1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 Och nu till ett otroligt bedrägeri 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 som polisen säger att många föll offer för. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 En uppringare som låtsades vara polis var övertygande nog 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 att övertala några chefer att sexuellt ofreda snabbmatsanställda. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Om jag inte gick med på sökningen 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 skulle jag antingen anhållas eller förlora jobbet. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Några poliser berättade 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 att det fanns en video över vad som hände. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Jag hade inte sett något liknande, det har jag ännu inte efter 30 år. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Jag pratade i telefonen och han sa vad jag skulle göra. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 "Ta av henne blusen." 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Här åker ett klädesplagg av och sedan ett annat. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Han rörde vid mig överallt. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Har du gjort en intimundersökning? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Han ville att han skulle beskriva mina bröst, hur mitt kön såg ut 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 och även min bh-storlek. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Jag blev förbluffad. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Vem är det här? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 Psykologin som uppringaren använde var otrolig. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Jag visste inte vad han var kapabel till. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Jag vet bara att han var elak. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Uppringaren begick det perfekta brottet 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 för han är helt anonym. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger King- och Taco Bell-restauranger… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Alla restauranger man kan tänka sig utsattes för den här uppringaren. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Vi har en sexualbrottsling på fri fot 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 och telefonen ringer varje dag. 28 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Livet här ute är ganska bra. 29 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 En bra plats för familjer, bra skolor. 30 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Inte mycket kriminalitet. 31 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 PENSIONERAD KRIMINALPOLIS 32 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Kvällen då jag tog emot samtalet om McDonald's-fallet 33 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 var jag hemma i lugn och ro. 34 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Det var den biträdande polismästaren som ringde och sa: 35 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 "Buddy, vad gör du?" Jag sa: 36 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "Jag sitter hemma i soffan och tittar på TV." 37 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 Han sa: "Du måste komma hit. 38 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Jag är på McDonald's och jag vet inte hur jag ska förklara det. 39 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Det händer hemska saker här 40 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 och jag behöver dig." 41 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Det var den 9 april 2004. 42 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Jag hade blivit befordrad tre veckor tidigare. 43 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Så jag var en rätt oerfaren kriminalpolis. 44 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Jag kom fram 45 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 utan att ha en aning om vad som pågick. 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Det var polisbilar överallt, folk kom och gick… 47 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Jag gick in på restaurangen… McDonald's var fortfarande öppet. 48 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Vi gick genom köket och korridoren där bakom. 49 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Det var galet. 50 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Folk irrade runt som galna höns. 51 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Det märkes att alla vara upprörda… 52 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 …som om de hade sett eller gjort något 53 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 som de inte kunde tro hände. 54 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Jag såg offret i det bakre kontoret. 55 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Hon verkade upprörd. 56 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 En chef och en biträdande chef var upprörda. 57 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Det var kaotiskt. 58 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Jag tänkte: "Vad fan har de dragit in mig i?" 59 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 De försökte förklara vad som hade hänt, 60 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 men det de sa var obegripligt. 61 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Det enda jag förstod 62 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 var att det hade att göra med ett telefonsamtal. 63 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Sedan sa en av poliserna där 64 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 att det fanns en video över det som hade hänt. 65 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 "Va?" sa jag. 66 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Det fanns en övervakningskamera som spelade in allt. 67 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Jag sa: "Okej, vänta. 68 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Nu slutar vi prata om det. 69 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Vi ser vad som hände istället." 70 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Jag började kolla på videon. Det var inget ljud. 71 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Man kunde bara utgå ifrån det man såg, som en stumfilm. 72 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, som var biträdande chef, 73 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 pratade i telefon med någon. 74 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Den här dagen 75 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 tog restaurangen emot ett samtal. 76 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 Restaurangens biträdande chef, 77 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Donna Summers, 51 år gammal, svarar på samtalet. 78 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 NYHETSUPPLÄSARE 79 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 Det är en man på andra sidan som säger att han är polis. 80 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Han arbetar för Mount Washington-polisen 81 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 som ligger knappt två kilometer från restaurangen. 82 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 Han säger att han har chefen för McDonald's 83 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 på tråden 84 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 tillsammans med en representant för företaget. 85 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 Han har allvarliga saker att prata om. 86 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 En av hennes anställda har anklagats 87 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 för att ha stulit en plånbok av en kund. 88 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Han beskriver henne som liten med brunt hår. 89 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 Då säger Donna Summers: "Ja, vi har en sådan anställd. 90 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Jag vet vem det är." 91 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Medan jag tittar på videon 92 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 kommer en ung kvinna in i rummet. 93 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Man ser hur de pratar med varandra. 94 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogborn, 18 år, 95 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 jobbade på McDonald's 96 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 för hennes mamma hade förlorat jobbet, 97 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 hon hade problem med hälsan, 98 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 och hon ville hjälpa familjen att tjäna lite pengar. 99 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 Den här dagen var det mycket att göra 100 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 så hon erbjöd sig att stanna för att hjälpa till med middagsrusningen. 101 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 Då tog Donna Summers Louise Ogborn till kontoret. 102 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Hon sa… 103 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 SAMTAL FRÅN 2007 104 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …att jag hade anklagats för att ha stulit pengar från min kund. 105 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Jag minns att jag blev upprörd. 106 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Jag var så arg över 107 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 att någon kunde anklaga mig för något så hemskt. 