1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
E, agora, uma fraude inacreditável
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
que vitimou muitas pessoas.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Uma chamada de um suposto polícia
foi suficientemente convincente
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
para levar gerentes a abusar sexualmente
de funcionários de fast food.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Se não me sujeitasse à revista,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
seria presa, despedida ou as duas coisas.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Uns agentes disseram-me:
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
"Há um vídeo do que aconteceu aqui."
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Eu nunca vira nada assim
e, em 30 anos, continuo sem ver.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Estou ao telefone
e ele começa a contar-me o processo.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
"Tire a blusa dela."
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Sai uma peça de roupa.
Depois, sai outra peça de roupa.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Não houve sítio onde ele não tocasse.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Ver se tem droga nas partes íntimas?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Ele queria que o gerente descrevesse
o meu peito, genitália,
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
até o tamanho do sutiã.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Fiquei boquiaberto.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Quem fala?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
A psicologia empregada
pelo impostor era incrível.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Eu não sabia do que ele era capaz.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Só sabia que era alguém mau.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
O impostor cometeu o crime perfeito
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
por ser completamente anónimo.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger Kings e Taco Bells…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Todas as cadeias de restaurantes
foram vítimas deste impostor.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Temos um predador sexual à solta
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
e o telefone toca todos os dias.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
NÃO ATENDAS
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
A vida aqui é muito boa.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
É um bom sítio para crescer,
há boas escolas.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Há pouco crime.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
DETETIVE REFORMADO
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Na noite em que recebi
a chamada sobre o caso McDonald's,
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
estava em casa, na minha vida.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
O subchefe da altura ligou-me e disse:
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
"Buddy, que fazes?" Eu disse:
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Estou no sofá,
a relaxar e a ver televisão."
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
E ele disse: "Tens de vir cá.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Estou no McDonald's
e não sei como te explicar isto.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Estão a passar-se coisas más aqui
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
e preciso de ti."
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Foi no dia nove de abril de 2004.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Eu fora promovido há umas três semanas.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Era um detetive novato.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Fui ao McDonald's
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
sem saber o que se passava.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Havia carros da polícia
e pessoas a entrar e a sair…
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Entrei no restaurante,
que ainda estava a servir.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Fomos pela zona da cozinha
e pelo corredor.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Era uma loucura.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Pessoas às voltas,
como galinhas sem cabeça.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Dava para sentir
um ambiente de mal-estar geral,
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
como se todos tivessem visto ou feito algo
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
que parecia inacreditável.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Vi a vítima no escritório.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Parecia perturbada, com a cabeça baixa.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
O gerente e a subgerente
estavam perturbados.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Parecia que estava num furacão.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
E eu pensei: "No que é que me meteram?"
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Tentaram explicar-me o que se passara,
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
mas o que diziam não fazia grande sentido.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Só percebi
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
que estava relacionado
com uma chamada telefónica.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Foi então que um dos agentes
que estava lá me disse:
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
"Há um vídeo do que aconteceu aqui."
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
E eu disse: "O quê?"
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Havia uma câmara de CCTV a gravar tudo.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Eu disse: "Vamos parar.
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Já chega de falar
e de bater na mesma tecla.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Vamos ver o que aconteceu."
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Comecei a ver o vídeo. Não tinha som.
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Só podemos analisar o que vemos,
como nos filmes mudos.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, a subgerente,
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
estava ao telefone com alguém.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Nesse dia em particular,
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
alguém ligara para o restaurante.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
E a subgerente do restaurante,
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Donna Summers, de 51 anos,
atende a chamada.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
PIVÔ DE NOTÍCIAS
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Do outro lado da linha,
um senhor diz que é agente da polícia.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Trabalha na Polícia de Mount Washington,
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
a pouco mais
de um quilómetro do restaurante.
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
Ele diz que tem o gerente do McDonald's
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
em linha com ele,
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
bem como um representante da empresa.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
E precisa de falar
de um assunto muito sério.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Uma das funcionárias foi acusada
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
de roubar uma carteira
a um cliente que estivera lá.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Ele descreve-a
como sendo pequena e morena.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
E Donna Summers diz: "Sim, temo-la cá.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Sei quem é."
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Estou a ver o vídeo
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
e uma jovem entra na divisão.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Vemo-las a conversar.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogborn, de 18 anos,
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
trabalhava no McDonald's
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
porque a mãe fora despedida há pouco tempo
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
e tivera problemas de saúde,
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
e ela queria ajudar
a família financeiramente.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
E naquele dia em particular,
havia muito movimento
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
e ela ofereceu-se para ficar
e ajudar na enchente do jantar.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
Naquela altura, Donna Summers
leva Louise Ogborn ao escritório.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Ela disse…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
VOZ DE LOUISE EM 2007
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
… que me tinham acusado
de roubar a carteira a um cliente.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Lembro-me de ter ficado transtornada.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Incomodou-me muito
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
que alguém me acusasse
de algo tão horrível.
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
A pessoa ao telefone, o polícia,
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
diz à Sra. Summers:
"Podemos fazer o seguinte.
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Podemos detê-la no restaurante
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
ou, se nos quiser ajudar,
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
terá de a revistar
e ver se tem o dinheiro com ela."
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Ela começou a pedir-me
para esvaziar os bolsos
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
e eu comecei a tirar coisas para fora,
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
a pô-las na secretária…
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Até virei os bolsos.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
A seguir,
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
entra outro subgerente
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
com um saco de plástico
que coloca no vidro da porta…
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
GERENTE
122
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
… para não se ver do corredor
123
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
o que se passava dentro do escritório.
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Pareceu-me estranho,
125
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
mas achei que queriam pôr
a vítima mais à vontade
126
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
com o que aconteceria a seguir.
127
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
É difícil imaginar
o que Donna Summers pensa.
