกว่า 90 นาที 683 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 เพราะฉะนั้นมันจะแพงมาก 684 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 ผมโทรหาเอทีแอนด์ที 685 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 มันพูดว่า "กรุณาถือสายรอ 686 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 เจ้าหน้าที่จะรับสายคุณในสามสิบนาที" 687 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 ผมนั่งถือสายรอ ฟังเพลงแย่ๆ นั่น 688 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 แล้วก็มีคนรับสายขึ้นมา 689 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 แล้วพูดว่า "นี่มิเชลล์อยู่กับเอทีแอนด์ที ลูกค้าที่ถูกเรียกให้การ 690 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 มีอะไรให้ช่วยคะ" 691 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 ผมบอกว่าผมอยากรู้หมายเลขต้นทาง 692 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 ของเลขปลอมพวกนี้ 693 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 เธอพูดว่า "พวกมันสืบต้นตอไม่ได้ค่ะ" 694 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 ผมพูดว่า "ไม่สมเหตุสมผลเลย 695 00:42:30,257 --> 00:42:34,052 คุณกำลังบอกว่าคุณสืบต้นตอ บัตรโทรศัพท์ซื้อล่วงหน้าพวกนี้ไม่ได้เลยเหรอ" 696 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 เธอบอกว่า "ไม่ได้ สืบต้นตอไม่ได้ค่ะ" 697 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 ผมไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว ไม่รู้จะทำยังไง 698 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 คุณจะพูดว่าผมไล่ตามเสียงในโทรศัพท์ก็ได้ 699 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 แต่ที่จริง ผมกำลังไล่ตามเบอร์โทรศัพท์ 700 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 เพราะผมไม่เคยได้ยินเสียงเขา 701 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 ถึงจะได้ยินก็คงจำไม่ได้ 702 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 เจอทางตันครั้งแล้วครั้งเล่า ความหงุดหงิดครั้งแล้วครั้งเล่า 703 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 ผมไม่สนว่าต้องทำอะไรบ้าง 704 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 ต้องทำงานอีกกี่ชั่วโมง ต้องโทรหาใคร 705 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 เพราะผมไม่รู้ว่าผู้ชายคนนี้ทำอะไรได้บ้าง 706 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 ผมแค่รู้ว่าเขาเป็นคนเลว 707 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 เขาต้องติดคุกให้เร็วที่สุดเท่าที่เราจะทำได้ 708 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 ทุกอย่างที่ผมทำถึงตอนนี้คือโทรศัพท์ 709 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 โทรหาหน่วยงานอื่น โทรหาเอทีแอนด์ที 710 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 ตอนนั้นผมคุยกับมิเชลล์จากเอทีแอนด์ที มากกว่าคุยกับเมียซะอีก 711 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 เราคุยกันตลอดเวลา แย้งกันไปมาได้พักหนึ่ง 712 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 แล้วถามคำถามไปเรื่อยๆ 713 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 "คุณกำลังบอกผมว่าไม่มีทางสืบย้อนได้เลยเหรอ" 714 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 ผมบอกว่า "ผมหาข้อมูลเรื่องบัตรโทรศัพท์แล้ว มันมีหมายเลขต่างกันบนบัตร" 715 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 "หมายเลขเหล่านี้หมายถึงอะไร" "ฉันไม่ทราบ" 716 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 "ทำไมบนบัตรถึงมีบาร์โคด" "ฉันไม่ทราบ" 717 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 ผมพูดว่า "ผมจะไม่ยอมแพ้จนกว่าคุณจะตอบผม" 718 00:44:04,434 --> 00:44:07,521 จากนั้นเธอก็โทรหาผมด้วยน้ำเสียงตื่นเต้นเล็กน้อย 719 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 เธอพูดว่า "ฉันได้คำตอบมาแล้ว 720 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 ตั้งแต่เหตุการณ์ 9/11 แม้ว่าเราไม่อยากให้คนทั่วไปรู้ 721 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 แต่บัตรโทรศัพท์ซื้อล่วงหน้า สามารถสืบย้อนได้แล้ว" 722 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 ผมตื่นเต้นมากแล้วคิดว่า "ได้เรื่องแล้ว" 723 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 เธอพูดว่า "วิค หมายเลขต้นทางที่แท้จริง 724 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 มาจากปานามาซิตี ฟลอริดา" 725 00:44:27,165 --> 00:44:30,168 (ปานามาซิตี ฟลอริดา) 726 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 ได้เรื่องแล้ว เราได้ที่อยู่มาแล้ว 727 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 ในที่สุดผมก็รู้ว่าสายนั้นมีต้นกำเนิด