1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
Acum urmează o farsă incredibilă
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
care, conform poliției,
a făcut multe victime.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Un apelant care a pretins
că e ofițer de poliție a reușit
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
să convingă niște manageri de fast-food
să-și abuzeze sexual angajații.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Dacă n-aș fi acceptat percheziția,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
aș fi fost arestată,
concediată sau ambele.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Niște ofițeri de poliție mi-au zis
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
că există un video
cu ce s-a întâmplat aici.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Nu am mai văzut așa ceva în 30 de ani.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Eram la telefon,
iar el a început să-mi descrie procesul.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
„Dă-i jos bluza!”
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
A dat jos un articol de îmbrăcăminte,
apoi, altul.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Nu cred că a lăsat vreun loc neatins.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Să-i verific corpul de droguri?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Voia să-i descrie sânii mei,
cum arătau organele mele genitale
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
și mărimea sutienului.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Nu-mi venea să cred.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Cine este?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
Psihologia folosită de apelant
era uimitoare.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Nu știam de ce era capabil tipul ăsta.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Știam doar că este un om rău.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Apelantul a comis crima perfectă,
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
fiindcă era complet anonim.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Restaurante Burger King și Taco Bell…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Toate restaurantele care vă trec prin
minte au fost victimele acestui apelant.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Aveam un agresor sexual în libertate
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
și telefonul suna în fiecare zi.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
NU RĂSPUNDE LA TELEFON
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Viața e destul de bună aici.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
E un loc bun pentru familii,
are școli bune.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Nu-s multe infracțiuni.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
BUDDY STUMP
DETECTIV PENSIONAT
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
În noaptea apelului din cazul McDonald's
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
eram acasă, îmi vedeam de treabă.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Șeful adjunct de la acea vreme a zis:
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
„Buddy, ce faci?” Iar eu am zis:
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
„Mă relaxez pe canapea
uitându-mă la televizor.”
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
Iar el a zis: „Trebuie să vii.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Sunt la McDonald's
și nu știu cum să-ți explic.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Se întâmplă niște lucruri rele aici
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
și am nevoie de tine.”
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Era 9 aprilie 2004.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Fusesem promovat de vreo trei săptămâni.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Se poate zice că eram detectiv începător.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Am intrat în McDonald's
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
și chiar nu știam ce se întâmpla.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Erau multe mașini de poliție,
oamenii veneau și plecau…
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Am intrat în restaurant…
și McDonald's încă funcționa.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Am trecut prin bucătărie
și prin holul din spate.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Era o nebunie.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Oamenii alergau haotic.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Era clar că era o atmosferă
în care toată lumea era supărată
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
și era ca și cum văzuseră
sau făcuseră ceva
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
ce nu le venea să creadă.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Am văzut victima în biroul din spate.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Părea supărată, avea capul plecat.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Managerul era supărat,
asistentul manager, la fel.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Era un haos total.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Și mă gândeam: „În ce naiba m-au băgat?”
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Încercau să-mi explice ce se întâmplase,
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
dar nu prea avea sens ce spuneau.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Am înțeles doar
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
că avea legătură cu un apel telefonic.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Apoi unul dintre ofițeri mi-a spus:
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
„Există o filmare
cu ce s-a întâmplat aici.”
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
Iar eu am zis: „Poftim?”
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Acolo era o cameră de supraveghere
care înregistrase totul.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Am zis: „Bun, stop!
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Gata cu vorbăria! Am discutat suficient.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Să vedem exact ce s-a întâmplat!”
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Am început să mă uit la filmare.
Nu avea sunet,
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
deci știi doar ce vezi,
ca la filmele mute.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, care era asistent manager,
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
vorbea cu cineva la telefon.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
În acea zi,
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
cineva a sunat la restaurant.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
A răspuns asistentul manager
al restaurantului,
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Donna Summers, în vârstă de 51 de ani.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
CONNIE LEONARD
CRAINICĂ
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
La capătul firului era un domn
care pretindea că e ofițer de poliție.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Lucra la Poliția Mount Washington,
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
care era la nici un kilometru distanță
de restaurant.
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
A zis că vorbește la telefon
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
cu managerul McDonald's
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
și cu un reprezentant al companiei.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
Și avea lucruri importante de discutat.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Una dintre angajatele ei era acuzată
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
că a furat portofelul unei cliente
care fusese acolo.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
A descris-o ca fiind minionă și brunetă.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
Donna Summers a zis:
„Da, avem această angajată.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Știu exact cine e.”
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Uitându-mă la filmare,
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
am văzut o tânără intrând în cameră.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Se vedea că vorbeau una cu cealaltă.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogborn, în vârstă de 18 ani,
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
lucra la McDonald's,
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
deoarece mama sa își pierduse
recent slujba,
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
avea probleme de sănătate,
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
iar ea voia să-și ajute familia
să câștige niște bani.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
În acea zi,
restaurantul era foarte aglomerat,
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
iar ea s-a oferit să stea
să ajute cu aglomerația de la ora cinei.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
În acel moment, Donna Summers a dus-o
pe Louise Ogborn în biroul din spate.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Mi-a spus…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
LOUISE OGBORN ÎN 2007
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…că am fost acuzată că am furat bani
din geanta clientei mele.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Îmi amintesc că eram tulburată.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Eram atât de supărată
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
că cineva m-ar acuza
de ceva atât de groaznic!
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
Cel de la telefon, ofițerul de poliție,
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
i-a spus dnei Summers:
„Uitați ce putem face!
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Ori o arestăm la restaurant,
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
ori, dacă vreți să ne ajutați,
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
trebuie să efectuați o percheziție
să vedeți dacă are banii la ea.”
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Mi-a cerut să-mi golesc buzunarele
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
și am început să scot chestii,
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
să le pun pe birou…
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Și mi-am întors buzunarele pe dos.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
Apoi
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
a intrat un alt asistent manager
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
și au luat un sac de gunoi
și au acoperit ușa cu el
121
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
ca să nu se poată vedea din hol
122
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
ce se întâmpla în acel birou.
123
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Mi s-a părut ciudat,
124
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
dar cred că voiau
ca victima să se simtă mai confortabil
125
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
cu ce urma să se întâmple.
126
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
E greu de imaginat
ce era în mintea Donnei Summers.
127
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
Mulți oameni spun
că n-ar crede niciodată pe cineva
128
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
care le-ar spune la telefon
să efectueze o percheziție corporală.
