1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 E, agora, uma fraude inacreditável 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 que vitimou muitas pessoas. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Uma chamada de um suposto polícia foi suficientemente convincente 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 para levar gerentes a abusar sexualmente de funcionários de fast food. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Se não me sujeitasse à revista, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 seria presa, despedida ou as duas coisas. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Uns agentes disseram-me: 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 "Há um vídeo do que aconteceu aqui." 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Eu nunca vira nada assim e, em 30 anos, continuo sem ver. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Estou ao telefone e ele começa a contar-me o processo. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 "Tire a blusa dela." 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Sai uma peça de roupa. Depois, sai outra peça de roupa. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Não houve sítio onde ele não tocasse. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Ver se tem droga nas partes íntimas? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Ele queria que o gerente descrevesse o meu peito, genitália, 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 até o tamanho do sutiã. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Fiquei boquiaberto. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Quem fala? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 A psicologia empregada pelo impostor era incrível. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Eu não sabia do que ele era capaz. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Só sabia que era alguém mau. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 O impostor cometeu o crime perfeito 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 por ser completamente anónimo. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger Kings e Taco Bells… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Todas as cadeias de restaurantes foram vítimas deste impostor. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Temos um predador sexual à solta 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 e o telefone toca todos os dias. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 NÃO ATENDAS 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 A vida aqui é muito boa. 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 É um bom sítio para crescer, há boas escolas. 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Há pouco crime. 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 DETETIVE REFORMADO 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Na noite em que recebi a chamada sobre o caso McDonald's, 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 estava em casa, na minha vida. 35 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 O subchefe da altura ligou-me e disse: 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 "Buddy, que fazes?" Eu disse: 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "Estou no sofá, a relaxar e a ver televisão." 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 E ele disse: "Tens de vir cá. 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Estou no McDonald's e não sei como te explicar isto. 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Estão a passar-se coisas más aqui 41 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 e preciso de ti." 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Foi no dia nove de abril de 2004. 43 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Eu fora promovido há umas três semanas. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Era um detetive novato. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Fui ao McDonald's 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 sem saber o que se passava. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Havia carros da polícia e pessoas a entrar e a sair… 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Entrei no restaurante, que ainda estava a servir. 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Fomos pela zona da cozinha e pelo corredor. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Era uma loucura. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Pessoas às voltas, como galinhas sem cabeça. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Dava para sentir um ambiente de mal-estar geral, 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 como se todos tivessem visto ou feito algo 54 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 que parecia inacreditável. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Vi a vítima no escritório. 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Parecia perturbada, com a cabeça baixa. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 O gerente e a subgerente estavam perturbados. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Parecia que estava num furacão. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 E eu pensei: "No que é que me meteram?" 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Tentaram explicar-me o que se passara, 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 mas o que diziam não fazia grande sentido. 62 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Só percebi 63 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 que estava relacionado com uma chamada telefónica. 64 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Foi então que um dos agentes que estava lá me disse: 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 "Há um vídeo do que aconteceu aqui." 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 E eu disse: "O quê?" 67 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Havia uma câmara de CCTV a gravar tudo. 68 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Eu disse: "Vamos parar. 69 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Já chega de falar e de bater na mesma tecla. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Vamos ver o que aconteceu." 71 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Comecei a ver o vídeo. Não tinha som. 72 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Só podemos analisar o que vemos, como nos filmes mudos. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, a subgerente, 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 estava ao telefone com alguém. 75 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Nesse dia em particular, 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 alguém ligara para o restaurante. 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 E a subgerente do restaurante, 78 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Donna Summers, de 51 anos, atende a chamada. 79 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 PIVÔ DE NOTÍCIAS 80 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 Do outro lado da linha, um senhor diz que é agente da polícia. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Trabalha na Polícia de Mount Washington, 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 a pouco mais de um quilómetro do restaurante. 83 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 Ele diz que tem o gerente do McDonald's 84 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 em linha com ele, 85 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 bem como um representante da empresa. 86 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 E precisa de falar de um assunto muito sério. 87 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Uma das funcionárias foi acusada 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 de roubar uma carteira a um cliente que estivera lá. 89 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Ele descreve-a como sendo pequena e morena. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 E Donna Summers diz: "Sim, temo-la cá. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Sei quem é." 92 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Estou a ver o vídeo 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 e uma jovem entra na divisão. 94 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Vemo-las a conversar. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogborn, de 18 anos, 96 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 trabalhava no McDonald's 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 porque a mãe fora despedida há pouco tempo 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 e tivera problemas de saúde, 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 e ela queria ajudar a família financeiramente. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 E naquele dia em particular, havia muito movimento 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 e ela ofereceu-se para ficar e ajudar na enchente do jantar. 102 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 Naquela altura, Donna Summers leva Louise Ogborn ao escritório. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Ela disse… 104 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 VOZ DE LOUISE EM 2007 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 … que me tinham acusado de roubar a carteira a um cliente. 106 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Lembro-me de ter ficado transtornada. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Incomodou-me muito 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 que alguém me acusasse de algo tão horrível. 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 A pessoa ao telefone, o polícia, 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 diz à Sra. Summers: "Podemos fazer o seguinte. 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Podemos detê-la no restaurante 112 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 ou, se nos quiser ajudar, 113 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 terá de a revistar e ver se tem o dinheiro com ela." 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Ela começou a pedir-me para esvaziar os bolsos 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 e eu comecei a tirar coisas para fora, 116 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 a pô-las na secretária… 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Até virei os bolsos. 