108 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 Personen på telefonen, polisen, 109 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 säger sedan till ms Summers: "Vi kan göra så här. 110 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Antingen griper vi henne på restaurangen 111 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 eller, om du vill hjälpa oss, 112 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 kan du genomföra en visitering och se om hon har pengarna på sig." 113 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Hon bad mig att tömma mina fickor 114 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 och jag började ta ut saker 115 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 som jag la på bordet… 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Sedan vände jag fickorna ut och in. 117 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Sedan 118 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 kommer en biträdande chef in 119 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 och de har en soppåse som de sätter över dörren… 120 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 CHEF 121 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 …så att man inte kunde titta in 122 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 och se vad som hände på kontoret. 123 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Det var konstigt, 124 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 men jag antog att de försökte göra offret bekvämare 125 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 i och med det som pågick. 126 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Det är svårt att förstå vad Donna Summers tänker. 127 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 De flesta säger att de inte skulle tro på 128 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 en person på telefon som ber dem att genomföra en visitering. 129 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Men uppringaren låter väldigt legitim. 130 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Han är väldigt lugn, 131 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 han ger alla order på ett auktoritativt sätt 132 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 och Donna Summers lyder alla order från polisen. 133 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Till och med Louise lyder, 134 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 trots att hon inte vill. 135 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Hon protesterar och säger att hon inte gjorde det. 136 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Hon tänker säkert: "De kommer att inse att det inte var jag 137 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 så jag lyder 138 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 och förhoppningsvis släpper de mig snart." 139 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Men det är då det blir ännu konstigare. 140 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Plötsligt åker ett klädesplagg av 141 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 och sedan ett till. 142 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Då sa jag: "Oj. 143 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Vad fan är det som pågår här?" 144 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Jag blev förbluffad. 145 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 I nästa stund 146 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 har offret bara bh och trosor på sig. 147 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Plötsligt 148 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 tas även de av. 149 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Hon står där naken. 150 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Hon hade inga kläder på sig och jag tänkte: 151 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 "Ett McDonald's-kontor med en naken kvinna? 152 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Vad kommer att hända sen?" 153 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Samtalet hade pågått i en timme. 154 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Jag bara stod där och gapade. 155 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Jag kunde inte tro mina ögon. 156 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Efter de tar av henne kläderna 157 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 får hon ett förkläde som hon försöker skyla sig med 158 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 så gott det går. 159 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Jag var helt naken. Jag skämdes. 160 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 Sedan lägger de hennes personliga tillhörigheter i en påse 161 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 och tar de ur rummet. 162 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Polisen i telefonen ber henne 163 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 att ta alla Louises kläder, 164 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 hennes bilnycklar 165 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 och ta det till bilen och lämna det där. 166 00:10:41,100 --> 00:10:42,810 Här sitter Louise Ogborn 167 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 naken med ett litet förkläde 168 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 och inser att även om hon vill ta sig ur situationen 169 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 är restaurangen full av kunder 170 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 och hon skulle behöva springa naken genom den. 171 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Vad ska hon göra? 172 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Hon är fast där bak. 173 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Jag visste inte vad som var bakom dörren. 174 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Jag visste inte om någon väntade på mig 175 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 och jag ville inte springa ut naken och jag var väldigt rädd. 176 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Vad annat val hade Louise 177 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 än att lyda? 178 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Den här unga damen visiterades inte. 179 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Hon hölls fången på sin egen arbetsplats. 180 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Hon är upprörd. Det syns på henne 181 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 att situationen traumatiserade henne. 182 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Jag kan bara gissa vad som rör sig i tankarna på 18-åringen. 183 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Hon hade alltid följt order, 184 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 säkert hela livet. 185 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Livet handlade om ordning. 186 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Hon gick till kyrkan, flickscouterna, skolan. 187 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Jag växte upp i ett typiskt militärhem, väldigt disciplinerat. 188 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Jag fick lära mig att när pappa eller mamma sa åt mig att göra något, 189 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 då gjorde jag det. 190 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Om någon annan vuxen sa åt mig att göra något 191 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 gjorde jag också det, utan gnäll. 192 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 Därefter 193 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 kommer en man in på kontoret och… 194 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Han är i medelåldern. 195 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Han har inga arbetskläder, inget förkläde eller något sådant på sig. 196 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Jag sa: "Han är inte anställd på McDonald's. 197 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 Vad gör han där bak på kontoret?" 198 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Vi visste inte heller vilken typ av person han var. 199 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Var han med på det tillsammans med uppringaren? 200 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Det har pågått i flera timmar 201 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 och Donna Summers… 202 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 Hon försöker driva en restaurang som har fullt upp vid den tiden. 203 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Varje gång hon undrar varför det tar så länge 204 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 har han ett svar. 205 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 "Vi är på väg. Det är inte så många som jobbar idag. Håll ut." 206 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Det är ett legitimt svar, enligt Summers. 207 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Men hon måste återgå till jobbet. 208 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 Polisen säger: 209 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 "Har du någon man i ditt liv som du litar på? 210 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Har du en man, en pojkvän? 211 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Någon du kan ringa som kan hålla koll på henne tills vi kommer?" 212 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 Då säger Donna Summers: "Ja, jag har en fästman, Walter. 213 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Han kan komma hit." 214 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Jag tänkte: 215 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 "Tycker du att det här var 216 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 det rätta?" 217 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 Chefen går och han tar över telefonen. 218 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Nu lyssnar Walter Nix på uppringaren 219 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 och följer hans instruktioner. 220 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Han säger till Louise: "Okej, han vill att du tar av dig förklädet." 221 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Sedan säger polisen: 222 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 "Kan hon hoppa stjärnhopp? 223 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Hon kanske kan springa på plats. 224 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Hon måste skaka. Vi måste se om något faller ut. 225 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Man vet aldrig var hon kan ha gömt något." 226 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Nu hade hon varit i rummet i nästan två timmar. 227 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Jag såg hur allt pågick. 228 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Stjärnhopp, naken. Jogga på plats. 