129
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Cu toate acestea,
acest apelant părea o persoană oficială.
130
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Era foarte calm,
131
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
dădea ordine într-un mod foarte autoritar,
132
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
iar Donna Summers s-a supus
ordinelor polițistului.
133
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Chiar și Louise s-a conformat,
134
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
deși nu dorea să facă asta.
135
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
A protestat, zicând că n-a făcut asta.
136
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Așa că probabil se gândea:
„Își vor da seama că n-am fost eu,
137
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
așa că mă voi conforma acum
138
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
și sper că această situație
se va încheia.”
139
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Dar acesta e momentul
în care devine mai bizar.
140
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Din senin, și-a dat jos
un articol de îmbrăcăminte,
141
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
apoi, alt articol.
142
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Și m-am gândit: „Uau!
143
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Ce naiba se întâmplă aici?”
144
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Eram perplex.
145
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
În momentul următor,
146
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
victima nu mai purta
decât lenjeria și sutienul.
147
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
Și, din senin,
148
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
și le-a dat jos și pe acestea.
149
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Pur și simplu, stătea acolo dezbrăcată.
150
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Nu avea nici urmă de haine pe ea,
și mă gândeam:
151
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
„E o femeie dezbrăcată
într-un birou McDonald's?
152
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Ce mai urmează?”
153
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Apelul telefonic dura
de aproximativ o oră.
154
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Stăteam acolo cu gura căscată.
155
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Nu-mi venea să cred ce vedeam.
156
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
După ce au dezbrăcat-o,
157
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
i-au dat un șorț,
iar ea încerca să se acopere
158
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
cât de bine putea.
159
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Eram complet dezbrăcată. Mi-era rușine.
160
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
Apoi i-au pus obiectele personale
într-o pungă
161
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
și le-au scos din cameră.
162
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
Polițistul de la telefon i-a cerut
163
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
să ia toate hainele Louisei,
164
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
să ia cheile de la mașina ei
165
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
și să le pună în mașină.
166
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Deci iat-o pe Louise Ogborn
167
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
stând dezbrăcată,
acoperită cu un mic sorț,
168
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
dându-și seama că,
chiar dacă ar dori să iasă din situație,
169
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
ar trebui să treacă dezbrăcată
170
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
printr-un restaurant plin de clienți.
171
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
Și apoi ce urma să facă?
172
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Așa că era blocată acolo.
173
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Nu știam ce se petrecea după ușă.
174
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Nu știam dacă mă aștepta cineva,
175
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
nu voiam să fug dezbrăcată
și eram foarte speriată.
176
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Ce altă variantă avea Louise
în acel moment
177
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
în afară de a se conforma?
178
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Această tânără nu era percheziționată.
179
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Era prizonieră la propriul loc de muncă.
180
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Era supărată. Se vedea pe fața ei
181
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
că era traumatizată
de situația în care se afla.
182
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Îmi pot doar imagina ce se petrecea
în mintea cuiva de 18 ani.
183
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Vorbim despre cineva care probabil
că a urmat ordine
184
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
toată viața.
185
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Viața ei s-a rezumat la ordine.
186
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Să meargă la biserică,
în tabăra de cercetași, la școală.
187
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Am crescut într-o casă militară tipică
în care era multă disciplină.
188
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Am fost învățată că, atunci când
părinții mei îmi spuneau să fac ceva,
189
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
făceam cu siguranță acel lucru.
190
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Dacă orice alt adult îmi spunea
să fac ceva,
191
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
făceam acel lucru fără să comentez.
192
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
În continuare,
193
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
un bărbat… a intrat în birou și…
194
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Era un bărbat de vârsta a doua.
195
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Nu purta uniformă de angajat, șorț
sau altceva de acest gen.
196
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Am zis: „Nu e angajat McDonald's,
197
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
deci ce caută în biroul McDonald's?”
198
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
De asemenea, nu știm ce fel de om este.
199
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Ar fi putut fi în cârdășie cu apelantul?
200
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Acest lucru dura de ore întregi,
201
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
iar Donna Summers…
202
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
încerca să gestioneze
un restaurant foarte aglomerat.
203
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Dar, de fiecare dată când începea
să întrebe de ce dura atât de mult,
204
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
el avea un răspuns.
205
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
„Suntem pe drum. Azi nu lucrează
mulți angajați. Aveți răbdare!”
206
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Pentru Summers,
acesta părea un răspuns legitim.
207
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Totuși, trebuia să se întoarcă la muncă.
208
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
Și ofițerul a zis: „Uitați,
209
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
aveți vreun bărbat în viața dvs.
în care aveți încredere?
210
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Aveți soț, iubit?
211
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Cineva pe care l-ați putea aduce
să o supravegheze până ajungem?”
212
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
Iar Donna Summers a zis:
„Da. Am un logodnic, Walter.
213
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Ar putea veni el.”
214
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Mă gândeam:
215
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
„Cum ai putea crede că e corect
216
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
să faci asta?”
217
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Managerul a plecat,
iar el a luat telefonul.
218
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Acum Walter Nix îl asculta pe apelant
219
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
și îi urma indicațiile.
220
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
I-a spus lui Louise:
„În regulă, el vrea să-ți dai jos șorțul.”
221
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Apoi polițistul a zis:
222
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
„Ar putea face niște sărituri?”
223
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
„Poate să alerge pe loc.”
224
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
„Trebuie să se scuture.
Să vedem dacă va cădea ceva.”
225
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
„Nu știm unde ar fi putut ascunde ceva.”
226
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Acum era în cameră de aproape două ore.
227
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Vedeam cum se petrec aceste lucruri.
228
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
A sărit dezbrăcată. A alergat pe loc.
229
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
A stat în picioare pe scaun.
230
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Lucrurile nu încetau.
231
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Între timp, din când în când,
232
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
Donna Summers revenea în birou.
233
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
Și, de fiecare dacă când venea,
Louise Ogborn
234
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
se acoperea cu șorțul.
235
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Ea nu credea că se întâmpla nimic.
236
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Credea că el doar stătea
ascultându-l pe polițist
237
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
și o păzea până când va ajunge poliția.
238
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Trebuie să ne gândim
că Louise devenea epuizată mental
239
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
și nu primea niciun ajutor
din partea Donnei Summers.
