1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 Acum urmează o farsă incredibilă 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 care, conform poliției, a făcut multe victime. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Un apelant care a pretins că e ofițer de poliție a reușit 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 să convingă niște manageri de fast-food să-și abuzeze sexual angajații. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Dacă n-aș fi acceptat percheziția, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 aș fi fost arestată, concediată sau ambele. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Niște ofițeri de poliție mi-au zis 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 că există un video cu ce s-a întâmplat aici. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Nu am mai văzut așa ceva în 30 de ani. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Eram la telefon, iar el a început să-mi descrie procesul. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 „Dă-i jos bluza!” 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 A dat jos un articol de îmbrăcăminte, apoi, altul. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Nu cred că a lăsat vreun loc neatins. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Să-i verific corpul de droguri? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Voia să-i descrie sânii mei, cum arătau organele mele genitale 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 și mărimea sutienului. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Nu-mi venea să cred. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Cine este? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 Psihologia folosită de apelant era uimitoare. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Nu știam de ce era capabil tipul ăsta. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Știam doar că este un om rău. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Apelantul a comis crima perfectă, 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 fiindcă era complet anonim. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Restaurante Burger King și Taco Bell… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Toate restaurantele care vă trec prin minte au fost victimele acestui apelant. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Aveam un agresor sexual în libertate 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 și telefonul suna în fiecare zi. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 NU RĂSPUNDE LA TELEFON 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Viața e destul de bună aici. 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 E un loc bun pentru familii, are școli bune. 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Nu-s multe infracțiuni. 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 BUDDY STUMP DETECTIV PENSIONAT 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 În noaptea apelului din cazul McDonald's 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 eram acasă, îmi vedeam de treabă. 35 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Șeful adjunct de la acea vreme a zis: 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 „Buddy, ce faci?” Iar eu am zis: 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 „Mă relaxez pe canapea uitându-mă la televizor.” 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 Iar el a zis: „Trebuie să vii. 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Sunt la McDonald's și nu știu cum să-ți explic. 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Se întâmplă niște lucruri rele aici 41 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 și am nevoie de tine.” 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Era 9 aprilie 2004. 43 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Fusesem promovat de vreo trei săptămâni. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Se poate zice că eram detectiv începător. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Am intrat în McDonald's 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 și chiar nu știam ce se întâmpla. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Erau multe mașini de poliție, oamenii veneau și plecau… 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Am intrat în restaurant… și McDonald's încă funcționa. 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Am trecut prin bucătărie și prin holul din spate. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Era o nebunie. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Oamenii alergau haotic. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Era clar că era o atmosferă în care toată lumea era supărată 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 și era ca și cum văzuseră sau făcuseră ceva 54 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 ce nu le venea să creadă. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Am văzut victima în biroul din spate. 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Părea supărată, avea capul plecat. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Managerul era supărat, asistentul manager, la fel. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Era un haos total. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Și mă gândeam: „În ce naiba m-au băgat?” 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Încercau să-mi explice ce se întâmplase, 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 dar nu prea avea sens ce spuneau. 62 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Am înțeles doar 63 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 că avea legătură cu un apel telefonic. 64 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Apoi unul dintre ofițeri mi-a spus: 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 „Există o filmare cu ce s-a întâmplat aici.” 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 Iar eu am zis: „Poftim?” 67 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Acolo era o cameră de supraveghere care înregistrase totul. 68 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Am zis: „Bun, stop! 69 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Gata cu vorbăria! Am discutat suficient. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Să vedem exact ce s-a întâmplat!” 71 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Am început să mă uit la filmare. Nu avea sunet, 72 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 deci știi doar ce vezi, ca la filmele mute. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, care era asistent manager, 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 vorbea cu cineva la telefon. 75 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 În acea zi, 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 cineva a sunat la restaurant. 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 A răspuns asistentul manager al restaurantului, 78 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Donna Summers, în vârstă de 51 de ani. 79 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 CONNIE LEONARD CRAINICĂ 80 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 La capătul firului era un domn care pretindea că e ofițer de poliție. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Lucra la Poliția Mount Washington, 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 care era la nici un kilometru distanță de restaurant. 83 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 A zis că vorbește la telefon 84 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 cu managerul McDonald's 85 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 și cu un reprezentant al companiei. 86 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 Și avea lucruri importante de discutat. 87 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Una dintre angajatele ei era acuzată 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 că a furat portofelul unei cliente care fusese acolo. 89 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 A descris-o ca fiind minionă și brunetă. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 Donna Summers a zis: „Da, avem această angajată. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Știu exact cine e.” 92 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Uitându-mă la filmare, 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 am văzut o tânără intrând în cameră. 94 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Se vedea că vorbeau una cu cealaltă. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogborn, în vârstă de 18 ani, 96 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 lucra la McDonald's, 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 deoarece mama sa își pierduse recent slujba, 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 avea probleme de sănătate, 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 iar ea voia să-și ajute familia să câștige niște bani. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 În acea zi, restaurantul era foarte aglomerat, 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 iar ea s-a oferit să stea să ajute cu aglomerația de la ora cinei. 102 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 În acel moment, Donna Summers a dus-o pe Louise Ogborn în biroul din spate. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Mi-a spus… 104 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 LOUISE OGBORN ÎN 2007 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …că am fost acuzată că am furat bani din geanta clientei mele. 106 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Îmi amintesc că eram tulburată. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Eram atât de supărată 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 că cineva m-ar acuza de ceva atât de groaznic! 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 Cel de la telefon, ofițerul de poliție, 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 i-a spus dnei Summers: „Uitați ce putem face! 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Ori o arestăm la restaurant, 112 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 ori, dacă vreți să ne ajutați, 113 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 trebuie să efectuați o percheziție să vedeți dacă are banii la ea.” 