จากปานามาซิตี ฟลอริดา 728 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 และผมคิดว่า "ให้ตายสิ คุณควรไปหาความสนุกที่ชายหาดที่นั่นมากกว่าสิ" 729 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 ผมตกใจที่อาชญากรรมแบบนี้เกิดจากที่นั่น 730 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 ผมไม่รู้จะคิดยังไงดี 731 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 แต่ผมรู้ว่าผมต้องยึดข้อมูลสำคัญชิ้นนี้ให้แน่น 732 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 ผมรู้แล้วว่าสถานที่เหล่านี้ของจริง ไม่ใช่ของปลอม ของจริง 733 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 ปัญหาคือมันเป็นโทรศัพท์สาธารณะ 734 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 มันจะได้ประโยชน์อะไร ผมไปเคาะประตูเรียกไม่ได้ 735 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 เพราะมีคนใช้มันเยอะมาก 736 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 ผมรู้ว่าสายนั้นโทรเข้ามาตอนไหน ผมรู้ว่าเป็นบูทไหน 737 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 ผมรู้ว่าเขาอยู่ไหน เวลาที่เขาอยู่ที่… 738 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 แค่นั้น เราไม่รู้อะไรอย่างอื่นเลย 739 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 ผมกลับมาเริ่มต้นจากศูนย์อีกครั้ง 740 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 (กรมตำรวจปานามาซิตี ฟลอริดา) 741 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 ผมโทรหานักสืบที่ปานามาซิตีแล้วคุยกับพวกเขา 742 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 พวกเขาบอกผมว่าปานามาซิตีได้รับสายเยอะมาก 743 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 เกี่ยวกับสายหลอกลวงที่มาจากพื้นที่ของพวกเขา 744 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 แอบอ้างเป็นตำรวจแล้วเปลื้องผ้าค้นตัวผู้คน 745 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 แล้วผมก็คิดว่า "อะไรกัน 746 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 ผมนึกว่ามีแต่เราซะอีก" ผมตกใจมาก 747 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 ถึงตอนนั้น ผมรู้แล้วว่าเขาฝึกมันมาหลายครั้งมาก 748 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 จนเขารู้ว่าต้องพูดอะไรต่อ 749 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 แต่คงไม่ได้ทำได้ทุกครั้ง 750 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 เขาถูกวางหูใส่หลายครั้ง 751 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 แต่พอเขาทำอีก มาได้ไกลขนาดนี้ ก่อนถูกวางหูใส่ 752 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 ครั้งต่อไป ไปได้ไกลขึ้นอีกนิด ก่อนถูกวางหูใส่ 753 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 บางคนวางหูใส่เขาทันที 754 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 แต่เขาเรียนรู้ที่จะเล่นตามบท 755 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 เขาเรียนรู้ที่จะเล่นตามเกม 756 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 นั่นคือส่วนที่น่ากลัวของมัน 757 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 เขาเก่งขึ้นและพอเขาเก่งขึ้น 758 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 มันกลายเป็นเหมือน… การเสพติด 759 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 เขาต้องเสพมัน 760 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 ผมไม่เชื่อเลยว่าจะเป็นตำรวจ 761 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 อาจเป็นคนที่อยากเป็นก็ได้ คนหิวอำนาจ อยากมีอำนาจ 762 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 ตอนนั้นเขาอาจรู้สึกว่าไม่มีใครเอาชนะเขาได้ 763 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 เพราะเขาทำสำเร็จสี่ในสี่ ในแมสซาชูเซตส์ 764 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 นั่นคะแนนเต็มร้อยเลยนะ 765 00:46:54,646 --> 00:46:56,898 (แบล็กฟุต 3.2 - เฟิร์ธ 22.5 - เชลลีย์ 43) 766 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 เราแต่ละคนอาจรู้สึกว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นแต่กับเรา 767 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 แล้วรู้สึกโง่งี่เง่ากับมัน 768 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 แต่ความจริงคือมีผู้หญิงหลายคนที่เจอเรื่องนี้ 769 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 มันทำให้ฉันรู้สึกโง่และซื่อน้อยลง 770 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 แต่แม้จะยอมรับเรื่องนั้น มันก็… 771 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 ทำร้ายจิตใจมากเพราะฉันรู้สึกว่า 772 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 มันเป็นการละเมิดกฎหมายอย่างไม่ละอาย 