240
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
La un moment dat…
241
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
s-a văzut cum Donna Summers
a revenit în cameră,
242
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
iar Louise Ogborn
nu era acoperită de șorț.
243
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
Și Walter Nix stătea chiar lângă ea.
244
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Dacă a văzut asta sau nu…
245
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Poate a intrat repede în cameră
și nu a văzut.
246
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Tot nu a făcut nimic.
247
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
Atunci Louise trebuie să se fi gândit:
248
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
„Sunt singură aici.
249
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Nu mă va ajuta nimeni.”
250
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Am făcut ce a trebuit să fac
pentru a supraviețui.
251
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Apelantul mi-a cerut să zic:
„Da, dle. Nu, dle.”
252
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Altfel, aș fi fost pedepsită.
253
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Eram îngrozită. Nu știam dacă aceea urma
să fie ultima mea zi pe pământ.
254
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Nu știam dacă voi supraviețui.
255
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Din ce știam,
256
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Walter Nix era un membru model
al comunității. Credincios, familist.
257
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Era antrenor de baseball,
fiind mereu în preajma copiilor.
258
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
Oamenii aveau încredere în el,
259
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
iar Donna se căsătorea cu el.
260
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Dar, evident, când s-a aflat
într-o situație atât de neobișnuită,
261
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
fiind la telefon cu acest individ,
262
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
toate valorile sale morale…
263
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
Le-a pierdut.
264
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Pe parcursul filmării,
lucrurile doar s-au agravat.
265
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Ba chiar a așezat-o pe tânără în poala sa
266
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
și… a bătut-o la fundul gol.
267
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Până în punctul în care…
se vedeau urme roșii.
268
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Și…
269
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Bătaia a continuat cu întreruperi
timp de 20 de minute.
270
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn era umilită, speriată.
271
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Probabil că se temea pentru viața ei.
272
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Am plâns încontinuu.
273
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Deja mă lovise, mă bătuse și…
274
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Nu se știe ce ar fi putut face
275
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
dacă nu m-aș fi apărat
și n-aș fi cerut ajutor.
276
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Pe măsură ce filmarea avansa,
277
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
lucrurile au devenit sumbre.
278
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Walter Nix a fost apoi instruit
279
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
să o pună pe Louise Ogborn
să stea în poala lui.
280
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
„Verifică-i respirația!
281
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Îți poți da seama
dacă a consumat droguri sau alcool.”
282
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
Și polițistul i-a zis
să o pună pe Louise Ogborn să îl sărute.
283
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
În următoarea oră a fost convins
să facă toate aceste lucruri.
284
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
Și, dacă asta n-a fost suficient,
285
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
polițistul i-a zis lui Walter Nix:
286
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
„Am nevoie
ca ea să presteze un act sexual.”
287
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
Iar el a pus-o să facă asta.
288
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix a pus-o pe victimă
să-i facă sex oral.
289
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Nimeni nu a înțeles cum a progresat asta.
290
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Dar a progresat.
291
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Eram amorțită.
292
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Nu-mi amintesc să fi simțit ceva.
293
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Pur și simplu, mi-am șters memoria.
294
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Ajunsesem să nu mai fiu
prezentă acolo psihic.
295
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
A fost foarte greu de privit și…
296
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
nu-mi venea să cred ce văd.
297
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Și… m-am supărat destul de tare.
298
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Eram supărat,
299
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
pentru că nu înțelegeam
cum se putea întâmpla cuiva… așa ceva.
300
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Dacă nu poți fi în siguranță
lucrând la McDonald's,
301
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
trăim într-o lume groaznică.
302
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
O tânără a fost agresată sexual, fizic…
303
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
iar eu mă întrebam ce naiba urma să fac.
304
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Deci probabil că Walter Nix se gândea:
305
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
„Ce am făcut?”
306
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
A realizat că a făcut ceva greșit.
307
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Știa că a făcut ceva greșit,
fiindcă a fugit.
308
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
În acel moment văzusem destule
ca să știu că se petrecuse o infracțiune.
309
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
I-am cerut unui polițist
să se ducă la el acasă
310
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
și să-l aducă la secție.
311
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Era la fel de vinovat ca apelantul.
312
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
De fapt, probabil că era mai vinovat.
313
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Dacă ți se zice să faci ceva,
nu înseamnă că o și faci.
314
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Atunci
315
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
Donna Summers se întreba ce să facă.
316
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Apoi a intrat un domn mai în vârstă
317
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
care era un paznic în afara programului.
318
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
A luat telefonul
319
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
și, după ce a auzit câteva cuvinte, a zis:
320
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
„Asta… În niciun caz!
Nu se va întâmpla. Nu e în regulă.”
321
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
A avut suficient bun-simț
încât să se întrebe: „Stai puțin!
322
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
Oare acesta chiar e un polițist?”
323
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
I-a spus Donnei Summers
că acel apel nu era adevărat.
324
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Apoi, în sfârșit, ea și-a dat seama:
325
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
„Stai puțin!
Toate astea nu sunt adevărate?”
326
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
Și totul s-a oprit.
327
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Totul a fost o farsă.
328
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Și atunci și-au dat seama
că au fost înșelați.
329
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Mă gândeam: „Cine o fi acest apelant?
330
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Sigur nu este polițist.”
331
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Mă întrebam
332
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
cum poate cineva să aibă vreo plăcere
făcând asta prin telefon, dar…
333
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
cu siguranță, avea satisfacție
din simplul fapt că auzea ce se întâmpla.
334
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Cred și că se bucura
știind că avea puterea
335
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
să manipuleze oamenii
336
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
și să-i facă să-i urmeze instrucțiunile.
337
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Îmi treceau tot felul de gânduri
prin minte,
338
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
dar știam că trebuie
să luăm declarația victimei.
339
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Atunci m-am așezat
340
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
în fața ei
341
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
și…
342
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
am privit-o în ochi…
343
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Am realizat că o cunoșteam.
344
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Da. Era vecina mea.
345
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Am zis: „Louise?”
346
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Iar ea a zis: „Da, Buddy, eu sunt.”
347
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Și…
348
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Eram prieten cu tatăl ei.
349
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Am crescut împreună.
350
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
Și…
351
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
asta m-a afectat foarte tare.
352
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
Și…
353
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
cazul a devenit foarte personal.