128
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
A maioria das pessoas diz
que nunca acreditaria
129
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
se alguém ao telefone
lhes pedisse para fazer uma revista.
130
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
No entanto,
o impostor parece mesmo legítimo.
131
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Ele está calmo,
132
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
dá as ordens muito autoritariamente
133
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
e Donna Summers obedece
a todas essas ordens do agente.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Até Louise obedece,
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
apesar de não querer.
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Ela protesta e diz que não o fez.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Provavelmente, ela pensa:
"Vão perceber que não fui eu.
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Vou obedecer a tudo
139
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
para que me deixem sair desta situação."
140
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Mas é quando tudo se torna mais bizarro.
141
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
De repente, sai uma peça de roupa.
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
Depois, sai outra peça de roupa.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
E eu penso: "Calma aí.
144
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Que raio temos nós aqui?"
145
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Fiquei boquiaberto.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
E, do nada,
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
a vítima fica só com a roupa interior.
148
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
E, de repente,
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
até essa é despida.
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Ali está ela, nua.
151
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Sem qualquer peça de roupa. E eu penso:
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
"Uma mulher nua
num escritório do McDonald's?
153
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
O que vai acontecer agora?"
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Por esta altura,
a chamada já vai em uma hora.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Ali estava eu, de boca aberta.
156
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Sem acreditar no que via.
157
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Após lhe tirarem a roupa,
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
dão-lhe um avental e ela tenta tapar-se
159
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
o mais possível.
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Fiquei completamente despida.
E envergonhada.
161
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
A seguir, colocam
as coisas pessoais dela num saco
162
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
e tiram-nas do escritório.
163
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
O polícia em linha pediu a Donna Summers
164
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
que tirasse toda a roupa de Louise
165
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
e as chaves do carro dela
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
e que colocasse tudo no carro.
167
00:10:41,100 --> 00:10:42,810
Assim, temos Louise Ogborn,
168
00:10:42,893 --> 00:10:46,230
sentada ali, nua,
com um aventalzinho por cima,
169
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
apercebendo-se de que,
mesmo que queira sair da situação,
170
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
terá de passar por um restaurante
171
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
cheio de clientes, nua.
172
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
O que pode ela fazer?
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Está presa no escritório.
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Não sabia o que estava por trás da porta.
175
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Não sabia se alguém estava à minha espera
176
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
e eu não queria sair dali nua.
Estava mesmo muito assustada.
177
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Que escolha tinha Louise, naquela altura,
178
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
a não ser obedecer?
179
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Esta jovem não está a ser revistada.
180
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
É uma prisioneira no local de trabalho.
181
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Está perturbada. Vê-se na cara dela.
182
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
E estava traumatizada
pela situação em que se encontrava.
183
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Com 18 anos,
nem imagino o que lhe passa pela cabeça.
184
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
É alguém que sempre obedeceu a ordens
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
provavelmente.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Tem uma vida regrada.
187
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Vai à igreja, às Escoteiras, à escola.
188
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Cresci numa típica casa militar,
extremamente disciplinada.
189
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Ensinaram-me que, quando os meus pais
me mandavam fazer algo,
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
eu tinha de o fazer.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Se outro adulto me mandasse fazer algo,
192
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
eu fazia, sem discussão.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
E, de repente,
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
entra um homem no escritório,
195
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
um homem de meia-idade.
196
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Não tem uniforme de funcionário
nem avental, nada disso.
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
E eu penso: "Não é um funcionário.
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
O que faz ele
no escritório do McDonald's?"
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
E também não sabemos que tipo de pessoa é.
200
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Será cúmplice do impostor?
201
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Há horas que isto se está a passar
202
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
e Donna Summers
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
tenta gerir um restaurante
muito movimentado àquela hora.
204
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Mas, sempre que ela começa
a questionar a tão grande demora,
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
ele tem uma resposta.
206
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
"Vamos a caminho. Temos pouca gente
ao serviço hoje. Aguente mais um pouco."
207
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Para Summers,
parece uma resposta legítima.
208
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Mas ela tem de voltar ao trabalho.
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
E o polícia diz: "Ouça,
210
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
tem um homem na sua vida em quem confie?
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Um marido, um namorado?
212
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Alguém que a pudesse vigiar
até chegarmos aí?"
213
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
E Donna Summers diz:
"Sim. Tenho um noivo, o Walter.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Ele pode vir cá."
215
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
E eu penso:
216
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
"Como é que algo aqui pode ter
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
parecido certo?"
218
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
A subgerente sai
e ele fica com o telefone.
219
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Agora, Walter Nix está a ouvir o impostor
220
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
e a seguir as suas instruções.
221
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Ele diz à Louise:
"Ele quer que tires o avental."
222
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Depois, o polícia diz:
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
"Ela pode fazer saltos de tesoura?
224
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Ou correr sem sair do sítio?
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Ela tem de se abanar.
Temos de ver se algo cai.
226
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Pode ter alguma coisa escondida."
227
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Já passaram quase duas horas
desde que ela está ali.
228
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Eu vejo isto a acontecer.
229
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Saltos de tesoura, nua.
Correr sem sair do sítio.
230
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Estar de pé na cadeira.
231
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Não tinha fim.
232
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Entretanto, de vez em quando,
233
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
Donna Summers regressa ao escritório.
234
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
E, sempre que entra, vemos Louise Ogborn
235
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
a tapar-se com o avental.
236
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Ela acha que não se passa nada,
237
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
que ele está só ali,
sentado, a ouvir o polícia
238
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
e a vigiar Louise até a polícia vir.
239
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Louise está a sofrer
um grande desgaste mental
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
e não recebe qualquer ajuda
de Donna Summers.
241
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
A dada altura,
242
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
vemos Donna Summers
regressar ao escritório,
243
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
Louise Ogborn
não está tapada com o avental
244
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
e Walter Nix está mesmo ao seu lado.
