1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 A polícia informa que muitas pessoas 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 foram vítimas de um trote inacreditável. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Um homem fingindo ser policial convenceu 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 gerentes de lanchonetes fast-food a abusar sexualmente de funcionários. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Se eu não aceitasse a revista, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 eu seria presa ou perderia o emprego, ou ambos. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Alguns policiais me disseram 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 que havia um vídeo do que aconteceu. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Nunca tinha visto nada igual e nem vi nada assim em 30 anos. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Eu estava no telefone e ele começou a detalhar o processo. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 "Tire a blusa dela." 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Apareceu uma peça de roupa e depois outra peça de roupa. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Ele tocou em todos os lugares. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Procurar drogas nas partes íntimas? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Pedia que ele descrevesse meus seios, como eram meus genitais, 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 e até o tamanho do meu sutiã. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Eu fiquei boquiaberto. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Quem é? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 A psicologia empregada pelo homem era impressionante. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Eu não sabia do que esse cara seria capaz. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Só sei que era um cara mau. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Ele cometeu o crime perfeito 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 porque se mantinha totalmente anônimo. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger Kings e Taco Bells… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Toda lanchonete que puder imaginar foi vítima desse homem. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Temos um predador sexual à solta, 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 e o telefone ainda toca todos os dias. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 NÃO ATENDA O TELEFONE! 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 A vida aqui é muito boa. 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Ótimo local pra criar a família, boas escolas. 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Poucos crimes. 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 INVESTIGADOR APOSENTADO 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Na noite em que me ligaram sobre o caso do McDonald's, 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 eu estava em casa, cuidando da vida. 35 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Era o delegado-assistente da época, e ele perguntou: 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 "Buddy, o que está fazendo?" Eu disse: 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "Estou relaxado no sofá, vendo programas antigos na TV." 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 E ele disse: "Preciso que venha aqui. 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Estou no McDonald's e não sei como explicar. 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Estão acontecendo coisas ruins aqui 41 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 e preciso de você." 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Era 9 de abril de 2004. 43 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Eu tinha sido promovido havia cerca de três semanas. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Podia ser considerado um investigador novato. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Fui para o McDonald's, 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 sem a menor ideia do que estava havendo. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Muitos carros de polícia, gente entrando e saindo… 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Entrei na lanchonete… O movimento estava normal. 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Passei pela cozinha e pelo corredor dos fundos. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Estava uma loucura. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Pessoas totalmente sem rumo. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Dava pra ver que havia um clima de perturbação, 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 que as pessoas tinham visto ou feito algo 54 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 em que não podiam acreditar. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Vi a vítima na sala da administração. 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Ela parecia abalada, com a cabeça abaixada. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Havia um gerente abalado. Uma subgerente também abalada. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Era uma situação caótica. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Eu fiquei pensando: "Em que diabos estou me metendo?" 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Eles tentavam me explicar o que tinha acontecido, 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 mas o que diziam não fazia muito sentido. 62 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Só consegui entender 63 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 que tinha algo a ver com um telefonema. 64 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Então um dos policiais me disse: 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 "Há um vídeo do que aconteceu aqui." 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 E eu disse: "O quê?" 67 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Havia uma câmera de segurança gravando tudo. 68 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Eu disse: "Tudo bem, pare. 69 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Chega de conversa. Já falaram muito. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Vamos ver exatamente o que houve." 71 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Comecei a ver o vídeo. Não tinha som. 72 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Você só podia se guiar pelo que via, como no cinema mudo. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, que era a subgerente, 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 estava no telefone com alguém. 75 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Nesse dia específico, 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 ligaram para a lanchonete. 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 A subgerente do local, 78 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Donna Summers, de 51 anos, atendeu. 79 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 ÂNCORA DE TELEJORNAL 80 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 Era um homem na linha, dizendo ser policial. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Ele era da delegacia de Mount Washington, 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 que ficava a menos de dois quilômetros da lanchonete. 83 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 E o gerente do McDonald's estava 84 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 na linha com ele, 85 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 junto com um representante da empresa. 86 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 E ele tinha de falar de um assunto muito sério. 87 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Uma das funcionárias fora acusada 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 de roubar a carteira de uma cliente da lanchonete. 89 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Ele disse que ela era baixinha, de cabelo castanho. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 E Donna Summers disse: "Sim, temos alguém assim. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Sei exatamente quem é." 92 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 No vídeo, eu vi 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 uma jovem entrar na sala. 94 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Dava para ver as duas falando. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogborn, de 18 anos, 96 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 estava trabalhando no McDonald's 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 porque a mãe tinha perdido o emprego, 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 estava com problemas de saúde, 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 e ela queria ajudar a família financeiramente. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 Naquele dia específico, havia muito movimento, 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 e ela se ofereceu para ficar e ajudar com o horário de pico. 102 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 Então, naquele momento, Donna Summers levou Louise Ogborn para a administração. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Ela me disse… 104 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 GRAVAÇÃO DE 2007 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …que eu tinha sido acusada de roubar dinheiro de uma cliente. 106 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Só me lembro de ficar consternada. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Fiquei muito abalada 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 por me acusarem de algo tão horrível. 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 A pessoa ao telefone, o policial, 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 disse então à Sra. Summers: "Eis o que podemos fazer. 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Podemos prender a moça na lanchonete 112 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 ou, se a senhora puder nos ajudar, 113 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 precisamos fazer uma revista e ver se ela está com o dinheiro." 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Ela começou a me mandar esvaziar os bolsos, 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 e eu fui tirando tudo 116 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 e colocando na mesa… 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 E virei os bolsos do avesso. 