354
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
M-a impulsionat…
355
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Am fost mai determinat…
356
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
să aflu cine naiba a făcut asta
357
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
și să-l bag la închisoare.
358
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Când am acceptat slujba,
359
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
nu am crezut că voi avea un astfel de caz.
360
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Trebuia să aflăm
de unde a fost efectuat apelul
361
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
înainte să vedem cum rezolvăm cazul.
362
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Conform declarațiilor,
363
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
se pare
364
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
că apelantul știa
365
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
ce se întâmpla în acel birou.
366
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Instinctul îmi zicea
că tipul era pe aproape.
367
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
După ce am luat declarațiile
din acea noapte,
368
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
am condus înapoi acolo, în parcare.
369
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Pe atunci, telefoanele mobile
abia deveneau populare.
370
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Telefoanele publice erau folosite zilnic
371
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
de o mare parte din populație.
372
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Știam că sunt telefoane publice
pe zidul din fața magazinului Winn-Dixie.
373
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Bănuiam că a fost un telefon public,
374
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
iar acel telefon avea vedere directă
spre McDonald's.
375
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
E singurul mod în care am crezut
că cineva ar face asta.
376
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Fiindcă ar vrea să se uite la McDonald's
377
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
și să vadă poliția sosind,
378
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
pentru a vedea
cât succes a avut farsa lui.
379
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
M-am gândit că ar putea fi
un angajat supărat.
380
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Putea fi și cineva
care o cunoștea pe Louise.
381
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
Nu știam dacă i-a făcut o farsă
de dragul distracției
382
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
sau dacă avea ceva cu ea,
dar era o posibilitate.
383
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Te gândești la tot felul de scenarii
384
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
încercând să ajungi la o concluzie.
385
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
În tura următoare
386
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
am parcurs declarațiile
387
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
ca să găsesc mai multe informații
care să mă ajute să rezolv cazul.
388
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Mi s-a părut că acest caz era
ca găsirea acului în carul cu fân.
389
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
Și apoi…
390
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
Din senin, m-am gândit
391
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
să caut pe internet.
392
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Am căutat „percheziție McDonald's”
393
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
și… Bam!
394
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Au apărut multe informații
395
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
despre restaurante și magazine
din întreaga țară unde se întâmplase asta.
396
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Toate cazurile erau aproape identice.
397
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
În unele cazuri
a folosit același nume pentru polițist,
398
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
„detectivul Scott”.
399
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
La un McDonald's din Hinesville, Georgia,
400
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
un paznic în vârstă
401
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
a percheziționat o angajată
în orificiile corporale.
402
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
La un Taco Bell din Phoenix, Arizona,
403
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
managerul a ales o clientă
care se potrivea descrierii de la telefon
404
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
și a percheziționat-o.
405
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
În '95, la un McDonald's din Raleigh,
Carolina de Nord.
406
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
În '98, în Oak Brook, Illinois, și…
407
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Deci… a fost peste tot și…
408
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
409
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
În restaurante Taco Bell,
Burger King, Hardee's și Applebee's.
410
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
Toate restaurantele care vă trec prin
minte au fost victimele acestui apelant.
411
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Am realizat că aveam informații
despre 73 de cazuri din 32 de state.
412
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
Primul apel pe care l-am descoperit
413
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
a avut loc în 1994.
414
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Eu eram în 2004.
415
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Și m-am gândit…
416
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
„La naiba!
417
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Ăsta n-a fost telefonul public
de la Winn-Dixie.”
418
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Toți erau cu ochii pe mine.
419
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Acesta urma să fie un moment decisiv
al carierei mele.
420
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
…o farsă periculoasă și de necrezut
s-a repetat în întreaga națiune.
421
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
Urmează o farsă incredibilă care,
conform poliției, a făcut multe victime.
422
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Știm că s-a petrecut în 70 de locuri
423
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
din întreaga țară, după cum puteți vedea.
424
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Este o anchetă la nivel național.
425
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Această farsă a avut loc
în alte 69 de localuri din 32 de state
426
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
pe parcursul a zece ani.
427
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Detectivul Stump este considerat
eroul tinerei,
428
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
deoarece a identificat sute de apeluri.
429
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Inculpatul știe cum să manipuleze oamenii.
430
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Inițial nu mi-am dat seama,
dar primisem un caz
431
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
de dimensiuni colosale,
432
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
și doar eu îl puteam rezolva.
433
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Ne temeam că…
434
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
săptămânal, alți oameni
vor avea de suferit.
435
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Știam că aveam un răufăcător
436
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
care credea că poate face orice dorește.
437
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Fiindcă făcea asta de zece ani
438
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
și nu se gândea că putea fi prins,
deci urma să facă asta la nesfârșit.
439
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Eram îngrijorat
440
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
că aveam un agresor sexual în libertate.
441
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Mă gândeam:
„Oare ce se va întâmpla la noapte?
442
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Oare unde va suna?
Ce tânără va fi molestată?”
443
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Cineva trebuia să oprească acest monstru.
444
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Știam că,
pentru a-l prinde pe acest individ,
445
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
trebuia să-i înțeleg modul de operare.
446
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
Și, pentru a face asta,
447
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
trebuia să înțeleg mai multe
despre cazurile trecute.
448
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot e o comunitate strânsă.
449
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Este un orășel de fermieri…
450
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
conservatori și destul de religioși.
451
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
ELIZABETH - APELUL NR. 26
452
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Mereu m-am simțit în siguranță.
453
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
Apelantul viza un anumit public.
454
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Viza orașele mici…
455
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
în care oamenii erau mai dispuși
să aibă încredere în autorități.
456
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Mai ales dacă cineva zicea că e polițist.
457
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Am fost educată
să respect autoritatea superiorilor mei.
458
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Profesori, oamenii de la biserică,
cei mai în vârstă ca mine.
459
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Acea persoană era destul de inteligentă
încât să știe
460
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
că orașele mici ar putea avea
461
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
angajați tineri și influențabili
la restaurantele fast-food,
462
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
care aveau nevoie să-și păstreze slujbele.
463
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Aveam 16 ani când m-am angajat acolo.
464
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Și am fost încântată
când am primit postul,
465
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
pentru că urma să-mi câștig propriii bani.
466
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Eram o angajată loială,
responsabilă și ajungeam mereu devreme.
467
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Era 16 decembrie 1999.
468
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
O seară de decembrie normală și rece
din timpul săptămânii.
