1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
A polícia informa que muitas pessoas
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
foram vítimas de um trote inacreditável.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Um homem fingindo ser policial convenceu
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
gerentes de lanchonetes fast-food
a abusar sexualmente de funcionários.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Se eu não aceitasse a revista,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
eu seria presa ou perderia o emprego,
ou ambos.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Alguns policiais me disseram
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
que havia um vídeo do que aconteceu.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Nunca tinha visto nada igual
e nem vi nada assim em 30 anos.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Eu estava no telefone
e ele começou a detalhar o processo.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
"Tire a blusa dela."
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Apareceu uma peça de roupa
e depois outra peça de roupa.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Ele tocou em todos os lugares.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Procurar drogas nas partes íntimas?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Pedia que ele descrevesse meus seios,
como eram meus genitais,
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
e até o tamanho do meu sutiã.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Eu fiquei boquiaberto.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Quem é?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
A psicologia empregada pelo homem
era impressionante.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Eu não sabia do que esse cara seria capaz.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Só sei que era um cara mau.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Ele cometeu o crime perfeito
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
porque se mantinha totalmente anônimo.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger Kings e Taco Bells…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Toda lanchonete que puder imaginar
foi vítima desse homem.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Temos um predador sexual à solta,
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
e o telefone ainda toca todos os dias.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
NÃO ATENDA O TELEFONE!
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
A vida aqui é muito boa.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Ótimo local pra criar a família,
boas escolas.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Poucos crimes.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
INVESTIGADOR APOSENTADO
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Na noite em que me ligaram
sobre o caso do McDonald's,
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
eu estava em casa, cuidando da vida.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Era o delegado-assistente da época,
e ele perguntou:
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
"Buddy, o que está fazendo?" Eu disse:
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Estou relaxado no sofá,
vendo programas antigos na TV."
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
E ele disse: "Preciso que venha aqui.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Estou no McDonald's
e não sei como explicar.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Estão acontecendo coisas ruins aqui
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
e preciso de você."
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Era 9 de abril de 2004.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Eu tinha sido promovido
havia cerca de três semanas.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Podia ser considerado
um investigador novato.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Fui para o McDonald's,
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
sem a menor ideia do que estava havendo.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Muitos carros de polícia,
gente entrando e saindo…
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Entrei na lanchonete…
O movimento estava normal.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Passei pela cozinha
e pelo corredor dos fundos.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Estava uma loucura.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Pessoas totalmente sem rumo.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Dava pra ver
que havia um clima de perturbação,
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
que as pessoas tinham visto ou feito algo
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
em que não podiam acreditar.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Vi a vítima na sala da administração.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Ela parecia abalada,
com a cabeça abaixada.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Havia um gerente abalado.
Uma subgerente também abalada.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Era uma situação caótica.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Eu fiquei pensando:
"Em que diabos estou me metendo?"
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Eles tentavam me explicar
o que tinha acontecido,
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
mas o que diziam não fazia muito sentido.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Só consegui entender
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
que tinha algo a ver com um telefonema.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Então um dos policiais me disse:
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
"Há um vídeo do que aconteceu aqui."
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
E eu disse: "O quê?"
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Havia uma câmera de segurança
gravando tudo.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Eu disse: "Tudo bem, pare.
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Chega de conversa. Já falaram muito.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Vamos ver exatamente o que houve."
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Comecei a ver o vídeo. Não tinha som.
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Você só podia se guiar pelo que via,
como no cinema mudo.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, que era a subgerente,
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
estava no telefone com alguém.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Nesse dia específico,
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
ligaram para a lanchonete.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
A subgerente do local,
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Donna Summers, de 51 anos, atendeu.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
ÂNCORA DE TELEJORNAL
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Era um homem na linha,
dizendo ser policial.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Ele era da delegacia de Mount Washington,
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
que ficava a menos
de dois quilômetros da lanchonete.
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
E o gerente do McDonald's estava
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
na linha com ele,
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
junto com um representante da empresa.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
E ele tinha de falar
de um assunto muito sério.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Uma das funcionárias fora acusada
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
de roubar a carteira
de uma cliente da lanchonete.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Ele disse que ela era baixinha,
de cabelo castanho.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
E Donna Summers disse:
"Sim, temos alguém assim.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Sei exatamente quem é."
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
No vídeo, eu vi
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
uma jovem entrar na sala.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Dava para ver as duas falando.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogborn, de 18 anos,
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
estava trabalhando no McDonald's
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
porque a mãe tinha perdido o emprego,
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
estava com problemas de saúde,
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
e ela queria
ajudar a família financeiramente.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
Naquele dia específico,
havia muito movimento,
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
e ela se ofereceu para ficar
e ajudar com o horário de pico.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
Então, naquele momento, Donna Summers
levou Louise Ogborn para a administração.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Ela me disse…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
GRAVAÇÃO DE 2007
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…que eu tinha sido acusada
de roubar dinheiro de uma cliente.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Só me lembro de ficar consternada.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Fiquei muito abalada
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
por me acusarem de algo tão horrível.
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
A pessoa ao telefone, o policial,
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
disse então à Sra. Summers:
"Eis o que podemos fazer.
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Podemos prender a moça na lanchonete
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
ou, se a senhora puder nos ajudar,
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
precisamos fazer uma revista
e ver se ela está com o dinheiro."
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Ela começou a me mandar
esvaziar os bolsos,
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
e eu fui tirando tudo
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
e colocando na mesa…
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
E virei os bolsos do avesso.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
A seguir,
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
outra subgerente entrou,
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
e elas colocaram
um saco de lixo fechando a porta…
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
GERÊNCIA
122
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
…para ninguém olhar do corredor
123
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
e ver o que estava acontecendo ali dentro.