118 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 A seguir, 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 outra subgerente entrou, 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 e elas colocaram um saco de lixo fechando a porta… 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 GERÊNCIA 122 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 …para ninguém olhar do corredor 123 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 e ver o que estava acontecendo ali dentro. 124 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Eu achei estranho, 125 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 mas creio que queriam deixar a vítima mais à vontade 126 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 com o que estava acontecendo. 127 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 É difícil imaginar o que Donna Summers estava pensando. 128 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 A maioria das pessoas diz que nunca acreditaria 129 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 em alguém ao telefone pedindo para fazerem uma revista. 130 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Porém, aquele homem parecia muito verdadeiro. 131 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Ele era muito calmo, 132 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 dava ordens com autoridade, 133 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 e Donna Summers obedecia a todos os comandos do policial. 134 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Até Louise obedecia, 135 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 mesmo não querendo muito. 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Ela começou a protestar, dizendo que não fizera nada. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Ela provavelmente pensou: "Vão perceber que não fui eu, 138 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 vou obedecer agora 139 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 e vão me liberar dessa situação." 140 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Mas foi aí que ficou mais bizarro. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 De repente, apareceu uma peça de roupa 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 e depois outra peça de roupa. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 E eu pensei: "Uau. 144 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Que diabos está acontecendo aqui?" 145 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Fiquei boquiaberto. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 A seguir, 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 a vítima ficou apenas de calcinha e sutiã. 148 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 E, de repente, 149 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 eles também foram tirados. 150 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Ela estava lá totalmente nua. 151 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Não vestia nenhuma roupa, e eu fiquei pensando: 152 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 "Há uma moça nua numa sala do McDonald's? 153 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 O que virá agora?" 154 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 O telefonema já durava cerca de uma hora. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Eu estava ali boquiaberto. 156 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Não conseguia acreditar no que via. 157 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Depois de tirarem a roupa dela, 158 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 elas lhe deram um avental, e ela tentou se cobrir 159 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 da melhor forma. 160 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Eu estava totalmente despida. Estava com vergonha. 161 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 A seguir, colocaram os pertences dela em sacos 162 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 e os levaram para fora da sala. 163 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 O policial na linha mandou que ela 164 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 tirasse toda a roupa de Louise, 165 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 pegasse as chaves do carro dela 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 e levasse a roupa para o carro. 167 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Então ali estava Louise Ogborn, 168 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 sem roupa, coberta por um pequeno avental, 169 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 percebendo que, mesmo que quisesse sair dali, 170 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 a lanchonete estava cheia de clientes 171 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 pelos quais ela teria de passar, nua. 172 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Então, o que ela faria? 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Estava presa ali. 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Eu não sabia o que havia atrás da porta. 175 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Não sabia se alguém esperava por mim, 176 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 não queria sair dali sem roupa e fiquei apavorada. 177 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Que opção Louise tinha nesse momento 178 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 além de obedecer? 179 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Aquela jovem não estava sendo revistada. 180 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Era prisioneira no próprio local de trabalho. 181 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Estava atordoada. Podíamos ver em seu rosto 182 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 que ela estava traumatizada com aquela situação. 183 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Só posso imaginar o que se passa na cabeça de uma jovem de 18 anos. 184 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 É alguém que sempre seguiu ordens 185 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 talvez a vida toda. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Sua vida tem sido obedecer. 187 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Ir à igreja, às Bandeirantes, à escola. 188 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Cresci numa típica família militar, altamente disciplinada. 189 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Me ensinaram que, quando meu pai ou minha mãe mandavam fazer algo, 190 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 eu tinha de fazer. 191 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Se algum outro adulto me desse uma ordem, 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 eu obedecia, sem discussão. 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 Então, logo a seguir, 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 um homem entrou na sala… 195 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Era um homem de meia-idade. 196 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Ele não usava uniforme de funcionário, nem avental, nada assim. 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Eu pensei: "Não trabalha no McDonald's, 198 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 o que está fazendo na administração?" 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Também não sabíamos que tipo de pessoa ele era. 200 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Será que estava envolvido com o homem ao telefone? 201 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 A coisa toda já durava horas, 202 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 e Donna Summers… 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 Ela tinha de cuidar da lanchonete lotada àquela hora do dia. 204 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Mas ela começou a se perguntar: "Por que está demorando tanto?" 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 Ele parecia ter uma resposta. 206 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 "Estamos a caminho. Não temos muito efetivo. Tenha paciência." 207 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Pareceu uma resposta legítima para Summers. 208 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Porém, ela precisava voltar ao trabalho. 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 E o policial perguntou: "Olhe, 210 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 você conhece algum homem em quem confia? 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Tem marido, namorado? 212 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Alguém que possa chamar para ficar com ela até nós chegarmos?" 213 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 E Donna Summers disse: "Sim. Eu tenho um noivo, Walter. 214 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Ele poderia vir." 215 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Fiquei pensando: 216 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 "Como alguém poderia achar que isso 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 era o certo a fazer?" 218 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 O gerente saiu e pegou o telefone. 219 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Agora era Walter Nix quem escutava o homem 220 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 e seguia suas instruções. 221 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Ele falou para Louise: "Ele quer que você tire o avental." 222 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Então o policial disse: 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 "Ela pode fazer polichinelos? 224 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Ou correr sem sair do lugar? 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Ela precisa se sacudir. Para vermos se alguma coisa cai. 226 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Nunca se sabe onde pode ter escondido." 227 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Ela já estava na sala havia quase duas horas. 228 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Vi o que estava acontecendo. 229 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Fez polichinelos, nua. Correu no lugar. 