245
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Se ela viu ou não…
246
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Ela voltou muito rapidamente e não viu.
247
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
E nada é feito.
248
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
Nessa altura, Louise deve pensar:
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
"Estou aqui sozinha.
250
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Ninguém me vai ajudar."
251
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Fiz o que tinha de fazer para sobreviver.
252
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
A pessoa ao telefone mandava-me dizer:
"Sim, senhor. Não, senhor."
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Senão, era castigada.
254
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Estava aterrorizada. Não sabia
se seria o meu último dia na Terra.
255
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Não sabia se sobreviveria.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Pelo que sabia,
257
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Walter Nix era alguém exemplar.
Ia à igreja, era homem de família.
258
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Era treinador de basebol de miúdos.
Estava sempre rodeado de crianças.
259
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
As pessoas confiavam nele
260
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
e Donna ia casar com ele.
261
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Mas, evidentemente,
quando colocado fora do habitat natural,
262
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
com aquele tipo
a falar com ele ao telefone,
263
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
qualquer fibra moral que pudesse ter…
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
Ficou sem ela.
265
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
À medida que o vídeo continuava,
as coisas pioravam.
266
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Chegou a colocar a jovem no colo
267
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
e a dar-lhe palmadas nas nádegas nuas.
268
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Até ao ponto em que dava
para ver as marcas vermelhas.
269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
E…
270
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Continua a bater,
intermitentemente, durante 20 minutos.
271
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn
sente-se humilhada e assustada.
272
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Nesta altura, teme pela sua vida.
273
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Estive sempre a chorar.
274
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Ela já me batera, espancara e…
275
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Não sei o que teria feito
276
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
se me tivesse defendido
e tentado pedir ajuda.
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
O vídeo continua
278
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
e chega à hora negra.
279
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Walter Nix é, então, instruído
280
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
a colocar Louise Ogborn no colo.
281
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
"Verifique o hálito.
282
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Veja se ela consumiu drogas
ou álcool através do hálito."
283
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
E o polícia manda-o
obrigar Louise Ogborn a beijá-lo.
284
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Durante a hora seguinte,
ele é persuadido a fazer várias coisas.
285
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
E se isso não bastasse,
286
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
o polícia diz a Walter Nix:
287
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
"Preciso que ela faça um ato sexual."
288
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
E ele disse a Louise para o fazer.
289
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix obrigou a vítima
a fazer-lhe sexo oral.
290
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Ninguém percebe como isto aconteceu.
291
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Mas aconteceu.
292
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Estava dormente.
293
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Não me lembro de sentir nada.
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Fiquei com a cabeça em branco.
295
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Tentei sair dali mentalmente.
296
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Foi muito difícil de ver e…
297
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
… eu não acreditava no que via.
298
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Fiquei bastante perturbado.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Perturbou-me
300
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
porque não percebi como algo
podia acontecer a alguém… assim.
301
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Se não é seguro trabalhar no McDonald's,
302
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
que mundo cruel é este.
303
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Uma jovem foi atacada
sexual e fisicamente…
304
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
E eu penso: "Que raio vou fazer?"
305
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
O Walter Nix tem de estar a pensar:
306
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
"Que acabei de fazer?"
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Ele percebe que agiu mal.
308
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Teve de perceber, porque desaparece dali.
309
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
Nesta altura, eu já vira o suficiente
para saber que aquilo era crime.
310
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Pedi a um agente para ir a casa dele
311
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
e levá-lo à esquadra.
312
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Ele tinha tanta culpa como o impostor.
313
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Provavelmente, até mais.
314
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Não devemos fazer algo
só porque no-lo mandam.
315
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Naquela altura,
316
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
Donna Summers não sabe o que fazer.
317
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
E entra um senhor mais velho,
318
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
que é segurança,
mas não estava de serviço.
319
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Ele pega no telefone.
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Ouve umas palavras e diz:
321
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
"Isto… Nem pensar.
Não vou fazer isso. Não está certo."
322
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Ele teve o bom senso de perceber:
"Esperem lá.
323
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
É mesmo um polícia?"
324
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Ele diz a Donna Summers
que a chamada não é real.
325
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
E ela parece perceber finalmente:
326
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
"Esperem lá. Nada disto é real?"
327
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
E tudo para.
328
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
É tudo uma fraude.
329
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
E é quando percebem que foram enganados.
330
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Na minha mente, penso: "Quem é o impostor?
331
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Polícia não pode ser."
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Eu só pensava:
333
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
"Como é que alguém sente prazer
a fazer isto ao telefone?"
334
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Mas é óbvio que ele sentia satisfação
apenas por ouvir o que se passava.
335
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Acho também que o excitava
saber que tinha a capacidade
336
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
de entrar na cabeça deles
337
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
e fazer as pessoas
obedecerem às suas instruções.
338
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Apesar de muito me passar pela cabeça,
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
tinha de recolher o depoimento da vítima.
340
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Assim, sentei-me
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
à frente dela,
342
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
e…
343
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
… olhei-a nos olhos…
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
E vi que a conhecia.
345
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Era minha vizinha.
346
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Disse: "Louise?"
347
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Ela disse: "Sim, Buddy. Sou eu."
348
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
E…
349
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
O pai dela era meu amigo.
350
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Crescemos juntos.
351
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
E…
352
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Aquilo atingiu-me a sério.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
E…
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
O caso tornou-se muito pessoal.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Deu-me mais ímpeto…
356
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Mais determinação…
357
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
… para descobrir o maldito culpado
358
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
e colocá-lo na prisão.
359
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Três semanas antes, ao ser promovido,
360
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
nunca pensei vir a ter um caso assim.