118 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 A seguir, 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 entra outro subgerente 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 com um saco de plástico que coloca no vidro da porta… 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 GERENTE 122 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 … para não se ver do corredor 123 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 o que se passava dentro do escritório. 124 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Pareceu-me estranho, 125 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 mas achei que queriam pôr a vítima mais à vontade 126 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 com o que aconteceria a seguir. 127 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 É difícil imaginar o que Donna Summers pensa. 128 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 A maioria das pessoas diz que nunca acreditaria 129 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 se alguém ao telefone lhes pedisse para fazer uma revista. 130 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 No entanto, o impostor parece mesmo legítimo. 131 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Ele está calmo, 132 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 dá as ordens muito autoritariamente 133 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 e Donna Summers obedece a todas essas ordens do agente. 134 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Até Louise obedece, 135 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 apesar de não querer. 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Ela protesta e diz que não o fez. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Provavelmente, ela pensa: "Vão perceber que não fui eu. 138 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Vou obedecer a tudo 139 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 para que me deixem sair desta situação." 140 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Mas é quando tudo se torna mais bizarro. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 De repente, sai uma peça de roupa. 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 Depois, sai outra peça de roupa. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 E eu penso: "Calma aí. 144 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Que raio temos nós aqui?" 145 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Fiquei boquiaberto. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 E, do nada, 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 a vítima fica só com a roupa interior. 148 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 E, de repente, 149 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 até essa é despida. 150 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Ali está ela, nua. 151 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Sem qualquer peça de roupa. E eu penso: 152 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 "Uma mulher nua num escritório do McDonald's? 153 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 O que vai acontecer agora?" 154 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Por esta altura, a chamada já vai em uma hora. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Ali estava eu, de boca aberta. 156 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Sem acreditar no que via. 157 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Após lhe tirarem a roupa, 158 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 dão-lhe um avental e ela tenta tapar-se 159 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 o mais possível. 160 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Fiquei completamente despida. E envergonhada. 161 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 A seguir, colocam as coisas pessoais dela num saco 162 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 e tiram-nas do escritório. 163 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 O polícia em linha pediu a Donna Summers 164 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 que tirasse toda a roupa de Louise 165 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 e as chaves do carro dela 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 e que colocasse tudo no carro. 167 00:10:41,100 --> 00:10:42,810 Assim, temos Louise Ogborn, 168 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 sentada ali, nua, com um aventalzinho por cima, 169 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 apercebendo-se de que, mesmo que queira sair da situação, 170 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 terá de passar por um restaurante 171 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 cheio de clientes, nua. 172 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 O que pode ela fazer? 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Está presa no escritório. 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Não sabia o que estava por trás da porta. 175 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Não sabia se alguém estava à minha espera 176 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 e eu não queria sair dali nua. Estava mesmo muito assustada. 177 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Que escolha tinha Louise, naquela altura, 178 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 a não ser obedecer? 179 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Esta jovem não está a ser revistada. 180 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 É uma prisioneira no local de trabalho. 181 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Está perturbada. Vê-se na cara dela. 182 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 E estava traumatizada pela situação em que se encontrava. 183 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Com 18 anos, nem imagino o que lhe passa pela cabeça. 184 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 É alguém que sempre obedeceu a ordens 185 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 provavelmente. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Tem uma vida regrada. 187 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Vai à igreja, às Escoteiras, à escola. 188 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Cresci numa típica casa militar, extremamente disciplinada. 189 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Ensinaram-me que, quando os meus pais me mandavam fazer algo, 190 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 eu tinha de o fazer. 191 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Se outro adulto me mandasse fazer algo, 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 eu fazia, sem discussão. 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 E, de repente, 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 entra um homem no escritório, 195 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 um homem de meia-idade. 196 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Não tem uniforme de funcionário nem avental, nada disso. 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 E eu penso: "Não é um funcionário. 198 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 O que faz ele no escritório do McDonald's?" 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 E também não sabemos que tipo de pessoa é. 200 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Será cúmplice do impostor? 201 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Há horas que isto se está a passar 202 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 e Donna Summers 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 tenta gerir um restaurante muito movimentado àquela hora. 204 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Mas, sempre que ela começa a questionar a tão grande demora, 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 ele tem uma resposta. 206 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 "Vamos a caminho. Temos pouca gente ao serviço hoje. Aguente mais um pouco." 207 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Para Summers, parece uma resposta legítima. 208 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Mas ela tem de voltar ao trabalho. 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 E o polícia diz: "Ouça, 210 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 tem um homem na sua vida em quem confie? 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Um marido, um namorado? 212 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Alguém que a pudesse vigiar até chegarmos aí?" 213 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 E Donna Summers diz: "Sim. Tenho um noivo, o Walter. 214 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Ele pode vir cá." 215 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 E eu penso: 216 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 "Como é que algo aqui pode ter 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 parecido certo?" 218 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 A subgerente sai e ele fica com o telefone. 219 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Agora, Walter Nix está a ouvir o impostor 220 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 e a seguir as suas instruções. 221 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Ele diz à Louise: "Ele quer que tires o avental." 222 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Depois, o polícia diz: 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 "Ela pode fazer saltos de tesoura? 224 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Ou correr sem sair do sítio? 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Ela tem de se abanar. Temos de ver se algo cai. 226 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Pode ter alguma coisa escondida." 227 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Já passaram quase duas horas desde que ela está ali. 228 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Eu vejo isto a acontecer. 229 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Saltos de tesoura, nua. Correr sem sair do sítio. 230 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Estar de pé na cadeira. 