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Mi-a cerut să-mi golesc buzunarele 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 și am început să scot chestii, 116 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 să le pun pe birou… 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Și mi-am întors buzunarele pe dos. 118 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Apoi 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 a intrat un alt asistent manager 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 și au luat un sac de gunoi și au acoperit ușa cu el 121 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 ca să nu se poată vedea din hol 122 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 ce se întâmpla în acel birou. 123 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Mi s-a părut ciudat, 124 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 dar cred că voiau ca victima să se simtă mai confortabil 125 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 cu ce urma să se întâmple. 126 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 E greu de imaginat ce era în mintea Donnei Summers. 127 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 Mulți oameni spun că n-ar crede niciodată pe cineva 128 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 care le-ar spune la telefon să efectueze o percheziție corporală. 129 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Cu toate acestea, acest apelant părea o persoană oficială. 130 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Era foarte calm, 131 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 dădea ordine într-un mod foarte autoritar, 132 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 iar Donna Summers s-a supus ordinelor polițistului. 133 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Chiar și Louise s-a conformat, 134 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 deși nu dorea să facă asta. 135 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 A protestat, zicând că n-a făcut asta. 136 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Așa că probabil se gândea: „Își vor da seama că n-am fost eu, 137 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 așa că mă voi conforma acum 138 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 și sper că această situație se va încheia.” 139 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Dar acesta e momentul în care devine mai bizar. 140 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Din senin, și-a dat jos un articol de îmbrăcăminte, 141 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 apoi, alt articol. 142 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Și m-am gândit: „Uau! 143 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Ce naiba se întâmplă aici?” 144 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Eram perplex. 145 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 În momentul următor, 146 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 victima nu mai purta decât lenjeria și sutienul. 147 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Și, din senin, 148 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 și le-a dat jos și pe acestea. 149 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Pur și simplu, stătea acolo dezbrăcată. 150 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Nu avea nici urmă de haine pe ea, și mă gândeam: 151 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 „E o femeie dezbrăcată într-un birou McDonald's? 152 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Ce mai urmează?” 153 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Apelul telefonic dura de aproximativ o oră. 154 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Stăteam acolo cu gura căscată. 155 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Nu-mi venea să cred ce vedeam. 156 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 După ce au dezbrăcat-o, 157 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 i-au dat un șorț, iar ea încerca să se acopere 158 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 cât de bine putea. 159 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Eram complet dezbrăcată. Mi-era rușine. 160 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 Apoi i-au pus obiectele personale într-o pungă 161 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 și le-au scos din cameră. 162 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Polițistul de la telefon i-a cerut 163 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 să ia toate hainele Louisei, 164 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 să ia cheile de la mașina ei 165 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 și să le pună în mașină. 166 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Deci iat-o pe Louise Ogborn 167 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 stând dezbrăcată, acoperită cu un mic sorț, 168 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 dându-și seama că, chiar dacă ar dori să iasă din situație, 169 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 ar trebui să treacă dezbrăcată 170 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 printr-un restaurant plin de clienți. 171 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Și apoi ce urma să facă? 172 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Așa că era blocată acolo. 173 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Nu știam ce se petrecea după ușă. 174 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Nu știam dacă mă aștepta cineva, 175 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 nu voiam să fug dezbrăcată și eram foarte speriată. 176 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Ce altă variantă avea Louise în acel moment 177 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 în afară de a se conforma? 178 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Această tânără nu era percheziționată. 179 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Era prizonieră la propriul loc de muncă. 180 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Era supărată. Se vedea pe fața ei 181 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 că era traumatizată de situația în care se afla. 182 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Îmi pot doar imagina ce se petrecea în mintea cuiva de 18 ani. 183 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Vorbim despre cineva care probabil că a urmat ordine 184 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 toată viața. 185 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Viața ei s-a rezumat la ordine. 186 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Să meargă la biserică, în tabăra de cercetași, la școală. 187 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Am crescut într-o casă militară tipică în care era multă disciplină. 188 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Am fost învățată că, atunci când părinții mei îmi spuneau să fac ceva, 189 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 făceam cu siguranță acel lucru. 190 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Dacă orice alt adult îmi spunea să fac ceva, 191 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 făceam acel lucru fără să comentez. 192 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 În continuare, 193 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 un bărbat… a intrat în birou și… 194 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Era un bărbat de vârsta a doua. 195 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Nu purta uniformă de angajat, șorț sau altceva de acest gen. 196 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Am zis: „Nu e angajat McDonald's, 197 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 deci ce caută în biroul McDonald's?” 198 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 De asemenea, nu știm ce fel de om este. 199 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Ar fi putut fi în cârdășie cu apelantul? 200 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Acest lucru dura de ore întregi, 201 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 iar Donna Summers… 202 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 încerca să gestioneze un restaurant foarte aglomerat. 203 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Dar, de fiecare dată când începea să întrebe de ce dura atât de mult, 204 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 el avea un răspuns. 205 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 „Suntem pe drum. Azi nu lucrează mulți angajați. Aveți răbdare!” 206 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Pentru Summers, acesta părea un răspuns legitim. 207 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Totuși, trebuia să se întoarcă la muncă. 208 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 Și ofițerul a zis: „Uitați, 209 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 aveți vreun bărbat în viața dvs. în care aveți încredere? 210 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Aveți soț, iubit? 211 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Cineva pe care l-ați putea aduce să o supravegheze până ajungem?” 212 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 Iar Donna Summers a zis: „Da. Am un logodnic, Walter. 213 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Ar putea veni el.” 214 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Mă gândeam: 215 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 „Cum ai putea crede că e corect 216 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 să faci asta?” 217 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 Managerul a plecat, iar el a luat telefonul. 218 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Acum Walter Nix îl asculta pe apelant 219 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 și îi urma indicațiile. 220 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 I-a spus lui Louise: „În regulă, el vrea să-ți dai jos șorțul.” 221 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Apoi polițistul a zis: 222 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 „Ar putea face niște sărituri?” 223 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 „Poate să alerge pe loc.” 224 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 „Trebuie să se scuture. Să vedem dacă va cădea ceva.” 225 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 „Nu știm unde ar fi putut ascunde ceva.” 226 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Acum era în cameră de aproape două ore. 227 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Vedeam cum se petrec aceste lucruri. 228 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 A sărit dezbrăcată. A alergat pe loc. 229 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 A stat în picioare pe scaun. 230 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Lucrurile nu încetau. 