361
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Tínhamos de localizar a origem da chamada
362
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
antes de perceber como resolver o caso.
363
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Parecia que o impostor,
364
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
pelos depoimentos e pelo que me contavam,
365
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
sabia
366
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
o que se estava a passar no escritório.
367
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
O instinto dizia-me que ele estava perto.
368
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Após recolhermos os depoimentos,
naquela noite,
369
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
fui até ao estacionamento.
370
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Na altura,
os telemóveis ainda eram algo novo.
371
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
A utilização de telefones públicos
era frequente
372
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
pela maioria da população.
373
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Eu sabia que havia alguns
na parede da loja Winn-Dixie.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Achei que haveria um telefone
375
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
com uma linha direta de visão
para o McDonald's.
376
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Achei que só assim alguém
poderia querer fazer isto.
377
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
A pessoa ia querer ver o McDonald's,
378
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
esperar a chegada da polícia
379
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
e ver o sucesso que tivera com a partida.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Podia ser um funcionário descontente.
381
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Mas também podia ser
alguém que conhecesse a Louise,
382
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
quer lhe estivessem
a pregar uma partida a brincar
383
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
ou por terem algo contra ela.
Eu não sabia, mas era uma possibilidade.
384
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
A nossa mente explora centenas de opções
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
na tentativa de saber por onde ir.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
No meu turno seguinte,
387
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
analisei os depoimentos
388
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
para obter mais informações
que me pudessem ajudar a resolver isto.
389
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
À partida, senti que era
como procurar uma agulha num palheiro.
390
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
E, então,
391
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
do nada, estava lá sentado e pensei:
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
"Vou pesquisar na Internet."
393
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Escrevi "Revista do McDonald's".
394
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
E… Bum!
395
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Apareceu imensa informação
396
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
de restaurantes e lojas
onde isto tinha acontecido pelo país todo.
397
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
O método era quase idêntico em cada caso.
398
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
Em alguns casos,
até o nome do polícia era o mesmo,
399
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
detetive Scott.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Num McDonald's em Hinesville, Georgia,
401
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
um segurança mais velho
402
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
fez uma revista íntima a uma funcionária.
403
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
Num Taco Bell em Phoenix, Arizona,
404
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
o gerente escolheu uma cliente
que correspondia à descrição dada
405
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
e revistou-a.
406
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
Em 1995, temos um McDonald's
em Raleigh, Carolina do Norte.
407
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
Em 1998, Oak Brook, Illinois…
408
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Ele andava por todo o lado.
409
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
410
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Taco Bells, Burger Kings,
Hardee's, Applebee's…
411
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
Todas as cadeias de restaurantes
foram vítimas deste impostor.
412
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Apercebo-me de que tenho informações
sobre 73 casos em 32 estados.
413
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
A primeira chamada que identificámos
414
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
foi em 1994.
415
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
E cá estou eu, em 2004.
416
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
E pensei:
417
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
"Maldição!
418
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
O telefone público local não é a solução."
419
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Tinha os olhos postos em mim.
420
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Ia ser um momento marcante
na minha carreira.
421
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
… perigosa e quase inacreditável fraude
repetida pelo país.
422
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
Agora, uma fraude inacreditável
que vitimou muitas pessoas.
423
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Aconteceu em 70 sítios diferentes,
424
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
por todo o país, como podem ver.
425
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
É uma investigação nacional.
426
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Realizaram a mesma fraude em 69
restaurantes diferentes, em 32 estados,
427
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
ao longo de dez anos.
428
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Para a jovem, o detetive Stump é um herói
429
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
por ter localizado centenas de chamadas.
430
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
O suspeito infiltrava-se
na cabeça das pessoas.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
No início, não percebi,
mas deram-me um caso
432
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
que se revelou enorme
433
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
e só havia eu para o resolver.
434
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Receávamos
435
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
que, a cada semana,
surgissem mais vítimas.
436
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Sabíamos ter um criminoso
437
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
que pensava poder fazer o que quisesse.
438
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Porque o fazia há dez anos
439
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
e achava que não o apanhariam,
por isso, não iria parar.
440
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Preocupava-me muito
441
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
termos um predador sexual à solta.
442
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Eu pensava: "Que vai acontecer esta noite?
443
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Que loja vai atacar?
Que jovem irá ser a vítima?"
444
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Alguém tinha de travar aquele monstro.
445
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Eu sabia que, para o apanhar,
446
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
tinha de perceber o método dele.
447
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
E, para o conseguir,
448
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
tinha de saber mais sobre os outros casos.
449
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot é uma comunidade unida.
450
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
É uma pequena cidade agrícola,
451
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
conservadora e bastante religiosa.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
CHAMADA FALSA N.º 26
453
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Sempre me senti segura.
454
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
O impostor tinha como alvo
um certo público.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Cidades pequenas,
456
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
onde as pessoas estavam mais propensas
a acreditar na autoridade.
457
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Sobretudo se alguém afirma ser polícia.
458
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Ensinaram-me a respeitar a autoridade
das pessoas responsáveis por mim.
459
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Professores, pessoas na igreja,
quem é mais velho.
460
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Aquela pessoa foi inteligente e percebeu
461
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
que as cidades mais pequenas podiam ter
462
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
jovens impressionáveis
a trabalhar em restaurantes de fast food
463
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
que precisam mesmo do emprego.
464
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Tinha 16 anos quando entrei.
465
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
E fiquei eufórica com o trabalho.
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
Ia ganhar o meu próprio dinheiro.
467
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Eu era leal, prestável
e chegava sempre mais cedo.
468
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Foi no dia 16 de dezembro de 1999.
469
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Uma noite normal de semana,
estava frio por ser dezembro.
470
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
De repente, chamaram-me ao escritório.
471
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
O gerente disse que estava ao telefone
472
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
com um agente Davis,
da Polícia de Blackfoot.