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Eu achei estranho,
125
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
mas creio que queriam
deixar a vítima mais à vontade
126
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
com o que estava acontecendo.
127
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
É difícil imaginar
o que Donna Summers estava pensando.
128
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
A maioria das pessoas diz
que nunca acreditaria
129
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
em alguém ao telefone
pedindo para fazerem uma revista.
130
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Porém, aquele homem
parecia muito verdadeiro.
131
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Ele era muito calmo,
132
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
dava ordens com autoridade,
133
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
e Donna Summers obedecia
a todos os comandos do policial.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Até Louise obedecia,
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
mesmo não querendo muito.
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Ela começou a protestar,
dizendo que não fizera nada.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Ela provavelmente pensou:
"Vão perceber que não fui eu,
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
vou obedecer agora
139
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
e vão me liberar dessa situação."
140
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Mas foi aí que ficou mais bizarro.
141
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
De repente, apareceu uma peça de roupa
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
e depois outra peça de roupa.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
E eu pensei: "Uau.
144
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Que diabos está acontecendo aqui?"
145
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Fiquei boquiaberto.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
A seguir,
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
a vítima ficou apenas de calcinha e sutiã.
148
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
E, de repente,
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
eles também foram tirados.
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Ela estava lá totalmente nua.
151
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Não vestia nenhuma roupa,
e eu fiquei pensando:
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
"Há uma moça nua numa sala do McDonald's?
153
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
O que virá agora?"
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
O telefonema já durava cerca de uma hora.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Eu estava ali boquiaberto.
156
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Não conseguia acreditar no que via.
157
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Depois de tirarem a roupa dela,
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
elas lhe deram um avental,
e ela tentou se cobrir
159
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
da melhor forma.
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Eu estava totalmente despida.
Estava com vergonha.
161
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
A seguir, colocaram
os pertences dela em sacos
162
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
e os levaram para fora da sala.
163
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
O policial na linha mandou que ela
164
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
tirasse toda a roupa de Louise,
165
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
pegasse as chaves do carro dela
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
e levasse a roupa para o carro.
167
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Então ali estava Louise Ogborn,
168
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
sem roupa, coberta por um pequeno avental,
169
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
percebendo que,
mesmo que quisesse sair dali,
170
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
a lanchonete estava cheia de clientes
171
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
pelos quais ela teria de passar, nua.
172
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
Então, o que ela faria?
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Estava presa ali.
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Eu não sabia o que havia atrás da porta.
175
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Não sabia se alguém esperava por mim,
176
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
não queria sair dali sem roupa
e fiquei apavorada.
177
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Que opção Louise tinha nesse momento
178
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
além de obedecer?
179
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Aquela jovem não estava sendo revistada.
180
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Era prisioneira
no próprio local de trabalho.
181
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Estava atordoada.
Podíamos ver em seu rosto
182
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
que ela estava traumatizada
com aquela situação.
183
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Só posso imaginar o que se passa
na cabeça de uma jovem de 18 anos.
184
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
É alguém que sempre seguiu ordens
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
talvez a vida toda.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Sua vida tem sido obedecer.
187
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Ir à igreja, às Bandeirantes, à escola.
188
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Cresci numa típica família militar,
altamente disciplinada.
189
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Me ensinaram que, quando meu pai
ou minha mãe mandavam fazer algo,
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
eu tinha de fazer.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Se algum outro adulto me desse uma ordem,
192
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
eu obedecia, sem discussão.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
Então, logo a seguir,
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
um homem entrou na sala…
195
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Era um homem de meia-idade.
196
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Ele não usava uniforme de funcionário,
nem avental, nada assim.
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Eu pensei: "Não trabalha no McDonald's,
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
o que está fazendo na administração?"
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Também não sabíamos
que tipo de pessoa ele era.
200
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Será que estava envolvido
com o homem ao telefone?
201
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
A coisa toda já durava horas,
202
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
e Donna Summers…
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
Ela tinha de cuidar da lanchonete lotada
àquela hora do dia.
204
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Mas ela começou a se perguntar:
"Por que está demorando tanto?"
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
Ele parecia ter uma resposta.
206
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
"Estamos a caminho.
Não temos muito efetivo. Tenha paciência."
207
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Pareceu uma resposta legítima
para Summers.
208
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Porém, ela precisava voltar ao trabalho.
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
E o policial perguntou: "Olhe,
210
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
você conhece algum homem em quem confia?
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Tem marido, namorado?
212
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Alguém que possa chamar
para ficar com ela até nós chegarmos?"
213
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
E Donna Summers disse:
"Sim. Eu tenho um noivo, Walter.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Ele poderia vir."
215
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Fiquei pensando:
216
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
"Como alguém poderia achar que isso
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
era o certo a fazer?"
218
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
O gerente saiu e pegou o telefone.
219
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Agora era Walter Nix quem escutava o homem
220
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
e seguia suas instruções.
221
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Ele falou para Louise:
"Ele quer que você tire o avental."
222
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Então o policial disse:
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
"Ela pode fazer polichinelos?
224
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Ou correr sem sair do lugar?
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Ela precisa se sacudir.
Para vermos se alguma coisa cai.
226
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Nunca se sabe onde pode ter escondido."
227
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Ela já estava na sala
havia quase duas horas.
228
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Vi o que estava acontecendo.
229
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Fez polichinelos, nua. Correu no lugar.
230
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Subiu na cadeira.
231
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Aquilo não acabava.
232
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Enquanto isso, de tempos em tempos,
233
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
Donna Summers voltava à sala.
234
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
E, sempre que ela voltava,
podíamos ver Louise Ogborn
235
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
se cobrindo com o avental.
236
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Ela não achava
que estava acontecendo nada.
237
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Achava que ele só estava
ouvindo o policial
238
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
e tomando conta até a polícia chegar.
