1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
Och nu till ett otroligt bedrägeri
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
som polisen säger
att många föll offer för.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
En uppringare som låtsades vara polis
var övertygande nog
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
att övertala några chefer
att sexuellt ofreda snabbmatsanställda.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Om jag inte gick med på sökningen
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
skulle jag antingen anhållas
eller förlora jobbet.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Några poliser berättade
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
att det fanns en video över vad som hände.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Jag hade inte sett något liknande,
det har jag ännu inte efter 30 år.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Jag pratade i telefonen
och han sa vad jag skulle göra.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
"Ta av henne blusen."
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Här åker ett klädesplagg av
och sedan ett annat.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Han rörde vid mig överallt.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Har du gjort en intimundersökning?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Han ville att han skulle beskriva
mina bröst, hur mitt kön såg ut
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
och även min bh-storlek.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Jag blev förbluffad.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Vem är det här?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
Psykologin som uppringaren använde
var otrolig.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Jag visste inte vad han var kapabel till.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Jag vet bara att han var elak.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Uppringaren begick det perfekta brottet
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
för han är helt anonym.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger King- och Taco Bell-restauranger…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Alla restauranger man kan tänka sig
utsattes för den här uppringaren.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Vi har en sexualbrottsling på fri fot
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
och telefonen ringer varje dag.
28
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Livet här ute är ganska bra.
29
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
En bra plats för familjer, bra skolor.
30
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Inte mycket kriminalitet.
31
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
PENSIONERAD KRIMINALPOLIS
32
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Kvällen då jag tog emot samtalet
om McDonald's-fallet
33
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
var jag hemma i lugn och ro.
34
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Det var den biträdande polismästaren
som ringde och sa:
35
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
"Buddy, vad gör du?" Jag sa:
36
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Jag sitter hemma i soffan
och tittar på TV."
37
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
Han sa: "Du måste komma hit.
38
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Jag är på McDonald's
och jag vet inte hur jag ska förklara det.
39
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Det händer hemska saker här
40
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
och jag behöver dig."
41
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Det var den 9 april 2004.
42
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Jag hade blivit befordrad
tre veckor tidigare.
43
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Så jag var en rätt oerfaren kriminalpolis.
44
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Jag kom fram
45
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
utan att ha en aning om vad som pågick.
46
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Det var polisbilar överallt,
folk kom och gick…
47
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Jag gick in på restaurangen…
McDonald's var fortfarande öppet.
48
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Vi gick genom köket
och korridoren där bakom.
49
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Det var galet.
50
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Folk irrade runt som galna höns.
51
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Det märkes att alla vara upprörda…
52
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
…som om de hade sett eller gjort något
53
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
som de inte kunde tro hände.
54
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Jag såg offret i det bakre kontoret.
55
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Hon verkade upprörd.
56
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
En chef
och en biträdande chef var upprörda.
57
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Det var kaotiskt.
58
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Jag tänkte:
"Vad fan har de dragit in mig i?"
59
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
De försökte förklara vad som hade hänt,
60
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
men det de sa var obegripligt.
61
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Det enda jag förstod
62
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
var att det hade att göra med
ett telefonsamtal.
63
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Sedan sa en av poliserna där
64
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
att det fanns en video
över det som hade hänt.
65
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
"Va?" sa jag.
66
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Det fanns en övervakningskamera
som spelade in allt.
67
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Jag sa: "Okej, vänta.
68
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Nu slutar vi prata om det.
69
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Vi ser vad som hände istället."
70
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Jag började kolla på videon.
Det var inget ljud.
71
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Man kunde bara utgå ifrån det man såg,
som en stumfilm.
72
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, som var biträdande chef,
73
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
pratade i telefon med någon.
74
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Den här dagen
75
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
tog restaurangen emot ett samtal.
76
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
Restaurangens biträdande chef,
77
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Donna Summers, 51 år gammal,
svarar på samtalet.
78
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
NYHETSUPPLÄSARE
79
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Det är en man på andra sidan
som säger att han är polis.
80
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Han arbetar för Mount Washington-polisen
81
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
som ligger
knappt två kilometer från restaurangen.
82
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
Han säger att han har chefen
för McDonald's
83
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
på tråden
84
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
tillsammans med
en representant för företaget.
85
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
Han har allvarliga saker att prata om.
86
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
En av hennes anställda har anklagats
87
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
för att ha stulit en plånbok av en kund.
88
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Han beskriver henne
som liten med brunt hår.
89
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
Då säger Donna Summers:
"Ja, vi har en sådan anställd.
90
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Jag vet vem det är."
91
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Medan jag tittar på videon
92
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
kommer en ung kvinna in i rummet.
93
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Man ser hur de pratar med varandra.
94
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogborn, 18 år,
95
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
jobbade på McDonald's
96
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
för hennes mamma hade förlorat jobbet,
97
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
hon hade problem med hälsan,
98
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
och hon ville hjälpa familjen
att tjäna lite pengar.
99
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
Den här dagen var det mycket att göra
100
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
så hon erbjöd sig att stanna
för att hjälpa till med middagsrusningen.
101
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
Då tog Donna Summers
Louise Ogborn till kontoret.
102
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Hon sa…
103
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
SAMTAL FRÅN 2007
104
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…att jag hade anklagats
för att ha stulit pengar från min kund.
105
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Jag minns att jag blev upprörd.
106
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Jag var så arg över
107
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
att någon kunde anklaga mig
för något så hemskt.
108
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
Personen på telefonen, polisen,
109
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
säger sedan till ms Summers:
"Vi kan göra så här.
110
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Antingen griper vi henne på restaurangen
111
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
eller, om du vill hjälpa oss,
112
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
kan du genomföra en visitering
och se om hon har pengarna på sig."
113
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Hon bad mig att tömma mina fickor
114
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
och jag började ta ut saker
115
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
som jag la på bordet…
116
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Sedan vände jag fickorna ut och in.