469
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Din senin, am fost chemată
în biroul din spate.
470
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Managerul mi-a spus că vorbea la telefon
471
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
cu un anumit ofițer Davis
de la Poliția Blackfoot.
472
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
În acea seară,
o femeie fusese în restaurantul nostru.
473
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Geanta sa a fost furată
474
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
și în ea avea o bancnotă de 50 de dolari.
475
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
Și știa că una dintre chelnerițe
476
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
a furat-o.
477
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
50$ sunt mulți bani
478
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
când faci 2,80$ dolari pe oră plus bacșiș.
479
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Dar nu m-aș atinge niciodată
de bunurile clienților.
480
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Apoi a zis că a fost…
481
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
Credea că cea care i-a furat geanta
482
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
era o chelneriță blondă,
483
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
care are puțin peste 1,50 m.
484
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
La telefon, apelantul
485
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
oferea o descriere simplă
486
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
și știa că va exista o tânără angajată
487
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
care se va potrivi descrierii
de tânără minionă și timidă.
488
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Protestam zicând că nu am 1,50 m înălțime.
489
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Nu sunt blondă. Nu eram eu.
490
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Insistam că nu eram eu.
491
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Indiferent de ce ziceam,
492
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
polițistul avea un răspuns
plauzibil și rezonabil pentru orice.
493
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Ofițerul a vrut
ca hainele să fie scoase pe rând.
494
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Și am început cu încălțămintea.
495
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Apoi, pantalonii.
496
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Apoi, tricoul uniformei.
497
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Deci a progresat de la articol la articol,
498
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
cu multe discuții între ele.
499
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Părea că apelantului îi plăcea
ca lucrurile să se desfășoare lent.
500
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Începea ușor
501
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
ca să vadă dacă poate convinge
oamenii treptat.
502
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Apoi devenea
din ce în ce mai grav. Escalada.
503
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Lucrurile au continuat
și devenisem isterică,
504
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
fiindcă eu doar protestam
505
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
și repetam: „Asta nu e în regulă.”
506
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Nu a contat.
Părea să-l enerveze mai tare pe polițist.
507
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Îi cerea managerului să-mi descrie corpul.
508
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Voia să-i descrie sânii mei,
cum arătau organele mele genitale…
509
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
și mărimea sutienului.
510
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Atunci i-am smuls telefonul și am țipat:
511
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
„Cum naiba ar putea avea
mărimea sutienului meu
512
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
vreo legătură
cu așa-zisa bancnotă de 50$ furată?”
513
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Deși eram extrem de lezată
și traumatizată,
514
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
nu m-am simțit destul de puternică
încât să plec naibii de acolo.
515
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
Și, chiar în acel moment,
516
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
a intrat colegul meu, Derek,
517
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
și și-a dat seama
că ceva nu era în regulă.
518
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
DEREK - COLEGUL LUI ELIZABETH
519
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Era anul 1999 în Blackfoot, Idaho.
520
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Nu erau multe slujbe în zonă,
521
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
așa că m-am angajat la o pizzerie.
522
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Atunci aveam 22 de ani.
523
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
Majoritatea chelnerilor noștri
aveau sub 18 ani.
524
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
M-am dus la intrarea angajaților.
525
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Imediat am observat
că ceva era în neregulă
526
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
și am întrebat bucătăreasa ce se petrecea,
fiindcă nu vedeam niciun chelner.
527
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Era doar bucătăreasa,
un munte de pizze, multe grisine,
528
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
caserole care așteptau să fie umplute.
529
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Pentru o pizzerie, era haos.
530
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Am întrebat ce se întâmplă,
iar ea a zis că se petrece ceva în birou.
531
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Când am dat colțul
și l-am văzut pe manager,
532
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
s-a uitat la mine.
533
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
N-o să uit sudoarea care curgea pe el.
534
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
N-am mai văzut așa ceva.
535
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Am văzut
536
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
o tânără percheziționată corporal.
537
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Am zis:
538
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
„Ce dracu' faci?”
539
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
Iar el a zis:
„Vorbesc cu un polițist la telefon.
540
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Și efectuez o percheziție corporală
pentru poliție.”
541
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
I-am luat telefonul
și l-am întrebat cine este.
542
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
Și tipul a zis…
543
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
„Sunt un ofițer de la Poliția Blackfoot.”
544
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Părea liniștit, calm, temperat,
de parcă asta făcea în fiecare zi.
545
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
Și am zis:
„Atunci, tu ar trebui să știi cel mai bine
546
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
că acest manager nu ar trebui
să percheziționeze un minor.
547
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Mai ales o fată.”
548
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Am zis că trebuie
să chemăm adevărata poliție.
549
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
Și a închis.
550
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
A fost nevoie ca altcineva
551
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
să vină și să fie suficient de alarmat
552
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
încât să facă ceva pentru a opri situația.
553
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Am fost recunoscătoare pentru intervenție.
554
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Îmi doresc să fi ajuns mai devreme.
555
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Când am ajuns,
am făcut ce ar fi trebuit să fac.
556
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Mă enervează
că cineva profită așa de oameni.
557
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Când am realizat că a fost o farsă
558
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
și că a fost doar cineva
care se dădea drept polițist,
559
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
m-am revoltat.
560
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
În 1999 aș fi zis cu certitudine
că managerul a fost implicat în asta.
561
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Dar, după ce am aflat
562
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
că asta s-a întâmplat de atâtea ori
în atâtea state,
563
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
nu văd cum ar fi posibil
ca el să fi fost implicat.
564
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Știți ce zic? Sincer, nu cred
565
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
că angajații au fost implicați.
566
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Cred că s-a profitat de ei.
567
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Apoi m-am dus acasă, dar am stat trează
până târziu și am scris…
568
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Am relatat întâmplarea.
569
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
M-A AMENINȚAT ȘI MI-A ZIS
CĂ POT AVEA MARI PROBLEME CU AUTORITĂȚILE
570
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
APOI M-A PUS SĂ-MI DAU JOS PANTALONII.
571
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
M-AM SIMȚIT INCREDIBIL DE VIOLATĂ
CĂ-MI PROFANA CORPUL
572
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Chiar și doar să stau cu carnetul meu
573
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
și să reușesc să relatez…
A fost foarte dificil.
574
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Mi s-a greșit atât de rău!