239
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Imaginamos que Louise estava
emocionalmente desgastada
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
e não recebeu nenhuma ajuda
de Donna Summers.
241
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
Em um dado momento,
242
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
vimos Donna Summers voltando para a sala,
243
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
e Louise Ogborn não estava
com o avental cobrindo o corpo.
244
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
E Walter Nix estava bem perto dela.
245
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Se ela viu ou não…
246
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Talvez tenha sido rápido
e ela não tenha visto.
247
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
E nada foi feito.
248
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
Nesse momento, Louise deve ter pensado:
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
"Estou sozinha aqui.
250
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Ninguém vai me ajudar."
251
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Eu fazia o necessário para sobreviver.
252
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
O homem me mandava dizer:
"Sim, senhor. Não, senhor."
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Do contrário, eu seria punida.
254
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Eu estava apavorada.
Não sabia se seria meu último dia de vida.
255
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Não sabia se eu sobreviveria.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Pelo que eu sabia,
257
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Walter Nix era uma pessoa íntegra.
Ia à igreja, homem de família.
258
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Era treinador de beisebol infantil,
estava sempre com crianças.
259
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
As pessoas confiavam nele,
260
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
e Donna ia se casar com ele.
261
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Mas, evidentemente,
estando numa situação tão anormal,
262
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
com aquele homem falando ao telefone,
263
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
toda a sua moral…
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
Foi embora.
265
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
E o vídeo foi ficando cada vez pior.
266
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
A jovem chegou a se deitar no colo dele,
267
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
e ele bateu no traseiro nu dela.
268
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Até o ponto em que era possível
ver as marcas vermelhas.
269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
E…
270
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
A surra continuou
intermitentemente por 20 minutos.
271
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn estava humilhada, assustada.
272
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Provavelmente temia por sua vida
nesse momento.
273
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Eu chorava o tempo todo.
274
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Ele já tinha me batido e…
275
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Sabe-se lá o que poderia fazer
276
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
se eu não me defendesse
e procurasse ajuda.
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Na sequência do vídeo,
278
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
o caso ficou sombrio.
279
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Walter Nix recebeu a instrução
280
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
de fazer Louise Ogborn
se sentar no colo dele.
281
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
"Podemos checar o hálito.
282
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
É possível saber
se ela usou drogas ou álcool pelo hálito."
283
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
E o policial ordenou
que ele fizesse Louise Ogborn beijá-lo.
284
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Na hora seguinte, ele foi persuadido
a fazer todas essas coisas.
285
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
E, como se isso não bastasse,
286
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
o policial disse a Walter Nix:
287
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
"Preciso que ela execute um ato sexual."
288
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
E ele a instruiu a respeito.
289
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix mandou a vítima
fazer sexo oral nele.
290
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Ninguém entende como isso prosseguiu.
291
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Mas prosseguiu.
292
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Fiquei inerte.
293
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Não me lembro de sentir nada.
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Tentei não pensar em nada.
295
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Fiz de tudo
para não estar ali mentalmente.
296
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Foi muito difícil de assistir e…
297
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
Eu não acreditava no que estava vendo.
298
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
E… fiquei muito perturbado com aquilo.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Fiquei perturbado
300
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
porque não entendia
como aquilo podia acontecer daquela forma.
301
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Se você não está seguro
trabalhando no McDonald's,
302
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
estamos em um mundo muito ruim.
303
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Uma jovem foi
abusada sexual e fisicamente…
304
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
E eu fiquei pensando: "O que vou fazer?"
305
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Walter Nix deve ter pensado:
306
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
"O que acabei de fazer?"
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Ele percebeu que agiu errado.
308
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Ele sabia disso,
porque saiu dali depressa.
309
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
Nesse momento, eu vira o suficiente
para saber que houve um crime ali.
310
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Instruí um policial a ir ao endereço dele
311
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
e levá-lo à delegacia.
312
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Ele era tão culpado
quanto o homem da ligação.
313
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Na verdade, talvez mais culpado.
314
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Não é porque mandam fazer algo,
que você precisa fazer.
315
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Então, naquele momento,
316
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
Donna Summers pensou: "O que vou fazer?"
317
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Então um senhor mais velho chegou,
318
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
um zelador que não estava em serviço.
319
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Ele pegou o telefone.
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Ele ouviu um pouco e disse:
321
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
"De jeito nenhum.
Não farei isso. Isso não é certo."
322
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Ele teve bom-senso suficiente
para perceber: "Espere aí.
323
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
Ele é policial de verdade?"
324
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Ele disse a Donna Summers
que não era um telefonema real.
325
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Então ela finalmente entendeu:
326
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
"Espere aí. Não é de verdade?"
327
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
E tudo se interrompeu.
328
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Era tudo uma farsa.
329
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Foi quando eles perceberam
que sofreram um golpe.
330
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Eu fiquei imaginando
quem era aquele homem.
331
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Certamente, não era policial.
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Meu único pensamento era:
333
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
"Como um cara tem prazer
em fazer isso pelo telefone, mas…"
334
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Obviamente, ele se satisfazia
apenas ouvindo o que estava acontecendo.
335
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Acho que também se alegrava
percebendo que tinha o poder
336
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
de entrar na mente das pessoas
337
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
e fazer com que seguissem suas instruções.
338
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Enquanto eu não parava de pensar,
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
eu sabia que precisávamos
do depoimento da vítima.
340
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Foi quando me sentei
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
em frente a ela,
342
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
e…
343
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
olhei nos olhos dela…
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
e percebi que a conhecia.
345
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Ela era minha vizinha.
346
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
E eu disse: "Louise?"
347
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Ela disse: "É, Buddy, sou eu."
348
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
E…
349
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Droga, o pai dela era meu amigo.
350
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Crescemos juntos.