117
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
Sedan
118
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
kommer en biträdande chef in
119
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
och de har en soppåse
som de sätter över dörren…
120
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
CHEF
121
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
…så att man inte kunde titta in
122
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
och se vad som hände på kontoret.
123
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Det var konstigt,
124
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
men jag antog
att de försökte göra offret bekvämare
125
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
i och med det som pågick.
126
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Det är svårt att förstå
vad Donna Summers tänker.
127
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
De flesta säger att de inte skulle tro på
128
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
en person på telefon
som ber dem att genomföra en visitering.
129
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Men uppringaren låter väldigt legitim.
130
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Han är väldigt lugn,
131
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
han ger alla order
på ett auktoritativt sätt
132
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
och Donna Summers lyder
alla order från polisen.
133
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Till och med Louise lyder,
134
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
trots att hon inte vill.
135
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Hon protesterar
och säger att hon inte gjorde det.
136
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Hon tänker säkert:
"De kommer att inse att det inte var jag
137
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
så jag lyder
138
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
och förhoppningsvis släpper de mig snart."
139
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Men det är då det blir ännu konstigare.
140
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Plötsligt åker ett klädesplagg av
141
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
och sedan ett till.
142
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Då sa jag: "Oj.
143
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Vad fan är det som pågår här?"
144
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Jag blev förbluffad.
145
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
I nästa stund
146
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
har offret bara bh och trosor på sig.
147
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
Plötsligt
148
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
tas även de av.
149
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Hon står där naken.
150
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Hon hade inga kläder på sig
och jag tänkte:
151
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
"Ett McDonald's-kontor
med en naken kvinna?
152
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Vad kommer att hända sen?"
153
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Samtalet hade pågått i en timme.
154
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Jag bara stod där och gapade.
155
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Jag kunde inte tro mina ögon.
156
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Efter de tar av henne kläderna
157
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
får hon ett förkläde
som hon försöker skyla sig med
158
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
så gott det går.
159
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Jag var helt naken. Jag skämdes.
160
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
Sedan lägger de
hennes personliga tillhörigheter i en påse
161
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
och tar de ur rummet.
162
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
Polisen i telefonen ber henne
163
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
att ta alla Louises kläder,
164
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
hennes bilnycklar
165
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
och ta det till bilen och lämna det där.
166
00:10:41,100 --> 00:10:42,810
Här sitter Louise Ogborn
167
00:10:42,893 --> 00:10:46,230
naken med ett litet förkläde
168
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
och inser att även om hon vill
ta sig ur situationen
169
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
är restaurangen full av kunder
170
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
och hon skulle behöva springa
naken genom den.
171
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
Vad ska hon göra?
172
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Hon är fast där bak.
173
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Jag visste inte vad som var bakom dörren.
174
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Jag visste inte om någon väntade på mig
175
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
och jag ville inte springa ut naken
och jag var väldigt rädd.
176
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Vad annat val hade Louise
177
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
än att lyda?
178
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Den här unga damen visiterades inte.
179
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Hon hölls fången på sin egen arbetsplats.
180
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Hon är upprörd. Det syns på henne
181
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
att situationen traumatiserade henne.
182
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Jag kan bara gissa
vad som rör sig i tankarna på 18-åringen.
183
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Hon hade alltid följt order,
184
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
säkert hela livet.
185
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Livet handlade om ordning.
186
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Hon gick till kyrkan,
flickscouterna, skolan.
187
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Jag växte upp i ett typiskt militärhem,
väldigt disciplinerat.
188
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Jag fick lära mig att när pappa
eller mamma sa åt mig att göra något,
189
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
då gjorde jag det.
190
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Om någon annan vuxen
sa åt mig att göra något
191
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
gjorde jag också det, utan gnäll.
192
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
Därefter
193
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
kommer en man in på kontoret och…
194
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Han är i medelåldern.
195
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Han har inga arbetskläder,
inget förkläde eller något sådant på sig.
196
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Jag sa:
"Han är inte anställd på McDonald's.
197
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
Vad gör han där bak på kontoret?"
198
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Vi visste inte heller
vilken typ av person han var.
199
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Var han med på det
tillsammans med uppringaren?
200
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Det har pågått i flera timmar
201
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
och Donna Summers…
202
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
Hon försöker driva en restaurang
som har fullt upp vid den tiden.
203
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Varje gång hon undrar
varför det tar så länge
204
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
har han ett svar.
205
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
"Vi är på väg. Det är inte så många
som jobbar idag. Håll ut."
206
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Det är ett legitimt svar, enligt Summers.
207
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Men hon måste återgå till jobbet.
208
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
Polisen säger:
209
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
"Har du någon man i ditt liv
som du litar på?
210
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Har du en man, en pojkvän?
211
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Någon du kan ringa som
kan hålla koll på henne tills vi kommer?"
212
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
Då säger Donna Summers:
"Ja, jag har en fästman, Walter.
213
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Han kan komma hit."
214
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Jag tänkte:
215
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
"Tycker du att det här var
216
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
det rätta?"
217
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Chefen går och han tar över telefonen.
218
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Nu lyssnar Walter Nix på uppringaren
219
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
och följer hans instruktioner.
220
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Han säger till Louise: "Okej,
han vill att du tar av dig förklädet."
221
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Sedan säger polisen:
222
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
"Kan hon hoppa stjärnhopp?
223
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Hon kanske kan springa på plats.
224
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Hon måste skaka.
Vi måste se om något faller ut.
225
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Man vet aldrig var hon kan ha gömt något."
226
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Nu hade hon varit i rummet
i nästan två timmar.
227
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Jag såg hur allt pågick.
228
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Stjärnhopp, naken. Jogga på plats.
229
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Ställa sig på stolen.
230
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Det bara fortsatte.
231
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Då och då
232
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
kommer Donna Summers in på kontoret.