231 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Între timp, din când în când, 232 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 Donna Summers revenea în birou. 233 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 Și, de fiecare dacă când venea, Louise Ogborn 234 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 se acoperea cu șorțul. 235 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Ea nu credea că se întâmpla nimic. 236 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Credea că el doar stătea ascultându-l pe polițist 237 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 și o păzea până când va ajunge poliția. 238 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Trebuie să ne gândim că Louise devenea epuizată mental 239 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 și nu primea niciun ajutor din partea Donnei Summers. 240 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 La un moment dat… 241 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 s-a văzut cum Donna Summers a revenit în cameră, 242 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 iar Louise Ogborn nu era acoperită de șorț. 243 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Și Walter Nix stătea chiar lângă ea. 244 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Dacă a văzut asta sau nu… 245 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Poate a intrat repede în cameră și nu a văzut. 246 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Tot nu a făcut nimic. 247 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 Atunci Louise trebuie să se fi gândit: 248 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 „Sunt singură aici. 249 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Nu mă va ajuta nimeni.” 250 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Am făcut ce a trebuit să fac pentru a supraviețui. 251 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Apelantul mi-a cerut să zic: „Da, dle. Nu, dle.” 252 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Altfel, aș fi fost pedepsită. 253 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Eram îngrozită. Nu știam dacă aceea urma să fie ultima mea zi pe pământ. 254 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Nu știam dacă voi supraviețui. 255 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Din ce știam, 256 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Walter Nix era un membru model al comunității. Credincios, familist. 257 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Era antrenor de baseball, fiind mereu în preajma copiilor. 258 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Oamenii aveau încredere în el, 259 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 iar Donna se căsătorea cu el. 260 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Dar, evident, când s-a aflat într-o situație atât de neobișnuită, 261 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 fiind la telefon cu acest individ, 262 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 toate valorile sale morale… 263 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 Le-a pierdut. 264 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Pe parcursul filmării, lucrurile doar s-au agravat. 265 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Ba chiar a așezat-o pe tânără în poala sa 266 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 și… a bătut-o la fundul gol. 267 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Până în punctul în care… se vedeau urme roșii. 268 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Și… 269 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Bătaia a continuat cu întreruperi timp de 20 de minute. 270 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn era umilită, speriată. 271 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Probabil că se temea pentru viața ei. 272 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Am plâns încontinuu. 273 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Deja mă lovise, mă bătuse și… 274 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Nu se știe ce ar fi putut face 275 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 dacă nu m-aș fi apărat și n-aș fi cerut ajutor. 276 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Pe măsură ce filmarea avansa, 277 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 lucrurile au devenit sumbre. 278 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix a fost apoi instruit 279 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 să o pună pe Louise Ogborn să stea în poala lui. 280 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 „Verifică-i respirația! 281 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Îți poți da seama dacă a consumat droguri sau alcool.” 282 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 Și polițistul i-a zis să o pună pe Louise Ogborn să îl sărute. 283 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 În următoarea oră a fost convins să facă toate aceste lucruri. 284 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 Și, dacă asta n-a fost suficient, 285 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 polițistul i-a zis lui Walter Nix: 286 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 „Am nevoie ca ea să presteze un act sexual.” 287 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 Iar el a pus-o să facă asta. 288 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix a pus-o pe victimă să-i facă sex oral. 289 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Nimeni nu a înțeles cum a progresat asta. 290 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Dar a progresat. 291 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Eram amorțită. 292 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Nu-mi amintesc să fi simțit ceva. 293 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Pur și simplu, mi-am șters memoria. 294 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Ajunsesem să nu mai fiu prezentă acolo psihic. 295 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 A fost foarte greu de privit și… 296 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 nu-mi venea să cred ce văd. 297 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Și… m-am supărat destul de tare. 298 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Eram supărat, 299 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 pentru că nu înțelegeam cum se putea întâmpla cuiva… așa ceva. 300 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Dacă nu poți fi în siguranță lucrând la McDonald's, 301 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 trăim într-o lume groaznică. 302 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 O tânără a fost agresată sexual, fizic… 303 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 iar eu mă întrebam ce naiba urma să fac. 304 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Deci probabil că Walter Nix se gândea: 305 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 „Ce am făcut?” 306 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 A realizat că a făcut ceva greșit. 307 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Știa că a făcut ceva greșit, fiindcă a fugit. 308 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 În acel moment văzusem destule ca să știu că se petrecuse o infracțiune. 309 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 I-am cerut unui polițist să se ducă la el acasă 310 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 și să-l aducă la secție. 311 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Era la fel de vinovat ca apelantul. 312 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 De fapt, probabil că era mai vinovat. 313 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Dacă ți se zice să faci ceva, nu înseamnă că o și faci. 314 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Atunci 315 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 Donna Summers se întreba ce să facă. 316 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Apoi a intrat un domn mai în vârstă 317 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 care era un paznic în afara programului. 318 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 A luat telefonul 319 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 și, după ce a auzit câteva cuvinte, a zis: 320 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 „Asta… În niciun caz! Nu se va întâmpla. Nu e în regulă.” 321 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 A avut suficient bun-simț încât să se întrebe: „Stai puțin! 322 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 Oare acesta chiar e un polițist?” 323 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 I-a spus Donnei Summers că acel apel nu era adevărat. 324 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Apoi, în sfârșit, ea și-a dat seama: 325 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 „Stai puțin! Toate astea nu sunt adevărate?” 326 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 Și totul s-a oprit. 327 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Totul a fost o farsă. 328 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Și atunci și-au dat seama că au fost înșelați. 329 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Mă gândeam: „Cine o fi acest apelant? 330 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Sigur nu este polițist.” 331 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Mă întrebam 332 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 cum poate cineva să aibă vreo plăcere făcând asta prin telefon, dar… 333 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 cu siguranță, avea satisfacție din simplul fapt că auzea ce se întâmpla. 334 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Cred și că se bucura știind că avea puterea 335 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 să manipuleze oamenii 336 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 și să-i facă să-i urmeze instrucțiunile. 337 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Îmi treceau tot felul de gânduri prin minte, 338 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 dar știam că trebuie să luăm declarația victimei. 339 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Atunci m-am așezat 340 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 în fața ei 341 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 și… 342 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 am privit-o în ochi… 343 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Am realizat că o cunoșteam. 