473
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Uma mulher estivera
no restaurante nessa tarde.
474
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Roubaram-lhe a mala,
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
que tinha uma nota de 50 dólares.
476
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
E ela sabia que tinha sido
477
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
uma funcionária.
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
É muito dinheiro
479
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
quando ganhamos 2,80 dólares por hora
mais as gorjetas.
480
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Mas eu nunca tocaria
nos bens pessoais de um cliente.
481
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
E, depois, disseram
482
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
que a cliente achava que quem
483
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
tinha a sua mala era uma funcionária
484
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
de pouco mais de 1,50 m e loira.
485
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
O impostor, ao telefone,
486
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
dá uma descrição muito básica,
487
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
sabendo que haverá uma jovem funcionária
488
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
que corresponderá à descrição
de uma jovem pequena e dócil.
489
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Eu disse que não tinha 1,50 m.
490
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Não era loura. Não era eu.
491
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Fui inflexível.
492
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Dissesse eu o que dissesse,
493
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
o polícia tinha uma resposta credível,
plausível e lógica para tudo.
494
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
O polícia queria cada peça de roupa
despida uma a uma.
495
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
E começou pelos sapatos.
496
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Depois, foram as minhas calças.
497
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Depois, foi a camisa do uniforme.
498
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Progressivamente, um item de cada vez.
499
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Com muita conversa pelo meio.
500
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
O impostor parecia adorar o ritmo lento.
501
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Começa calmamente
502
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
para ver se consegue atrair as pessoas.
503
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
E, depois, vai aumentando cada vez mais.
504
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Entretanto, começo a ficar mais agitada,
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
porque imploro
506
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
e repito que não está certo.
507
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Não importava.
O polícia parecia ficar mais zangado.
508
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Pediu ao gerente
para descrever o meu corpo.
509
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Ele queria que o gerente
descrevesse o meu peito, genitália,
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
até o tamanho do sutiã.
511
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Foi quando agarrei no telefone e gritei:
512
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
"Como é que o tamanho do meu sutiã
e tudo isto
513
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
está relacionado com o suposto roubo
dessa nota de 50 dólares?"
514
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Apesar de me sentir
violada e traumatizada,
515
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
não tive força para sair dali para fora.
516
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
E, por essa altura,
517
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
o meu colega Derek entrou.
518
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
E viu que algo estava errado.
519
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
COLEGA DE ELIZABETH
520
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Estamos em Blackfoot, Idaho, em 1999.
521
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Há poucos empregos na zona
522
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
e eu arranjo trabalho numa pizaria.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Tinha 22 anos.
524
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
A maioria dos empregados de mesa
tinha menos de 18 anos.
525
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Entrei pela porta dos funcionários
526
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
e reparei imediatamente
que algo estava errado.
527
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
Perguntei à cozinheira o que se passava
porque não via empregados de mesa,
528
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
apenas a cozinheira,
um monte de pizas, imensos gressinos
529
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
e encomendas para tratar.
530
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Um caos para uma pizaria.
531
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
E eu disse: "Que se passa?"
Ela respondeu: "Algo no escritório."
532
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Quando dou a volta e vejo o gerente,
533
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
ele olha para mim.
534
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Nunca me esquecerei do quanto suava.
535
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Não voltei a ver nada assim.
536
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Vejo
537
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
uma jovem a ser revistada.
538
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
E eu disse:
539
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
"Que raio está a fazer?"
540
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
E ele disse: "Tenho um polícia em linha.
541
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
E estou a fazer
uma revista para a polícia."
542
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Eu agarrei no telefone e perguntei:
"Quem fala?"
543
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
E o tipo diz:
544
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
"Fala um agente da Polícia de Blackfoot."
545
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Ele parecia calmo, sereno,
como se fosse algo quotidiano.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
E eu disse:
"Então, melhor do que ninguém, sabe
547
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
que o gerente não devia revistar um menor.
548
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Sobretudo do sexo feminino.
549
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Disse: "Temos de chamar
a polícia a sério."
550
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
E ele desligou.
551
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Foi preciso alguém entrar
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
e ficar alarmado com as informações
553
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
para fazer algo e travar aquilo.
554
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Fiquei-lhe muito grata por intervir.
555
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Quem me dera ter entrado antes.
556
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Fiz o que devia ter feito
quando lá cheguei.
557
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Fico passado por alguém
se aproveitar das pessoas assim.
558
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Quando percebi que era uma fraude
559
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
e que era só uma pessoa
a fazer-se passar por agente da polícia,
560
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
fiquei revoltada.
561
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
Em 1999, teria dito que tinha a certeza
de que o gerente estava metido.
562
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Mas, depois de saber
563
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
que isto aconteceu tantas vezes,
em tantos estados diferentes,
564
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
não vejo como seria possível
ele estar envolvido.
565
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Sinceramente, não creio
566
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
que ninguém dos restaurantes estivesse.
567
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Sinto que apenas se aproveitaram deles.
568
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Depois, fui para casa, mas fiquei
acordada até bem tarde e escrevi…
569
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Contei a história toda.
570
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
ELE AMEAÇOU-ME E DISSE-ME QUE PODIA
ARRANJAR PROBLEMAS SÉRIOS COM A POLÍCIA
571
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
DEPOIS, OBRIGOU-ME A DESPIR AS CALÇAS
572
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
SENTI-ME INCRIVELMENTE VIOLADA
POR ELE ESTAR A DESONRAR O MEU CORPO
573
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
O mero ato de me sentar com o caderno
574
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
e relatar o que aconteceu
já foi bastante difícil.
575
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Senti-me tão lesada.
576
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
E desanimou-me saber
577
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
que a polícia não ia destacar
recursos consideráveis
578
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
para investigar este caso.
579
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Para a polícia, não era prioritário.