351
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
E…
352
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Aquilo foi um choque pra mim.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
E…
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
O caso se tornou muito pessoal.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Me deu mais vontade…
356
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
e mais determinação
357
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
para encontrar quem tinha feito aquilo
358
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
e colocá-lo atrás das grades.
359
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Três semanas antes, ao aceitar o cargo,
360
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
jamais pensei que teria um caso assim.
361
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Precisávamos determinar
a origem do telefonema
362
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
antes de saber como resolver o caso.
363
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Com base nos depoimentos
364
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
e no que me contaram, o homem parecia
365
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
que sabia
366
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
o que estava acontecendo
dentro daquela sala.
367
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Desconfiei que ele estivesse por perto.
368
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Depois de tomar os depoimentos
naquela noite,
369
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
eu voltei aqui ao estacionamento.
370
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Na época, havia poucos celulares.
371
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Os telefones públicos eram muito usados
372
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
pelo público em geral.
373
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Eu sabia que havia telefones públicos
na frente da loja Winn-Dixie.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Minha suspeita é de que havia um
375
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
em linha direta, visual, com o McDonald's.
376
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Era a única forma
de alguém querer fazer algo assim.
377
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Ele estaria vendo o McDonald's,
378
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
observando se a polícia chegasse,
379
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
e testemunhando
o sucesso da sua pegadinha.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Achei que podia ser
um funcionário descontente.
381
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Também poderia ser alguém
que conhecesse a Louise,
382
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
se estava pregando
uma peça nela por diversão
383
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
ou se tinha algo contra ela,
eu não sabia, mas era uma possibilidade.
384
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
A sua mente segue em vários caminhos
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
tentando descobrir para onde ir.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
No expediente seguinte,
387
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
revisei os depoimentos
388
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
para coletar mais informações
que me ajudariam a resolver o caso.
389
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Senti que seria procurar
uma agulha no palheiro desde o início.
390
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
E então…
391
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
de repente, eu pensei:
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
"Vou procurar na internet."
393
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Digitei "revista no McDonald's".
394
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
E… Bum!
395
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Apareceram muitas informações
396
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
de lanchonetes e comércios varejistas
onde isso acontecera no país inteiro.
397
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Todo caso com o mesmo modus operandi.
398
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
Alguns casos até
com o mesmo nome do policial,
399
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
o investigador Scott.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Havia um McDonald's
em Hinesville, Geórgia,
401
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
em que um zelador mais velho
402
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
havia feito uma revista íntima
em uma funcionária.
403
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
Em um Taco Bell em Phoenix, Arizona,
404
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
o gerente escolheu uma cliente
que batia com a descrição ao telefone
405
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
e a revistou.
406
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
Em 1995, aconteceu no McDonald's
em Raleigh, Carolina do Norte.
407
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
Em 1998, foi em Oak Brook, Illinois e…
408
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Ele foi a muitos lugares diferentes e…
409
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
410
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Taco Bells, Burger Kings,
Hardee's, Applebee's
411
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
e em todos os locais imagináveis
ele fez alguma vítima.
412
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Vi que havia informações
de 73 casos em 32 estados.
413
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
O primeiro telefonema que identificamos
414
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
foi em 1994.
415
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
E estávamos em 2004.
416
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
E eu pensei:
417
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
"Que droga.
418
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Não vai ser do telefone público
da Winn-Dixie."
419
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Os olhos de todos estavam em mim.
420
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Aquele seria um momento decisivo
na minha carreira.
421
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
…um trote perigoso, quase inacreditável,
repetido no país inteiro.
422
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
A polícia diz que um trote inacreditável
fez várias vítimas.
423
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Sabemos que ocorreu
em 70 locais diferentes
424
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
no país inteiro, como podem ver.
425
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
É uma grande investigação nacional.
426
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
O mesmo trote foi passado em outros
69 estabelecimentos em 32 estados
427
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
ao longo de dez anos.
428
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
O investigador Stump
é considerado herói para uma jovem
429
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
por rastrear centenas de telefonemas.
430
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
O acusado entrava na mente das pessoas.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Não percebi no começo, mas recebi um caso
432
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
que acabou sendo gigantesco
433
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
e só eu queria resolvê-lo.
434
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Tínhamos receio de que…
435
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
a cada semana,
mais pessoas fossem vitimadas.
436
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Sabíamos que era um homem mau
437
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
que achava que podia fazer o que quisesse.
438
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Porque ele já fazia havia dez anos
439
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
e não achava que seria pego,
então ele continuava.
440
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Fiquei muito preocupado
441
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
por haver um predador sexual à solta.
442
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Eu ficava pensando:
"O que vai acontecer hoje?
443
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Qual estabelecimento será o alvo?
Quem será a jovem vítima?"
444
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Alguém tinha de parar aquele monstro.
445
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Eu sabia que, para pegá-lo,
446
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
eu tinha de entender
o modus operandi dele.
447
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
E, para isso,
448
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
eu precisava entender melhor
os casos antigos.
449
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot é uma comunidade unida.
450
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
É uma pequena cidade rural…
451
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Conservadora e muito religiosa.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
TROTE N.º 26
453
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Sempre me senti segura.
454
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
O homem visava um certo público.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Escolhia cidades pequenas,
456
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
nas quais as pessoas são
mais propensas a acreditar em autoridades.
457
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Especialmente se alguém diz
que é policial.
458
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Fui criada para respeitar
a autoridade de pessoas acima de mim.
459
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Professores, pessoas na igreja,
os mais velhos que eu.
460
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Aquela pessoa era esperta para saber
461
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
que cidades menores podem ter
462
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
jovens influenciáveis
trabalhando em lanchonetes fast-food
463
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
que precisam manter seus empregos.
464
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Tinha 16 anos quando arrumei o emprego.