229 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Ställa sig på stolen. 230 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Det bara fortsatte. 231 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Då och då 232 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 kommer Donna Summers in på kontoret. 233 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 Varje gång hon kommer in ser man hur Louise Ogborn 234 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 täcker sig med förklädet. 235 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Hon tror inte att något pågår. 236 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Hon tror att han bara sitter där och lyssnar på polisen 237 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 och håller koll på henne tills polisen kommer. 238 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Louise blir psykiskt utmattad 239 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 och får ingen hjälp alls från Donna Summers. 240 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Vid ett tillfälle… 241 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 Man ser Donna Summers komma tillbaka in i rummet. 242 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 Louise Ogborn har inte förklädet på sig. 243 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Och Walter Nix är precis bredvid henne. 244 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Om hon såg det eller inte… 245 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Hon kom snabbt in i rummet och såg det kanske inte. 246 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Men inget görs. 247 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 Då måste Louise tänka: 248 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 "Jag är helt ensam. 249 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Ingen tänker hjälpa mig." 250 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Jag gjorde det jag behövde för att överleva. 251 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Uppringaren sa åt mig att säga: "Ja, sir. Nej, sir." 252 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Annars skulle jag straffas. 253 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Jag var livrädd. Jag visste inte om det var min sista dag på jorden. 254 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Jag visste inte om jag skulle klara mig. 255 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Så vitt jag vet 256 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 var Walter Nix en rakryggad person. Han gick i kyrkan, hade familj. 257 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Han tränade barn i baseboll, han umgicks med barn hela tiden. 258 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Folk litade på honom, 259 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 Donna skulle gifta sig med honom. 260 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Men i och med att han befann sig så långt utanför sina normala ramar 261 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 medan han pratade med honom i telefon 262 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 tappade han all moral han hade inom sig… 263 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 Han tappade den. 264 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Det blev bara värre ju längre videon pågick. 265 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Han lät henne även lägga sig över hans knän 266 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 och han… Han smiskade hennes nakna skinkor. 267 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Till den punkt att… Man kunde se de röda märkena. 268 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Och… 269 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Smiskandet fortsätter till och från i 20 minuter. 270 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn är förödmjukad, rädd. 271 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Hon är nog livrädd nu. 272 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Jag grät hela tiden. 273 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Han hade redan slagit mig och… 274 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Vem vet vad han hade kunnat göra 275 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 om jag inte hade försvarat mig och försökt få hjälp. 276 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Medan videon fortsatte 277 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 blev det mörkt. 278 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix instrueras sedan 279 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 att be Louise sätta sig i hans knä. 280 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 "Vi kollar hennes andedräkt. 281 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Du kanske kan känna om hon luktar droger eller alkohol." 282 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 Polisen säger åt honom att be Louise Ogborn kyssa honom. 283 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Under den kommande timmen övertalas han att göra alla de här sakerna. 284 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 Som om det inte räckte 285 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 säger polisen till Walter Nix: 286 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 "Hon måste utföra en sexuell handling." 287 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 Han instruerade henne till det. 288 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix fick offret att utföra oralsex på honom. 289 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Ingen kan förstå hur det här gick till. 290 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Men det hände. 291 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Jag var avdomnad. 292 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Jag minns inte att jag kände något. 293 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Jag förträngde allt. 294 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Jag låtsades att jag inte var där. 295 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Det var svårt att se och… 296 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 Jag kunde inte tro mina ögon. 297 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Och… jag blev väldigt upprörd över det. 298 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Jag blev upprörd 299 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 för jag förstod inte hur det här kunde hända någon. 300 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Om man inte kan känna sig säker när man jobbar på McDonald's 301 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 har världen blivit sorglig. 302 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 En ung kvinna har utnyttjats sexuellt, hon har misshandlats… 303 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 Jag tänker: "Vad fan ska jag göra?" 304 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix måste tänka: 305 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 "Vad har jag gjort?" 306 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Han inser att han har gjort fel. 307 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Han visste att han gjorde fel för han gick därifrån. 308 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Nu hade jag sett tillräckligt för att inse att ett brott hade begåtts. 309 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Jag bad en polis åka hem till honom, 310 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 ta honom till polisstationen. 311 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Han var lika skyldig som uppringaren. 312 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Han var nog mer skyldig. 313 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Bara för att man blir tillsagd måste man inte göra det. 314 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Vid den tidpunkten 315 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 sa Donna Summers: "Vad ska jag göra?" 316 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 En äldre man kommer in 317 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 som är vaktmästare, men ledig just nu. 318 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Han tar telefonen. 319 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Han hör några ord och säger: 320 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 "Aldrig. Det gör jag aldrig. Det är inte rätt." 321 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Han var förnuftig nog att inse: "Vänta lite. 322 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 Är det en riktig polis?" 323 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Han säger till Donna Summers att telefonsamtalet var falskt. 324 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Först då verkar hon inse 325 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 att det inte är på riktigt. 326 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 Och allting tar slut. 327 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Allt är ett bedrägeri. 328 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Då inser de att de har blivit lurade. 329 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Jag undrade vem uppringaren var. 330 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Han är definitivt ingen polis. 331 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Det enda jag tänkte var: 332 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 "Hur kan en person njuta av att göra det här över telefon, men…" 333 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Uppenbarligen blir han tillfredsställd av att höra vad som händer. 334 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Jag tror också att han gillade att veta att han hade makten 335 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 att manipulera folk 336 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 och få dem att lyda hans order. 337 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Jag hade tusen tankar i huvudet, 338 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 men jag visste att vi behövde offrets vittnesmål. 339 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Då satte jag mig 340 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 mittemot henne 341 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 och… 342 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 …jag såg henne i ögonen… 343 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Jag insåg att jag kände henne. 