580
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Era difícil de acreditar
581
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
que alguém fazia isto por todo o lado
582
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
e se safava.
583
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Os casos não foram investigados?
As pessoas receavam denunciá-lo?
584
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
O caso é tão bizarro.
É difícil de descrever.
585
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Tínhamos as provas,
586
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
provas em vídeo inegáveis
de que aquilo acontecera.
587
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
As outras agências não tinham.
588
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Apenas tinham um depoimento
589
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
do que diziam ter acontecido.
590
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Pelo que sabia,
591
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
eu era o único a investigar isto.
592
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Não sabia que havia
mais alguém atrás dele.
593
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Uma fraude telefónica inacreditável
594
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
em quatro restaurantes Wendy's
em Boston, sexta-feira.
595
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
O impostor afirmou ser polícia
596
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
e persuadiu gerentes
597
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
a fazerem revistas ilegais a funcionários.
598
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
No caso mais chocante,
599
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
uma jovem gerente foi persuadida
a atacar sexualmente um funcionário.
600
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Um revoltante ato sexual teve lugar,
601
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
no qual lhe pediram
que afastasse os braços e as pernas.
602
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Ela tocou-lhe inadequadamente,
incluindo nas zonas íntimas.
603
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Aquilo que as vítimas passaram
foi horrível.
604
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Se o fizessem a um filho meu…
605
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
SARGENTO DETETIVE
606
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
… ficaria furioso.
607
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Trato todos como família,
608
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
por isso, enfureceu-me que isto tivesse
acontecido àqueles homens e mulheres.
609
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
E quis garantir que parava.
610
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
A natureza bizarra despertou-me interesse.
611
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Lidamos com muitos casos de droga.
612
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Diariamente,
613
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
tínhamos casos de heroína, cocaína
614
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
e drogas da moda, como MDMA e OxyContin.
615
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Ontem, estávamos num caso de heroína.
616
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
Hoje, estou a tentar localizar
um impostor que se faz de polícia.
617
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Não sabíamos de onde vinha a chamada.
618
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Não tínhamos suspeitos. Ninguém.
619
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Voltei ao gabinete
e pus as mãos na cabeça:
620
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
"Não sei como vou encontrar
esta agulha num palheiro."
621
00:38:57,878 --> 00:39:00,881
Para além do vídeo, tenho outra prova.
622
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
O número do impostor,
graças ao "asterisco 69".
623
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Um funcionário do restaurante
624
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
reagiu rapidamente
e marcou "asterisco 69".
625
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Para quem se lembra dos telefones fixos,
626
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
marcávamos "asterisco 69"
627
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
e ligávamos
para o último número que ligara.
628
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Sem aquele número,
este caso não teria por onde seguir.
629
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Ali estou eu, a olhar para o número.
630
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Ligo.
631
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
E dá sinal de ocupado.
632
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
E eu pensei: "Esperem. Não."
633
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Volto a ligar.
634
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
E dá sinal de ocupado.
635
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Estou ali sentado,
a pensar que tenho um número.
636
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
E não me diz nada.
637
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Naquela altura, não tinha muita ajuda.
638
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Não tinha mais detetives
que trabalhassem comigo.
639
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Não tinha pistas para seguir.
640
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLÍCIA
641
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Estou a investigar basicamente sozinho
642
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
e é difícil continuar.
643
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Pensem nisso. Que provas há neste caso?
644
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Mas eu sabia
que ia fazer tudo para o apanhar.
645
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
E se fizer tudo, vou apanhá-lo.
646
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
A primeira pista no caso
647
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
foi fazer chamadas inversas
dos quatro locais.
648
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Recebo várias intimações do juiz
para ter esses registos.
649
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
E entregam-me um relatório
a dizer que os números são falsos.
650
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Não dão em nada.
651
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Não sabemos mais nada.
652
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Não sabemos se é de telemóvel ou fixo.
Não sabemos nada.
653
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Liguei para a operadora AT&T
e falei com várias pessoas.
654
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Transferiam-me para outra pessoa
655
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
e eu fazia o mesmo,
e passavam-me para outra.
656
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Finalmente,
657
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
após talvez hora e meia ao telefone,
658
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
falo com uma senhora
659
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
e nunca me esquecerei do que ela disse:
660
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
"Sabe,
661
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
acho que este número pode ser
de um dos nossos cartões pré-pagos."
662
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
E eu penso: "Boa!"
663
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Eu não sabia nada sobre cartões.
Nunca trabalhara num caso com cartões.
664
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Ninguém percebia da tecnologia envolvida.
665
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Era o próximo passo.
Saber como rastrear um cartão pré-pago.
666
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Sabemos que não é alguém local
667
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
e percebo
porque comprou os cartões pré-pagos.
668
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Se se lembram, na altura,
669
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
eles eram usados diariamente.
670
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Eram convenientes e mais baratos.
671
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
As chamadas duravam mais de 90 minutos.
672
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Eram chamadas muito caras.
673
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Liguei para a AT&T.
674
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
Puseram-me em espera:
675
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
"Será atendido daqui a 30 minutos."
676
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
E eu fiquei à espera,
a ouvir aquela música horrível.
677
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Até que alguém atendeu:
678
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
"Michelle, do departamento de intimações,
679
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
posso ajudar?"
680
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Eu disse que precisava
de saber o número original
681
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
dos números falsos.
682
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Ela: "Não podem ser rastreados."
683
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
Eu: "Não faz sentido.
684
00:42:30,257 --> 00:42:34,052
Está a dizer-me que não consegue
rastrear cartões pré-pagos?"
685
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
Ela: "Exato."
686
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Não sei o que mais dizer.
Não sei o que fazer.
687
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Podia parecer
que andava atrás da voz ao telefone,
688
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
mas andava, sim,
atrás de um número de telefone.