773 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 ฉันรู้สึกว่าเขาต้องถูกจับกุม 774 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 และต้องชดใช้การกระทำของเขา 775 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 ผมคิดว่าเขาทำลายชีวิตของเหยื่อ และครอบครัวของเหยื่อด้วย 776 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 ไม่มีใครในสหรัฐอเมริกาที่พูดอย่างมั่นใจได้ว่า 777 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 ลูกสาวหรือลูกชายของเขาปลอดภัยจากผู้ชายคนนี้ 778 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 เราต้องเจอตัวคนในสายคนนี้ 779 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 มันจะได้ไม่เกิดขึ้นกับคนอื่นๆ ที่จะตกเป็นเหยื่อเพิ่มอีก 780 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 บางคืนมันก็ยากที่จะหลับขณะที่คิดถึงมัน 781 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 ผมต้องรู้ว่าเขาเข้าคุกก่อน 782 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 และไม่มีคนอื่นที่หลงกลเป็นเหยื่อเขาอีก 783 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 ถึงตอนนี้ ผมเจอทางตัน 784 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 เพราะเรามาถึงจุดที่ 785 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 เราระบุได้ว่าโทรศัพท์โทรมาจากที่ไหนไม่รู้ 786 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 ไม่มีทางอื่น 787 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 แต่ผมจะไม่ยอมแพ้ 788 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 เพราะตอนนี้มันถึงจุดที่สำคัญมาก 789 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 มาถึงการสืบสวนของตำรวจจริงๆ โดยเฉพาะ 790 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 ต้องทำงานหนัก ซึ่งผมไม่มีปัญหากับเรื่องนี้ 791 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 ตอนนี้ขั้นต่อไปของผมคือระบุ 792 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 ว่าบัตรโทรศัพท์ถูกซื้อที่ไหน 793 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 พอผมได้ข้อมูลนั้นกลับมา 794 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 มันบอกว่าถูกซื้อที่วอลมาร์ท วันที่ 19 กุมภาพันธ์ 795 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 ในปานามาซิตี 796 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 หวังว่านี่คือการค้นพบครั้งใหญ่ที่เราตามหา 797 00:48:57,477 --> 00:49:00,730 (วอลมาร์ท) 798 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 มันเป็นบริษัทใหญ่ บริษัทใหญ่ต้องมีกล้องวงจรปิด 799 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 ถ้าเขาซื้อมันที่ร้านสะดวกซื้อเล็กๆ อาจไม่มีกล้อง 800 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 ผมเลยโทรหาวอลมาร์ทและขอวิดีโอ 801 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 ผมรู้ว่ามันถูกซื้อในเวลานี้และวันนี้ 802 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 พวกเขาบอกผมซ้ำๆ ว่า "ฉันว่าไม่น่าจะได้ คุยกับคนนี้แล้วกัน" 803 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 เราถูกโอนสายจากคนหนึ่งไปอีกคนไปอีกคน ในที่สุดก็ได้คุยกับชายคนนั้น 804 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 และเขาพูดว่า "ได้ ผมเอามาให้คุณได้" 805 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 ในที่สุดผมก็ได้วิดีโอเทปมา 806 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 ผมตั้งชุดทีวีและเครื่องเล่นวิดีโอในออฟฟิศ แล้วก็ใส่เทปนั่นเข้าไป 807 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 ทันทีที่ผมใส่เทปเข้าไป ผมรู้ว่า 808 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 มันไม่ใช่สิ่งที่ผมคิดไว้เลย 809 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 ดูออกว่ามันเป็นหนึ่งในเทปที่ใช้ซ้ำไปมา 810 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 น่าจะหกเดือนได้ คุณภาพแย่มาก 811 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 มันเป็นหนึ่งในเจ็ดหรือแปดมุมทั่วร้าน 812 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 ภาพแวบของแผนกเครื่องประดับ เดี๋ยวก็ทางเข้า 813 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 แล้วมันก็กลับไปที่เดิม วนไปเรื่อยๆ 814 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 ภาพแวบของมุมนี้ มุมนั้น แล้วกลับไปที่ทางเข้า 815 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 และไม่มีภาพจุดชำระเงิน 816 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 แน่นอนถ้าผมดูต่อ ผมคงทำงานไม่ไหว 817 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 ผมคงเป็นบ้าซะก่อนเพราะมันบ้ามาก 818 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 