231 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Não tinha fim. 232 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Entretanto, de vez em quando, 233 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 Donna Summers regressa ao escritório. 234 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 E, sempre que entra, vemos Louise Ogborn 235 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 a tapar-se com o avental. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Ela acha que não se passa nada, 237 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 que ele está só ali, sentado, a ouvir o polícia 238 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 e a vigiar Louise até a polícia vir. 239 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Louise está a sofrer um grande desgaste mental 240 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 e não recebe qualquer ajuda de Donna Summers. 241 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 A dada altura, 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 vemos Donna Summers regressar ao escritório, 243 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 Louise Ogborn não está tapada com o avental 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 e Walter Nix está mesmo ao seu lado. 245 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Se ela viu ou não… 246 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Ela voltou muito rapidamente e não viu. 247 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 E nada é feito. 248 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 Nessa altura, Louise deve pensar: 249 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 "Estou aqui sozinha. 250 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Ninguém me vai ajudar." 251 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Fiz o que tinha de fazer para sobreviver. 252 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 A pessoa ao telefone mandava-me dizer: "Sim, senhor. Não, senhor." 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Senão, era castigada. 254 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Estava aterrorizada. Não sabia se seria o meu último dia na Terra. 255 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Não sabia se sobreviveria. 256 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Pelo que sabia, 257 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Walter Nix era alguém exemplar. Ia à igreja, era homem de família. 258 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Era treinador de basebol de miúdos. Estava sempre rodeado de crianças. 259 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 As pessoas confiavam nele 260 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 e Donna ia casar com ele. 261 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Mas, evidentemente, quando colocado fora do habitat natural, 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 com aquele tipo a falar com ele ao telefone, 263 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 qualquer fibra moral que pudesse ter… 264 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 Ficou sem ela. 265 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 À medida que o vídeo continuava, as coisas pioravam. 266 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Chegou a colocar a jovem no colo 267 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 e a dar-lhe palmadas nas nádegas nuas. 268 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Até ao ponto em que dava para ver as marcas vermelhas. 269 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 E… 270 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Continua a bater, intermitentemente, durante 20 minutos. 271 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn sente-se humilhada e assustada. 272 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Nesta altura, teme pela sua vida. 273 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Estive sempre a chorar. 274 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Ela já me batera, espancara e… 275 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Não sei o que teria feito 276 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 se me tivesse defendido e tentado pedir ajuda. 277 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 O vídeo continua 278 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 e chega à hora negra. 279 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix é, então, instruído 280 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 a colocar Louise Ogborn no colo. 281 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 "Verifique o hálito. 282 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Veja se ela consumiu drogas ou álcool através do hálito." 283 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 E o polícia manda-o obrigar Louise Ogborn a beijá-lo. 284 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Durante a hora seguinte, ele é persuadido a fazer várias coisas. 285 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 E se isso não bastasse, 286 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 o polícia diz a Walter Nix: 287 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 "Preciso que ela faça um ato sexual." 288 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 E ele disse a Louise para o fazer. 289 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix obrigou a vítima a fazer-lhe sexo oral. 290 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Ninguém percebe como isto aconteceu. 291 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Mas aconteceu. 292 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Estava dormente. 293 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Não me lembro de sentir nada. 294 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Fiquei com a cabeça em branco. 295 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Tentei sair dali mentalmente. 296 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Foi muito difícil de ver e… 297 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 … eu não acreditava no que via. 298 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Fiquei bastante perturbado. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Perturbou-me 300 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 porque não percebi como algo podia acontecer a alguém… assim. 301 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Se não é seguro trabalhar no McDonald's, 302 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 que mundo cruel é este. 303 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Uma jovem foi atacada sexual e fisicamente… 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 E eu penso: "Que raio vou fazer?" 305 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 O Walter Nix tem de estar a pensar: 306 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 "Que acabei de fazer?" 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Ele percebe que agiu mal. 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Teve de perceber, porque desaparece dali. 309 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Nesta altura, eu já vira o suficiente para saber que aquilo era crime. 310 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Pedi a um agente para ir a casa dele 311 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 e levá-lo à esquadra. 312 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Ele tinha tanta culpa como o impostor. 313 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Provavelmente, até mais. 314 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Não devemos fazer algo só porque no-lo mandam. 315 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Naquela altura, 316 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 Donna Summers não sabe o que fazer. 317 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 E entra um senhor mais velho, 318 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 que é segurança, mas não estava de serviço. 319 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Ele pega no telefone. 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Ouve umas palavras e diz: 321 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 "Isto… Nem pensar. Não vou fazer isso. Não está certo." 322 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Ele teve o bom senso de perceber: "Esperem lá. 323 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 É mesmo um polícia?" 324 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Ele diz a Donna Summers que a chamada não é real. 325 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 E ela parece perceber finalmente: 326 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 "Esperem lá. Nada disto é real?" 327 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 E tudo para. 328 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 É tudo uma fraude. 329 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 E é quando percebem que foram enganados. 330 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Na minha mente, penso: "Quem é o impostor? 331 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Polícia não pode ser." 332 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Eu só pensava: 333 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 "Como é que alguém sente prazer a fazer isto ao telefone?" 334 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Mas é óbvio que ele sentia satisfação apenas por ouvir o que se passava. 335 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Acho também que o excitava saber que tinha a capacidade 336 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 de entrar na cabeça deles 337 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 e fazer as pessoas obedecerem às suas instruções. 338 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Apesar de muito me passar pela cabeça, 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 tinha de recolher o depoimento da vítima. 340 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Assim, sentei-me 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 à frente dela, 342 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 e… 343 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 … olhei-a nos olhos… 344 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 E vi que a conhecia. 345 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Era minha vizinha. 