230 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Subiu na cadeira. 231 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Aquilo não acabava. 232 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Enquanto isso, de tempos em tempos, 233 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 Donna Summers voltava à sala. 234 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 E, sempre que ela voltava, podíamos ver Louise Ogborn 235 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 se cobrindo com o avental. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Ela não achava que estava acontecendo nada. 237 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Achava que ele só estava ouvindo o policial 238 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 e tomando conta até a polícia chegar. 239 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Imaginamos que Louise estava emocionalmente desgastada 240 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 e não recebeu nenhuma ajuda de Donna Summers. 241 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Em um dado momento, 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 vimos Donna Summers voltando para a sala, 243 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 e Louise Ogborn não estava com o avental cobrindo o corpo. 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 E Walter Nix estava bem perto dela. 245 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Se ela viu ou não… 246 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Talvez tenha sido rápido e ela não tenha visto. 247 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 E nada foi feito. 248 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 Nesse momento, Louise deve ter pensado: 249 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 "Estou sozinha aqui. 250 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Ninguém vai me ajudar." 251 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Eu fazia o necessário para sobreviver. 252 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 O homem me mandava dizer: "Sim, senhor. Não, senhor." 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Do contrário, eu seria punida. 254 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Eu estava apavorada. Não sabia se seria meu último dia de vida. 255 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Não sabia se eu sobreviveria. 256 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Pelo que eu sabia, 257 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Walter Nix era uma pessoa íntegra. Ia à igreja, homem de família. 258 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Era treinador de beisebol infantil, estava sempre com crianças. 259 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 As pessoas confiavam nele, 260 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 e Donna ia se casar com ele. 261 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Mas, evidentemente, estando numa situação tão anormal, 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 com aquele homem falando ao telefone, 263 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 toda a sua moral… 264 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 Foi embora. 265 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 E o vídeo foi ficando cada vez pior. 266 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 A jovem chegou a se deitar no colo dele, 267 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 e ele bateu no traseiro nu dela. 268 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Até o ponto em que era possível ver as marcas vermelhas. 269 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 E… 270 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 A surra continuou intermitentemente por 20 minutos. 271 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn estava humilhada, assustada. 272 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Provavelmente temia por sua vida nesse momento. 273 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Eu chorava o tempo todo. 274 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Ele já tinha me batido e… 275 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Sabe-se lá o que poderia fazer 276 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 se eu não me defendesse e procurasse ajuda. 277 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Na sequência do vídeo, 278 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 o caso ficou sombrio. 279 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix recebeu a instrução 280 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 de fazer Louise Ogborn se sentar no colo dele. 281 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 "Podemos checar o hálito. 282 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 É possível saber se ela usou drogas ou álcool pelo hálito." 283 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 E o policial ordenou que ele fizesse Louise Ogborn beijá-lo. 284 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Na hora seguinte, ele foi persuadido a fazer todas essas coisas. 285 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 E, como se isso não bastasse, 286 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 o policial disse a Walter Nix: 287 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 "Preciso que ela execute um ato sexual." 288 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 E ele a instruiu a respeito. 289 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix mandou a vítima fazer sexo oral nele. 290 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Ninguém entende como isso prosseguiu. 291 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Mas prosseguiu. 292 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Fiquei inerte. 293 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Não me lembro de sentir nada. 294 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Tentei não pensar em nada. 295 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Fiz de tudo para não estar ali mentalmente. 296 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Foi muito difícil de assistir e… 297 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 Eu não acreditava no que estava vendo. 298 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 E… fiquei muito perturbado com aquilo. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Fiquei perturbado 300 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 porque não entendia como aquilo podia acontecer daquela forma. 301 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Se você não está seguro trabalhando no McDonald's, 302 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 estamos em um mundo muito ruim. 303 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Uma jovem foi abusada sexual e fisicamente… 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 E eu fiquei pensando: "O que vou fazer?" 305 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix deve ter pensado: 306 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 "O que acabei de fazer?" 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Ele percebeu que agiu errado. 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Ele sabia disso, porque saiu dali depressa. 309 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Nesse momento, eu vira o suficiente para saber que houve um crime ali. 310 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Instruí um policial a ir ao endereço dele 311 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 e levá-lo à delegacia. 312 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Ele era tão culpado quanto o homem da ligação. 313 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Na verdade, talvez mais culpado. 314 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Não é porque mandam fazer algo, que você precisa fazer. 315 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Então, naquele momento, 316 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 Donna Summers pensou: "O que vou fazer?" 317 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Então um senhor mais velho chegou, 318 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 um zelador que não estava em serviço. 319 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Ele pegou o telefone. 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Ele ouviu um pouco e disse: 321 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 "De jeito nenhum. Não farei isso. Isso não é certo." 322 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Ele teve bom-senso suficiente para perceber: "Espere aí. 323 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 Ele é policial de verdade?" 324 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Ele disse a Donna Summers que não era um telefonema real. 325 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Então ela finalmente entendeu: 326 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 "Espere aí. Não é de verdade?" 327 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 E tudo se interrompeu. 328 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Era tudo uma farsa. 329 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Foi quando eles perceberam que sofreram um golpe. 330 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Eu fiquei imaginando quem era aquele homem. 331 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Certamente, não era policial. 332 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Meu único pensamento era: 333 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 "Como um cara tem prazer em fazer isso pelo telefone, mas…" 334 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Obviamente, ele se satisfazia apenas ouvindo o que estava acontecendo. 335 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Acho que também se alegrava percebendo que tinha o poder 336 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 de entrar na mente das pessoas 337 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 e fazer com que seguissem suas instruções. 338 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Enquanto eu não parava de pensar, 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 eu sabia que precisávamos do depoimento da vítima. 340 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Foi quando me sentei 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 em frente a ela, 342 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 e… 343 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 olhei nos olhos dela… 344 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 e percebi que a conhecia. 