465
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
E fiquei empolgada,
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
porque ia ganhar o meu dinheiro.
467
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Eu era uma funcionária confiável,
sempre chegava cedo.
468
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Era 16 de dezembro de 1999.
469
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Uma noite comum e fria de dezembro.
470
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
De repente, fui chamada à administração.
471
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
O gerente me disse que estava ao telefone
472
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
com um tal de policial Davis,
da delegacia de Blackfoot.
473
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Uma mulher estivera
em nosso estabelecimento mais cedo.
474
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
A bolsa dela fora roubada
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
contendo uma nota de US$ 50.
476
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
E ela sabia que uma das atendentes
477
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
havia roubado.
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
US$ 50 é muito dinheiro
479
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
se você ganha
US$ 2,80 por hora mais as gorjetas.
480
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Mas eu nem sonharia tocar
nos pertences de um cliente.
481
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Então disseram que…
482
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
A pessoa que ela achava ser culpada
483
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
era uma moça,
484
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
loira, de pouco mais de 1,50m.
485
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
O que o falso policial fazia ao telefone
486
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
era dar uma descrição muito básica
487
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
e ele sabia
que haveria uma jovem funcionária
488
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
que se encaixaria na descrição
de jovem pequena e meiga.
489
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Eu protestei por não ter 1,50m.
490
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
E eu não era loira. Não era eu.
491
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Insisti. Não era eu.
492
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Para tudo o que eu dizia,
493
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
o policial tinha
uma resposta plausível e razoável.
494
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
O policial quis a remoção
de todas as roupas.
495
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Comecei tirando os sapatos.
496
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Depois, a calça.
497
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
A seguir, a camisa do uniforme.
498
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Uma progressão de um item de cada vez.
499
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Com muita conversa entre eles.
500
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
O homem parecia amar esse ritmo lento.
501
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Começava devagar,
502
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
para ver se conseguia
enganar as pessoas aos poucos.
503
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
E ia ficando cada vez mais sério.
Se intensificava.
504
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Eu fui ficando mais histérica,
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
eu só implorava
506
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
e dizia que não estava certo.
507
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Não importava.
Parecia que ele se irritava mais.
508
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Ele pediu que o gerente
descrevesse meu corpo.
509
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Queria que dissesse
como eram meus seios, meus genitais…
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
Até mesmo o tamanho do meu sutiã.
511
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Foi quando arranquei o telefone e gritei:
512
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
"Como que o tamanho do meu sutiã
513
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
pode ter algo a ver com a nota
de US$ 50 supostamente roubada?"
514
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Apesar de extremamente abusada
e traumatizada,
515
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
não tive força suficiente para sair de lá.
516
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
E, bem nessa hora,
517
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
meu colega de trabalho Derek entrou.
518
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
E percebeu que havia algo errado.
519
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
COLEGA DE ELIZABETH
520
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Era 1999 em Blackfoot, Idaho.
521
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Havia poucos empregos na cidade,
522
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
e acabei indo trabalhar numa pizzaria.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Eu tinha 22 anos.
524
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
A maioria dos atendentes
era menor de 18 anos.
525
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Passei pela entrada dos funcionários.
526
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Imediatamente percebi
que havia algo muito errado
527
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
e perguntei à cozinheira o que acontecera,
porque eu não via nenhum atendente.
528
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Era só a cozinheira,
uma pilha de pizzas, muitos pãezinhos,
529
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
entregas à espera de serem embaladas.
530
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Um caos para uma pizzaria.
531
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Eu perguntei: "O que houve?"
Ela disse: "Algo na administração."
532
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Quando virei o corredor e vi o gerente,
533
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
ele me olhou.
534
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Nunca vou me esquecer
do suor escorrendo nele.
535
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Nunca vi nada igual depois.
536
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Eu vi
537
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
uma jovem sendo revistada.
538
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
E perguntei:
539
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
"O que está fazendo?"
540
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
E ele disse: "Tem um policial ao telefone.
541
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
E estou fazendo
uma revista para a polícia."
542
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Eu peguei o telefone
e perguntei: "Quem é?"
543
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
E o cara disse…
544
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
"Sou policial da delegacia de Blackfoot."
545
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Ele parecia calmo, sereno,
como se fosse algo que ele fazia todo dia.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
E eu disse:
"Então você, mais que todos, devia saber
547
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
que este gerente
não devia estar revistando uma menor.
548
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Especialmente uma moça."
549
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Eu disse:
"Vamos chamar a polícia de verdade."
550
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
E ele desligou.
551
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Foi preciso alguém entrar
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
e ficar alarmado o suficiente
com as informações
553
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
para tomar alguma atitude.
554
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Fiquei muito grata por ele intervir.
555
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Eu queria ter chegado antes.
556
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Fiz o que eu devia fazer quando cheguei.
557
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Fico maluco quando vejo alguém
tirando vantagem de pessoas assim.
558
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Quando percebi que era trote
559
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
e que era um homem
se passando por policial de verdade,
560
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
fiquei revoltada.
561
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
Em 1999, eu teria tido certeza absoluta
que o gerente estava envolvido.
562
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Mas depois de saber
563
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
que aquilo acontecera tantas vezes
em tantos estados diferentes,
564
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
não vejo como seria plausível
ele estar envolvido.
565
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Sabe? Sinceramente não acho
566
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
que ninguém dos restaurantes
estava envolvido.
567
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Acho que realmente apenas caíram no golpe.
568
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Fui para casa,
mas fiquei acordada até tarde e escrevi…
569
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Narrei toda a história.
570
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
Ele me ameaçou e disse que eu poderia
ter sérios problemas com a justiça,
571
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
então me mandou tirar a calça.
572
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
Me senti incrivelmente abusada,
ele estava violando meu corpo.