346 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Disse: "Louise?" 347 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Ela disse: "Sim, Buddy. Sou eu." 348 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 E… 349 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 O pai dela era meu amigo. 350 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Crescemos juntos. 351 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 E… 352 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Aquilo atingiu-me a sério. 353 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 E… 354 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 O caso tornou-se muito pessoal. 355 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Deu-me mais ímpeto… 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Mais determinação… 357 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 … para descobrir o maldito culpado 358 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 e colocá-lo na prisão. 359 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Três semanas antes, ao ser promovido, 360 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 nunca pensei vir a ter um caso assim. 361 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Tínhamos de localizar a origem da chamada 362 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 antes de perceber como resolver o caso. 363 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Parecia que o impostor, 364 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 pelos depoimentos e pelo que me contavam, 365 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 sabia 366 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 o que se estava a passar no escritório. 367 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 O instinto dizia-me que ele estava perto. 368 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Após recolhermos os depoimentos, naquela noite, 369 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 fui até ao estacionamento. 370 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 Na altura, os telemóveis ainda eram algo novo. 371 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 A utilização de telefones públicos era frequente 372 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 pela maioria da população. 373 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Eu sabia que havia alguns na parede da loja Winn-Dixie. 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Achei que haveria um telefone 375 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 com uma linha direta de visão para o McDonald's. 376 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Achei que só assim alguém poderia querer fazer isto. 377 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 A pessoa ia querer ver o McDonald's, 378 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 esperar a chegada da polícia 379 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 e ver o sucesso que tivera com a partida. 380 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Podia ser um funcionário descontente. 381 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Mas também podia ser alguém que conhecesse a Louise, 382 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 quer lhe estivessem a pregar uma partida a brincar 383 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 ou por terem algo contra ela. Eu não sabia, mas era uma possibilidade. 384 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 A nossa mente explora centenas de opções 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 na tentativa de saber por onde ir. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 No meu turno seguinte, 387 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 analisei os depoimentos 388 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 para obter mais informações que me pudessem ajudar a resolver isto. 389 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 À partida, senti que era como procurar uma agulha num palheiro. 390 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 E, então, 391 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 do nada, estava lá sentado e pensei: 392 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 "Vou pesquisar na Internet." 393 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Escrevi "Revista do McDonald's". 394 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 E… Bum! 395 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Apareceu imensa informação 396 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 de restaurantes e lojas onde isto tinha acontecido pelo país todo. 397 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 O método era quase idêntico em cada caso. 398 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 Em alguns casos, até o nome do polícia era o mesmo, 399 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 detetive Scott. 400 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Num McDonald's em Hinesville, Georgia, 401 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 um segurança mais velho 402 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 fez uma revista íntima a uma funcionária. 403 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 Num Taco Bell em Phoenix, Arizona, 404 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 o gerente escolheu uma cliente que correspondia à descrição dada 405 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 e revistou-a. 406 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 Em 1995, temos um McDonald's em Raleigh, Carolina do Norte. 407 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 Em 1998, Oak Brook, Illinois… 408 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Ele andava por todo o lado. 409 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 410 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Taco Bells, Burger Kings, Hardee's, Applebee's… 411 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 Todas as cadeias de restaurantes foram vítimas deste impostor. 412 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Apercebo-me de que tenho informações sobre 73 casos em 32 estados. 413 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 A primeira chamada que identificámos 414 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 foi em 1994. 415 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 E cá estou eu, em 2004. 416 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 E pensei: 417 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 "Maldição! 418 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 O telefone público local não é a solução." 419 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Tinha os olhos postos em mim. 420 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Ia ser um momento marcante na minha carreira. 421 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 … perigosa e quase inacreditável fraude repetida pelo país. 422 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 Agora, uma fraude inacreditável que vitimou muitas pessoas. 423 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Aconteceu em 70 sítios diferentes, 424 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 por todo o país, como podem ver. 425 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 É uma investigação nacional. 426 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Realizaram a mesma fraude em 69 restaurantes diferentes, em 32 estados, 427 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 ao longo de dez anos. 428 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Para a jovem, o detetive Stump é um herói 429 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 por ter localizado centenas de chamadas. 430 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 O suspeito infiltrava-se na cabeça das pessoas. 431 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 No início, não percebi, mas deram-me um caso 432 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 que se revelou enorme 433 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 e só havia eu para o resolver. 434 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Receávamos 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 que, a cada semana, surgissem mais vítimas. 436 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Sabíamos ter um criminoso 437 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 que pensava poder fazer o que quisesse. 438 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Porque o fazia há dez anos 439 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 e achava que não o apanhariam, por isso, não iria parar. 440 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Preocupava-me muito 441 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 termos um predador sexual à solta. 442 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Eu pensava: "Que vai acontecer esta noite? 443 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Que loja vai atacar? Que jovem irá ser a vítima?" 444 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Alguém tinha de travar aquele monstro. 445 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Eu sabia que, para o apanhar, 446 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 tinha de perceber o método dele. 447 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 E, para o conseguir, 448 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 tinha de saber mais sobre os outros casos. 449 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot é uma comunidade unida. 450 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 É uma pequena cidade agrícola, 451 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 conservadora e bastante religiosa. 452 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 CHAMADA FALSA N.º 26 453 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Sempre me senti segura. 454 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 O impostor tinha como alvo um certo público. 455 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Cidades pequenas, 456 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 onde as pessoas estavam mais propensas a acreditar na autoridade. 457 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Sobretudo se alguém afirma ser polícia. 