344 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Ja. Hon var min granne. 345 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Jag sa: "Louise?" 346 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Hon sa: "Ja, Buddy, det är jag." 347 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Och… 348 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Hennes pappa var min kompis. 349 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Vi växte upp ihop. 350 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 Och… 351 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Det chockade mig. 352 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 Och… 353 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 Fallet blev väldigt personligt. 354 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Det gav mig mer energi… 355 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Gjorde mig mer besluten 356 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 att hitta den skyldige 357 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 och sätta personen i fängelse. 358 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 När jag tog jobbet tre veckor tidigare 359 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 förväntade jag mig inte ett sådant fall. 360 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Vi behövde ta reda på var samtalet kom från 361 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 innan vi kunde komma på en lösning. 362 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Uppringaren verkade, 363 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 enligt vittnesmål och saker jag hörde, 364 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 känna till 365 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 det som pågick på kontoret. 366 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Min känsla sa att han var i närheten. 367 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 När vi hade samlat in vittnesmål den kvällen 368 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 körde jag tillbaka till parkeringen här. 369 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 På den tiden började mobiltelefoner att dyka upp. 370 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Telefonautomater användes varje dag 371 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 av den allmänna befolkningen. 372 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Jag visste att det fanns telefonautomater på Winn-Dixie-butikens vägg. 373 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Jag antog att det fanns en automat. 374 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 Från den telefonautomaten hade man uppsikt över McDonald's. 375 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Det var bara så jag tänkte att någon skulle vilja göra det här. 376 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 För de ville titta på McDonald's 377 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 och se polisen komma dit 378 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 och se hur framgångsrika de var i sitt skämt. 379 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Kanske en missbelåten anställd. 380 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Eller någon som kände Louise, 381 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 antingen ett skämt mot henne för skojs skull 382 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 eller om de hade något emot henne. Jag visste inte, men det var möjligt. 383 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Man tänker massor av saker 384 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 för att komma på hur man ska göra. 385 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Under mitt nästa skift 386 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 gick jag igenom vittnesmålen 387 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 för att samla in mer information som kanske kunde hjälpa mig att lösa det. 388 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Fallet var en nål i en höstack direkt från start. 389 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 Och sedan… 390 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 Jag satt där och tänkte plötsligt 391 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 att jag skulle söka på internet. 392 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Skriva in "Visitering på McDonald's". 393 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 Och… Där var det! 394 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Massor av information dök upp 395 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 från restauranger och butiker i landet där det här hade hänt. 396 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Alla fall var nästan exakt likadana. 397 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 I vissa fall förekom samma polisnamn, 398 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 kriminalpolis Scott. 399 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Det var ett McDonald's i Hinesville, Georgia, 400 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 där en äldre vaktmästare 401 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 gjorde en intimvisitering på en kvinnlig medarbetare. 402 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 På ett Taco Bell i Phoenix, Arizona, 403 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 valde en chef ut en kund som matchade beskrivningen på telefon 404 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 och visiterade henne. 405 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 År 1995 var det ett McDonald's i Raleigh, North Carolina. 406 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 År 1998 i Oak Brook, Illinois och… 407 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Han var överallt och… 408 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 409 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Taco Bell, Burger King, Hardee's och Applebee's 410 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 och alla restauranger man kan tänka sig utsattes för den här uppringaren. 411 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Jag hade information om 73 fall i 32 stater. 412 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Det första samtalet vad vi kunde se 413 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 var år 1994. 414 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Nu var det 2004. 415 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Jag tänkte: 416 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 "Tusan. 417 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Det här är ingen lokal telefonautomat på Winn-Dixie." 418 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Alla hade ögonen på mig. 419 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Det här skulle bli ett viktigt ögonblick i min karriär. 420 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 …farligt, nästan otroligt bedrägeri som upprepats flera gånger i landet. 421 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 Nu till ett otroligt bedrägeri som många föll offer för, enligt polisen. 422 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Vi vet att det har hänt på 70 olika platser 423 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 runt om i landet, som ni kan se. 424 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Det är en stor, riksomfattande utredning. 425 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Samma bedrägeri har skett på 69 andra företag i 32 stater 426 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 under tio år. 427 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Kriminalpolis Stump anses vara en hjälte för den unga tjejen 428 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 för att han upptäckte hundratals samtal. 429 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 Personen visste hur man manipulerade folk. 430 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Jag insåg det inte först, men jag fick ett fall 431 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 som var ett monster 432 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 som ingen annan än jag kunde lösa. 433 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Vi var rädda att… 434 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 Att folk skulle skadas varje vecka. 435 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Vi visste att vi hade en skurk 436 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 som trodde att han kunde göra som han ville. 437 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Han hade gjort det i tio år 438 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 och han trodde inte att han kunde åka fast och han skulle fortsätta. 439 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Jag var orolig 440 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 att vi hade en sexualbrottsling på fri fot. 441 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Jag tänkte: "Vad händer ikväll? 442 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Vilket företag kommer att drabbas? Vilket ungt offer kommer att utsättas?" 443 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Någon måste stoppa monstret. 444 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 För att fånga honom 445 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 behövde jag förstå hans metoder. 446 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 För att göra det 447 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 behövde jag förstå hans tidigare fall. 448 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot är trevligt och sammansvetsat. 449 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 En liten jordbruksstad… 450 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Konservativ och ganska religiös. 451 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 ELIZABETH BEDRÄGERISAMTAL NR 26 452 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Jag kände mig alltid trygg. 453 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 Uppringaren riktade in sig på vissa målgrupper. 454 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Han valde småstäder 455 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 där det var mer troligt att folk lyssnade på auktoriteter. 