573
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Só o fato de pegar meu bloco de anotações
574
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
e fazer meu relato até o fim
foi muito difícil.
575
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Fui muito injustiçada.
576
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
E me senti desanimada ao saber
577
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
que a polícia
não iria investir recursos significativos
578
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
para verificar ou acompanhar o caso.
579
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Não era prioridade para eles.
580
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
O que é difícil de acreditar
581
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
é que alguém
estava fazendo isso em todo lugar
582
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
e se safando.
583
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Nenhum caso era investigado?
As pessoas tinham medo de dar queixa?
584
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Esse caso é tão bizarro.
É difícil de descrever.
585
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Tínhamos a comprovação,
586
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
a prova inegável em vídeo
do que aconteceu.
587
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
As outras delegacias não tinham.
588
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Tinham apenas depoimentos
589
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
de alguém contando o que aconteceu.
590
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Pelo que soube,
591
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
só eu estava investigando.
592
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Eu não fazia ideia
se alguém mais o procurava.
593
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Um trote telefônico inacreditável
594
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
foi dado em quatro filiais da Wendy's
em Boston, na sexta-feira.
595
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Um homem ligou dizendo ser policial
596
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
e conseguiu convencer gerentes
597
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
a fazerem revistas ilegais
em funcionários.
598
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
No caso mais chocante,
599
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
uma jovem gerente foi levada
a abusar sexualmente de um atendente.
600
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Uma conduta sexual vergonhosa aconteceu
601
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
durante a qual ele teve
de abrir os braços e pernas.
602
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Ela o tocou inapropriadamente.
Inclusive nas partes íntimas.
603
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
As vítimas passaram por coisas horríveis.
604
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Se um filho meu passasse por isso…
605
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
INVESTIGADOR
606
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…eu ficaria indignado.
607
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Trato as pessoas como família,
608
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
então me revolta que isso tenha
acontecido com essas pessoas.
609
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
E eu queria garantir que parasse.
610
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
O caso despertou meu interesse
por sua natureza bizarra.
611
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Geralmente, temos muitos casos de drogas.
612
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
No dia a dia,
613
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
estaríamos lidando com heroína, cocaína…
614
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
As drogas da moda,
como ecstasy e oxicodona.
615
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Ontem, lidamos com heroína.
616
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
Hoje, estou rastreando alguém
que se passa por policial.
617
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Não fazíamos ideia
sobre a origem das ligações.
618
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Não havia suspeitos. Ninguém.
619
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Voltei à delegacia e pensei:
620
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
"Não sei como vou achar
essa agulha no palheiro."
621
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
Além do vídeo, consegui outra prova.
622
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
O número do telefone
pelo retorno de chamada.
623
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Um dos funcionários foi rápido
624
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
e usou o serviço de retorno de chamada.
625
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Para quem se lembra das linhas fixas,
626
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
você teclava asterisco 69
627
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
e voltava ao número da última chamada.
628
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Se eu não tivesse recebido aquele número,
o caso estaria morto.
629
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Fiquei olhando para o número.
630
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
E liguei.
631
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Deu sinal de ocupado.
632
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Eu pensei: "Não."
633
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Liguei de novo.
634
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Outra vez ocupado.
635
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Eu fiquei lá pensando
que tinha um número de telefone.
636
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
Mas ele não me dizia nada.
637
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Naquela hora, eu não tinha muita ajuda.
638
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Não havia mais investigadores
para trabalhar comigo.
639
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Não tinha como eu continuar.
640
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLÍCIA
641
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Eu estava investigando
praticamente sozinho
642
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
e era difícil prosseguir.
643
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Pense bem. Que provas havia do caso?
644
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Mas eu sabia que faria todo o possível,
645
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
e se eu fosse até o fim, eu o pegaria.
646
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
A primeira pista do caso
647
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
era fazer a chamada reversa
em quatro locais.
648
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Consegui vários mandados judiciais
para as gravações.
649
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
E recebi um relatório
dizendo que os números eram falsos.
650
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Não davam em nada.
651
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Não sabíamos nada mais.
652
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Não sabíamos se era celular
ou linha fixa. Não sabíamos nada.
653
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Liguei para a AT&T
e passei por muitas pessoas.
654
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Eu era transferido de um para outro,
655
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
repetia tudo, e era transferido de novo.
656
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Finalmente, após…
657
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
provavelmente uma hora e meia ao telefone,
658
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
peguei uma moça
659
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
e nunca esquecerei o que ela disse.
660
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
"Sabe…
661
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
acho que pode ser
um de nossos números de cartão pré-pago."
662
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
E eu pensei: "Muito bem."
663
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Eu não sabia nada dos cartões.
Nunca tinha investigado isso.
664
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Ninguém conhecia a tecnologia envolvida.
665
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Esse foi o próximo passo.
Conseguir rastrear cartão pré-pago.
666
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Sabíamos que não era ligação local,
667
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
então entendo
por que ele comprou os cartões.
668
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Se você se lembrar, na época,
669
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
os cartões eram usados diariamente.
670
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Era conveniente e mais barato.
671
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
As ligações duravam até 90 minutos.
672
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Então, eram ligações caras.
673
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Liguei para a AT&T.
674
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
"Aguarde um momento.
675
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
O próximo representante
o atenderá em 30 minutos."
676
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
E você esperava,
ouvindo aquela música terrível.
677
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Então alguém atendia.
678
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
"Aqui é Michelle
do setor de mandados, AT&T,
679
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
como posso ajudar?"
680
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Eu disse que precisava
saber a origem das ligações
681
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
daqueles números falsos.
682
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
E ela disse que não podiam ser rastreados.
683
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
Eu disse: "Não faz sentido.
684
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
Está dizendo que os cartões pré-pagos
não são rastreáveis?"