458 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Ensinaram-me a respeitar a autoridade das pessoas responsáveis por mim. 459 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Professores, pessoas na igreja, quem é mais velho. 460 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Aquela pessoa foi inteligente e percebeu 461 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 que as cidades mais pequenas podiam ter 462 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 jovens impressionáveis a trabalhar em restaurantes de fast food 463 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 que precisam mesmo do emprego. 464 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Tinha 16 anos quando entrei. 465 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 E fiquei eufórica com o trabalho. 466 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 Ia ganhar o meu próprio dinheiro. 467 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Eu era leal, prestável e chegava sempre mais cedo. 468 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Foi no dia 16 de dezembro de 1999. 469 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Uma noite normal de semana, estava frio por ser dezembro. 470 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 De repente, chamaram-me ao escritório. 471 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 O gerente disse que estava ao telefone 472 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 com um agente Davis, da Polícia de Blackfoot. 473 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Uma mulher estivera no restaurante nessa tarde. 474 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Roubaram-lhe a mala, 475 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 que tinha uma nota de 50 dólares. 476 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 E ela sabia que tinha sido 477 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 uma funcionária. 478 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 É muito dinheiro 479 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 quando ganhamos 2,80 dólares por hora mais as gorjetas. 480 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Mas eu nunca tocaria nos bens pessoais de um cliente. 481 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 E, depois, disseram 482 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 que a cliente achava que quem 483 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 tinha a sua mala era uma funcionária 484 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 de pouco mais de 1,50 m e loira. 485 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 O impostor, ao telefone, 486 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 dá uma descrição muito básica, 487 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 sabendo que haverá uma jovem funcionária 488 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 que corresponderá à descrição de uma jovem pequena e dócil. 489 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Eu disse que não tinha 1,50 m. 490 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Não era loura. Não era eu. 491 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Fui inflexível. 492 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Dissesse eu o que dissesse, 493 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 o polícia tinha uma resposta credível, plausível e lógica para tudo. 494 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 O polícia queria cada peça de roupa despida uma a uma. 495 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 E começou pelos sapatos. 496 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Depois, foram as minhas calças. 497 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Depois, foi a camisa do uniforme. 498 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Progressivamente, um item de cada vez. 499 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Com muita conversa pelo meio. 500 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 O impostor parecia adorar o ritmo lento. 501 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Começa calmamente 502 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 para ver se consegue atrair as pessoas. 503 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 E, depois, vai aumentando cada vez mais. 504 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Entretanto, começo a ficar mais agitada, 505 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 porque imploro 506 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 e repito que não está certo. 507 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Não importava. O polícia parecia ficar mais zangado. 508 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Pediu ao gerente para descrever o meu corpo. 509 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Ele queria que o gerente descrevesse o meu peito, genitália, 510 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 até o tamanho do sutiã. 511 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Foi quando agarrei no telefone e gritei: 512 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 "Como é que o tamanho do meu sutiã e tudo isto 513 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 está relacionado com o suposto roubo dessa nota de 50 dólares?" 514 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Apesar de me sentir violada e traumatizada, 515 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 não tive força para sair dali para fora. 516 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 E, por essa altura, 517 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 o meu colega Derek entrou. 518 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 E viu que algo estava errado. 519 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 COLEGA DE ELIZABETH 520 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Estamos em Blackfoot, Idaho, em 1999. 521 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Há poucos empregos na zona 522 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 e eu arranjo trabalho numa pizaria. 523 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Tinha 22 anos. 524 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 A maioria dos empregados de mesa tinha menos de 18 anos. 525 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Entrei pela porta dos funcionários 526 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 e reparei imediatamente que algo estava errado. 527 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 Perguntei à cozinheira o que se passava porque não via empregados de mesa, 528 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 apenas a cozinheira, um monte de pizas, imensos gressinos 529 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 e encomendas para tratar. 530 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Um caos para uma pizaria. 531 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 E eu disse: "Que se passa?" Ela respondeu: "Algo no escritório." 532 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Quando dou a volta e vejo o gerente, 533 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 ele olha para mim. 534 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Nunca me esquecerei do quanto suava. 535 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Não voltei a ver nada assim. 536 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Vejo 537 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 uma jovem a ser revistada. 538 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 E eu disse: 539 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 "Que raio está a fazer?" 540 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 E ele disse: "Tenho um polícia em linha. 541 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 E estou a fazer uma revista para a polícia." 542 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Eu agarrei no telefone e perguntei: "Quem fala?" 543 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 E o tipo diz: 544 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 "Fala um agente da Polícia de Blackfoot." 545 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Ele parecia calmo, sereno, como se fosse algo quotidiano. 546 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 E eu disse: "Então, melhor do que ninguém, sabe 547 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 que o gerente não devia revistar um menor. 548 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Sobretudo do sexo feminino. 549 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Disse: "Temos de chamar a polícia a sério." 550 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 E ele desligou. 551 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Foi preciso alguém entrar 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 e ficar alarmado com as informações 553 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 para fazer algo e travar aquilo. 554 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Fiquei-lhe muito grata por intervir. 555 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Quem me dera ter entrado antes. 556 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Fiz o que devia ter feito quando lá cheguei. 557 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Fico passado por alguém se aproveitar das pessoas assim. 558 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Quando percebi que era uma fraude 559 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 e que era só uma pessoa a fazer-se passar por agente da polícia, 560 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 fiquei revoltada. 561 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 Em 1999, teria dito que tinha a certeza de que o gerente estava metido. 562 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Mas, depois de saber 563 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 que isto aconteceu tantas vezes, em tantos estados diferentes, 564 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 não vejo como seria possível ele estar envolvido. 565 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Sinceramente, não creio 566 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 que ninguém dos restaurantes estivesse. 567 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Sinto que apenas se aproveitaram deles. 