233
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
Varje gång hon kommer in
ser man hur Louise Ogborn
234
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
täcker sig med förklädet.
235
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Hon tror inte att något pågår.
236
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Hon tror att han bara sitter där
och lyssnar på polisen
237
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
och håller koll på henne
tills polisen kommer.
238
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Louise blir psykiskt utmattad
239
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
och får ingen hjälp alls
från Donna Summers.
240
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
Vid ett tillfälle…
241
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
Man ser Donna Summers
komma tillbaka in i rummet.
242
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
Louise Ogborn har inte förklädet på sig.
243
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
Och Walter Nix är precis bredvid henne.
244
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Om hon såg det eller inte…
245
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Hon kom snabbt in i rummet
och såg det kanske inte.
246
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Men inget görs.
247
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
Då måste Louise tänka:
248
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
"Jag är helt ensam.
249
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Ingen tänker hjälpa mig."
250
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Jag gjorde det jag behövde
för att överleva.
251
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Uppringaren sa åt mig att säga:
"Ja, sir. Nej, sir."
252
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Annars skulle jag straffas.
253
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Jag var livrädd. Jag visste inte
om det var min sista dag på jorden.
254
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Jag visste inte om jag skulle klara mig.
255
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Så vitt jag vet
256
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
var Walter Nix en rakryggad person.
Han gick i kyrkan, hade familj.
257
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Han tränade barn i baseboll,
han umgicks med barn hela tiden.
258
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
Folk litade på honom,
259
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
Donna skulle gifta sig med honom.
260
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Men i och med att han befann sig
så långt utanför sina normala ramar
261
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
medan han pratade med honom i telefon
262
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
tappade han all moral han hade inom sig…
263
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
Han tappade den.
264
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Det blev bara värre
ju längre videon pågick.
265
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Han lät henne även lägga sig
över hans knän
266
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
och han…
Han smiskade hennes nakna skinkor.
267
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Till den punkt att…
Man kunde se de röda märkena.
268
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Och…
269
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Smiskandet fortsätter
till och från i 20 minuter.
270
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn är förödmjukad, rädd.
271
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Hon är nog livrädd nu.
272
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Jag grät hela tiden.
273
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Han hade redan slagit mig och…
274
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Vem vet vad han hade kunnat göra
275
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
om jag inte hade försvarat mig
och försökt få hjälp.
276
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Medan videon fortsatte
277
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
blev det mörkt.
278
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Walter Nix instrueras sedan
279
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
att be Louise sätta sig i hans knä.
280
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
"Vi kollar hennes andedräkt.
281
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Du kanske kan känna
om hon luktar droger eller alkohol."
282
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
Polisen säger åt honom
att be Louise Ogborn kyssa honom.
283
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Under den kommande timmen övertalas han
att göra alla de här sakerna.
284
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
Som om det inte räckte
285
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
säger polisen till Walter Nix:
286
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
"Hon måste utföra en sexuell handling."
287
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
Han instruerade henne till det.
288
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix fick offret
att utföra oralsex på honom.
289
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Ingen kan förstå hur det här gick till.
290
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Men det hände.
291
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Jag var avdomnad.
292
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Jag minns inte att jag kände något.
293
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Jag förträngde allt.
294
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Jag låtsades att jag inte var där.
295
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Det var svårt att se och…
296
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
Jag kunde inte tro mina ögon.
297
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Och… jag blev väldigt upprörd över det.
298
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Jag blev upprörd
299
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
för jag förstod inte
hur det här kunde hända någon.
300
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Om man inte kan känna sig säker
när man jobbar på McDonald's
301
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
har världen blivit sorglig.
302
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
En ung kvinna har utnyttjats sexuellt,
hon har misshandlats…
303
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
Jag tänker: "Vad fan ska jag göra?"
304
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Walter Nix måste tänka:
305
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
"Vad har jag gjort?"
306
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Han inser att han har gjort fel.
307
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Han visste att han gjorde fel
för han gick därifrån.
308
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
Nu hade jag sett tillräckligt
för att inse att ett brott hade begåtts.
309
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Jag bad en polis åka hem till honom,
310
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
ta honom till polisstationen.
311
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Han var lika skyldig som uppringaren.
312
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Han var nog mer skyldig.
313
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Bara för att man blir tillsagd
måste man inte göra det.
314
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Vid den tidpunkten
315
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
sa Donna Summers: "Vad ska jag göra?"
316
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
En äldre man kommer in
317
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
som är vaktmästare, men ledig just nu.
318
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Han tar telefonen.
319
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Han hör några ord och säger:
320
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
"Aldrig. Det gör jag aldrig.
Det är inte rätt."
321
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Han var förnuftig nog att inse:
"Vänta lite.
322
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
Är det en riktig polis?"
323
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Han säger till Donna Summers
att telefonsamtalet var falskt.
324
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Först då verkar hon inse
325
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
att det inte är på riktigt.
326
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
Och allting tar slut.
327
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Allt är ett bedrägeri.
328
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Då inser de att de har blivit lurade.
329
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Jag undrade vem uppringaren var.
330
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Han är definitivt ingen polis.
331
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Det enda jag tänkte var:
332
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
"Hur kan en person njuta av
att göra det här över telefon, men…"
333
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Uppenbarligen blir han tillfredsställd
av att höra vad som händer.
334
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Jag tror också att han gillade att veta
att han hade makten
335
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
att manipulera folk
336
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
och få dem att lyda hans order.
337
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Jag hade tusen tankar i huvudet,
338
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
men jag visste
att vi behövde offrets vittnesmål.
339
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Då satte jag mig
340
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
mittemot henne
341
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
och…
342
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
…jag såg henne i ögonen…
343
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Jag insåg att jag kände henne.
344
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Ja. Hon var min granne.
345
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Jag sa: "Louise?"
346
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Hon sa: "Ja, Buddy, det är jag."
347
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Och…
348
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Hennes pappa var min kompis.