456 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Särskilt om man sa att man var polis. 457 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Jag uppfostrades till att respektera auktoriteten hos de som ansvarade för mig. 458 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Lärare, folk i kyrkan, de som är äldre än jag är. 459 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Personen var smart nog att veta 460 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 att mindre städer kunde ha 461 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 unga, lättpåverkade personer som arbetade på snabbmatsrestauranger 462 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 som behövde behålla jobbet. 463 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Jag var 16 år när jag tog jobbet. 464 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Jag blev jätteglad över tjänsten. 465 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 För jag skulle tjäna egna pengar. 466 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Jag var en lojal, arbetsam medarbetare som alltid kom tidigt. 467 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Det var den 16 december 1999. 468 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 En vanlig, kall vardagskväll i december. 469 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Plötsligt blev jag kallad till kontoret. 470 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Chefen sa att han pratade i telefon 471 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 med någon som hette polis Davis från Blackfoot-polisen. 472 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 En kvinna hade besökt restaurangen tidigare den kvällen. 473 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Hennes väska hade stulits 474 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 och den innehöll en 50-dollarsedel. 475 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Hon visste att en av servitörerna 476 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 hade tagit den. 477 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 Femtio dollar är mycket 478 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 när man tjänar 2,80 dollar i timmen plus dricks. 479 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Jag skulle aldrig röra en kunds personliga tillhörigheter. 480 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Sedan sa de att det var… 481 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Att personen hon trodde hade hennes väska 482 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 var en kvinnlig servitör, 483 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 lite drygt 150 centimeter med blont hår. 484 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Det uppringaren gör 485 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 är att ge en vag beskrivning 486 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 och han vet att det finns en ung anställd 487 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 som matchar beskrivningen som en liten, försynt, ung kvinna. 488 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Jag sa att jag inte var 150 centimeter. 489 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Jag är inte blond. Det var inte jag. 490 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Jag var stenhård. 491 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Oavsett vad jag sa 492 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 hade polisen ett trovärdigt, rimligt, klokt svar på allt. 493 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Polisen ville att alla kläder skulle tas av. 494 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Det började med skorna. 495 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Sedan byxorna. 496 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Sedan arbetsskjortan. 497 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Ett plagg i taget. 498 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Med massor av prat mellan varje plagg. 499 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Uppringaren verkar gilla att det går långsamt. 500 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Han börjar enkelt 501 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 för att se om han kan lura personerna. 502 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Sedan blir det större och större. Det eskalerar. 503 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Medan det fortsatte blev jag mer hysterisk 504 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 för jag vädjade 505 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 och sa att det inte var rätt. 506 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Det spelade ingen roll. Det gjorde bara polisen argare. 507 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Han bad chefen beskriva min kropp. 508 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Han ville att han skulle beskriva mina bröst, mitt kön… 509 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 Till och med min bh-storlek. 510 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Då tog jag telefonen och skrek: 511 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 "Hur kan min bh-storlek och allt det här 512 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 ha något att göra med en förmodad stulen 50-dollarsedel?" 513 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Trots att jag var utsatt och traumatiserad 514 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 kände jag mig inte stark nog att springa därifrån. 515 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 Då 516 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 kom min kollega, Derek, in. 517 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 Han såg att något var fel. 518 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 DEREK ELIZABETHS KOLLEGA 519 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Det var år 1999 i Blackfoot, Idaho. 520 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Jobben är begränsade i vårt område, 521 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 så jag började jobba på en pizzeria. 522 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Jag var 22 år då. 523 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 De flesta servitörer var under 18 år. 524 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Jag gick igenom de anställdas ingång. 525 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Jag insåg direkt att något var fel 526 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 och frågade kocken vad som pågick för jag såg ingen serveringspersonal. 527 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Det var bara kocken, en hög pizzor, massor av bröd, 528 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 leveranser som väntade. 529 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Det var kaos för att vara en pizzeria. 530 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Jag undrade vad som pågick. Hon sa att det hände något på kontoret. 531 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 När jag gick runt hörnet och såg chefen 532 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 tittade han på mig. 533 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Jag glömmer aldrig hur han svettades. 534 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Jag har aldrig sett något liknande. 535 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Jag såg 536 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 en ung kvinna som visiterades. 537 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Jag sa: 538 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 "Vad fan gör du?" 539 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 Han sa: "Det är en polis på telefon. 540 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 Jag gör en visitering å hans vägnar." 541 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Jag tog telefonen och sa: "Vem är det här?" 542 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 Killen sa: 543 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 "Jag är polis från Blackfoot-polisen." 544 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Han lät lugn, samlad, som om han gjorde det här varje dag. 545 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 Då sa jag: "Då borde du av alla veta 546 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 att den här chefen inte borde visitera en minderårig. 547 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Särskilt inte en kvinna." 548 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Jag sa att vi behövde kalla dit den riktiga polisen. 549 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 Då la han på. 550 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Det krävdes att en utomstående 551 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 förvånades tillräckligt av informationen 552 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 för att göra något för att stoppa det. 553 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Jag var glad att han ingrep. 554 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Jag önskar att jag kommit tidigare. 555 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Jag gjorde det jag skulle göra när jag kom dit. 556 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Det gör mig arg att någon utnyttjar folk så där. 557 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 När jag insåg att det var en bluff 558 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 och att personen låtsades vara polis 559 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 blev jag rasande. 560 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 År 1999 var jag 100 procent säker på att chefen var med på det. 561 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Efter att jag fick veta 562 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 att det hade hänt så många gånger i flera olika stater 563 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 ser jag inte hur det är möjligt för honom att vara inblandad. 564 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Jag tror inte 565 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 att någon på restaurangerna var inblandad. 