568 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Depois, fui para casa, mas fiquei acordada até bem tarde e escrevi… 569 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Contei a história toda. 570 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 ELE AMEAÇOU-ME E DISSE-ME QUE PODIA ARRANJAR PROBLEMAS SÉRIOS COM A POLÍCIA 571 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 DEPOIS, OBRIGOU-ME A DESPIR AS CALÇAS 572 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 SENTI-ME INCRIVELMENTE VIOLADA POR ELE ESTAR A DESONRAR O MEU CORPO 573 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 O mero ato de me sentar com o caderno 574 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 e relatar o que aconteceu já foi bastante difícil. 575 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Senti-me tão lesada. 576 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 E desanimou-me saber 577 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 que a polícia não ia destacar recursos consideráveis 578 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 para investigar este caso. 579 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Para a polícia, não era prioritário. 580 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Era difícil de acreditar 581 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 que alguém fazia isto por todo o lado 582 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 e se safava. 583 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Os casos não foram investigados? As pessoas receavam denunciá-lo? 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 O caso é tão bizarro. É difícil de descrever. 585 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Tínhamos as provas, 586 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 provas em vídeo inegáveis de que aquilo acontecera. 587 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 As outras agências não tinham. 588 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Apenas tinham um depoimento 589 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 do que diziam ter acontecido. 590 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Pelo que sabia, 591 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 eu era o único a investigar isto. 592 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Não sabia que havia mais alguém atrás dele. 593 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Uma fraude telefónica inacreditável 594 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 em quatro restaurantes Wendy's em Boston, sexta-feira. 595 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 O impostor afirmou ser polícia 596 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 e persuadiu gerentes 597 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 a fazerem revistas ilegais a funcionários. 598 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 No caso mais chocante, 599 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 uma jovem gerente foi persuadida a atacar sexualmente um funcionário. 600 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Um revoltante ato sexual teve lugar, 601 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 no qual lhe pediram que afastasse os braços e as pernas. 602 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Ela tocou-lhe inadequadamente, incluindo nas zonas íntimas. 603 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Aquilo que as vítimas passaram foi horrível. 604 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Se o fizessem a um filho meu… 605 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 SARGENTO DETETIVE 606 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 … ficaria furioso. 607 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Trato todos como família, 608 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 por isso, enfureceu-me que isto tivesse acontecido àqueles homens e mulheres. 609 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 E quis garantir que parava. 610 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 A natureza bizarra despertou-me interesse. 611 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Lidamos com muitos casos de droga. 612 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 Diariamente, 613 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 tínhamos casos de heroína, cocaína 614 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 e drogas da moda, como MDMA e OxyContin. 615 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Ontem, estávamos num caso de heroína. 616 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 Hoje, estou a tentar localizar um impostor que se faz de polícia. 617 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Não sabíamos de onde vinha a chamada. 618 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Não tínhamos suspeitos. Ninguém. 619 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Voltei ao gabinete e pus as mãos na cabeça: 620 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 "Não sei como vou encontrar esta agulha num palheiro." 621 00:38:57,878 --> 00:39:00,881 Para além do vídeo, tenho outra prova. 622 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 O número do impostor, graças ao "asterisco 69". 623 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Um funcionário do restaurante 624 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 reagiu rapidamente e marcou "asterisco 69". 625 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Para quem se lembra dos telefones fixos, 626 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 marcávamos "asterisco 69" 627 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 e ligávamos para o último número que ligara. 628 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Sem aquele número, este caso não teria por onde seguir. 629 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Ali estou eu, a olhar para o número. 630 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Ligo. 631 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 E dá sinal de ocupado. 632 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 E eu pensei: "Esperem. Não." 633 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Volto a ligar. 634 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 E dá sinal de ocupado. 635 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Estou ali sentado, a pensar que tenho um número. 636 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 E não me diz nada. 637 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Naquela altura, não tinha muita ajuda. 638 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Não tinha mais detetives que trabalhassem comigo. 639 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Não tinha pistas para seguir. 640 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLÍCIA 641 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Estou a investigar basicamente sozinho 642 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 e é difícil continuar. 643 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Pensem nisso. Que provas há neste caso? 644 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Mas eu sabia que ia fazer tudo para o apanhar. 645 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 E se fizer tudo, vou apanhá-lo. 646 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 A primeira pista no caso 647 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 foi fazer chamadas inversas dos quatro locais. 648 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Recebo várias intimações do juiz para ter esses registos. 649 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 E entregam-me um relatório a dizer que os números são falsos. 650 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Não dão em nada. 651 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Não sabemos mais nada. 652 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Não sabemos se é de telemóvel ou fixo. Não sabemos nada. 653 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Liguei para a operadora AT&T e falei com várias pessoas. 654 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Transferiam-me para outra pessoa 655 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 e eu fazia o mesmo, e passavam-me para outra. 656 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Finalmente, 657 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 após talvez hora e meia ao telefone, 658 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 falo com uma senhora 659 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 e nunca me esquecerei do que ela disse: 660 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 "Sabe, 661 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 acho que este número pode ser de um dos nossos cartões pré-pagos." 662 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 E eu penso: "Boa!" 663 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Eu não sabia nada sobre cartões. Nunca trabalhara num caso com cartões. 664 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Ninguém percebia da tecnologia envolvida. 665 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Era o próximo passo. Saber como rastrear um cartão pré-pago. 666 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Sabemos que não é alguém local 667 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 e percebo porque comprou os cartões pré-pagos. 668 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Se se lembram, na altura, 669 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 eles eram usados diariamente. 670 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Eram convenientes e mais baratos. 671 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 As chamadas duravam mais de 90 minutos. 672 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Eram chamadas muito caras. 673 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Liguei para a AT&T. 674 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 Puseram-me em espera: 675 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 "Será atendido daqui a 30 minutos." 676 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 E eu fiquei à espera, a ouvir aquela música horrível. 677 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Até que alguém atendeu: 678 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 "Michelle, do departamento de intimações, 679 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 posso ajudar?" 