349
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Vi växte upp ihop.
350
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
Och…
351
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Det chockade mig.
352
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
Och…
353
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
Fallet blev väldigt personligt.
354
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Det gav mig mer energi…
355
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Gjorde mig mer besluten
356
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
att hitta den skyldige
357
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
och sätta personen i fängelse.
358
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
När jag tog jobbet tre veckor tidigare
359
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
förväntade jag mig inte ett sådant fall.
360
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Vi behövde ta reda på
var samtalet kom från
361
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
innan vi kunde komma på en lösning.
362
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Uppringaren verkade,
363
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
enligt vittnesmål och saker jag hörde,
364
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
känna till
365
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
det som pågick på kontoret.
366
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Min känsla sa att han var i närheten.
367
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
När vi hade samlat in vittnesmål
den kvällen
368
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
körde jag tillbaka till parkeringen här.
369
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
På den tiden
började mobiltelefoner att dyka upp.
370
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Telefonautomater användes varje dag
371
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
av den allmänna befolkningen.
372
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Jag visste att det fanns telefonautomater
på Winn-Dixie-butikens vägg.
373
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Jag antog att det fanns en automat.
374
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
Från den telefonautomaten
hade man uppsikt över McDonald's.
375
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Det var bara så jag tänkte
att någon skulle vilja göra det här.
376
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
För de ville titta på McDonald's
377
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
och se polisen komma dit
378
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
och se hur framgångsrika de var
i sitt skämt.
379
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Kanske en missbelåten anställd.
380
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Eller någon som kände Louise,
381
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
antingen ett skämt mot henne
för skojs skull
382
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
eller om de hade något emot henne.
Jag visste inte, men det var möjligt.
383
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Man tänker massor av saker
384
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
för att komma på hur man ska göra.
385
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Under mitt nästa skift
386
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
gick jag igenom vittnesmålen
387
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
för att samla in mer information
som kanske kunde hjälpa mig att lösa det.
388
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Fallet var
en nål i en höstack direkt från start.
389
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
Och sedan…
390
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
Jag satt där och tänkte plötsligt
391
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
att jag skulle söka på internet.
392
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Skriva in "Visitering på McDonald's".
393
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
Och… Där var det!
394
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Massor av information dök upp
395
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
från restauranger och butiker i landet
där det här hade hänt.
396
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Alla fall var nästan exakt likadana.
397
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
I vissa fall förekom samma polisnamn,
398
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
kriminalpolis Scott.
399
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Det var ett McDonald's
i Hinesville, Georgia,
400
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
där en äldre vaktmästare
401
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
gjorde en intimvisitering
på en kvinnlig medarbetare.
402
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
På ett Taco Bell i Phoenix, Arizona,
403
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
valde en chef ut en kund
som matchade beskrivningen på telefon
404
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
och visiterade henne.
405
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
År 1995 var det ett McDonald's
i Raleigh, North Carolina.
406
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
År 1998 i Oak Brook, Illinois och…
407
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Han var överallt och…
408
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
409
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Taco Bell, Burger King,
Hardee's och Applebee's
410
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
och alla restauranger man kan tänka sig
utsattes för den här uppringaren.
411
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Jag hade information
om 73 fall i 32 stater.
412
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
Det första samtalet vad vi kunde se
413
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
var år 1994.
414
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Nu var det 2004.
415
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Jag tänkte:
416
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
"Tusan.
417
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Det här är ingen lokal telefonautomat
på Winn-Dixie."
418
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Alla hade ögonen på mig.
419
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Det här skulle bli
ett viktigt ögonblick i min karriär.
420
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
…farligt, nästan otroligt bedrägeri
som upprepats flera gånger i landet.
421
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
Nu till ett otroligt bedrägeri
som många föll offer för, enligt polisen.
422
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Vi vet att det har hänt
på 70 olika platser
423
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
runt om i landet, som ni kan se.
424
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Det är en stor, riksomfattande utredning.
425
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Samma bedrägeri har skett
på 69 andra företag i 32 stater
426
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
under tio år.
427
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Kriminalpolis Stump anses vara en hjälte
för den unga tjejen
428
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
för att han upptäckte hundratals samtal.
429
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Personen visste hur man manipulerade folk.
430
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Jag insåg det inte först,
men jag fick ett fall
431
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
som var ett monster
432
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
som ingen annan än jag kunde lösa.
433
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Vi var rädda att…
434
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
Att folk skulle skadas varje vecka.
435
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Vi visste att vi hade en skurk
436
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
som trodde
att han kunde göra som han ville.
437
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Han hade gjort det i tio år
438
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
och han trodde inte att han kunde åka fast
och han skulle fortsätta.
439
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Jag var orolig
440
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
att vi hade
en sexualbrottsling på fri fot.
441
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Jag tänkte: "Vad händer ikväll?
442
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Vilket företag kommer att drabbas?
Vilket ungt offer kommer att utsättas?"
443
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Någon måste stoppa monstret.
444
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
För att fånga honom
445
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
behövde jag förstå hans metoder.
446
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
För att göra det
447
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
behövde jag förstå hans tidigare fall.
448
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot är trevligt och sammansvetsat.
449
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
En liten jordbruksstad…
450
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Konservativ och ganska religiös.
451
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
ELIZABETH
BEDRÄGERISAMTAL NR 26
452
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Jag kände mig alltid trygg.
453
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
Uppringaren riktade in sig
på vissa målgrupper.
454
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Han valde småstäder
455
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
där det var mer troligt
att folk lyssnade på auktoriteter.
456
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Särskilt om man sa att man var polis.
457
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Jag uppfostrades till att respektera
auktoriteten hos de som ansvarade för mig.
458
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Lärare, folk i kyrkan,
de som är äldre än jag är.
459
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Personen var smart nog att veta
460
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
att mindre städer kunde ha
461
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
unga, lättpåverkade personer
som arbetade på snabbmatsrestauranger
462
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
som behövde behålla jobbet.