เพราะวิดีโอนี้ ถึงเราจะเล่นให้ช้าลง 819 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 แล้วดึงภาพมุมอื่นออก 820 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 ก็ยังมีคนเดินเข้าไปในชั่วโมงนั้นเป็นพัน 821 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 และมันเป็นการคาดเดาว่าเขามาที่ร้าน 822 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 ก่อนการซื้อเล็กน้อย และออกจากร้าน 823 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 หลังการซื้อทันที 824 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 ไม่มีทางที่ผมจะได้อะไรจากเทปนี้ 825 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 เป็นไปไม่ได้ 826 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 ผมไม่รู้จะไปทางไหนต่อแล้ว 827 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 ผ่านมาสี่เดือน 828 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 สี่เดือนของการทำงานหนัก 829 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 ถึงจุดนี้ ผมเจอทางตันอีกแล้ว 830 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 แล้วผมก็ได้รับโทรศัพท์จากบัดดี้ สตัมป์ จากกรมตำรวจเมาท์วอชิงตัน 831 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 ในที่สุดวันหนึ่ง สิ่งแรกที่ผมทำคือ โทรหาวิค ฟลาเฮอร์ตี้ 832 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 ผมรับโทรศัพท์และบอกได้ว่า เขาไม่ได้มาจากบอสตัน 833 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 ผมเป็นคนประเภทที่จะไม่ทำอะไรซ้ำรอยคนอื่น 834 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 ผมรู้ว่าสายนั้นโทรมาจากปานามาซิตี 835 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 นักสืบที่นั่นแนะนำผมว่ามีคดีในแมสซาชูเซตส์ 836 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 ที่คล้ายคดีของเรามาก 837 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 ผมควรติดต่อนักสืบวิค ฟลาเฮอร์ตี้คนนี้ 838 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 เขาบอกข้อมูลที่เขามี 839 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 ชัดเจนว่าเขามาจากกรมที่เล็กมาก 840 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 ของเราว่าเล็กแล้ว แต่กรมนี้เล็กกว่า 841 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 เขาแปลกใจที่มีคนอื่นสืบมาได้ไกลเท่าเขา 842 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 เขาตั้งใจกับเรื่องนี้มาก 843 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 ผมดีใจแทบตาย กระโดดเลยทีเดียว 844 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 ผมรู้สึกว่าผมไม่ต้องฉายเดี่ยวอีกแล้ว 845 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 มีบางคนที่มีแรงใจในการหาตัวชายคนนี้เท่าผม 846 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 ผมตื่นเต้นมากที่ได้ยินและได้คุยกับบัดดี้ 847 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 เพราะมันเป็นคดีใหม่เอี่ยม 848 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 ตอนนี้เรามีข้อมูลใหม่และ… 849 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 "ผมรู้มาว่าคุณช่วยผม 850 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 พยายามคิดวิธีสืบต้นตอบัตรโทรศัพท์นี้ได้" 851 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 ผมพูดว่า "ส่งข้อมูลนั้นมาให้ผม แล้วผมจะตอบกลับอย่างรวดเร็ว 852 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 เพราะผมสืบได้ว่า บัตรโทรศัพท์ถูกซื้อมาจากไหน" 853 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 จากที่ผมคิดว่า 854 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 "ฉันไม่รู้ว่าเราจะไขคดีนี้ได้มั้ย" จนตอนนี้ "เย้ เราจะไขคดีนี้ได้แล้ว" 855 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 ผมโทรหาผู้หญิงคนโปรดที่เอทีแอนด์ที 856 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 แล้วพูดว่า "คุณเดาไม่ถูกแน่ มีอีกคดี 857 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 น่ากลัวยิ่งกว่า และไม่ต้องสงสัยเลยว่าเป็นคนเดียวกัน" 858 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 เอทีแอนด์ทีบอกผมว่าบัตรโทรศัพท์ที่ใช้ ในคดีที่เมาท์วอชิงตัน 859 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 ถูกซื้อจากร้านวอลมาร์ทคนละสาขากับของผม 860 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 ผมก็เลยโทรหาวอลมาร์ท คำถามแรกของผมคือ "มีวิดีโอที่จุดชำระเงินมั้ย" 861 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 และพวกเขาพูดว่า "มี" 862 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 ผมพูดว่า "ล้อเล่นหรือเปล่า" "เปล่า เรามีจริงๆ" 863 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 ผมพูดว่า "เอาเลย