680 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Eu disse que precisava de saber o número original 681 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 dos números falsos. 682 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Ela: "Não podem ser rastreados." 683 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 Eu: "Não faz sentido. 684 00:42:30,257 --> 00:42:34,052 Está a dizer-me que não consegue rastrear cartões pré-pagos?" 685 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 Ela: "Exato." 686 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Não sei o que mais dizer. Não sei o que fazer. 687 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Podia parecer que andava atrás da voz ao telefone, 688 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 mas andava, sim, atrás de um número de telefone. 689 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Porque eu nunca ouvira a voz. 690 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Não a reconheceria se a ouvisse. 691 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Beco sem saída após beco sem saída, frustração após frustração, 692 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 faria o que fosse preciso, 693 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 trabalharia e ligaria para quem fosse preciso, 694 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 porque eu não sabia do que ele era capaz. 695 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Apenas sei que ele é mau. 696 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Ele tem de ser preso o mais depressa possível. 697 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 Nesta altura, só fazia chamadas, 698 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 para outras agências, para a AT&T. 699 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Falava mais com a Michelle da AT&T do que com a minha mulher. 700 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Estávamos sempre a falar, conversa para aqui, conversa para ali. 701 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 E eu não parava de fazer perguntas. 702 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 "É impossível serem rastreados? 703 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Vi um cartão. Tem vários números. 704 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Que significam?" Ela: "Não sei." 705 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 "Porque têm um código de barras?" "Não sei." 706 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 E eu: "Não vou desistir até ter uma resposta." 707 00:44:04,434 --> 00:44:07,521 E ela liga-me e parece animada. 708 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 E diz: "Tenho respostas. 709 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Desde o 11 de Setembro que, apesar de não querermos que se saiba, 710 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 os cartões pré-pagos são rastreáveis." 711 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Empolgado, penso: "É agora." 712 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 E ela diz: "Vic, os números originais 713 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 são de Panama City, Florida. 714 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Heureca! Temos um local. 715 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Finalmente, descobrira que a chamada viera de Panama City, Florida, 716 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 e penso: "Caramba! É onde nos divertimos na praia." 717 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Chocou-me que se pudessem cometer crimes assim lá. 718 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 Eu não sabia o que pensar, 719 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 mas sabia que tinha acabado de obter uma informação muito importante. 720 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Agora, sei que são sítios reais, não falsos. 721 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 O problema é serem telefones públicos. 722 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 De que servem? Não posso bater à porta, 723 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 muita gente o usa. 724 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Sabia quando fora feita a chamada e de que telefone público. 725 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Sabia exatamente onde ele estivera, a que horas… 726 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Mais nada. Não tínhamos mais nada, não sabíamos mais nada. 727 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Voltei à estaca zero. 728 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA 729 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Ligo a detetives de Panama City. 730 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Basicamente, disseram-me que tinham recebido várias chamadas 731 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 sobre chamadas falsas originárias da zona deles 732 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 de um detetive falso que revistava pessoas. 733 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 E eu pensei: "O quê? 734 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Pensei que éramos só nós." Fiquei boquiaberto. 735 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Naquela altura, percebi que ele ensaiara tantas vezes 736 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 que sabia exatamente o que dizer. 737 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 E nem sempre devia conseguir. 738 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Desligaram-lhe o telefone várias vezes. 739 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 Ele ligava, chegava a um dado ponto e desligavam. 740 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Na vez seguinte, avançava mais um pouco e desligavam. 741 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Alguns desligavam logo, 742 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 mas ele aprendeu a desempenhar o papel. 743 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Aprendeu o jogo. 744 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 É a parte doentia disto. 745 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Ele ficou melhor e, ao ficar melhor, 746 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 tornou-se uma espécie de… droga. 747 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Da qual precisava. 748 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Não acreditava que fosse mesmo um polícia. 749 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Podia ser alguém que queria ser. Sedento de poder. Gostava de mandar. 750 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Talvez se sentisse invencível. 751 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Enganara quatro em quatro no Massachusetts. 752 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Tivera 100 % de sucesso. 753 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Cada uma de nós deve ter achado que éramos só nós 754 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 e sentimo-nos estúpidas e burras. 755 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Mas o facto de ter acontecido a tantas outras mulheres 756 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 faz-me sentir menos tola e ingénua. 757 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Mas, mesmo admitindo isso, 758 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 é desanimador, porque sinto 759 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 que é um grande falhanço da justiça. 760 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Sinto mesmo que ele precisa de ser detido 761 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 e de pagar pelas suas ações. 762 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Ele destruiu as suas vidas e as suas famílias. 763 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Ninguém nos EUA podia garantir a 100 % 764 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 que a filha ou o filho estava a salvo dele. 765 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Tínhamos de encontrar o impostor 766 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 para que não houvesse mais vítimas. 767 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Às vezes, era difícil adormecer a pensar nisso. 768 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Precisava de saber que ele estava preso 769 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 e que não faria mais nenhuma vítima. 770 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 Naquela altura, estava num impasse, 771 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 porque, afinal, 772 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 a origem das chamadas era um beco sem saída. 773 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Não havia mais nada. 774 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Mas eu não ia desistir, 775 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 porque, agora, tínhamos de passar ao que realmente importava. 776 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Apostar num verdadeiro e meticuloso trabalho árduo de investigação policial. 777 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 E eu não me importo com isso. 778 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Assim, o próximo passo seria identificar 779 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 o sítio onde compraram o cartão. 780 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Quando finalmente consegui essa informação, 781 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 os cartões tinham sido comprados no dia 19 de fevereiro, no Walmart, 782 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 em Panama City. 783 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Esperávamos que fosse determinante. 784 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 É uma empresa grande. Costumam ter câmaras. 785 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Se tivesse sido numa loja pequena, talvez não houvesse câmaras. 786 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Liguei para o Walmart e pedi o vídeo. 787 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Sabia a data e a hora em que fora comprado. 