463
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Jag var 16 år när jag tog jobbet.
464
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Jag blev jätteglad över tjänsten.
465
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
För jag skulle tjäna egna pengar.
466
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Jag var en lojal, arbetsam medarbetare
som alltid kom tidigt.
467
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Det var den 16 december 1999.
468
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
En vanlig, kall vardagskväll i december.
469
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Plötsligt blev jag kallad till kontoret.
470
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Chefen sa att han pratade i telefon
471
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
med någon som hette polis Davis
från Blackfoot-polisen.
472
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
En kvinna hade besökt restaurangen
tidigare den kvällen.
473
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Hennes väska hade stulits
474
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
och den innehöll en 50-dollarsedel.
475
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
Hon visste att en av servitörerna
476
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
hade tagit den.
477
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
Femtio dollar är mycket
478
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
när man tjänar
2,80 dollar i timmen plus dricks.
479
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Jag skulle aldrig röra
en kunds personliga tillhörigheter.
480
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Sedan sa de att det var…
481
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
Att personen hon trodde hade hennes väska
482
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
var en kvinnlig servitör,
483
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
lite drygt 150 centimeter
med blont hår.
484
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Det uppringaren gör
485
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
är att ge en vag beskrivning
486
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
och han vet att det finns en ung anställd
487
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
som matchar beskrivningen
som en liten, försynt, ung kvinna.
488
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Jag sa att jag inte var 150 centimeter.
489
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Jag är inte blond. Det var inte jag.
490
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Jag var stenhård.
491
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Oavsett vad jag sa
492
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
hade polisen ett trovärdigt,
rimligt, klokt svar på allt.
493
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Polisen ville
att alla kläder skulle tas av.
494
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Det började med skorna.
495
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Sedan byxorna.
496
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Sedan arbetsskjortan.
497
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Ett plagg i taget.
498
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Med massor av prat mellan varje plagg.
499
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Uppringaren verkar gilla
att det går långsamt.
500
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Han börjar enkelt
501
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
för att se om han kan lura personerna.
502
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Sedan blir det större och större.
Det eskalerar.
503
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Medan det fortsatte blev jag mer hysterisk
504
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
för jag vädjade
505
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
och sa att det inte var rätt.
506
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Det spelade ingen roll.
Det gjorde bara polisen argare.
507
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Han bad chefen beskriva min kropp.
508
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Han ville att han skulle beskriva
mina bröst, mitt kön…
509
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
Till och med min bh-storlek.
510
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Då tog jag telefonen och skrek:
511
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
"Hur kan min bh-storlek och allt det här
512
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
ha något att göra
med en förmodad stulen 50-dollarsedel?"
513
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Trots att jag var utsatt och traumatiserad
514
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
kände jag mig inte stark nog
att springa därifrån.
515
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
Då
516
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
kom min kollega, Derek, in.
517
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
Han såg att något var fel.
518
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
DEREK
ELIZABETHS KOLLEGA
519
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Det var år 1999 i Blackfoot, Idaho.
520
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Jobben är begränsade i vårt område,
521
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
så jag började jobba på en pizzeria.
522
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Jag var 22 år då.
523
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
De flesta servitörer var under 18 år.
524
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Jag gick igenom de anställdas ingång.
525
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Jag insåg direkt att något var fel
526
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
och frågade kocken vad som pågick
för jag såg ingen serveringspersonal.
527
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Det var bara kocken,
en hög pizzor, massor av bröd,
528
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
leveranser som väntade.
529
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Det var kaos för att vara en pizzeria.
530
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Jag undrade vad som pågick.
Hon sa att det hände något på kontoret.
531
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
När jag gick runt hörnet och såg chefen
532
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
tittade han på mig.
533
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Jag glömmer aldrig hur han svettades.
534
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Jag har aldrig sett något liknande.
535
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Jag såg
536
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
en ung kvinna som visiterades.
537
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Jag sa:
538
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
"Vad fan gör du?"
539
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
Han sa: "Det är en polis på telefon.
540
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Jag gör en visitering å hans vägnar."
541
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Jag tog telefonen och sa:
"Vem är det här?"
542
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
Killen sa:
543
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
"Jag är polis från Blackfoot-polisen."
544
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Han lät lugn, samlad,
som om han gjorde det här varje dag.
545
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
Då sa jag: "Då borde du av alla veta
546
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
att den här chefen
inte borde visitera en minderårig.
547
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Särskilt inte en kvinna."
548
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Jag sa att vi behövde kalla dit
den riktiga polisen.
549
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
Då la han på.
550
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Det krävdes att en utomstående
551
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
förvånades tillräckligt av informationen
552
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
för att göra något för att stoppa det.
553
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Jag var glad att han ingrep.
554
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Jag önskar att jag kommit tidigare.
555
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Jag gjorde det jag skulle göra
när jag kom dit.
556
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Det gör mig arg
att någon utnyttjar folk så där.
557
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
När jag insåg att det var en bluff
558
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
och att personen låtsades vara polis
559
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
blev jag rasande.
560
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
År 1999 var jag 100 procent säker på
att chefen var med på det.
561
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Efter att jag fick veta
562
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
att det hade hänt så många gånger
i flera olika stater
563
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
ser jag inte hur det är möjligt
för honom att vara inblandad.
564
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Jag tror inte
565
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
att någon på restaurangerna var inblandad.
566
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
De utnyttjades nog bara.
567
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Sedan gick jag hem, men jag var vaken sent
och skrev ner…
568
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Jag återberättade allt.
569
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
HAN HOTADE MIG OCH SA
ATT JAG KUNDE FÅ PROBLEM MED LAGEN
570
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
SEDAN SA HAN ÅT MIG
ATT TA AV MIG BYXORNA.