345 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Ela era minha vizinha. 346 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 E eu disse: "Louise?" 347 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Ela disse: "É, Buddy, sou eu." 348 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 E… 349 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Droga, o pai dela era meu amigo. 350 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Crescemos juntos. 351 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 E… 352 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Aquilo foi um choque pra mim. 353 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 E… 354 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 O caso se tornou muito pessoal. 355 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Me deu mais vontade… 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 e mais determinação 357 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 para encontrar quem tinha feito aquilo 358 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 e colocá-lo atrás das grades. 359 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Três semanas antes, ao aceitar o cargo, 360 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 jamais pensei que teria um caso assim. 361 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Precisávamos determinar a origem do telefonema 362 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 antes de saber como resolver o caso. 363 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Com base nos depoimentos 364 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 e no que me contaram, o homem parecia 365 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 que sabia 366 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 o que estava acontecendo dentro daquela sala. 367 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Desconfiei que ele estivesse por perto. 368 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Depois de tomar os depoimentos naquela noite, 369 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 eu voltei aqui ao estacionamento. 370 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 Na época, havia poucos celulares. 371 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Os telefones públicos eram muito usados 372 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 pelo público em geral. 373 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Eu sabia que havia telefones públicos na frente da loja Winn-Dixie. 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Minha suspeita é de que havia um 375 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 em linha direta, visual, com o McDonald's. 376 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Era a única forma de alguém querer fazer algo assim. 377 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Ele estaria vendo o McDonald's, 378 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 observando se a polícia chegasse, 379 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 e testemunhando o sucesso da sua pegadinha. 380 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Achei que podia ser um funcionário descontente. 381 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Também poderia ser alguém que conhecesse a Louise, 382 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 se estava pregando uma peça nela por diversão 383 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 ou se tinha algo contra ela, eu não sabia, mas era uma possibilidade. 384 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 A sua mente segue em vários caminhos 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 tentando descobrir para onde ir. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 No expediente seguinte, 387 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 revisei os depoimentos 388 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 para coletar mais informações que me ajudariam a resolver o caso. 389 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Senti que seria procurar uma agulha no palheiro desde o início. 390 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 E então… 391 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 de repente, eu pensei: 392 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 "Vou procurar na internet." 393 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Digitei "revista no McDonald's". 394 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 E… Bum! 395 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Apareceram muitas informações 396 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 de lanchonetes e comércios varejistas onde isso acontecera no país inteiro. 397 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Todo caso com o mesmo modus operandi. 398 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 Alguns casos até com o mesmo nome do policial, 399 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 o investigador Scott. 400 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Havia um McDonald's em Hinesville, Geórgia, 401 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 em que um zelador mais velho 402 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 havia feito uma revista íntima em uma funcionária. 403 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 Em um Taco Bell em Phoenix, Arizona, 404 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 o gerente escolheu uma cliente que batia com a descrição ao telefone 405 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 e a revistou. 406 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 Em 1995, aconteceu no McDonald's em Raleigh, Carolina do Norte. 407 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 Em 1998, foi em Oak Brook, Illinois e… 408 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Ele foi a muitos lugares diferentes e… 409 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 410 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Taco Bells, Burger Kings, Hardee's, Applebee's 411 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 e em todos os locais imagináveis ele fez alguma vítima. 412 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Vi que havia informações de 73 casos em 32 estados. 413 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 O primeiro telefonema que identificamos 414 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 foi em 1994. 415 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 E estávamos em 2004. 416 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 E eu pensei: 417 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 "Que droga. 418 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Não vai ser do telefone público da Winn-Dixie." 419 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Os olhos de todos estavam em mim. 420 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Aquele seria um momento decisivo na minha carreira. 421 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 …um trote perigoso, quase inacreditável, repetido no país inteiro. 422 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 A polícia diz que um trote inacreditável fez várias vítimas. 423 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Sabemos que ocorreu em 70 locais diferentes 424 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 no país inteiro, como podem ver. 425 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 É uma grande investigação nacional. 426 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 O mesmo trote foi passado em outros 69 estabelecimentos em 32 estados 427 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 ao longo de dez anos. 428 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 O investigador Stump é considerado herói para uma jovem 429 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 por rastrear centenas de telefonemas. 430 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 O acusado entrava na mente das pessoas. 431 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Não percebi no começo, mas recebi um caso 432 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 que acabou sendo gigantesco 433 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 e só eu queria resolvê-lo. 434 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Tínhamos receio de que… 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 a cada semana, mais pessoas fossem vitimadas. 436 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Sabíamos que era um homem mau 437 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 que achava que podia fazer o que quisesse. 438 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Porque ele já fazia havia dez anos 439 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 e não achava que seria pego, então ele continuava. 440 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Fiquei muito preocupado 441 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 por haver um predador sexual à solta. 442 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Eu ficava pensando: "O que vai acontecer hoje? 443 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Qual estabelecimento será o alvo? Quem será a jovem vítima?" 444 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Alguém tinha de parar aquele monstro. 445 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Eu sabia que, para pegá-lo, 446 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 eu tinha de entender o modus operandi dele. 447 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 E, para isso, 448 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 eu precisava entender melhor os casos antigos. 449 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot é uma comunidade unida. 450 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 É uma pequena cidade rural… 451 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Conservadora e muito religiosa. 452 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 TROTE N.º 26 453 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Sempre me senti segura. 454 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 O homem visava um certo público. 455 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Escolhia cidades pequenas, 456 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 nas quais as pessoas são mais propensas a acreditar em autoridades. 