689
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Porque eu nunca ouvira a voz.
690
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Não a reconheceria se a ouvisse.
691
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Beco sem saída após beco sem saída,
frustração após frustração,
692
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
faria o que fosse preciso,
693
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
trabalharia e ligaria
para quem fosse preciso,
694
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
porque eu não sabia do que ele era capaz.
695
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Apenas sei que ele é mau.
696
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Ele tem de ser preso
o mais depressa possível.
697
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
Nesta altura, só fazia chamadas,
698
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
para outras agências, para a AT&T.
699
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Falava mais com a Michelle da AT&T
do que com a minha mulher.
700
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Estávamos sempre a falar,
conversa para aqui, conversa para ali.
701
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
E eu não parava de fazer perguntas.
702
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
"É impossível serem rastreados?
703
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Vi um cartão. Tem vários números.
704
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
Que significam?" Ela: "Não sei."
705
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
"Porque têm um código de barras?"
"Não sei."
706
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
E eu: "Não vou desistir
até ter uma resposta."
707
00:44:04,434 --> 00:44:07,521
E ela liga-me e parece animada.
708
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
E diz: "Tenho respostas.
709
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Desde o 11 de Setembro que,
apesar de não querermos que se saiba,
710
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
os cartões pré-pagos são rastreáveis."
711
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Empolgado, penso: "É agora."
712
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
E ela diz: "Vic, os números originais
713
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
são de Panama City, Florida.
714
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Heureca! Temos um local.
715
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Finalmente, descobrira que a chamada
viera de Panama City, Florida,
716
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
e penso: "Caramba!
É onde nos divertimos na praia."
717
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Chocou-me que se pudessem
cometer crimes assim lá.
718
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
Eu não sabia o que pensar,
719
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
mas sabia que tinha acabado
de obter uma informação muito importante.
720
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Agora, sei que são sítios reais,
não falsos.
721
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
O problema é serem telefones públicos.
722
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
De que servem? Não posso bater à porta,
723
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
muita gente o usa.
724
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Sabia quando fora feita a chamada
e de que telefone público.
725
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Sabia exatamente onde ele estivera,
a que horas…
726
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Mais nada. Não tínhamos mais nada,
não sabíamos mais nada.
727
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Voltei à estaca zero.
728
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
DEPARTAMENTO DA POLÍCIA
729
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Ligo a detetives de Panama City.
730
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Basicamente, disseram-me
que tinham recebido várias chamadas
731
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
sobre chamadas falsas
originárias da zona deles
732
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
de um detetive falso
que revistava pessoas.
733
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
E eu pensei: "O quê?
734
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Pensei que éramos só nós."
Fiquei boquiaberto.
735
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Naquela altura,
percebi que ele ensaiara tantas vezes
736
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
que sabia exatamente o que dizer.
737
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
E nem sempre devia conseguir.
738
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Desligaram-lhe o telefone várias vezes.
739
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
Ele ligava,
chegava a um dado ponto e desligavam.
740
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Na vez seguinte,
avançava mais um pouco e desligavam.
741
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Alguns desligavam logo,
742
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
mas ele aprendeu a desempenhar o papel.
743
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Aprendeu o jogo.
744
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
É a parte doentia disto.
745
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Ele ficou melhor e, ao ficar melhor,
746
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
tornou-se uma espécie de… droga.
747
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Da qual precisava.
748
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Não acreditava que fosse mesmo um polícia.
749
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Podia ser alguém que queria ser.
Sedento de poder. Gostava de mandar.
750
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Talvez se sentisse invencível.
751
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Enganara quatro em quatro
no Massachusetts.
752
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Tivera 100 % de sucesso.
753
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Cada uma de nós deve ter achado
que éramos só nós
754
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
e sentimo-nos estúpidas e burras.
755
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Mas o facto de ter acontecido
a tantas outras mulheres
756
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
faz-me sentir menos tola e ingénua.
757
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Mas, mesmo admitindo isso,
758
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
é desanimador, porque sinto
759
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
que é um grande falhanço da justiça.
760
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Sinto mesmo que ele precisa de ser detido
761
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
e de pagar pelas suas ações.
762
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Ele destruiu as suas vidas
e as suas famílias.
763
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Ninguém nos EUA podia garantir a 100 %
764
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
que a filha ou o filho
estava a salvo dele.
765
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Tínhamos de encontrar o impostor
766
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
para que não houvesse mais vítimas.
767
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Às vezes,
era difícil adormecer a pensar nisso.
768
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Precisava de saber que ele estava preso
769
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
e que não faria mais nenhuma vítima.
770
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
Naquela altura, estava num impasse,
771
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
porque, afinal,
772
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
a origem das chamadas
era um beco sem saída.
773
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Não havia mais nada.
774
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Mas eu não ia desistir,
775
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
porque, agora, tínhamos de passar
ao que realmente importava.
776
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Apostar num verdadeiro e meticuloso
trabalho árduo de investigação policial.
777
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
E eu não me importo com isso.
778
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Assim, o próximo passo seria identificar
779
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
o sítio onde compraram o cartão.
780
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Quando finalmente
consegui essa informação,
781
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
os cartões tinham sido comprados
no dia 19 de fevereiro, no Walmart,
782
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
em Panama City.
783
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Esperávamos que fosse determinante.
784
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
É uma empresa grande.
Costumam ter câmaras.
785
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Se tivesse sido numa loja pequena,
talvez não houvesse câmaras.
786
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Liguei para o Walmart e pedi o vídeo.
787
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Sabia a data e a hora
em que fora comprado.
788
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Só me diziam: "Acho que não consigo.
Fale com determinada pessoa."
789
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Passam-me de pessoa para pessoa
até chegar ao tipo certo.
790
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
E ele diz: "Sim. Arranjo-lhe isso."