571
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
JAG KÄNDE MIG UTSATT
NÄR HAN FÖRNEDRADE MIN KROPP
572
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Att sätta mig ner
med mitt anteckningsblock
573
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
och skriva ner min berättelse
var otroligt svårt.
574
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Jag blev felbehandlad.
575
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
Det var hemskt att få veta
576
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
att polisen aldrig skulle lägga ner
några resurser
577
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
på att kolla upp något sådant.
578
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Det var ingen prioritet för dem.
579
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Det var svårt att tro
580
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
att någon gjorde det här överallt
581
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
och kom undan med det.
582
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Undersöktes inget av fallen?
Var folk rädda för att anmäla det?
583
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Det här fallet är så konstigt.
Det är svårt att beskriva.
584
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Vi hade beviset,
585
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
det obestridliga videobeviset
på att det hade hänt.
586
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Det hade inga andra stationer.
587
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
De hade bara vittnesmål
588
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
där någon sa: "Så här gick det till."
589
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Så vitt jag visste
590
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
var jag den enda som utredde det.
591
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Jag visste inte
att någon annan var honom på spåren.
592
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Ett otroligt telefonbedrägeri
593
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
slog till mot fyra av Wendy's lokaler
i Boston sent på fredagen.
594
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Uppringaren sa att han var polis
595
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
och lyckades lura chefer
596
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
till att genomföra olagliga visiteringar
på anställda.
597
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
I det mest chockerande fallet
598
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
lurades en ung kvinnlig chef till att begå
sexuella övergrepp på en manlig servitör.
599
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Vissa upprörande
sexuella handlingar genomfördes
600
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
där han ombads sära på benen och armarna.
601
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Hon rörde honom på ett olämpligt sätt.
Inklusive hans privata delar.
602
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Det offren fick utstå var hemskt.
603
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Om någon hade gjort så mot mitt barn…
604
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
VICTOR FLAHERTY
KRIMINALPOLIS
605
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…skulle jag bli rasande.
606
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Jag behandlar folk som min familj
607
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
så jag blir förbannad över
att det här hände dessa män och kvinnor.
608
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
Jag ville se till att det tog slut.
609
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Jag blev intresserad
för det var så konstigt.
610
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Vi brukar få in många drogfall.
611
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Dagligen
612
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
var vi ute och köpte heroin och kokain…
613
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
De trendiga drogerna
som kallas MDMA och oxikodon.
614
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Igår köpte vi heroin.
615
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
Idag jagar jag en bluffuppringare
som låtsas vara polis.
616
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Vi visste inte var samtalet kom ifrån.
617
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Vi hade inga misstänka. Ingen.
618
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
På kontoret
satte jag händerna på huvudet och sa:
619
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
"Jag vet inte hur jag ska hitta
den här nålen i höstacken."
620
00:38:57,878 --> 00:39:00,881
Förutom videon hade jag ett bevis till.
621
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
Det var numret från återuppringningen.
622
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
En anställd på restaurangen
623
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
var snabbtänkt nog
att tänka på återuppringningsnumret.
624
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
De som kommer ihåg hemtelefonerna
625
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
så kunde man ringa ett nummer
626
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
som då ringde tillbaka
det senaste samtalet.
627
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Om jag inte hade haft det numret
hade fallet varit kört.
628
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Jag satt där och tittade på numret.
629
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Jag ringde det.
630
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Det var upptaget.
631
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Jag tänkte: "Vänta, nej."
632
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Jag ringde det igen.
633
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Det var upptaget.
634
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Jag hade ett telefonnummer.
635
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
Det gav mig inget.
636
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
På den tiden hade jag inte mycket hjälp.
637
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Jag hade inte två eller tre andra poliser
som kunde hjälpa mig.
638
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Jag hade inget att gå på.
639
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLIS
640
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Jag skötte i princip utredningen ensam.
641
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
Det var svårt att komma igång.
642
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Vad fanns det för bevis att gå på?
643
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Men jag tänkte göra allt jag kunde
644
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
för att fånga honom och då skulle jag det.
645
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Första ledtråden i fallet
646
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
var att kolla upp numren
på alla fyra platserna.
647
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Jag fick flera förelägganden
från domaren för registren.
648
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
Jag fick tillbaka en rapport
som sa att numren var falska.
649
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
De leder ingenstans.
650
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Vi vet inget annat.
651
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Vi vet inte om det är ett mobilnummer,
en hemtelefon. Vi vet inget.
652
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Jag ringde till AT&T
och fick prata med massa personer.
653
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
De skickade mig till en annan person
654
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
och sedan samma sak igen,
jag fick prata med någon annan.
655
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Till slut, efter
656
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
cirka en och en halv timme
657
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
fick jag prata med en kvinna
658
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
och jag glömmer aldrig vad hon sa.
659
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
"Vet du…
660
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
Det kan vara ett av våra
telefonkortsnummer som betalats kontant."
661
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
"Okej," tänkte jag.
662
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Jag visste inget om telefonkort.
Inget fall hade rört något sådant.
663
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Ingen kände till tekniken
som var inblandad.
664
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Det var nästa steg. Att komma på
hur man spårar ett telefonkort.
665
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Uppringaren var inte lokal,
666
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
så jag förstår
varför han köpte telefonkorten.
667
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Förr i tiden
668
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
använde vi telefonkort dagligen.
669
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Det var behändigt, billigare.
670
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Samtalen var uppemot 90 minuter långa.
671
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Så det var dyra samtal.
672
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Jag ringde AT&T.
673
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
"Du har en plats i kön.
674
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
Nästa ombud tar emot dig om 30 minuter."
675
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
Jag satt där och väntade,
lyssnade på den hemska musiken.
676
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Sedan svarade någon.
677
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
"Det här är Michelle,
kunder med förelägganden,
678
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
vad kan jag göra?"
679
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Jag sa att jag behövde få veta
det ursprungliga numret
680
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
för dessa låtsasnummer.
681
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Hon sa att de inte gick att spåra.