685
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
Ela disse: "Não são."
686
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Não sabia mais o que dizer.
Nem o que fazer.
687
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Você podia dizer
que eu caçava a voz da linha,
688
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
mas eu caçava um número de telefone.
689
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Porque nunca ouvi a voz.
690
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Não a reconheceria se a ouvisse.
691
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Um beco sem saída atrás do outro,
uma frustração atrás da outra,
692
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
mas eu iria a fundo.
693
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
Nem que levasse muito tempo
e muitas ligações.
694
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Eu não sabia do que o cara era capaz.
695
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Só sabia que ele era mau.
696
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Ele tinha de ser preso
o mais depressa possível.
697
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
Tudo o que eu fazia então
era dar telefonemas,
698
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
para outras delegacias, para a AT&T.
699
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Eu falava mais com a Michelle da AT&T
que com a minha esposa.
700
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Falávamos o tempo todo, íamos
e voltávamos ao assunto, por um tempo.
701
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
E eu continuava fazendo perguntas.
702
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
"Não tem mesmo como rastreá-los?
703
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Eu vi um desses cartões.
Eles têm números diferentes.
704
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
O que eles significam?" "Eu não sei."
705
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
"Por que têm código de barras?" "Não sei."
706
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
Eu disse: "Não vou desistir
até ter uma resposta."
707
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Então ela me ligou, um tanto otimista.
708
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
"Consegui algumas respostas.
709
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Desde o 11/9,
mesmo que o público não saiba,
710
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
os cartões pré-pagos são rastreáveis."
711
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Fiquei animado.
Pensei: "Ótimo."
712
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
E ela disse: "Vic, as ligações originais
713
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
são de Panama City, Flórida."
714
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Beleza. Temos um local.
715
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Finalmente, descobri que as ligações
vinham de Panama City, Flórida,
716
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
e pensei: "É um lugar
em que você vai à praia se divertir."
717
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Fiquei chocado por crimes assim
serem cometidos lá.
718
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
Eu não sabia o que pensar,
719
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
mas sabia que tinha conseguido
uma informação muito importante.
720
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Agora eu sabia que era um local real,
de verdade.
721
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
O problema é que era telefone público.
722
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
De que adiantava?
Não podia bater na porta de ninguém,
723
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
várias pessoas o usavam.
724
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Sabia quando as ligações foram feitas.
E de qual telefone.
725
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Sabia exatamente onde ele esteve,
a que horas…
726
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Mas só isso. Não sabíamos nada mais.
727
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Voltei à estaca zero.
728
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
DELEGACIA DE POLÍCIA DE PANAMA CITY
729
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Liguei para os investigadores
de Panama City.
730
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Me disseram que Panama City
havia recebido inúmeras chamadas
731
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
sobre trotes vindos daquela área
732
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
de alguém se passando por policial
e revistando pessoas.
733
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
E eu fiquei surpreso.
734
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Achei que fôssemos só nós.
Aquilo me confundiu.
735
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Então, entendi
que ele havia feito aquilo tantas vezes
736
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
que sabia exatamente o que dizer a seguir.
737
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Provavelmente não ganhou sempre.
738
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Muitas vezes desligavam.
739
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
Quando ele conseguia,
chegava num certo ponto, desligavam.
740
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
No seguinte, ia mais longe, aí desligavam.
741
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Alguns desligavam imediatamente,
742
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
mas ele aprendeu a fingir bem.
743
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Aprendeu a jogar.
744
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
E isso é doentio.
745
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Ele se aperfeiçoou, e então,
746
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
aquilo virou uma espécie de… droga.
747
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Ele sentia necessidade.
748
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Eu não acreditava que fosse um policial.
749
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Podia ser aspirante a policial.
Ansiava por poder, por autoridade.
750
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Talvez se achasse invencível.
751
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Conseguiu quatro de quatro
em Massachusetts.
752
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Isso é 100%.
753
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Todas nós individualmente
achávamos que estávamos sozinhas
754
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
e nos sentíamos idiotas.
755
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Mas o fato de saber
que aconteceu com muitas mulheres
756
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
me faz sentir menos tola e ingênua.
757
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Mas só de admitir isso, é…
758
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
Uma desmoralização total, porque sinto
759
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
que é zombar da justiça.
760
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Sei que ele precisa ser preso
761
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
e tem de pagar por seus atos.
762
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Ele destruiu a vida das vítimas
e das famílias também.
763
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Ninguém nos EUA podia ter certeza absoluta
764
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
de que sua filha ou filho
estava a salvo desse cara.
765
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Tínhamos de achá-lo
766
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
para não haver mais vítimas.
767
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Em algumas noites,
era difícil dormir pensando nisso.
768
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Eu precisava saber que ele estava preso
769
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
e que ele não faria outras vítimas.
770
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
Naquele momento, eu estava parado.
771
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
Chegar até o ponto
772
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
de identificar a origem das ligações
era o fim da linha.
773
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Não havia como seguir.
774
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Mas eu não ia desistir,
775
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
tinha de chegar ao âmago da questão.
776
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Era um trabalho de investigação exigente,
777
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
difícil e, pra mim, tudo bem.
778
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Meu próximo passo era identificar
779
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
onde o cartão tinha sido comprado.
780
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Quando recebi a informação,
781
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
soube que a compra fora feita
em 19 de fevereiro, no Walmart,
782
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
em Panama City.
783
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Era a nossa maior esperança.
784
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
É uma grande empresa.
Grandes empresas têm câmeras.
785
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Se fosse uma pequena loja,
poderia não haver gravação.
786
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Liguei para o Walmart e pedi o vídeo,
787
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
eu sabia a hora e a data da compra.
788
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
E me diziam:
"Acho que não consigo, fale com fulano."