791
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Por fim, recebo uma cassete,
792
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
monto uma televisão e um vídeo
no meu escritório e coloco a cassete.
793
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Assim que a coloquei, percebi
794
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
que não era o que esperava.
795
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Via-se que era
uma cassete usada continuamente
796
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
durante uns seis meses. Péssima qualidade.
797
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Apareciam sete ou oito sítios da loja.
798
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Aparecia uma imagem rápida da secção
das joias, depois uma da entrada.
799
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Alternavam sem parar.
800
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Primeiro, esta.
Depois, aquela. E a entrada.
801
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
E não havia imagens das caixas.
802
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Se a continuasse a ver,
não conseguiria trabalhar.
803
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Teria de ser internado,
porque era de loucos.
804
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Naquele vídeo, mesmo que o abrandássemos
805
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
e eliminássemos as outras câmaras,
806
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
mil homens podiam ter entrado
durante aquela hora,
807
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
presumindo que ele entrara
808
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
e saíra da loja pouco antes da compra
809
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
e logo após a mesma.
810
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Não ia conseguir encontrar nada
naquela cassete.
811
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Era impossível.
812
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Já não sei como continuar.
813
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Passaram quatro meses.
814
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Quatro meses de trabalho árduo!
815
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Volto a estar num beco sem saída.
816
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
E recebo uma chamada do Buddy Stump,
da Polícia de Mount Washington.
817
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Por fim, um dia,
acordo e ligo logo ao Vic Flaherty.
818
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Atendo o telefone
e vejo logo que ele não é de Boston.
819
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Para mim,
não faz sentido reinventar a roda.
820
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Eu sabia que a minha chamada
viera de Panama City.
821
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
O detetive lá informou-me
de que havia um caso no Massachusetts
822
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
muito parecido com o nosso.
823
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Precisava de falar
com o detetive Vic Flaherty.
824
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
E ele diz-me o que tem.
825
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
O departamento dele é bem pequeno…
826
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
O nosso também, mas o dele ainda é mais.
827
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Ficou surpreendido
por termos chegado tão longe quanto ele.
828
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Ele está muito empenhado.
829
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Fiquei muito empolgado e eufórico.
830
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Já não me sentia um justiceiro solitário.
831
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Havia outra pessoa com a mesma vontade
de encontrar aquele tipo.
832
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Empolgou-me falar com o Buddy
833
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
porque era um caso novo.
834
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Tínhamos informações novas…
835
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
"Disseram-me que me podias ajudar
836
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
a descobrir como rastrear um cartão."
837
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
E eu disse: "Envia-me essa informação
e eu dou-ta depressa,
838
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
porque eu consigo descobrir
onde o cartão foi comprado."
839
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
E eu passei
840
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
de "não sei se resolveremos"
para "vamos resolver, pois"!
841
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Ligo para a minha senhora preferida
da AT&T
842
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
e digo: "Não vai acreditar.
Outro incidente.
843
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Ainda mais horrível
e de certeza que é a mesma pessoa."
844
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
A AT&T diz-me que o cartão
usado na fraude de Mount Washington
845
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
foi comprado num Walmart diferente do meu.
846
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Eu ligo para lá e pergunto logo:
"Têm câmaras nas caixas?"
847
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
E dizem: "Sim."
848
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Eu: "Estão a brincar?" "Não. Temos, sim."
849
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
Eu: "Tire as cassetes."
850
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Uns dias depois, recebo uma cassete.
851
00:52:57,467 --> 00:52:58,301
REPRODUZIR
852
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Carrego no botão…
853
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Eu sabia que fora comprado às 15h02
854
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
e avancei um pouco.
855
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Então, um suspeito aparece na imagem.
856
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Vejo-o pôr o item no balcão.
857
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Um homem branco, com 30 a 40 anos,
858
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
cerca de 1,80 m e cabelo preto.
859
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Dava para ver que ia comprar algo plano,
860
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
que parecia um cartão.
861
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Olhei para ele e disse: "Meu Deus!"
862
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
E a imagem era boa. Tinha mesmo qualidade.
863
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
E eu pensei: "Caramba! Apanhámo-lo."
864
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Temos uma foto do suspeito.
865
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Ele comprou o cartão
866
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
que foi usado na fraude
de Mount Washington, sem dúvida.
867
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Ali, na televisão.
868
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
É um grande avanço.
869
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Ligo ao Buddy e digo:
"Temos uma foto dele."
870
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Fiquei empolgado.
871
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Há 300 milhões de pessoas no país
872
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
e reduzi a um tipo num Walmart.
873
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Estou pronto para acelerar. Vamos lá.
874
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
O problema era ser uma perspetiva de cima.
875
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Não se vê bem a cara dele.
876
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Como é que o vamos tentar identificar?
877
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Temos de conseguir uma imagem melhor.
878
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Assim, decidimos voltar à minha cassete,
879
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
porque tinha as entradas e saídas.
880
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
A câmara está de frente.
881
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Se o encontrarmos ali,
conseguiremos uma boa foto.
882
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Assim, lá voltamos nós
883
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
a uma divisão minúscula,
884
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
com seis monitores,
a ficar com dor de cabeça,
885
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
mas sabíamos quem procurávamos
e, de repente,
886
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
pumba!
887
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Ele entrou.
888
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
O mesmo tipo.
889
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Assim que ele entrou, eu disse: "É ele!"
890
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Percebi logo.
891
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Ele entra, de casaco, óculos de sol,
892
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
e parece estar a ir para o trabalho
893
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
ou a vir dele, muito bem arranjado.
894
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Reparo numa faixa
na parte lateral das calças dele.
895
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
E penso: "Como?"
896
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Aquela faixa nas calças
897
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
é da polícia.
898
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
É um polícia.
899
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Legendas: Vânia Cristina