682
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
Det verkade orimligt.
683
00:42:30,257 --> 00:42:34,052
"Menar du att du inte kan spåra
dessa telefonkort alls?"
684
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
Hon sa att det inte gick.
685
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Jag visste inte
vad jag skulle säga eller göra.
686
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Man kan säga
att jag jagade rösten i telefonen,
687
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
men egentligen jagade jag
ett telefonnummer.
688
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
För jag hade aldrig hört rösten.
689
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Jag skulle inte ha känt igen rösten.
690
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Återvändsgränd efter återvändsgränd,
frustration efter frustration.
691
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
Sak samma vad jag gjorde.
692
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
Den tid jag fick lägga ner,
vem jag fick ringa.
693
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
För jag visste inte
vad han var kapabel till.
694
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Jag visste bara att han var elak.
695
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Han måste sättas dit
så snabbt som möjligt.
696
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
Det enda jag gjorde var att ringa.
697
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
Ringa till andra stationer, till AT&T.
698
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Jag pratade mer med Michelle från AT&T
än min fru på den tiden.
699
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Vi pratade hela tiden ett tag.
700
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
Jag fortsatte att ställa frågor.
701
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
"Menar du att de inte går att spåra?"
702
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Jag sa: "Jag kollade på ett telefonkort.
De har olika nummer på sig.
703
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
Vad betyder de numren?" "Jag vet inte."
704
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
"Varför har de en streckkod?"
"Jag vet inte."
705
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
"Jag ger inte upp förrän jag får svar."
706
00:44:04,434 --> 00:44:07,521
Sedan ringde hon lite optimistisk.
707
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
Hon sa: "Jag har några svar.
708
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Sedan 11 september-attackerna, trots att
vi inte vill att allmänheten ska veta det,
709
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
går telefonkort nu att spåra."
710
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Jag blev glad. "Nu kör vi."
711
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
Hon sa: "Vic, de ursprungliga numren
712
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
kommer från Panama City, Florida."
713
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Där satt den. Vi har en plats.
714
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Äntligen fick jag veta att samtalet
kom från Panama City, Florida.
715
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
"Dit åker man ju
för att ha kul på stranden," tänkte jag.
716
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Jag förvånades över att sådana brott
kan begås där.
717
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
Jag visste inte vad jag skulle tro,
718
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
jag visste bara att jag hade fått tag i
väldigt viktig information.
719
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Nu visste jag att det var riktiga platser,
inga låtsasplatser.
720
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Men det var telefonautomater.
721
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
En telefonautomat löser inget,
jag kan inte knacka på,
722
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
flera personer använder den.
723
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Jag visste när samtalet genomfördes.
Jag visste vid vilken telefonautomat.
724
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Jag visste var han var,
vilken tid han var där…
725
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Det var allt. Vi hade inget annat,
vi visste inget annat.
726
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Jag var tillbaka på ruta ett.
727
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
POLIS
728
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Jag ringde polisen i Panama City
och pratade med dem.
729
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
De sa att de hade tagit emot flera samtal
730
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
om bedrägerisamtal från deras område
731
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
där någon låtsas vara polis
och visiterar folk.
732
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
Jag sa: "Va?
733
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Jag trodde att det bara var vi."
Jag blev förvånad.
734
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Nu insåg jag
att han hade övat så många gånger
735
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
att han visste exakt vad han skulle säga.
736
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Han vann säkert inte jämt.
737
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Många la säkert på,
738
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
men när han gjorde det
kom han så här långt, sedan la de på.
739
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Nästa gång kom han längre, sedan la de på.
740
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Vissa la på direkt,
741
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
men han lärde sig att spela rollen.
742
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Han lärde sig att spela spelet.
743
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
Det är det som är det sjuka.
744
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Han blev bättre på det
och när han blev bättre
745
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
blev det som en drog.
746
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Han var besatt.
747
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Jag trodde inte att det var en polis.
748
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Det kan ha varit en efterapare.
Någon som gillade makt.
749
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Han kände sig kanske oövervinnerlig.
750
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Han lyckades fyra av fyra gånger
i Massachusetts.
751
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Det är 100 procent.
752
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Vi alla tänkte nog att det bara var vi
753
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
och kände oss dumma.
754
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Men i och med
att det har hänt så många kvinnor
755
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
får det mig att känna mig
lite mindre dum och naiv.
756
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Men när jag erkänner det…
757
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
Det gör mig missmodig, för
758
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
rättvisan har liksom misslyckats.
759
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Han måste gripas
760
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
och betala för sina handlingar.
761
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Han förstörde deras liv, deras familjer.
762
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Ingen i hela USA kunde vara helt säker på
763
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
att deras dotter eller son
var skyddade från honom.
764
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Vi behövde hitta uppringaren
765
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
så att det inte skulle hända igen.
766
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Ibland har jag svårt att sova
när jag tänker på det.
767
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Jag behövde få veta att han satt inne
768
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
och att inga fler skulle drabbas.
769
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
Just då stod det still
770
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
för vi var vid en punkt
771
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
där vi insåg att platsen för samtalen
var en återvändsgränd.
772
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Det var allt.
773
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Men jag gav inte upp,
774
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
för nu började det kluriga.
775
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Att genomföra en komplicerad,
riktig polisutredning
776
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
med hårt arbete och det var jag beredd på.
777
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Nu skulle jag ta reda på
778
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
var telefonkortet köptes.
779
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
När jag äntligen fick den informationen
780
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
sa den att kortet köptes
den 19 februari på Walmart
781
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
i Panama City.
782
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Förhoppningsvis var det här chansen
vi väntade på.
783
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
Det är ett stort företag.
De har videokameror.
784
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Om han hade köpt det på en liten butik
hade de kanske inte haft någon.
785
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Jag ringde Walmart och bad om videon.
786
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Jag visste vilken tid
och vilket datum det var köpt på.