344 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Da. Era vecina mea. 345 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Am zis: „Louise?” 346 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Iar ea a zis: „Da, Buddy, eu sunt.” 347 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Și… 348 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Eram prieten cu tatăl ei. 349 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Am crescut împreună. 350 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 Și… 351 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 asta m-a afectat foarte tare. 352 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 Și… 353 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 cazul a devenit foarte personal. 354 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 M-a impulsionat… 355 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Am fost mai determinat… 356 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 să aflu cine naiba a făcut asta 357 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 și să-l bag la închisoare. 358 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Când am acceptat slujba, 359 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 nu am crezut că voi avea un astfel de caz. 360 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Trebuia să aflăm de unde a fost efectuat apelul 361 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 înainte să vedem cum rezolvăm cazul. 362 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Conform declarațiilor, 363 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 se pare 364 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 că apelantul știa 365 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 ce se întâmpla în acel birou. 366 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Instinctul îmi zicea că tipul era pe aproape. 367 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 După ce am luat declarațiile din acea noapte, 368 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 am condus înapoi acolo, în parcare. 369 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 Pe atunci, telefoanele mobile abia deveneau populare. 370 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Telefoanele publice erau folosite zilnic 371 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 de o mare parte din populație. 372 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Știam că sunt telefoane publice pe zidul din fața magazinului Winn-Dixie. 373 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Bănuiam că a fost un telefon public, 374 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 iar acel telefon avea vedere directă spre McDonald's. 375 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 E singurul mod în care am crezut că cineva ar face asta. 376 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Fiindcă ar vrea să se uite la McDonald's 377 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 și să vadă poliția sosind, 378 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 pentru a vedea cât succes a avut farsa lui. 379 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 M-am gândit că ar putea fi un angajat supărat. 380 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Putea fi și cineva care o cunoștea pe Louise. 381 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 Nu știam dacă i-a făcut o farsă de dragul distracției 382 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 sau dacă avea ceva cu ea, dar era o posibilitate. 383 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Te gândești la tot felul de scenarii 384 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 încercând să ajungi la o concluzie. 385 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 În tura următoare 386 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 am parcurs declarațiile 387 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 ca să găsesc mai multe informații care să mă ajute să rezolv cazul. 388 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Mi s-a părut că acest caz era ca găsirea acului în carul cu fân. 389 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 Și apoi… 390 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 Din senin, m-am gândit 391 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 să caut pe internet. 392 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Am căutat „percheziție McDonald's” 393 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 și… Bam! 394 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Au apărut multe informații 395 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 despre restaurante și magazine din întreaga țară unde se întâmplase asta. 396 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Toate cazurile erau aproape identice. 397 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 În unele cazuri a folosit același nume pentru polițist, 398 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 „detectivul Scott”. 399 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 La un McDonald's din Hinesville, Georgia, 400 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 un paznic în vârstă 401 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 a percheziționat o angajată în orificiile corporale. 402 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 La un Taco Bell din Phoenix, Arizona, 403 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 managerul a ales o clientă care se potrivea descrierii de la telefon 404 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 și a percheziționat-o. 405 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 În '95, la un McDonald's din Raleigh, Carolina de Nord. 406 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 În '98, în Oak Brook, Illinois, și… 407 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Deci… a fost peste tot și… 408 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 409 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 În restaurante Taco Bell, Burger King, Hardee's și Applebee's. 410 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 Toate restaurantele care vă trec prin minte au fost victimele acestui apelant. 411 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Am realizat că aveam informații despre 73 de cazuri din 32 de state. 412 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Primul apel pe care l-am descoperit 413 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 a avut loc în 1994. 414 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Eu eram în 2004. 415 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Și m-am gândit… 416 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 „La naiba! 417 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Ăsta n-a fost telefonul public de la Winn-Dixie.” 418 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Toți erau cu ochii pe mine. 419 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Acesta urma să fie un moment decisiv al carierei mele. 420 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 …o farsă periculoasă și de necrezut s-a repetat în întreaga națiune. 421 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 Urmează o farsă incredibilă care, conform poliției, a făcut multe victime. 422 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Știm că s-a petrecut în 70 de locuri 423 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 din întreaga țară, după cum puteți vedea. 424 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Este o anchetă la nivel național. 425 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Această farsă a avut loc în alte 69 de localuri din 32 de state 426 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 pe parcursul a zece ani. 427 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Detectivul Stump este considerat eroul tinerei, 428 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 deoarece a identificat sute de apeluri. 429 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 Inculpatul știe cum să manipuleze oamenii. 430 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Inițial nu mi-am dat seama, dar primisem un caz 431 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 de dimensiuni colosale, 432 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 și doar eu îl puteam rezolva. 433 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Ne temeam că… 434 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 săptămânal, alți oameni vor avea de suferit. 435 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Știam că aveam un răufăcător 436 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 care credea că poate face orice dorește. 437 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Fiindcă făcea asta de zece ani 438 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 și nu se gândea că putea fi prins, deci urma să facă asta la nesfârșit. 439 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Eram îngrijorat 440 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 că aveam un agresor sexual în libertate. 441 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Mă gândeam: „Oare ce se va întâmpla la noapte? 442 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Oare unde va suna? Ce tânără va fi molestată?” 443 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Cineva trebuia să oprească acest monstru. 444 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Știam că, pentru a-l prinde pe acest individ, 445 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 trebuia să-i înțeleg modul de operare. 446 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 Și, pentru a face asta, 447 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 trebuia să înțeleg mai multe despre cazurile trecute. 448 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot e o comunitate strânsă. 449 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Este un orășel de fermieri… 450 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 conservatori și destul de religioși. 451 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 ELIZABETH - APELUL NR. 26 452 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Mereu m-am simțit în siguranță. 453 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 Apelantul viza un anumit public. 454 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Viza orașele mici… 455 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 în care oamenii erau mai dispuși să aibă încredere în autorități. 456 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Mai ales dacă cineva zicea că e polițist. 