566 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 De utnyttjades nog bara. 567 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Sedan gick jag hem, men jag var vaken sent och skrev ner… 568 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Jag återberättade allt. 569 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 HAN HOTADE MIG OCH SA ATT JAG KUNDE FÅ PROBLEM MED LAGEN 570 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 SEDAN SA HAN ÅT MIG ATT TA AV MIG BYXORNA. 571 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 JAG KÄNDE MIG UTSATT NÄR HAN FÖRNEDRADE MIN KROPP 572 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Att sätta mig ner med mitt anteckningsblock 573 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 och skriva ner min berättelse var otroligt svårt. 574 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Jag blev felbehandlad. 575 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 Det var hemskt att få veta 576 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 att polisen aldrig skulle lägga ner några resurser 577 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 på att kolla upp något sådant. 578 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Det var ingen prioritet för dem. 579 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Det var svårt att tro 580 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 att någon gjorde det här överallt 581 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 och kom undan med det. 582 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Undersöktes inget av fallen? Var folk rädda för att anmäla det? 583 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Det här fallet är så konstigt. Det är svårt att beskriva. 584 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Vi hade beviset, 585 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 det obestridliga videobeviset på att det hade hänt. 586 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Det hade inga andra stationer. 587 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 De hade bara vittnesmål 588 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 där någon sa: "Så här gick det till." 589 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Så vitt jag visste 590 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 var jag den enda som utredde det. 591 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Jag visste inte att någon annan var honom på spåren. 592 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Ett otroligt telefonbedrägeri 593 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 slog till mot fyra av Wendy's lokaler i Boston sent på fredagen. 594 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Uppringaren sa att han var polis 595 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 och lyckades lura chefer 596 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 till att genomföra olagliga visiteringar på anställda. 597 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 I det mest chockerande fallet 598 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 lurades en ung kvinnlig chef till att begå sexuella övergrepp på en manlig servitör. 599 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Vissa upprörande sexuella handlingar genomfördes 600 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 där han ombads sära på benen och armarna. 601 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Hon rörde honom på ett olämpligt sätt. Inklusive hans privata delar. 602 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Det offren fick utstå var hemskt. 603 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Om någon hade gjort så mot mitt barn… 604 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 VICTOR FLAHERTY KRIMINALPOLIS 605 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …skulle jag bli rasande. 606 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Jag behandlar folk som min familj 607 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 så jag blir förbannad över att det här hände dessa män och kvinnor. 608 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 Jag ville se till att det tog slut. 609 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Jag blev intresserad för det var så konstigt. 610 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Vi brukar få in många drogfall. 611 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 Dagligen 612 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 var vi ute och köpte heroin och kokain… 613 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 De trendiga drogerna som kallas MDMA och oxikodon. 614 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Igår köpte vi heroin. 615 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 Idag jagar jag en bluffuppringare som låtsas vara polis. 616 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Vi visste inte var samtalet kom ifrån. 617 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Vi hade inga misstänka. Ingen. 618 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 På kontoret satte jag händerna på huvudet och sa: 619 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 "Jag vet inte hur jag ska hitta den här nålen i höstacken." 620 00:38:57,878 --> 00:39:00,881 Förutom videon hade jag ett bevis till. 621 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 Det var numret från återuppringningen. 622 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 En anställd på restaurangen 623 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 var snabbtänkt nog att tänka på återuppringningsnumret. 624 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 De som kommer ihåg hemtelefonerna 625 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 så kunde man ringa ett nummer 626 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 som då ringde tillbaka det senaste samtalet. 627 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Om jag inte hade haft det numret hade fallet varit kört. 628 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Jag satt där och tittade på numret. 629 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Jag ringde det. 630 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Det var upptaget. 631 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Jag tänkte: "Vänta, nej." 632 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Jag ringde det igen. 633 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Det var upptaget. 634 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Jag hade ett telefonnummer. 635 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 Det gav mig inget. 636 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 På den tiden hade jag inte mycket hjälp. 637 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Jag hade inte två eller tre andra poliser som kunde hjälpa mig. 638 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Jag hade inget att gå på. 639 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLIS 640 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Jag skötte i princip utredningen ensam. 641 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 Det var svårt att komma igång. 642 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Vad fanns det för bevis att gå på? 643 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Men jag tänkte göra allt jag kunde 644 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 för att fånga honom och då skulle jag det. 645 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Första ledtråden i fallet 646 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 var att kolla upp numren på alla fyra platserna. 647 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Jag fick flera förelägganden från domaren för registren. 648 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 Jag fick tillbaka en rapport som sa att numren var falska. 649 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 De leder ingenstans. 650 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Vi vet inget annat. 651 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Vi vet inte om det är ett mobilnummer, en hemtelefon. Vi vet inget. 652 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Jag ringde till AT&T och fick prata med massa personer. 653 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 De skickade mig till en annan person 654 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 och sedan samma sak igen, jag fick prata med någon annan. 655 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Till slut, efter 656 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 cirka en och en halv timme 657 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 fick jag prata med en kvinna 658 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 och jag glömmer aldrig vad hon sa. 659 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 "Vet du… 660 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 Det kan vara ett av våra telefonkortsnummer som betalats kontant." 661 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 "Okej," tänkte jag. 662 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Jag visste inget om telefonkort. Inget fall hade rört något sådant. 663 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Ingen kände till tekniken som var inblandad. 664 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Det var nästa steg. Att komma på hur man spårar ett telefonkort. 665 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Uppringaren var inte lokal, 666 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 så jag förstår varför han köpte telefonkorten. 667 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Förr i tiden 668 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 använde vi telefonkort dagligen. 669 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Det var behändigt, billigare. 670 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Samtalen var uppemot 90 minuter långa. 671 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Så det var dyra samtal. 672 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Jag ringde AT&T. 673 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 "Du har en plats i kön. 674 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 Nästa ombud tar emot dig om 30 minuter." 675 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 Jag satt där och väntade, lyssnade på den hemska musiken. 676 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Sedan svarade någon. 