457 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Especialmente se alguém diz que é policial. 458 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Fui criada para respeitar a autoridade de pessoas acima de mim. 459 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Professores, pessoas na igreja, os mais velhos que eu. 460 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Aquela pessoa era esperta para saber 461 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 que cidades menores podem ter 462 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 jovens influenciáveis trabalhando em lanchonetes fast-food 463 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 que precisam manter seus empregos. 464 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Tinha 16 anos quando arrumei o emprego. 465 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 E fiquei empolgada, 466 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 porque ia ganhar o meu dinheiro. 467 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Eu era uma funcionária confiável, sempre chegava cedo. 468 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Era 16 de dezembro de 1999. 469 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Uma noite comum e fria de dezembro. 470 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 De repente, fui chamada à administração. 471 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 O gerente me disse que estava ao telefone 472 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 com um tal de policial Davis, da delegacia de Blackfoot. 473 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Uma mulher estivera em nosso estabelecimento mais cedo. 474 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 A bolsa dela fora roubada 475 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 contendo uma nota de US$ 50. 476 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 E ela sabia que uma das atendentes 477 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 havia roubado. 478 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 US$ 50 é muito dinheiro 479 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 se você ganha US$ 2,80 por hora mais as gorjetas. 480 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Mas eu nem sonharia tocar nos pertences de um cliente. 481 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Então disseram que… 482 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 A pessoa que ela achava ser culpada 483 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 era uma moça, 484 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 loira, de pouco mais de 1,50m. 485 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 O que o falso policial fazia ao telefone 486 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 era dar uma descrição muito básica 487 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 e ele sabia que haveria uma jovem funcionária 488 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 que se encaixaria na descrição de jovem pequena e meiga. 489 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Eu protestei por não ter 1,50m. 490 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 E eu não era loira. Não era eu. 491 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Insisti. Não era eu. 492 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Para tudo o que eu dizia, 493 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 o policial tinha uma resposta plausível e razoável. 494 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 O policial quis a remoção de todas as roupas. 495 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Comecei tirando os sapatos. 496 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Depois, a calça. 497 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 A seguir, a camisa do uniforme. 498 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Uma progressão de um item de cada vez. 499 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Com muita conversa entre eles. 500 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 O homem parecia amar esse ritmo lento. 501 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Começava devagar, 502 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 para ver se conseguia enganar as pessoas aos poucos. 503 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 E ia ficando cada vez mais sério. Se intensificava. 504 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Eu fui ficando mais histérica, 505 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 eu só implorava 506 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 e dizia que não estava certo. 507 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Não importava. Parecia que ele se irritava mais. 508 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Ele pediu que o gerente descrevesse meu corpo. 509 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Queria que dissesse como eram meus seios, meus genitais… 510 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 Até mesmo o tamanho do meu sutiã. 511 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Foi quando arranquei o telefone e gritei: 512 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 "Como que o tamanho do meu sutiã 513 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 pode ter algo a ver com a nota de US$ 50 supostamente roubada?" 514 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Apesar de extremamente abusada e traumatizada, 515 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 não tive força suficiente para sair de lá. 516 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 E, bem nessa hora, 517 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 meu colega de trabalho Derek entrou. 518 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 E percebeu que havia algo errado. 519 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 COLEGA DE ELIZABETH 520 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Era 1999 em Blackfoot, Idaho. 521 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Havia poucos empregos na cidade, 522 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 e acabei indo trabalhar numa pizzaria. 523 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Eu tinha 22 anos. 524 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 A maioria dos atendentes era menor de 18 anos. 525 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Passei pela entrada dos funcionários. 526 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Imediatamente percebi que havia algo muito errado 527 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 e perguntei à cozinheira o que acontecera, porque eu não via nenhum atendente. 528 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Era só a cozinheira, uma pilha de pizzas, muitos pãezinhos, 529 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 entregas à espera de serem embaladas. 530 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Um caos para uma pizzaria. 531 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Eu perguntei: "O que houve?" Ela disse: "Algo na administração." 532 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Quando virei o corredor e vi o gerente, 533 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 ele me olhou. 534 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Nunca vou me esquecer do suor escorrendo nele. 535 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Nunca vi nada igual depois. 536 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Eu vi 537 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 uma jovem sendo revistada. 538 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 E perguntei: 539 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 "O que está fazendo?" 540 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 E ele disse: "Tem um policial ao telefone. 541 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 E estou fazendo uma revista para a polícia." 542 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Eu peguei o telefone e perguntei: "Quem é?" 543 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 E o cara disse… 544 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 "Sou policial da delegacia de Blackfoot." 545 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Ele parecia calmo, sereno, como se fosse algo que ele fazia todo dia. 546 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 E eu disse: "Então você, mais que todos, devia saber 547 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 que este gerente não devia estar revistando uma menor. 548 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Especialmente uma moça." 549 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Eu disse: "Vamos chamar a polícia de verdade." 550 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 E ele desligou. 551 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Foi preciso alguém entrar 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 e ficar alarmado o suficiente com as informações 553 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 para tomar alguma atitude. 554 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Fiquei muito grata por ele intervir. 555 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Eu queria ter chegado antes. 556 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Fiz o que eu devia fazer quando cheguei. 557 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Fico maluco quando vejo alguém tirando vantagem de pessoas assim. 558 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Quando percebi que era trote 559 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 e que era um homem se passando por policial de verdade, 560 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 fiquei revoltada. 561 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 Em 1999, eu teria tido certeza absoluta que o gerente estava envolvido. 562 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Mas depois de saber 563 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 que aquilo acontecera tantas vezes em tantos estados diferentes, 564 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 não vejo como seria plausível ele estar envolvido. 565 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Sabe? Sinceramente não acho 566 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 que ninguém dos restaurantes estava envolvido. 