457 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Am fost educată să respect autoritatea superiorilor mei. 458 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Profesori, oamenii de la biserică, cei mai în vârstă ca mine. 459 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Acea persoană era destul de inteligentă încât să știe 460 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 că orașele mici ar putea avea 461 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 angajați tineri și influențabili la restaurantele fast-food, 462 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 care aveau nevoie să-și păstreze slujbele. 463 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Aveam 16 ani când m-am angajat acolo. 464 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Și am fost încântată când am primit postul, 465 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 pentru că urma să-mi câștig propriii bani. 466 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Eram o angajată loială, responsabilă și ajungeam mereu devreme. 467 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Era 16 decembrie 1999. 468 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 O seară de decembrie normală și rece din timpul săptămânii. 469 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Din senin, am fost chemată în biroul din spate. 470 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Managerul mi-a spus că vorbea la telefon 471 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 cu un anumit ofițer Davis de la Poliția Blackfoot. 472 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 În acea seară, o femeie fusese în restaurantul nostru. 473 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Geanta sa a fost furată 474 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 și în ea avea o bancnotă de 50 de dolari. 475 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Și știa că una dintre chelnerițe 476 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 a furat-o. 477 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 50$ sunt mulți bani 478 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 când faci 2,80$ dolari pe oră plus bacșiș. 479 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Dar nu m-aș atinge niciodată de bunurile clienților. 480 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Apoi a zis că a fost… 481 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Credea că cea care i-a furat geanta 482 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 era o chelneriță blondă, 483 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 care are puțin peste 1,50 m. 484 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 La telefon, apelantul 485 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 oferea o descriere simplă 486 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 și știa că va exista o tânără angajată 487 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 care se va potrivi descrierii de tânără minionă și timidă. 488 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Protestam zicând că nu am 1,50 m înălțime. 489 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Nu sunt blondă. Nu eram eu. 490 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Insistam că nu eram eu. 491 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Indiferent de ce ziceam, 492 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 polițistul avea un răspuns plauzibil și rezonabil pentru orice. 493 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Ofițerul a vrut ca hainele să fie scoase pe rând. 494 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Și am început cu încălțămintea. 495 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Apoi, pantalonii. 496 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Apoi, tricoul uniformei. 497 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Deci a progresat de la articol la articol, 498 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 cu multe discuții între ele. 499 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Părea că apelantului îi plăcea ca lucrurile să se desfășoare lent. 500 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Începea ușor 501 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 ca să vadă dacă poate convinge oamenii treptat. 502 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Apoi devenea din ce în ce mai grav. Escalada. 503 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Lucrurile au continuat și devenisem isterică, 504 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 fiindcă eu doar protestam 505 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 și repetam: „Asta nu e în regulă.” 506 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Nu a contat. Părea să-l enerveze mai tare pe polițist. 507 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Îi cerea managerului să-mi descrie corpul. 508 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Voia să-i descrie sânii mei, cum arătau organele mele genitale… 509 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 și mărimea sutienului. 510 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Atunci i-am smuls telefonul și am țipat: 511 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 „Cum naiba ar putea avea mărimea sutienului meu 512 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 vreo legătură cu așa-zisa bancnotă de 50$ furată?” 513 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Deși eram extrem de lezată și traumatizată, 514 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 nu m-am simțit destul de puternică încât să plec naibii de acolo. 515 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 Și, chiar în acel moment, 516 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 a intrat colegul meu, Derek, 517 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 și și-a dat seama că ceva nu era în regulă. 518 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 DEREK - COLEGUL LUI ELIZABETH 519 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Era anul 1999 în Blackfoot, Idaho. 520 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Nu erau multe slujbe în zonă, 521 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 așa că m-am angajat la o pizzerie. 522 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Atunci aveam 22 de ani. 523 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 Majoritatea chelnerilor noștri aveau sub 18 ani. 524 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 M-am dus la intrarea angajaților. 525 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Imediat am observat că ceva era în neregulă 526 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 și am întrebat bucătăreasa ce se petrecea, fiindcă nu vedeam niciun chelner. 527 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Era doar bucătăreasa, un munte de pizze, multe grisine, 528 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 caserole care așteptau să fie umplute. 529 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Pentru o pizzerie, era haos. 530 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Am întrebat ce se întâmplă, iar ea a zis că se petrece ceva în birou. 531 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Când am dat colțul și l-am văzut pe manager, 532 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 s-a uitat la mine. 533 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 N-o să uit sudoarea care curgea pe el. 534 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 N-am mai văzut așa ceva. 535 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Am văzut 536 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 o tânără percheziționată corporal. 537 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Am zis: 538 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 „Ce dracu' faci?” 539 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 Iar el a zis: „Vorbesc cu un polițist la telefon. 540 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 Și efectuez o percheziție corporală pentru poliție.” 541 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 I-am luat telefonul și l-am întrebat cine este. 542 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 Și tipul a zis… 543 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 „Sunt un ofițer de la Poliția Blackfoot.” 544 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Părea liniștit, calm, temperat, de parcă asta făcea în fiecare zi. 545 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 Și am zis: „Atunci, tu ar trebui să știi cel mai bine 546 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 că acest manager nu ar trebui să percheziționeze un minor. 547 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Mai ales o fată.” 548 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Am zis că trebuie să chemăm adevărata poliție. 549 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 Și a închis. 550 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 A fost nevoie ca altcineva 551 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 să vină și să fie suficient de alarmat 552 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 încât să facă ceva pentru a opri situația. 553 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Am fost recunoscătoare pentru intervenție. 554 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Îmi doresc să fi ajuns mai devreme. 555 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Când am ajuns, am făcut ce ar fi trebuit să fac. 556 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Mă enervează că cineva profită așa de oameni. 557 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Când am realizat că a fost o farsă 558 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 și că a fost doar cineva care se dădea drept polițist, 559 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 m-am revoltat. 560 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 În 1999 aș fi zis cu certitudine că managerul a fost implicat în asta. 561 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Dar, după ce am aflat 562 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 că asta s-a întâmplat de atâtea ori în atâtea state, 563 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 nu văd cum ar fi posibil ca el să fi fost implicat. 564 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Știți ce zic? Sincer, nu cred 565 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 că angajații au fost implicați. 566 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Cred că s-a profitat de ei. 567 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Apoi m-am dus acasă, dar am stat trează până târziu și am scris… 568 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Am relatat întâmplarea. 