787
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
De sa hela tiden: "Jag kan nog inte
få tag i det, prata med honom."
788
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Vi gick från en till en annan tills
jag äntligen fick prata med rätt person.
789
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
Han sa: "Ja, det kan du få."
790
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Jag fick ett VHS-band,
791
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
satte in en TV på mitt rum
och en videobandspelare och startade det.
792
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
När jag startade det insåg jag
793
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
att det inte alls var det jag trodde.
794
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Det syntes att det var ett band
som användes hela tiden,
795
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
förmodligen i sex månader, dålig kvalitet.
796
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Det är från
sju eller åtta platser i butiken.
797
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
En bild av smyckesavdelningen,
en på ingången.
798
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Sedan hoppade det tillbaka.
799
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Den här, den här, den här,
sedan ingången igen.
800
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
De har ingen video i kassan.
801
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Om jag fortsatte att kolla
kunde jag inte jobba.
802
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Jag skulle bli galen av att kolla vidare.
803
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
På videon,
även om man gör den långsammare,
804
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
tar bort några andra kameror,
805
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
är det ändå kanske tusen män
som går in under den timmen
806
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
och det är om vi antar
att han går in i butiken
807
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
och lämnar den strax innan köpet
808
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
och direkt efter köpet.
809
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Det går inte att hitta något här.
810
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Det är omöjligt.
811
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Jag visste inte vad jag skulle göra.
812
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Det hade gått fyra månader.
813
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Fyra månaders hårt arbete!
814
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Nu var jag vid en återvändsgränd igen.
815
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Sedan ringde Buddy Stump
från Mount Washington-polisen.
816
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
En dag ringer jag Vic Flaherty.
817
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Jag svarade och man märkte
att han inte kom från Boston.
818
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Jag tycker inte
att man ska göra dubbelt arbete.
819
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Jag visste att mitt samtal
kom från Panama City.
820
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
Kriminalpolisen där sa
att det var ett fall i Massachusetts,
821
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
väldigt likt vårt fall.
822
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Jag skulle kontakta
kriminalpolis Vic Flaherty.
823
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Han berättade vad han hade.
824
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Han kom från en liten avdelning…
825
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
Vår är liten, men hans är väldigt liten.
826
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Han var förvånad över
att någon hade kommit lika långt som han.
827
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Han var väldigt engagerad.
828
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Jag blev jätteglad.
829
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Jag kände mig inte så ensam längre.
830
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Någon där hade samma intresse av
att hitta honom som jag hade.
831
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Jag blev uppspelt över att prata med Buddy
832
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
för det var ett nytt fall.
833
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Nu hade vi ny information och…
834
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
"Jag har hört att du kan hjälpa mig
835
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
att spåra det här telefonkortet."
836
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Jag sa: "Skicka informationen till mig,
så fixar jag det snabbare
837
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
för jag kan spåra
var telefonkortet köptes."
838
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Jag gick från att tänka:
839
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
"Jag vet inte om vi kan lösa det"
till "Jo, vi kan lösa det."
840
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Jag ringde min favoritkvinna på AT&T
841
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
och sa: "Du kommer inte att tro det,
ett till fall.
842
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Ännu värre och helt säkert samma person."
843
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
AT&T sa att telefonkortet som användes
i Mount Washington-bedrägeriet
844
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
köptes på en annan Walmart-butik
än den jag hade.
845
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Jag ringde till Walmart.
Min första fråga var: "Filmar ni kassan?"
846
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
De svarade ja.
847
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Jag trodde att de skämtade.
848
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
"Gör i ordning filmerna."
849
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Några dagar senare fick jag ett VHS-band.
850
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Jag tryckte på play…
851
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Jag visste att köpet gjordes kl. 15.02,
852
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
så jag spolade fram lite.
853
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Då kliver den misstänkte in i bilden.
854
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Han la saker på disken.
855
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
En vit man mellan 30 och 40 år,
856
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
omkring 180 centimeter, svart hår.
857
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Man såg något platt på bandet,
858
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
det liknade ett telefonkort.
859
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Jag såg på honom och sa: "Herregud."
860
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Det var en väldigt bra bild.
861
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
"Nu har vi honom," sa jag.
862
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Vi har en bild på den misstänkte.
863
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Han köpte telefonkortet
864
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
som användes för att begå bedrägeriet
i Mount Washington, utan tvekan.
865
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Där på TV:n.
866
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Det här var stort.
867
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Jag ringde Buddy och berättade
att vi hade en bild på honom.
868
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Jag blev uppspelt.
869
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Trehundramiljoner personer i landet
870
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
som blev till en på Walmart.
871
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Jag var redo att lägga in överväxeln.
872
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Problemet var att videon var ovanifrån.
873
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Det var inte
en så bra bild av hans ansikte.
874
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Hur ska vi identifiera honom?
875
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Vi måste hitta den bästa vinkeln.
876
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Vi bestämde
att vi skulle gå tillbaka till min film
877
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
för den var vid ingången och utgången.
878
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
Kameran var rakt framifrån.
879
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Om vi hittade honom där
skulle vi få en jättebra bild.
880
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Nu var vi igång igen.
881
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Vi var tillbaka i ett rum
på 13 kvadratmeter
882
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
med sex skärmar
och en inkommande huvudvärk,
883
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
men vi visste
vem vi letade efter och plötsligt
884
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
var han där.
885
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Han gick in.
886
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Samma kille.
887
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Så fort han gick in sa jag: "Det är han."
888
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Bara så där.
889
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Han gick in
med en jacka på sig, solglasögon
890
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
och han såg ut att vara redo
att gå till jobbet
891
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
eller återvända från jobbet,
väldigt proper.
892
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Jag såg ett band på sidan av hans byxa.
893
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
Jag sa: "Vad fan?"
894
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Bandet på byxan
895
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
är från polisen.
896
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Han är polis.
897
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Undertexter: Emilie Johansson