567 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Acho que realmente apenas caíram no golpe. 568 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Fui para casa, mas fiquei acordada até tarde e escrevi… 569 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Narrei toda a história. 570 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 Ele me ameaçou e disse que eu poderia ter sérios problemas com a justiça, 571 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 então me mandou tirar a calça. 572 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 Me senti incrivelmente abusada, ele estava violando meu corpo. 573 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Só o fato de pegar meu bloco de anotações 574 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 e fazer meu relato até o fim foi muito difícil. 575 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Fui muito injustiçada. 576 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 E me senti desanimada ao saber 577 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 que a polícia não iria investir recursos significativos 578 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 para verificar ou acompanhar o caso. 579 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Não era prioridade para eles. 580 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 O que é difícil de acreditar 581 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 é que alguém estava fazendo isso em todo lugar 582 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 e se safando. 583 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Nenhum caso era investigado? As pessoas tinham medo de dar queixa? 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Esse caso é tão bizarro. É difícil de descrever. 585 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Tínhamos a comprovação, 586 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 a prova inegável em vídeo do que aconteceu. 587 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 As outras delegacias não tinham. 588 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Tinham apenas depoimentos 589 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 de alguém contando o que aconteceu. 590 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Pelo que soube, 591 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 só eu estava investigando. 592 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Eu não fazia ideia se alguém mais o procurava. 593 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Um trote telefônico inacreditável 594 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 foi dado em quatro filiais da Wendy's em Boston, na sexta-feira. 595 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Um homem ligou dizendo ser policial 596 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 e conseguiu convencer gerentes 597 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 a fazerem revistas ilegais em funcionários. 598 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 No caso mais chocante, 599 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 uma jovem gerente foi levada a abusar sexualmente de um atendente. 600 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Uma conduta sexual vergonhosa aconteceu 601 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 durante a qual ele teve de abrir os braços e pernas. 602 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Ela o tocou inapropriadamente. Inclusive nas partes íntimas. 603 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 As vítimas passaram por coisas horríveis. 604 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Se um filho meu passasse por isso… 605 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 INVESTIGADOR 606 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …eu ficaria indignado. 607 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Trato as pessoas como família, 608 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 então me revolta que isso tenha acontecido com essas pessoas. 609 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 E eu queria garantir que parasse. 610 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 O caso despertou meu interesse por sua natureza bizarra. 611 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Geralmente, temos muitos casos de drogas. 612 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 No dia a dia, 613 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 estaríamos lidando com heroína, cocaína… 614 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 As drogas da moda, como ecstasy e oxicodona. 615 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Ontem, lidamos com heroína. 616 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 Hoje, estou rastreando alguém que se passa por policial. 617 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Não fazíamos ideia sobre a origem das ligações. 618 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Não havia suspeitos. Ninguém. 619 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Voltei à delegacia e pensei: 620 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 "Não sei como vou achar essa agulha no palheiro." 621 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 Além do vídeo, consegui outra prova. 622 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 O número do telefone pelo retorno de chamada. 623 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Um dos funcionários foi rápido 624 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 e usou o serviço de retorno de chamada. 625 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Para quem se lembra das linhas fixas, 626 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 você teclava asterisco 69 627 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 e voltava ao número da última chamada. 628 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Se eu não tivesse recebido aquele número, o caso estaria morto. 629 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Fiquei olhando para o número. 630 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 E liguei. 631 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Deu sinal de ocupado. 632 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Eu pensei: "Não." 633 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Liguei de novo. 634 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Outra vez ocupado. 635 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Eu fiquei lá pensando que tinha um número de telefone. 636 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 Mas ele não me dizia nada. 637 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Naquela hora, eu não tinha muita ajuda. 638 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Não havia mais investigadores para trabalhar comigo. 639 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Não tinha como eu continuar. 640 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLÍCIA 641 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Eu estava investigando praticamente sozinho 642 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 e era difícil prosseguir. 643 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Pense bem. Que provas havia do caso? 644 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Mas eu sabia que faria todo o possível, 645 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 e se eu fosse até o fim, eu o pegaria. 646 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 A primeira pista do caso 647 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 era fazer a chamada reversa em quatro locais. 648 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Consegui vários mandados judiciais para as gravações. 649 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 E recebi um relatório dizendo que os números eram falsos. 650 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Não davam em nada. 651 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Não sabíamos nada mais. 652 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Não sabíamos se era celular ou linha fixa. Não sabíamos nada. 653 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Liguei para a AT&T e passei por muitas pessoas. 654 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Eu era transferido de um para outro, 655 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 repetia tudo, e era transferido de novo. 656 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Finalmente, após… 657 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 provavelmente uma hora e meia ao telefone, 658 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 peguei uma moça 659 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 e nunca esquecerei o que ela disse. 660 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 "Sabe… 661 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 acho que pode ser um de nossos números de cartão pré-pago." 662 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 E eu pensei: "Muito bem." 663 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Eu não sabia nada dos cartões. Nunca tinha investigado isso. 664 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Ninguém conhecia a tecnologia envolvida. 665 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Esse foi o próximo passo. Conseguir rastrear cartão pré-pago. 666 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Sabíamos que não era ligação local, 667 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 então entendo por que ele comprou os cartões. 668 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Se você se lembrar, na época, 669 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 os cartões eram usados diariamente. 670 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Era conveniente e mais barato. 671 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 As ligações duravam até 90 minutos. 672 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Então, eram ligações caras. 673 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Liguei para a AT&T. 674 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 "Aguarde um momento. 675 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 O próximo representante o atenderá em 30 minutos." 676 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 E você esperava, ouvindo aquela música terrível. 677 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Então alguém atendia. 