569 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 M-A AMENINȚAT ȘI MI-A ZIS CĂ POT AVEA MARI PROBLEME CU AUTORITĂȚILE 570 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 APOI M-A PUS SĂ-MI DAU JOS PANTALONII. 571 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 M-AM SIMȚIT INCREDIBIL DE VIOLATĂ CĂ-MI PROFANA CORPUL 572 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Chiar și doar să stau cu carnetul meu 573 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 și să reușesc să relatez… A fost foarte dificil. 574 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Mi s-a greșit atât de rău! 575 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 M-am descurajat când am aflat 576 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 că poliția nu avea de gând să investească resurse importante 577 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 pentru a verifica sau ancheta asta. 578 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Pentru ei nu era o prioritate. 579 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 E foarte greu de crezut 580 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 că cineva făcea asta peste tot 581 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 și scăpa nepedepsit. 582 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Celelalte cazuri nu erau investigate? Oamenii se temeau să depună plângere? 583 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Acest caz e atât de bizar! E greu de descris. 584 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Noi aveam dovada, 585 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 proba video de necontestat conform căreia asta chiar s-a întâmplat. 586 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Celelalte instituții nu aveau asta. 587 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Aveau doar declarația cuiva 588 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 care spunea: „Asta s-a întâmplat.” 589 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Din câte știam, 590 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 eram singurul care investiga asta. 591 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Habar n-aveam că-l mai căuta cineva. 592 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 O farsă telefonică incredibilă 593 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 a avut loc vineri seara în patru localuri Wendy's din Boston. 594 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Apelantul a pretins că era polițist 595 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 și i-a convins pe manageri 596 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 să efectueze percheziții corporale ilegale asupra angajaților. 597 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 În cel mai șocant caz, 598 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 o tânără manager a fost convinsă să agreseze sexual un chelner. 599 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 A avut loc un comportament sexual revoltător 600 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 prin care lui i s-a cerut să-și depărteze mâinile și picioarele. 601 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Ea l-a atins într-un mod inadecvat, inclusiv în zona intimă. 602 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Este îngrozitor ce li s-a întâmplat victimelor. 603 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Dacă ar fi pățit asta copilul meu… 604 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 VICTOR FLAHERTY - SERGENT 605 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …aș fi fost revoltat. 606 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Mereu tratez oamenii ca pe familie, 607 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 așa că eram furios că li s-a întâmplat asta acestor bărbați și femei 608 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 și voiam să mă asigur că înceta. 609 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Chiar mi-a captat interesul datorită naturii sale bizare. 610 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 De obicei, avem multe cazuri cu droguri. 611 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 În fiecare zi 612 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 suntem pe teren și cumpărăm heroină sau cocaină… 613 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 Droguri care sunt la modă, precum ecstasy sau OxyContin. 614 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Deci ieri cumpăram heroină, 615 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 iar azi anchetez un apelant care se dă drept polițist. 616 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Habar nu aveam de unde provenea apelul. 617 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Nu aveam niciun suspect. Pe nimeni. 618 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 M-am întors la birou și m-am luat cu mâinile de cap, 619 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 zicând: „Nu știu cum îl voi găsi. E ca acul în carul cu fân.” 620 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 Pe lângă filmare, mai aveam o probă. 621 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 Numărul apelantului, datorită combinației *69. 622 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Un angajat al restaurantului 623 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 a fost destul de perspicace încât să apeleze *69. 624 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Și, pentru cei care ne amintim telefonia fixă, 625 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 dacă formai *69, 626 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 îți arăta ultimul număr care a sunat. 627 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Dacă n-aș fi avut acel număr, acest caz ar fi fost pierdut din start. 628 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Stăteam și mă uitam la acel număr. 629 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Am sunat. 630 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Și am primit ton ocupat. 631 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 M-am gândit: „Stai! Nu!” 632 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Am sunat din nou. 633 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Am primit ton ocupat. 634 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Stăteam și mă gândeam că am un număr de telefon. 635 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 Și nu-mi spune nimic. 636 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Pe atunci nu aveam prea mult ajutor. 637 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Nu aveam doi-trei detectivi care să lucreze cu mine. 638 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Nu aveam nimic. 639 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLIȚIA 640 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Practic, fac această anchetă de unul singur 641 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 și e dificil să continui. 642 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Gândiți-vă la asta! Ce probe există în acest caz? 643 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Dar știam că voi face tot ce pot ca să-l prind 644 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 și, dacă voi face tot ce pot, îl voi prinde. 645 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Prima pistă în acest caz 646 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 a fost să investighez apelurile din cele patru localuri. 647 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Am primit multe mandate de la judecător pentru acele înregistrări 648 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 și am primit un raport care spunea că numerele sunt false. 649 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Nu duceau nicăieri. 650 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Nu știam nimic altceva. 651 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Nu știam dacă era un număr de celular sau fix. Nu știam nimic. 652 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Am sunat la AT&T și am vorbit cu o succesiune de oameni. 653 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Mă transferau de la unul la altul, 654 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 iar eu făceam același lucru, treceam la altcineva. 655 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 În sfârșit, după… 656 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 vreo oră și jumătate petrecută la telefon… 657 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 am dat de o doamnă 658 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 și nu voi uita niciodată ce a zis. 659 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 „Știi… 660 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 Cred că asta ar putea fi una dintre cartelele noastre telefonice prepay.” 661 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 Și m-am gândit: „Bun!” 662 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Nu știam nimic despre cartele telefonice. Nu mai avusesem cazuri cu așa ceva. 663 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Nimeni nu știa despre ce tehnologie era vorba. 664 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Pasul următor era să ne dăm seama cum să urmărim o cartelă. 665 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Știam că apelantul nu era localnic, 666 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 așa că am înțeles de ce a cumpărat cartele prepay. 667 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Dacă mai știți, pe vremuri, 668 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 cartelele se cumpărau zilnic. 669 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Era convenabil, mai ieftin. 670 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Aceste apeluri durau până la 90 de minute. 671 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Deci erau niște apeluri foarte scumpe. 672 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Am sunat la AT&T. 673 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 Au zis că sunt în așteptare 674 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 și că voi fi preluat de un operator în 30 de minute. 675 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 Stăteam și așteptam, ascultând acea muzică oribilă. 676 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Apoi cineva a răspuns. 677 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 A zis: „Sunt Michelle, de la somații clienți. 678 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 Cu ce vă pot ajuta?” 