575
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
M-am descurajat când am aflat
576
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
că poliția nu avea de gând
să investească resurse importante
577
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
pentru a verifica sau ancheta asta.
578
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Pentru ei nu era o prioritate.
579
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
E foarte greu de crezut
580
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
că cineva făcea asta peste tot
581
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
și scăpa nepedepsit.
582
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Celelalte cazuri nu erau investigate?
Oamenii se temeau să depună plângere?
583
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Acest caz e atât de bizar!
E greu de descris.
584
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Noi aveam dovada,
585
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
proba video de necontestat
conform căreia asta chiar s-a întâmplat.
586
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Celelalte instituții nu aveau asta.
587
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Aveau doar declarația cuiva
588
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
care spunea: „Asta s-a întâmplat.”
589
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Din câte știam,
590
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
eram singurul care investiga asta.
591
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Habar n-aveam că-l mai căuta cineva.
592
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
O farsă telefonică incredibilă
593
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
a avut loc vineri seara
în patru localuri Wendy's din Boston.
594
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Apelantul a pretins că era polițist
595
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
și i-a convins pe manageri
596
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
să efectueze percheziții corporale ilegale
asupra angajaților.
597
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
În cel mai șocant caz,
598
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
o tânără manager a fost convinsă
să agreseze sexual un chelner.
599
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
A avut loc
un comportament sexual revoltător
600
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
prin care lui i s-a cerut
să-și depărteze mâinile și picioarele.
601
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Ea l-a atins într-un mod inadecvat,
inclusiv în zona intimă.
602
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Este îngrozitor
ce li s-a întâmplat victimelor.
603
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Dacă ar fi pățit asta copilul meu…
604
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
VICTOR FLAHERTY - SERGENT
605
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…aș fi fost revoltat.
606
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Mereu tratez oamenii ca pe familie,
607
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
așa că eram furios că li s-a întâmplat
asta acestor bărbați și femei
608
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
și voiam să mă asigur că înceta.
609
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Chiar mi-a captat interesul
datorită naturii sale bizare.
610
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
De obicei, avem multe cazuri cu droguri.
611
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
În fiecare zi
612
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
suntem pe teren
și cumpărăm heroină sau cocaină…
613
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Droguri care sunt la modă,
precum ecstasy sau OxyContin.
614
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Deci ieri cumpăram heroină,
615
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
iar azi anchetez un apelant
care se dă drept polițist.
616
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Habar nu aveam de unde provenea apelul.
617
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Nu aveam niciun suspect. Pe nimeni.
618
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
M-am întors la birou
și m-am luat cu mâinile de cap,
619
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
zicând: „Nu știu cum îl voi găsi.
E ca acul în carul cu fân.”
620
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
Pe lângă filmare, mai aveam o probă.
621
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
Numărul apelantului,
datorită combinației *69.
622
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Un angajat al restaurantului
623
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
a fost destul de perspicace
încât să apeleze *69.
624
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Și, pentru cei
care ne amintim telefonia fixă,
625
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
dacă formai *69,
626
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
îți arăta ultimul număr care a sunat.
627
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Dacă n-aș fi avut acel număr,
acest caz ar fi fost pierdut din start.
628
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Stăteam și mă uitam la acel număr.
629
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Am sunat.
630
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Și am primit ton ocupat.
631
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
M-am gândit: „Stai! Nu!”
632
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Am sunat din nou.
633
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Am primit ton ocupat.
634
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Stăteam și mă gândeam
că am un număr de telefon.
635
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
Și nu-mi spune nimic.
636
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Pe atunci nu aveam prea mult ajutor.
637
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Nu aveam doi-trei detectivi
care să lucreze cu mine.
638
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Nu aveam nimic.
639
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLIȚIA
640
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Practic, fac această anchetă
de unul singur
641
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
și e dificil să continui.
642
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Gândiți-vă la asta!
Ce probe există în acest caz?
643
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Dar știam că voi face
tot ce pot ca să-l prind
644
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
și, dacă voi face tot ce pot,
îl voi prinde.
645
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Prima pistă în acest caz
646
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
a fost să investighez apelurile
din cele patru localuri.
647
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Am primit multe mandate
de la judecător pentru acele înregistrări
648
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
și am primit un raport care spunea
că numerele sunt false.
649
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Nu duceau nicăieri.
650
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Nu știam nimic altceva.
651
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Nu știam dacă era un număr de celular
sau fix. Nu știam nimic.
652
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Am sunat la AT&T
și am vorbit cu o succesiune de oameni.
653
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Mă transferau de la unul la altul,
654
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
iar eu făceam același lucru,
treceam la altcineva.
655
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
În sfârșit, după…
656
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
vreo oră și jumătate petrecută la telefon…
657
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
am dat de o doamnă
658
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
și nu voi uita niciodată ce a zis.
659
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
„Știi…
660
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
Cred că asta ar putea fi una dintre
cartelele noastre telefonice prepay.”
661
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
Și m-am gândit: „Bun!”
662
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Nu știam nimic despre cartele telefonice.
Nu mai avusesem cazuri cu așa ceva.
663
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Nimeni nu știa
despre ce tehnologie era vorba.
664
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Pasul următor era
să ne dăm seama cum să urmărim o cartelă.
665
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Știam că apelantul nu era localnic,
666
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
așa că am înțeles
de ce a cumpărat cartele prepay.
667
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Dacă mai știți, pe vremuri,
668
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
cartelele se cumpărau zilnic.
669
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Era convenabil, mai ieftin.
670
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Aceste apeluri durau până la 90 de minute.
671
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Deci erau niște apeluri foarte scumpe.
672
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Am sunat la AT&T.
673
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
Au zis că sunt în așteptare
674
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
și că voi fi preluat de un operator
în 30 de minute.
675
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
Stăteam și așteptam,
ascultând acea muzică oribilă.
676
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Apoi cineva a răspuns.
677
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
A zis: „Sunt Michelle,
de la somații clienți.
678
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
Cu ce vă pot ajuta?”
679
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
I-am zis că am nevoie să știu
care era numărul de proveniență
680
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
pentru acele numere false.
681
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Iar ea a zis că nu pot fi urmărite.
682
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
Am zis: „Nu are niciun sens.
683
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
Vrei să spui că aceste cartele prepay
nu pot fi depistate deloc?”
684
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
Iar ea a zis că nu.
685
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Nu știam ce să mai zic.
Nu știam ce să fac.