ดึงเทปออกมา" 864 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 ไม่กี่วันจากนั้น ผมก็ได้วิดีโอเทปมา 865 00:52:57,467 --> 00:52:58,301 (เล่น) 866 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 ผมกดปุ่มเล่น… 867 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 ผมรู้ว่ามีการซื้อตอน 15.02 น. 868 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 แล้วกรอมันไปข้างหน้านิดหน่อย 869 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 แล้วก็เห็นผู้ต้องสงสัยเดินเข้ามา 870 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 ผมเห็นเขาวางของพวกนั้นบนเคาน์เตอร์ 871 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 ชายผิวขาวอายุประมาณ 30 ถึง 40 872 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 สูงประมาณ 180 ผมสีดำ 873 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 เราดูออกว่าเป็นของแบนๆ ที่จุดชำระเงิน 874 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 สิ่งที่ดูเหมือนจะเป็นบัตรโทรศัพท์ 875 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 ผมมองเขาแล้วพูดว่า "โอ้ พระเจ้า" 876 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 และภาพมันชัดมาก ชัดจริงๆ 877 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 และผมคิดว่า "ให้ตายสิ เราได้ตัวเขาแล้ว" 878 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 เราได้ภาพของผู้ต้องสงสัยแล้ว 879 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 เขาซื้อบัตรโทรศัพท์ 880 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 ที่ถูกใช้ในคดีที่เมาท์วอชิงตันอย่างไม่ต้องสงสัย 881 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 ตรงนี้บนทีวี 882 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 นี่เป็นการค้นพบครั้งใหญ่ 883 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 ผมโทรหาบัดดี้แล้วบอกเขาว่า "รู้มั้ยเราได้รูปเขาแล้ว" 884 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 ผมตื่นเต้นมาก 885 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 คนสามร้อยล้านคนในประเทศ 886 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 แต่ผมสามารถระบุชายคนหนึ่งในวอลมาร์ทได้ 887 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 ผมพร้อมจะใส่เกียร์เดินหน้า ผมพร้อมลุยแล้ว 888 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 ปัญหาคือวิดีโอเหล่านี้เป็นมุมบน 889 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 ไม่เห็นหน้าเขาชัดนัก 890 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 เราจะระบุตัวตนคนคนนี้ได้ยังไง 891 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 เราต้องได้ภาพที่ชัดที่สุดของเขา 892 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 เราตัดสินใจย้อนกลับไปดูเทปเก่าของผม 893 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 เพราะมันมีมุมทางเข้าทางออก 894 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 กล้องส่องตรงไปที่หน้า 895 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 ถ้าเราหาเขาเจอตรงนั้น เราจะได้ภาพหน้าเขาชัดๆ 896 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 เอาอีกแล้ว 897 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 เรากลับไปที่ห้องขนาด 13 ตารางเมตร 898 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 ที่มีหกจอเปิดพร้อมกันให้เวียนหัว 899 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 แต่เรารู้ว่าเรามองหาใครอยู่ แล้วทันใดนั้น 900 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 แจ็กพอต 901 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 เขาเดินเข้ามา 902 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 ชายคนเดียวกัน 903 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 ทันทีที่เขาเดินเข้ามา ผมพูดว่า "นั่นไงเขา" 904 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 ผมรู้ทันที 905 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 เขาสวมแจ็กเก็ตและแว่นกันแดดเข้ามา 906 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 และเขาดูเหมือนพร้อมไปทำงาน 907 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 หรือเพิ่งกลับจากทำงาน เรียบร้อยมาก 908 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 ผมสังเกตเห็นแถบข้างกางเกงของเขา 909 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 ผมพูดเลยว่า "อะไรกันวะ" 910 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 แถบข้างกางเกงนั้น 911 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 คือตำรวจ 912 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 เขาเป็นตำรวจ 913 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์