679 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 I-am zis că am nevoie să știu care era numărul de proveniență 680 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 pentru acele numere false. 681 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Iar ea a zis că nu pot fi urmărite. 682 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 Am zis: „Nu are niciun sens. 683 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 Vrei să spui că aceste cartele prepay nu pot fi depistate deloc?” 684 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 Iar ea a zis că nu. 685 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Nu știam ce să mai zic. Nu știam ce să fac. 686 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Se putea spune că urmăream vocea de la telefon, 687 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 dar, de fapt, urmăream un număr de telefon. 688 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Căci nu auzisem niciodată vocea. 689 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Nu aș fi recunoscut vocea dacă aș fi auzit-o. 690 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Fundătură după fundătură, frustrare după frustrare, 691 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 nu-mi păsa ce am de făcut, 692 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 câte ore va dura, pe cine trebuia să sun. 693 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Pentru că nu știam de ce este capabil acest individ. 694 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Știam doar că este un om rău. 695 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Trebuia să fie închis cât mai repede posibil. 696 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 În acest stadiu nu făceam decât să dau telefoane. 697 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 Telefoane către alte instituții, telefoane către AT&T… 698 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Vorbeam cu Michelle de la AT&T mai mult decât cu soția mea. 699 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Vorbeam încontinuu, pentru o perioadă, a fost un du-te-vino. 700 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 Și am continuat să pun întrebări. 701 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 „Vrei să spui că nu pot fi urmărite?” 702 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Am zis: „M-am uitat la o cartelă. Are diferite numere pe ea. 703 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Ce înseamnă numerele astea?” „Nu știu.” 704 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 „De ce au coduri de bare?” „Nu știu.” 705 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 I-am zis că nu renunț până nu-mi dă un răspuns. 706 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Apoi m-a sunat și era cam veselă. 707 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 A zis: „Am niște răspunsuri. 708 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 De la atacurile din 11 septembrie, deși nu vrem ca publicul să știe, 709 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 cartelele prepay pot fi urmărite.” 710 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 M-am bucurat. Am zis: „Să-i dăm drumul!” 711 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 Iar ea a zis: „Vic, numerele de proveniență 712 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 sunt din Panama City, Florida.” 713 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Victorie! Aveam o locație. 714 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 În sfârșit, aflasem că apelul provenea din Panama City, Florida, 715 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 și mă gândeam: „Acolo mergi să te distrezi la plajă.” 716 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Eram șocat că astfel de infracțiuni pot fi comise acolo. 717 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 Nu știam ce să cred, 718 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 dar știam că aflasem o informație foarte importantă. 719 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Deci acum știam că aceste locații erau reale, nu false. 720 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Problema era că erau telefoane publice. 721 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 Ce faci în cazul ăsta? Nu puteam să bat la ușă, 722 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 era folosit de o mulțime de oameni. 723 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Știam când fusese realizat apelul. Știam cabina telefonică. 724 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Știam exact unde a fost și la ce oră… 725 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Asta era tot. Nu aveam și nu știam nimic altceva. 726 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 O luam de la capăt. 727 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 SECȚIA DE POLIȚIE PANAMA CITY, FLORIDA 728 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Am discutat cu detectivii din Panama City. 729 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Practic, mi-au zis că Panama City a primit foarte multe plângeri 730 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 legate de apeluri provenite din zona lor de la cineva care se dădea drept 731 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 polițist și cerea percheziționarea oamenilor. 732 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 Iar eu am zis: „Poftim? 733 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Credeam că doar la noi se întâmplă.” Eram uimit. 734 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 În acel moment mi-am dat seama că el exersase de atâtea ori, 735 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 încât știa exact ce are de zis. 736 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Și probabil că nu câștiga mereu. 737 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 I s-a închis telefonul de multe ori. 738 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 Când ajungea atât de departe, i se închidea. 739 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Data următoare, i se închidea când ajungea mai departe. 740 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Unii închideau imediat, 741 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 dar a învățat să joace rolul. 742 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 A învățat să joace jocul. 743 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 Asta e partea bolnavă. 744 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 A devenit mai bun la asta și, când a devenit mai bun, 745 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 a devenit ca un… drog. 746 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Avea nevoie de asta. 747 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Chiar nu credeam că era un polițist. 748 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Putea fi un aspirant. Cineva avid de putere căruia îi plăcea autoritatea. 749 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Poate că atunci se simțea invincibil, 750 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 căci reușise patru din patru în Massachusetts. 751 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Asta înseamnă 100%. 752 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Probabil că toate am crezut că eram doar noi 753 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 și ne simțeam proaste din cauza asta. 754 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Dar faptul că asta li s-a întâmplat atâtor femei 755 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 mă face să mă simt mai puțin proastă și naivă. 756 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Dar chiar și doar să recunosc asta este… 757 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 E demoralizant, fiindcă mi se pare 758 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 că este o criză majoră a justiției. 759 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Cu siguranță, cred că trebuie să fie prins 760 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 și să plătească pentru ce a făcut. 761 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Cred că a distrus viețile lor, dar și pe ale familiilor. 762 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Nimeni din Statele Unite nu putea spune cu certitudine 763 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 că fiica sau fiul lor era în siguranță. 764 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Trebuia să ne asigurăm că-l prindem 765 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 ca acest lucru să nu se întâmple și altora. 766 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Uneori mi-era greu să adorm din cauza asta. 767 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Trebuia să știu că e în spatele gratiilor 768 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 și că nu-i va mai cădea pradă nicio altă victimă. 769 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 Ajunsesem într-un fel de impas, 770 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 fiindcă, deși aflasem 771 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 de unde au fost efectuate apelurile, era o fundătură. 772 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Nu aveam altă pistă. 773 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Dar nu am renunțat, 774 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 fiindcă acum devenea interesant. 775 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Acum începea adevărata muncă de investigație, treaba de polițist, 776 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 și îmi place asta. 777 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Acum următorul pas era să aflu 778 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 de unde fuseseră cumpărate cartelele. 779 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Când, în sfârșit, am aflat această informație, 780 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 spunea că au fost cumpărate pe 19 februarie de la Walmart, 781 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 din Panama City. 782 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Speram că aceasta va fi marea victorie. 783 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 E o companie mare și avea camere de supraveghere. 784 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Dacă le-ar fi cumpărat de la un magazin de cartier, poate n-ar fi avut. 785 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Așa că am sunat la Walmart și le-am cerut filmările. 786 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Știam data și ora la care au fost cumpărate. 