686
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Se putea spune
că urmăream vocea de la telefon,
687
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
dar, de fapt,
urmăream un număr de telefon.
688
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Căci nu auzisem niciodată vocea.
689
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Nu aș fi recunoscut vocea
dacă aș fi auzit-o.
690
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Fundătură după fundătură,
frustrare după frustrare,
691
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
nu-mi păsa ce am de făcut,
692
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
câte ore va dura, pe cine trebuia să sun.
693
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Pentru că nu știam
de ce este capabil acest individ.
694
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Știam doar că este un om rău.
695
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Trebuia să fie închis
cât mai repede posibil.
696
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
În acest stadiu nu făceam
decât să dau telefoane.
697
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
Telefoane către alte instituții,
telefoane către AT&T…
698
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Vorbeam cu Michelle de la AT&T
mai mult decât cu soția mea.
699
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Vorbeam încontinuu,
pentru o perioadă, a fost un du-te-vino.
700
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
Și am continuat să pun întrebări.
701
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
„Vrei să spui că nu pot fi urmărite?”
702
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Am zis: „M-am uitat la o cartelă.
Are diferite numere pe ea.
703
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
Ce înseamnă numerele astea?” „Nu știu.”
704
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
„De ce au coduri de bare?” „Nu știu.”
705
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
I-am zis că nu renunț
până nu-mi dă un răspuns.
706
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Apoi m-a sunat și era cam veselă.
707
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
A zis: „Am niște răspunsuri.
708
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
De la atacurile din 11 septembrie,
deși nu vrem ca publicul să știe,
709
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
cartelele prepay pot fi urmărite.”
710
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
M-am bucurat. Am zis: „Să-i dăm drumul!”
711
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
Iar ea a zis:
„Vic, numerele de proveniență
712
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
sunt din Panama City, Florida.”
713
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Victorie! Aveam o locație.
714
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
În sfârșit, aflasem că apelul provenea
din Panama City, Florida,
715
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
și mă gândeam:
„Acolo mergi să te distrezi la plajă.”
716
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Eram șocat că astfel de infracțiuni
pot fi comise acolo.
717
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
Nu știam ce să cred,
718
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
dar știam că aflasem
o informație foarte importantă.
719
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Deci acum știam
că aceste locații erau reale, nu false.
720
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Problema era că erau telefoane publice.
721
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
Ce faci în cazul ăsta?
Nu puteam să bat la ușă,
722
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
era folosit de o mulțime de oameni.
723
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Știam când fusese realizat apelul.
Știam cabina telefonică.
724
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Știam exact unde a fost și la ce oră…
725
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Asta era tot.
Nu aveam și nu știam nimic altceva.
726
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
O luam de la capăt.
727
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
SECȚIA DE POLIȚIE
PANAMA CITY, FLORIDA
728
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Am discutat cu detectivii din Panama City.
729
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Practic, mi-au zis că Panama City a primit
foarte multe plângeri
730
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
legate de apeluri provenite din zona lor
de la cineva care se dădea drept
731
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
polițist și cerea
percheziționarea oamenilor.
732
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
Iar eu am zis: „Poftim?
733
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Credeam că doar la noi se întâmplă.”
Eram uimit.
734
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
În acel moment mi-am dat seama
că el exersase de atâtea ori,
735
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
încât știa exact ce are de zis.
736
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Și probabil că nu câștiga mereu.
737
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
I s-a închis telefonul de multe ori.
738
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
Când ajungea atât de departe,
i se închidea.
739
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Data următoare, i se închidea
când ajungea mai departe.
740
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Unii închideau imediat,
741
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
dar a învățat să joace rolul.
742
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
A învățat să joace jocul.
743
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
Asta e partea bolnavă.
744
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
A devenit mai bun la asta și,
când a devenit mai bun,
745
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
a devenit ca un… drog.
746
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Avea nevoie de asta.
747
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Chiar nu credeam că era un polițist.
748
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Putea fi un aspirant. Cineva avid
de putere căruia îi plăcea autoritatea.
749
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Poate că atunci se simțea invincibil,
750
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
căci reușise patru din patru
în Massachusetts.
751
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Asta înseamnă 100%.
752
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Probabil că toate am crezut
că eram doar noi
753
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
și ne simțeam proaste din cauza asta.
754
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Dar faptul că asta li s-a întâmplat
atâtor femei
755
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
mă face să mă simt
mai puțin proastă și naivă.
756
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Dar chiar și doar să recunosc asta este…
757
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
E demoralizant, fiindcă mi se pare
758
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
că este o criză majoră a justiției.
759
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Cu siguranță, cred că trebuie să fie prins
760
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
și să plătească pentru ce a făcut.
761
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Cred că a distrus viețile lor,
dar și pe ale familiilor.
762
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Nimeni din Statele Unite nu putea spune
cu certitudine
763
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
că fiica sau fiul lor era în siguranță.
764
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Trebuia să ne asigurăm că-l prindem
765
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
ca acest lucru
să nu se întâmple și altora.
766
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Uneori mi-era greu
să adorm din cauza asta.
767
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Trebuia să știu că e în spatele gratiilor
768
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
și că nu-i va mai cădea pradă
nicio altă victimă.
769
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
Ajunsesem într-un fel de impas,
770
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
fiindcă, deși aflasem
771
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
de unde au fost efectuate apelurile,
era o fundătură.
772
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Nu aveam altă pistă.
773
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Dar nu am renunțat,
774
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
fiindcă acum devenea interesant.
775
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Acum începea adevărata muncă
de investigație, treaba de polițist,
776
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
și îmi place asta.
777
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Acum următorul pas era să aflu
778
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
de unde fuseseră cumpărate cartelele.
779
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Când, în sfârșit,
am aflat această informație,
780
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
spunea că au fost cumpărate
pe 19 februarie de la Walmart,
781
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
din Panama City.
782
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Speram că aceasta va fi marea victorie.
783
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
E o companie mare
și avea camere de supraveghere.
784
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Dacă le-ar fi cumpărat de la un magazin
de cartier, poate n-ar fi avut.
785
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Așa că am sunat la Walmart
și le-am cerut filmările.
786
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Știam data și ora
la care au fost cumpărate.
787
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Mi-au repetat: „Nu cred că pot face asta,
vorbește cu tipul ăsta!”
788
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Așa că am trecut de la unul la altul,
până când am ajuns la tipul potrivit.