789
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Fomos de um cara para outro, para outro,
até que finalmente um disse:
790
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
"Sim, eu consigo a gravação."
791
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Finalmente recebi uma fita VHS,
792
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
levei uma TV e um videocassete
para o escritório e pus a fita.
793
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Assim que a coloquei, percebi
794
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
que não era o que eu esperava.
795
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Dava para ver
que era uma fita muito usada,
796
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
de uns seis meses,
a qualidade era péssima.
797
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Eram sete ou oito locais na loja.
798
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Uma imagem da seção de joias,
uma imagem da entrada.
799
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Aí voltava, era um loop.
800
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Uma imagem, outra imagem, outra,
volta para a entrada.
801
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
E não tinha câmera nos caixas.
802
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Se eu continuasse assistindo,
não trabalharia.
803
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Estaria num manicômio, porque era insano.
804
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Por mais que desacelerássemos o vídeo,
805
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
e eliminássemos
algumas das outras câmeras,
806
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
ainda poderia haver mil homens
circulando ali naquela hora.
807
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
E isso presumindo que ele foi à loja
808
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
e saiu de lá logo antes da compra
809
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
e diretamente após a compra.
810
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Não tinha como achar nada na fita.
811
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Era impossível.
812
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Eu não sabia mais para onde ir.
813
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Fazia quatro meses.
814
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Quatro meses de muito trabalho!
815
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Eu estava em outro beco sem saída.
816
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Então, Buddy Stump, da delegacia
de Mount Washington, me ligou.
817
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Um dia, a primeira coisa que fiz
foi ligar para Vic Flaherty.
818
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Atendi o telefone
e vi que ele não era de Boston.
819
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Sou o tipo de cara
que não quer reinventar a roda.
820
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Eu sabia que o telefonema
tinha vindo de Panama City.
821
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
O investigador de lá me avisou
que havia um caso em Massachusetts
822
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
muito parecido com o nosso.
823
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Eu precisava falar
com o investigador Vic Flaherty.
824
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Ele me contou o que conseguira.
825
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Ele era de uma pequena delegacia…
826
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
A nossa é pequena,
mas aquela era bem pequena.
827
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Ele ficou surpreso ao ver
que alguém chegara tão longe quanto ele.
828
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Ele estava muito determinado.
829
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Eu fiquei muito animado.
Estava muito feliz.
830
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Não me sentia mais um caçador solitário.
831
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Alguém tinha a mesma energia
que eu para achar esse cara.
832
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Fiquei muito animado por falar com o Buddy
833
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
porque era um caso novo.
834
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Eram novas informações e…
835
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
"Soube que pode me ajudar
836
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
a rastrear o cartão telefônico."
837
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Eu disse: "Me mande a informação
e eu consigo depressa
838
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
porque posso verificar
onde o cartão foi comprado."
839
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
E em vez de pensar
840
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
que não podíamos resolver o caso,
comecei a achar que podíamos.
841
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Liguei para minha funcionária favorita
da AT&T
842
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
e disse: "Você não vai adivinhar.
Outra ocorrência.
843
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Ainda mais horrível e, sem dúvida,
é a mesma pessoa."
844
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
A AT&T me diz que o cartão usado
no trote de Mount Washington
845
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
foi comprado em um Walmart diferente
do cartão do meu caso.
846
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Liguei pro Walmart. A primeira pergunta:
"Vocês registram em vídeo?"
847
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
E disseram: "Sim."
848
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Eu disse: "Sério?"
"Sim, temos os vídeos."
849
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
Então pedi que me mandassem.
850
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Uns dias depois, recebi uma fita VHS.
851
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Apertei o play…
852
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Sabia que a compra tinha sido às 15h02,
853
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
avancei um pouco.
854
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
E um suspeito aparece na imagem.
855
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Eu o vi colocar coisas no caixa.
856
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Um homem branco de 30 a 40 anos,
857
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
cerca de 1,82m, cabelo preto.
858
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Pude ver algo achatado na esteira,
859
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
que parecia um cartão.
860
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Olhei para ele e pensei: "Meu Deus."
861
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
A imagem era muito boa.
862
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
"Caramba. Agora o pegamos."
863
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Temos uma imagem do suspeito.
864
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Ele comprou o cartão telefônico
865
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
usado no trote
de Mount Washington, sem dúvida.
866
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Estava ali na TV.
867
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Era um enorme avanço.
868
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Liguei para o Buddy e disse:
"Temos uma foto dele."
869
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Fiquei empolgado.
870
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Trezentos milhões de pessoas no país
871
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
e chegamos a um cara num Walmart.
872
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Eu estava pronto para atacar com tudo.
873
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
O problema é que esses vídeos são de cima.
874
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Não é a melhor imagem do rosto.
875
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Como íamos tentar identificá-lo?
876
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Precisávamos da melhor imagem dele.
877
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Então decidimos voltar à minha fita,
878
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
porque ela mostrava a entrada e a saída.
879
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
A câmera pega de frente.
880
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Se o encontrássemos lá,
teríamos uma boa imagem.
881
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Lá fomos nós de novo.
882
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Voltamos à sala de 13 metros quadrados
883
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
com seis monitores,
ficamos com dor de cabeça,
884
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
mas sabíamos quem procurar e, de repente,
885
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
lá estava.
886
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Ele entrou.
887
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
O mesmo cara.
888
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
No momento que ele entrou,
eu disse: "É ele."
889
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
De imediato. Eu sabia.
890
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Ele usava jaqueta, óculos de sol,
891
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
parecia pronto para ir trabalhar,
892
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
ou voltava do serviço, arrumado.
893
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Notei uma listra na lateral da calça.
894
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
E pensei: "Que merda."
895
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Aquela listra na calça
896
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
é da polícia.
897
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Ele é policial.
898
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Legendas: Rosana Cocink