787 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Mi-au repetat: „Nu cred că pot face asta, vorbește cu tipul ăsta!” 788 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Așa că am trecut de la unul la altul, până când am ajuns la tipul potrivit. 789 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 Și mi-a zis: „Da, îți pot da asta.” 790 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 În sfârșit, aveam caseta. 791 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 Am montat un televizor și un videocasetofon în birou și am băgat-o. 792 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Imediat ce am pornit-o, am realizat 793 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 că nu era ceea ce mă așteptam să fie. 794 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Se vedea că era genul de casetă folosită încontinuu, 795 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 probabil șase luni, și calitatea era groaznică. 796 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Includea șapte sau opt locuri din magazin. 797 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Arăta o secvență din zona bijuteriilor, o secvență de la intrare. 798 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Apoi le relua la infinit. 799 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 O secvență de aici, de acolo, apoi, înapoi la intrare. 800 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 Și nu erau filmări de la casele de marcat. 801 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Dacă aș fi continuat să mă uit, n-aș mai fi muncit. 802 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Aș fi fost într-o cameră capitonată, era nebunesc. 803 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Oricât de mult am fi încetinit acest video 804 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 și am fi eliminat alte camere, 805 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 tot ar fi putut fi o mie de bărbați care au intrat în acea oră. 806 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 Asta presupunând că a intrat în magazin 807 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 imediat înainte de tranzacție și a ieșit 808 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 imediat după aceasta. 809 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Nu puteam afla nimic de pe această casetă. 810 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Era imposibil. 811 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Nu știam încotro să mă îndrept. 812 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Trecuseră patru luni. 813 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Patru luni de muncă asiduă! 814 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Ajunsesem iar într-un impas. 815 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Apoi m-a sunat Buddy Stump de la Poliția Mount Washington. 816 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Într-un final, într-o zi, l-am sunat pe Vic Flaherty. 817 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Am răspuns și era clar că nu era din Boston. 818 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Sunt genul de tip care nu vrea să reinventeze roata. 819 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Știam că apelul meu venise din Panama City. 820 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 Detectivul de acolo îmi spusese că a existat un caz similar cu al nostru 821 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 în Massachusetts. 822 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Trebuia să-l contactez pe detectivul Vic Flaherty. 823 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Mi-a spus ce aflase. 824 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Venea dintr-un departament foarte mic… 825 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 Era chiar mai mic decât al nostru. 826 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 A fost surprins că mai ajunsese cineva la fel de departe ca el. 827 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Era foarte implicat. 828 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Eram extrem de entuziasmat. Muream de fericire. 829 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Nu mă mai simțeam pe cont propriu. 830 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Mai exista cineva care-și dorea la fel de mult ca mine să-l găsească pe individ. 831 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Eram entuziasmat să vorbesc cu Buddy, 832 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 fiindcă acesta era un caz nou. 833 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Acum aveam informații noi și… 834 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 „Mi s-a spus că mă poți ajuta 835 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 să localizez această cartelă telefonică.” 836 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Am zis: „Trimite-mi informațiile și revin imediat, 837 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 fiindcă pot afla de unde a fost cumpărată cartela.” 838 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Apoi, în loc de: 839 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 „Nu știu dacă rezolvăm cazul”, am gândit: „Normal că-l rezolvăm!” 840 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Am sunat-o pe doamna mea preferată de la AT&T 841 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 și i-am zis: „N-o să-ți vină să crezi! Avem alt incident. 842 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Este și mai groaznic și, fără niciun dubiu, este același făptaș.” 843 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 AT&T mi-au zis că acea cartelă folosită în Mount Washington 844 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 a fost cumpărată de la un alt magazin Walmart. 845 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Așa că am sunat la Walmart și am întrebat: „Aveți camere la casele de marcat?” 846 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 Iar ei au zis că da. 847 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Și le-am zis: „Glumiți?” „Nu, chiar avem.” 848 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 Și le-am cerut casetele. 849 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 După câteva zile, am primit o casetă. 850 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Am dat play… 851 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Știam că tranzacția a fost la ora 15:02, 852 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 așa că am derulat înainte. 853 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Atunci a intrat un suspect în cadru. 854 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 L-am văzut punând lucrurile pe tejghea. 855 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Un bărbat alb, cu vârsta cuprinsă între 30 și 40 de ani, 856 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 înălțime de aproximativ 1,80 m, brunet. 857 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Se vedea ceva plat pe bandă, 858 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 care părea a fi o cartelă. 859 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 M-am uitat la el și am zis: „Doamne!” 860 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Și era o poză foarte bună. Extrem de bună. 861 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Și mi-am zis: „Sfinte Sisoe! L-am găsit.” 862 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Avem poza suspectului. 863 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 A cumpărat cartela de telefonie 864 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 care a fost folosită pentru farsa din Mount Washington. Fără niciun dubiu. 865 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Chiar aici, pe TV! 866 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 O descoperire enormă! 867 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 L-am sunat pe Buddy și i-am zis: „Avem o poză cu el.” 868 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Eram entuziasmat. 869 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Din trei sute de milioane de oameni, 870 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 l-am găsit într-un Walmart. 871 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Sunt gata de acțiune. Să mergem! 872 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Problema era că imaginile erau filmate de sus. 873 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Nu i se vedea prea bine fața. 874 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Cum urma să identificăm această persoană? 875 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Ne trebuia cea mai bună imagine cu el. 876 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Așa că am decis ca acum să ne întoarcem la caseta mea, 877 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 fiindcă acoperea intrarea și ieșirile. 878 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 Camera filma din față. 879 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Dacă-l găseam acolo, urma să avem o imagine perfectă. 880 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Așa că am început iar. 881 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Ne-am întors într-o cameră de trei pe trei, 882 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 uitându-ne la șase monitoare și suferind de migrene, 883 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 dar știam pe cine căutăm și, din senin, 884 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 bang! 885 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 A intrat. 886 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Același tip. 887 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 În secunda în care a intrat, am zis: „El e.” 888 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Pur și simplu, am știut. 889 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 A intrat purtând o geacă, ochelari de soare, 890 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 și arăta de parcă urma să meargă la muncă 891 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 sau se întorcea de acolo. Era aranjat. 892 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Am observat o vipușcă la pantaloni. 893 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 Am zis: „Ce naiba?” 894 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Vipușca aia e specifică 895 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 uniformei poliției. 896 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Era polițist. 897 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Subtitrarea: Diana Lupu