789
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
Și mi-a zis: „Da, îți pot da asta.”
790
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
În sfârșit, aveam caseta.
791
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
Am montat un televizor și
un videocasetofon în birou și am băgat-o.
792
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Imediat ce am pornit-o, am realizat
793
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
că nu era ceea ce mă așteptam să fie.
794
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Se vedea că era genul de casetă
folosită încontinuu,
795
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
probabil șase luni,
și calitatea era groaznică.
796
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Includea șapte sau opt locuri din magazin.
797
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Arăta o secvență din zona bijuteriilor,
o secvență de la intrare.
798
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Apoi le relua la infinit.
799
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
O secvență de aici, de acolo,
apoi, înapoi la intrare.
800
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
Și nu erau filmări de la casele de marcat.
801
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Dacă aș fi continuat să mă uit,
n-aș mai fi muncit.
802
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Aș fi fost într-o cameră capitonată,
era nebunesc.
803
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Oricât de mult am fi încetinit acest video
804
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
și am fi eliminat alte camere,
805
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
tot ar fi putut fi o mie de bărbați
care au intrat în acea oră.
806
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
Asta presupunând că a intrat în magazin
807
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
imediat înainte de tranzacție și a ieșit
808
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
imediat după aceasta.
809
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Nu puteam afla nimic de pe această casetă.
810
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Era imposibil.
811
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Nu știam încotro să mă îndrept.
812
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Trecuseră patru luni.
813
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Patru luni de muncă asiduă!
814
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Ajunsesem iar într-un impas.
815
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Apoi m-a sunat Buddy Stump
de la Poliția Mount Washington.
816
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Într-un final,
într-o zi, l-am sunat pe Vic Flaherty.
817
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Am răspuns
și era clar că nu era din Boston.
818
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Sunt genul de tip
care nu vrea să reinventeze roata.
819
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Știam că apelul meu venise
din Panama City.
820
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
Detectivul de acolo îmi spusese
că a existat un caz similar cu al nostru
821
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
în Massachusetts.
822
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Trebuia să-l contactez
pe detectivul Vic Flaherty.
823
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Mi-a spus ce aflase.
824
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Venea dintr-un departament foarte mic…
825
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
Era chiar mai mic decât al nostru.
826
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
A fost surprins că mai ajunsese cineva
la fel de departe ca el.
827
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Era foarte implicat.
828
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Eram extrem de entuziasmat.
Muream de fericire.
829
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Nu mă mai simțeam pe cont propriu.
830
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Mai exista cineva care-și dorea la fel
de mult ca mine să-l găsească pe individ.
831
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Eram entuziasmat să vorbesc cu Buddy,
832
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
fiindcă acesta era un caz nou.
833
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Acum aveam informații noi și…
834
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
„Mi s-a spus că mă poți ajuta
835
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
să localizez această cartelă telefonică.”
836
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Am zis: „Trimite-mi informațiile
și revin imediat,
837
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
fiindcă pot afla
de unde a fost cumpărată cartela.”
838
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Apoi, în loc de:
839
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
„Nu știu dacă rezolvăm cazul”,
am gândit: „Normal că-l rezolvăm!”
840
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Am sunat-o pe doamna mea preferată
de la AT&T
841
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
și i-am zis: „N-o să-ți vină să crezi!
Avem alt incident.
842
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Este și mai groaznic și,
fără niciun dubiu, este același făptaș.”
843
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
AT&T mi-au zis că acea cartelă
folosită în Mount Washington
844
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
a fost cumpărată
de la un alt magazin Walmart.
845
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Așa că am sunat la Walmart și am întrebat:
„Aveți camere la casele de marcat?”
846
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
Iar ei au zis că da.
847
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Și le-am zis: „Glumiți?” „Nu, chiar avem.”
848
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
Și le-am cerut casetele.
849
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
După câteva zile, am primit o casetă.
850
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Am dat play…
851
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Știam că tranzacția a fost la ora 15:02,
852
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
așa că am derulat înainte.
853
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Atunci a intrat un suspect în cadru.
854
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
L-am văzut punând lucrurile pe tejghea.
855
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Un bărbat alb, cu vârsta cuprinsă
între 30 și 40 de ani,
856
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
înălțime de aproximativ 1,80 m, brunet.
857
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Se vedea ceva plat pe bandă,
858
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
care părea a fi o cartelă.
859
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
M-am uitat la el și am zis: „Doamne!”
860
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Și era o poză foarte bună. Extrem de bună.
861
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Și mi-am zis: „Sfinte Sisoe! L-am găsit.”
862
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Avem poza suspectului.
863
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
A cumpărat cartela de telefonie
864
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
care a fost folosită pentru farsa
din Mount Washington. Fără niciun dubiu.
865
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Chiar aici, pe TV!
866
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
O descoperire enormă!
867
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
L-am sunat pe Buddy și i-am zis:
„Avem o poză cu el.”
868
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Eram entuziasmat.
869
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Din trei sute de milioane de oameni,
870
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
l-am găsit într-un Walmart.
871
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Sunt gata de acțiune. Să mergem!
872
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Problema era
că imaginile erau filmate de sus.
873
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Nu i se vedea prea bine fața.
874
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Cum urma să identificăm această persoană?
875
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Ne trebuia cea mai bună imagine cu el.
876
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Așa că am decis
ca acum să ne întoarcem la caseta mea,
877
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
fiindcă acoperea intrarea și ieșirile.
878
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
Camera filma din față.
879
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Dacă-l găseam acolo,
urma să avem o imagine perfectă.
880
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Așa că am început iar.
881
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Ne-am întors
într-o cameră de trei pe trei,
882
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
uitându-ne la șase monitoare
și suferind de migrene,
883
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
dar știam pe cine căutăm și, din senin,
884
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
bang!
885
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
A intrat.
886
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Același tip.
887
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
În secunda în care a intrat,
am zis: „El e.”
888
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Pur și simplu, am știut.
889
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
A intrat purtând o geacă,
ochelari de soare,
890
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
și arăta de parcă urma să meargă la muncă
891
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
sau se întorcea de acolo. Era aranjat.
892
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Am observat o vipușcă la pantaloni.
893
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
Am zis: „Ce naiba?”
894
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Vipușca aia e specifică
895
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
uniformei poliției.
896
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Era polițist.
897
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Subtitrarea: Diana Lupu