677 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 "Det här är Michelle, kunder med förelägganden, 678 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 vad kan jag göra?" 679 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Jag sa att jag behövde få veta det ursprungliga numret 680 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 för dessa låtsasnummer. 681 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Hon sa att de inte gick att spåra. 682 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 Det verkade orimligt. 683 00:42:30,257 --> 00:42:34,052 "Menar du att du inte kan spåra dessa telefonkort alls?" 684 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 Hon sa att det inte gick. 685 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Jag visste inte vad jag skulle säga eller göra. 686 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Man kan säga att jag jagade rösten i telefonen, 687 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 men egentligen jagade jag ett telefonnummer. 688 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 För jag hade aldrig hört rösten. 689 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Jag skulle inte ha känt igen rösten. 690 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Återvändsgränd efter återvändsgränd, frustration efter frustration. 691 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 Sak samma vad jag gjorde. 692 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 Den tid jag fick lägga ner, vem jag fick ringa. 693 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 För jag visste inte vad han var kapabel till. 694 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Jag visste bara att han var elak. 695 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Han måste sättas dit så snabbt som möjligt. 696 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 Det enda jag gjorde var att ringa. 697 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 Ringa till andra stationer, till AT&T. 698 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Jag pratade mer med Michelle från AT&T än min fru på den tiden. 699 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Vi pratade hela tiden ett tag. 700 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 Jag fortsatte att ställa frågor. 701 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 "Menar du att de inte går att spåra?" 702 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Jag sa: "Jag kollade på ett telefonkort. De har olika nummer på sig. 703 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Vad betyder de numren?" "Jag vet inte." 704 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 "Varför har de en streckkod?" "Jag vet inte." 705 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 "Jag ger inte upp förrän jag får svar." 706 00:44:04,434 --> 00:44:07,521 Sedan ringde hon lite optimistisk. 707 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 Hon sa: "Jag har några svar. 708 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Sedan 11 september-attackerna, trots att vi inte vill att allmänheten ska veta det, 709 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 går telefonkort nu att spåra." 710 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Jag blev glad. "Nu kör vi." 711 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 Hon sa: "Vic, de ursprungliga numren 712 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 kommer från Panama City, Florida." 713 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Där satt den. Vi har en plats. 714 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Äntligen fick jag veta att samtalet kom från Panama City, Florida. 715 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 "Dit åker man ju för att ha kul på stranden," tänkte jag. 716 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Jag förvånades över att sådana brott kan begås där. 717 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 Jag visste inte vad jag skulle tro, 718 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 jag visste bara att jag hade fått tag i väldigt viktig information. 719 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Nu visste jag att det var riktiga platser, inga låtsasplatser. 720 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Men det var telefonautomater. 721 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 En telefonautomat löser inget, jag kan inte knacka på, 722 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 flera personer använder den. 723 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Jag visste när samtalet genomfördes. Jag visste vid vilken telefonautomat. 724 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Jag visste var han var, vilken tid han var där… 725 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Det var allt. Vi hade inget annat, vi visste inget annat. 726 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Jag var tillbaka på ruta ett. 727 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 POLIS 728 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Jag ringde polisen i Panama City och pratade med dem. 729 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 De sa att de hade tagit emot flera samtal 730 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 om bedrägerisamtal från deras område 731 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 där någon låtsas vara polis och visiterar folk. 732 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 Jag sa: "Va? 733 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Jag trodde att det bara var vi." Jag blev förvånad. 734 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Nu insåg jag att han hade övat så många gånger 735 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 att han visste exakt vad han skulle säga. 736 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Han vann säkert inte jämt. 737 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Många la säkert på, 738 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 men när han gjorde det kom han så här långt, sedan la de på. 739 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Nästa gång kom han längre, sedan la de på. 740 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Vissa la på direkt, 741 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 men han lärde sig att spela rollen. 742 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Han lärde sig att spela spelet. 743 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 Det är det som är det sjuka. 744 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Han blev bättre på det och när han blev bättre 745 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 blev det som en drog. 746 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Han var besatt. 747 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Jag trodde inte att det var en polis. 748 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Det kan ha varit en efterapare. Någon som gillade makt. 749 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Han kände sig kanske oövervinnerlig. 750 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Han lyckades fyra av fyra gånger i Massachusetts. 751 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Det är 100 procent. 752 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Vi alla tänkte nog att det bara var vi 753 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 och kände oss dumma. 754 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Men i och med att det har hänt så många kvinnor 755 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 får det mig att känna mig lite mindre dum och naiv. 756 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Men när jag erkänner det… 757 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 Det gör mig missmodig, för 758 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 rättvisan har liksom misslyckats. 759 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Han måste gripas 760 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 och betala för sina handlingar. 761 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Han förstörde deras liv, deras familjer. 762 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Ingen i hela USA kunde vara helt säker på 763 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 att deras dotter eller son var skyddade från honom. 764 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Vi behövde hitta uppringaren 765 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 så att det inte skulle hända igen. 766 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Ibland har jag svårt att sova när jag tänker på det. 767 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Jag behövde få veta att han satt inne 768 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 och att inga fler skulle drabbas. 769 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 Just då stod det still 770 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 för vi var vid en punkt 771 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 där vi insåg att platsen för samtalen var en återvändsgränd. 772 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Det var allt. 773 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Men jag gav inte upp, 774 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 för nu började det kluriga. 775 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Att genomföra en komplicerad, riktig polisutredning 776 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 med hårt arbete och det var jag beredd på. 777 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Nu skulle jag ta reda på 778 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 var telefonkortet köptes. 779 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 När jag äntligen fick den informationen 780 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 sa den att kortet köptes den 19 februari på Walmart 781 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 i Panama City. 782 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Förhoppningsvis var det här chansen vi väntade på. 783 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 Det är ett stort företag. De har videokameror. 784 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Om han hade köpt det på en liten butik hade de kanske inte haft någon. 785 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Jag ringde Walmart och bad om videon. 786 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Jag visste vilken tid och vilket datum det var köpt på. 787 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 De sa hela tiden: "Jag kan nog inte få tag i det, prata med honom." 