678 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 "Aqui é Michelle do setor de mandados, AT&T, 679 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 como posso ajudar?" 680 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Eu disse que precisava saber a origem das ligações 681 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 daqueles números falsos. 682 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 E ela disse que não podiam ser rastreados. 683 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 Eu disse: "Não faz sentido. 684 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 Está dizendo que os cartões pré-pagos não são rastreáveis?" 685 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 Ela disse: "Não são." 686 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Não sabia mais o que dizer. Nem o que fazer. 687 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Você podia dizer que eu caçava a voz da linha, 688 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 mas eu caçava um número de telefone. 689 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Porque nunca ouvi a voz. 690 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Não a reconheceria se a ouvisse. 691 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Um beco sem saída atrás do outro, uma frustração atrás da outra, 692 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 mas eu iria a fundo. 693 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 Nem que levasse muito tempo e muitas ligações. 694 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Eu não sabia do que o cara era capaz. 695 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Só sabia que ele era mau. 696 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Ele tinha de ser preso o mais depressa possível. 697 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 Tudo o que eu fazia então era dar telefonemas, 698 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 para outras delegacias, para a AT&T. 699 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Eu falava mais com a Michelle da AT&T que com a minha esposa. 700 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Falávamos o tempo todo, íamos e voltávamos ao assunto, por um tempo. 701 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 E eu continuava fazendo perguntas. 702 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 "Não tem mesmo como rastreá-los? 703 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Eu vi um desses cartões. Eles têm números diferentes. 704 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 O que eles significam?" "Eu não sei." 705 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 "Por que têm código de barras?" "Não sei." 706 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 Eu disse: "Não vou desistir até ter uma resposta." 707 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Então ela me ligou, um tanto otimista. 708 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 "Consegui algumas respostas. 709 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Desde o 11/9, mesmo que o público não saiba, 710 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 os cartões pré-pagos são rastreáveis." 711 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Fiquei animado. Pensei: "Ótimo." 712 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 E ela disse: "Vic, as ligações originais 713 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 são de Panama City, Flórida." 714 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Beleza. Temos um local. 715 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Finalmente, descobri que as ligações vinham de Panama City, Flórida, 716 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 e pensei: "É um lugar em que você vai à praia se divertir." 717 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Fiquei chocado por crimes assim serem cometidos lá. 718 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 Eu não sabia o que pensar, 719 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 mas sabia que tinha conseguido uma informação muito importante. 720 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Agora eu sabia que era um local real, de verdade. 721 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 O problema é que era telefone público. 722 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 De que adiantava? Não podia bater na porta de ninguém, 723 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 várias pessoas o usavam. 724 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Sabia quando as ligações foram feitas. E de qual telefone. 725 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Sabia exatamente onde ele esteve, a que horas… 726 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Mas só isso. Não sabíamos nada mais. 727 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Voltei à estaca zero. 728 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 DELEGACIA DE POLÍCIA DE PANAMA CITY 729 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Liguei para os investigadores de Panama City. 730 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Me disseram que Panama City havia recebido inúmeras chamadas 731 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 sobre trotes vindos daquela área 732 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 de alguém se passando por policial e revistando pessoas. 733 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 E eu fiquei surpreso. 734 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Achei que fôssemos só nós. Aquilo me confundiu. 735 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Então, entendi que ele havia feito aquilo tantas vezes 736 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 que sabia exatamente o que dizer a seguir. 737 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Provavelmente não ganhou sempre. 738 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Muitas vezes desligavam. 739 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 Quando ele conseguia, chegava num certo ponto, desligavam. 740 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 No seguinte, ia mais longe, aí desligavam. 741 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Alguns desligavam imediatamente, 742 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 mas ele aprendeu a fingir bem. 743 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Aprendeu a jogar. 744 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 E isso é doentio. 745 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Ele se aperfeiçoou, e então, 746 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 aquilo virou uma espécie de… droga. 747 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Ele sentia necessidade. 748 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Eu não acreditava que fosse um policial. 749 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Podia ser aspirante a policial. Ansiava por poder, por autoridade. 750 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Talvez se achasse invencível. 751 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Conseguiu quatro de quatro em Massachusetts. 752 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Isso é 100%. 753 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Todas nós individualmente achávamos que estávamos sozinhas 754 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 e nos sentíamos idiotas. 755 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Mas o fato de saber que aconteceu com muitas mulheres 756 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 me faz sentir menos tola e ingênua. 757 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Mas só de admitir isso, é… 758 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 Uma desmoralização total, porque sinto 759 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 que é zombar da justiça. 760 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Sei que ele precisa ser preso 761 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 e tem de pagar por seus atos. 762 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Ele destruiu a vida das vítimas e das famílias também. 763 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Ninguém nos EUA podia ter certeza absoluta 764 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 de que sua filha ou filho estava a salvo desse cara. 765 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Tínhamos de achá-lo 766 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 para não haver mais vítimas. 767 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Em algumas noites, era difícil dormir pensando nisso. 768 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Eu precisava saber que ele estava preso 769 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 e que ele não faria outras vítimas. 770 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 Naquele momento, eu estava parado. 771 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 Chegar até o ponto 772 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 de identificar a origem das ligações era o fim da linha. 773 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Não havia como seguir. 774 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Mas eu não ia desistir, 775 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 tinha de chegar ao âmago da questão. 776 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Era um trabalho de investigação exigente, 777 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 difícil e, pra mim, tudo bem. 778 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Meu próximo passo era identificar 779 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 onde o cartão tinha sido comprado. 780 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Quando recebi a informação, 781 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 soube que a compra fora feita em 19 de fevereiro, no Walmart, 782 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 em Panama City. 783 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Era a nossa maior esperança. 784 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 É uma grande empresa. Grandes empresas têm câmeras. 785 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Se fosse uma pequena loja, poderia não haver gravação. 786 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Liguei para o Walmart e pedi o vídeo, 787 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 eu sabia a hora e a data da compra. 