788 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Só me diziam: "Acho que não consigo. Fale com determinada pessoa." 789 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Passam-me de pessoa para pessoa até chegar ao tipo certo. 790 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 E ele diz: "Sim. Arranjo-lhe isso." 791 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Por fim, recebo uma cassete, 792 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 monto uma televisão e um vídeo no meu escritório e coloco a cassete. 793 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Assim que a coloquei, percebi 794 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 que não era o que esperava. 795 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Via-se que era uma cassete usada continuamente 796 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 durante uns seis meses. Péssima qualidade. 797 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Apareciam sete ou oito sítios da loja. 798 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Aparecia uma imagem rápida da secção das joias, depois uma da entrada. 799 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Alternavam sem parar. 800 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Primeiro, esta. Depois, aquela. E a entrada. 801 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 E não havia imagens das caixas. 802 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Se a continuasse a ver, não conseguiria trabalhar. 803 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Teria de ser internado, porque era de loucos. 804 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Naquele vídeo, mesmo que o abrandássemos 805 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 e eliminássemos as outras câmaras, 806 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 mil homens podiam ter entrado durante aquela hora, 807 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 presumindo que ele entrara 808 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 e saíra da loja pouco antes da compra 809 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 e logo após a mesma. 810 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Não ia conseguir encontrar nada naquela cassete. 811 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Era impossível. 812 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Já não sei como continuar. 813 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Passaram quatro meses. 814 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Quatro meses de trabalho árduo! 815 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Volto a estar num beco sem saída. 816 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 E recebo uma chamada do Buddy Stump, da Polícia de Mount Washington. 817 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Por fim, um dia, acordo e ligo logo ao Vic Flaherty. 818 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Atendo o telefone e vejo logo que ele não é de Boston. 819 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Para mim, não faz sentido reinventar a roda. 820 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Eu sabia que a minha chamada viera de Panama City. 821 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 O detetive lá informou-me de que havia um caso no Massachusetts 822 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 muito parecido com o nosso. 823 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Precisava de falar com o detetive Vic Flaherty. 824 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 E ele diz-me o que tem. 825 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 O departamento dele é bem pequeno… 826 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 O nosso também, mas o dele ainda é mais. 827 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Ficou surpreendido por termos chegado tão longe quanto ele. 828 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Ele está muito empenhado. 829 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Fiquei muito empolgado e eufórico. 830 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Já não me sentia um justiceiro solitário. 831 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Havia outra pessoa com a mesma vontade de encontrar aquele tipo. 832 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Empolgou-me falar com o Buddy 833 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 porque era um caso novo. 834 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Tínhamos informações novas… 835 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 "Disseram-me que me podias ajudar 836 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 a descobrir como rastrear um cartão." 837 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 E eu disse: "Envia-me essa informação e eu dou-ta depressa, 838 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 porque eu consigo descobrir onde o cartão foi comprado." 839 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 E eu passei 840 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 de "não sei se resolveremos" para "vamos resolver, pois"! 841 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Ligo para a minha senhora preferida da AT&T 842 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 e digo: "Não vai acreditar. Outro incidente. 843 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Ainda mais horrível e de certeza que é a mesma pessoa." 844 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 A AT&T diz-me que o cartão usado na fraude de Mount Washington 845 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 foi comprado num Walmart diferente do meu. 846 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Eu ligo para lá e pergunto logo: "Têm câmaras nas caixas?" 847 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 E dizem: "Sim." 848 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Eu: "Estão a brincar?" "Não. Temos, sim." 849 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 Eu: "Tire as cassetes." 850 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Uns dias depois, recebo uma cassete. 851 00:52:57,467 --> 00:52:58,301 REPRODUZIR 852 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Carrego no botão… 853 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Eu sabia que fora comprado às 15h02 854 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 e avancei um pouco. 855 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Então, um suspeito aparece na imagem. 856 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Vejo-o pôr o item no balcão. 857 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Um homem branco, com 30 a 40 anos, 858 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 cerca de 1,80 m e cabelo preto. 859 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Dava para ver que ia comprar algo plano, 860 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 que parecia um cartão. 861 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Olhei para ele e disse: "Meu Deus!" 862 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 E a imagem era boa. Tinha mesmo qualidade. 863 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 E eu pensei: "Caramba! Apanhámo-lo." 864 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Temos uma foto do suspeito. 865 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Ele comprou o cartão 866 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 que foi usado na fraude de Mount Washington, sem dúvida. 867 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Ali, na televisão. 868 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 É um grande avanço. 869 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Ligo ao Buddy e digo: "Temos uma foto dele." 870 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Fiquei empolgado. 871 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Há 300 milhões de pessoas no país 872 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 e reduzi a um tipo num Walmart. 873 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Estou pronto para acelerar. Vamos lá. 874 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 O problema era ser uma perspetiva de cima. 875 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Não se vê bem a cara dele. 876 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Como é que o vamos tentar identificar? 877 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Temos de conseguir uma imagem melhor. 878 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Assim, decidimos voltar à minha cassete, 879 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 porque tinha as entradas e saídas. 880 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 A câmara está de frente. 881 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Se o encontrarmos ali, conseguiremos uma boa foto. 882 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Assim, lá voltamos nós 883 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 a uma divisão minúscula, 884 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 com seis monitores, a ficar com dor de cabeça, 885 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 mas sabíamos quem procurávamos e, de repente, 886 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 pumba! 887 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Ele entrou. 888 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 O mesmo tipo. 889 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Assim que ele entrou, eu disse: "É ele!" 890 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Percebi logo. 891 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Ele entra, de casaco, óculos de sol, 892 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 e parece estar a ir para o trabalho 893 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 ou a vir dele, muito bem arranjado. 894 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Reparo numa faixa na parte lateral das calças dele. 895 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 E penso: "Como?" 896 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Aquela faixa nas calças 897 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 é da polícia. 898 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 É um polícia. 899 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Legendas: Vânia Cristina