788 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Vi gick från en till en annan tills jag äntligen fick prata med rätt person. 789 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 Han sa: "Ja, det kan du få." 790 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Jag fick ett VHS-band, 791 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 satte in en TV på mitt rum och en videobandspelare och startade det. 792 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 När jag startade det insåg jag 793 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 att det inte alls var det jag trodde. 794 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Det syntes att det var ett band som användes hela tiden, 795 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 förmodligen i sex månader, dålig kvalitet. 796 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Det är från sju eller åtta platser i butiken. 797 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 En bild av smyckesavdelningen, en på ingången. 798 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Sedan hoppade det tillbaka. 799 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Den här, den här, den här, sedan ingången igen. 800 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 De har ingen video i kassan. 801 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Om jag fortsatte att kolla kunde jag inte jobba. 802 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Jag skulle bli galen av att kolla vidare. 803 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 På videon, även om man gör den långsammare, 804 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 tar bort några andra kameror, 805 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 är det ändå kanske tusen män som går in under den timmen 806 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 och det är om vi antar att han går in i butiken 807 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 och lämnar den strax innan köpet 808 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 och direkt efter köpet. 809 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Det går inte att hitta något här. 810 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Det är omöjligt. 811 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Jag visste inte vad jag skulle göra. 812 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Det hade gått fyra månader. 813 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Fyra månaders hårt arbete! 814 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Nu var jag vid en återvändsgränd igen. 815 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Sedan ringde Buddy Stump från Mount Washington-polisen. 816 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 En dag ringer jag Vic Flaherty. 817 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Jag svarade och man märkte att han inte kom från Boston. 818 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Jag tycker inte att man ska göra dubbelt arbete. 819 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Jag visste att mitt samtal kom från Panama City. 820 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 Kriminalpolisen där sa att det var ett fall i Massachusetts, 821 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 väldigt likt vårt fall. 822 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Jag skulle kontakta kriminalpolis Vic Flaherty. 823 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Han berättade vad han hade. 824 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Han kom från en liten avdelning… 825 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 Vår är liten, men hans är väldigt liten. 826 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Han var förvånad över att någon hade kommit lika långt som han. 827 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Han var väldigt engagerad. 828 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Jag blev jätteglad. 829 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Jag kände mig inte så ensam längre. 830 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Någon där hade samma intresse av att hitta honom som jag hade. 831 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Jag blev uppspelt över att prata med Buddy 832 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 för det var ett nytt fall. 833 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Nu hade vi ny information och… 834 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 "Jag har hört att du kan hjälpa mig 835 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 att spåra det här telefonkortet." 836 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Jag sa: "Skicka informationen till mig, så fixar jag det snabbare 837 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 för jag kan spåra var telefonkortet köptes." 838 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Jag gick från att tänka: 839 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 "Jag vet inte om vi kan lösa det" till "Jo, vi kan lösa det." 840 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Jag ringde min favoritkvinna på AT&T 841 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 och sa: "Du kommer inte att tro det, ett till fall. 842 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Ännu värre och helt säkert samma person." 843 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 AT&T sa att telefonkortet som användes i Mount Washington-bedrägeriet 844 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 köptes på en annan Walmart-butik än den jag hade. 845 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Jag ringde till Walmart. Min första fråga var: "Filmar ni kassan?" 846 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 De svarade ja. 847 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Jag trodde att de skämtade. 848 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 "Gör i ordning filmerna." 849 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Några dagar senare fick jag ett VHS-band. 850 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Jag tryckte på play… 851 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Jag visste att köpet gjordes kl. 15.02, 852 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 så jag spolade fram lite. 853 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Då kliver den misstänkte in i bilden. 854 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Han la saker på disken. 855 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 En vit man mellan 30 och 40 år, 856 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 omkring 180 centimeter, svart hår. 857 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Man såg något platt på bandet, 858 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 det liknade ett telefonkort. 859 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Jag såg på honom och sa: "Herregud." 860 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Det var en väldigt bra bild. 861 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 "Nu har vi honom," sa jag. 862 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Vi har en bild på den misstänkte. 863 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Han köpte telefonkortet 864 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 som användes för att begå bedrägeriet i Mount Washington, utan tvekan. 865 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Där på TV:n. 866 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Det här var stort. 867 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Jag ringde Buddy och berättade att vi hade en bild på honom. 868 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Jag blev uppspelt. 869 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Trehundramiljoner personer i landet 870 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 som blev till en på Walmart. 871 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Jag var redo att lägga in överväxeln. 872 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Problemet var att videon var ovanifrån. 873 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Det var inte en så bra bild av hans ansikte. 874 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Hur ska vi identifiera honom? 875 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Vi måste hitta den bästa vinkeln. 876 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Vi bestämde att vi skulle gå tillbaka till min film 877 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 för den var vid ingången och utgången. 878 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 Kameran var rakt framifrån. 879 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Om vi hittade honom där skulle vi få en jättebra bild. 880 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Nu var vi igång igen. 881 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Vi var tillbaka i ett rum på 13 kvadratmeter 882 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 med sex skärmar och en inkommande huvudvärk, 883 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 men vi visste vem vi letade efter och plötsligt 884 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 var han där. 885 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Han gick in. 886 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Samma kille. 887 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Så fort han gick in sa jag: "Det är han." 888 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Bara så där. 889 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Han gick in med en jacka på sig, solglasögon 890 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 och han såg ut att vara redo att gå till jobbet 891 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 eller återvända från jobbet, väldigt proper. 892 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Jag såg ett band på sidan av hans byxa. 893 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 Jag sa: "Vad fan?" 894 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Bandet på byxan 895 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 är från polisen. 896 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Han är polis. 897 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Undertexter: Emilie Johansson