788 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 E me diziam: "Acho que não consigo, fale com fulano." 789 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Fomos de um cara para outro, para outro, até que finalmente um disse: 790 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 "Sim, eu consigo a gravação." 791 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Finalmente recebi uma fita VHS, 792 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 levei uma TV e um videocassete para o escritório e pus a fita. 793 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Assim que a coloquei, percebi 794 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 que não era o que eu esperava. 795 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Dava para ver que era uma fita muito usada, 796 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 de uns seis meses, a qualidade era péssima. 797 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Eram sete ou oito locais na loja. 798 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Uma imagem da seção de joias, uma imagem da entrada. 799 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Aí voltava, era um loop. 800 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Uma imagem, outra imagem, outra, volta para a entrada. 801 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 E não tinha câmera nos caixas. 802 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Se eu continuasse assistindo, não trabalharia. 803 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Estaria num manicômio, porque era insano. 804 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Por mais que desacelerássemos o vídeo, 805 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 e eliminássemos algumas das outras câmeras, 806 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 ainda poderia haver mil homens circulando ali naquela hora. 807 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 E isso presumindo que ele foi à loja 808 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 e saiu de lá logo antes da compra 809 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 e diretamente após a compra. 810 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Não tinha como achar nada na fita. 811 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Era impossível. 812 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Eu não sabia mais para onde ir. 813 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Fazia quatro meses. 814 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Quatro meses de muito trabalho! 815 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Eu estava em outro beco sem saída. 816 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Então, Buddy Stump, da delegacia de Mount Washington, me ligou. 817 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Um dia, a primeira coisa que fiz foi ligar para Vic Flaherty. 818 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Atendi o telefone e vi que ele não era de Boston. 819 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Sou o tipo de cara que não quer reinventar a roda. 820 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Eu sabia que o telefonema tinha vindo de Panama City. 821 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 O investigador de lá me avisou que havia um caso em Massachusetts 822 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 muito parecido com o nosso. 823 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Eu precisava falar com o investigador Vic Flaherty. 824 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Ele me contou o que conseguira. 825 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Ele era de uma pequena delegacia… 826 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 A nossa é pequena, mas aquela era bem pequena. 827 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Ele ficou surpreso ao ver que alguém chegara tão longe quanto ele. 828 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Ele estava muito determinado. 829 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Eu fiquei muito animado. Estava muito feliz. 830 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Não me sentia mais um caçador solitário. 831 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Alguém tinha a mesma energia que eu para achar esse cara. 832 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Fiquei muito animado por falar com o Buddy 833 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 porque era um caso novo. 834 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Eram novas informações e… 835 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 "Soube que pode me ajudar 836 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 a rastrear o cartão telefônico." 837 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Eu disse: "Me mande a informação e eu consigo depressa 838 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 porque posso verificar onde o cartão foi comprado." 839 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 E em vez de pensar 840 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 que não podíamos resolver o caso, comecei a achar que podíamos. 841 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Liguei para minha funcionária favorita da AT&T 842 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 e disse: "Você não vai adivinhar. Outra ocorrência. 843 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Ainda mais horrível e, sem dúvida, é a mesma pessoa." 844 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 A AT&T me diz que o cartão usado no trote de Mount Washington 845 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 foi comprado em um Walmart diferente do cartão do meu caso. 846 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Liguei pro Walmart. A primeira pergunta: "Vocês registram em vídeo?" 847 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 E disseram: "Sim." 848 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Eu disse: "Sério?" "Sim, temos os vídeos." 849 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 Então pedi que me mandassem. 850 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Uns dias depois, recebi uma fita VHS. 851 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Apertei o play… 852 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Sabia que a compra tinha sido às 15h02, 853 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 avancei um pouco. 854 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 E um suspeito aparece na imagem. 855 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Eu o vi colocar coisas no caixa. 856 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Um homem branco de 30 a 40 anos, 857 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 cerca de 1,82m, cabelo preto. 858 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Pude ver algo achatado na esteira, 859 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 que parecia um cartão. 860 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Olhei para ele e pensei: "Meu Deus." 861 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 A imagem era muito boa. 862 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 "Caramba. Agora o pegamos." 863 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Temos uma imagem do suspeito. 864 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Ele comprou o cartão telefônico 865 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 usado no trote de Mount Washington, sem dúvida. 866 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Estava ali na TV. 867 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Era um enorme avanço. 868 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Liguei para o Buddy e disse: "Temos uma foto dele." 869 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Fiquei empolgado. 870 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Trezentos milhões de pessoas no país 871 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 e chegamos a um cara num Walmart. 872 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Eu estava pronto para atacar com tudo. 873 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 O problema é que esses vídeos são de cima. 874 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Não é a melhor imagem do rosto. 875 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Como íamos tentar identificá-lo? 876 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Precisávamos da melhor imagem dele. 877 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Então decidimos voltar à minha fita, 878 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 porque ela mostrava a entrada e a saída. 879 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 A câmera pega de frente. 880 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Se o encontrássemos lá, teríamos uma boa imagem. 881 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Lá fomos nós de novo. 882 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Voltamos à sala de 13 metros quadrados 883 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 com seis monitores, ficamos com dor de cabeça, 884 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 mas sabíamos quem procurar e, de repente, 885 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 lá estava. 886 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Ele entrou. 887 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 O mesmo cara. 888 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 No momento que ele entrou, eu disse: "É ele." 889 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 De imediato. Eu sabia. 890 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Ele usava jaqueta, óculos de sol, 891 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 parecia pronto para ir trabalhar, 892 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 ou voltava do serviço, arrumado. 893 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Notei uma listra na lateral da calça. 894 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 E pensei: "Que merda." 895 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Aquela listra na calça 896 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 é da polícia. 897 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Ele é policial. 898 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Legendas: Rosana Cocink