1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 En dan nu een ongelofelijke oplichterij… 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 …waar volgens politie velen slachtoffer van zijn. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Een beller die zich voordeed als politieagent, overtuigde… 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 …managers om fastfood-werknemers seksueel te misbruiken. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Als ik niet akkoord ging… 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 …zou ik gearresteerd worden en m'n baan verliezen. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Een aantal agenten zeiden… 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 …dat er een video was van wat er gebeurd was. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Zoiets had ik in 30 jaar niet gezien. Nog steeds niet. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Ik ben aan de telefoon en hij begint het proces uit te leggen. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 'Trek haar bloes uit.' 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Eerst was het één kledingstuk en toen nog een. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Hij heeft me overal aangeraakt. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Zoek in haar gaten naar drugs? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Hij wilde dat hij mijn lichaam beschreef. 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 Zelfs mijn bh-maat. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Ik was verbijsterd. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Wie is dit? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 De psychologie die de beller gebruikte, was ongelofelijk. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Ik wist niet waar hij toe in staat was. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Alleen dat hij niet deugde. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 De beller pleegde de perfecte misdaad… 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 …want hij is totaal anoniem. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger King en Taco Bell. 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Bij elk restaurant dat je je kunt bedenken, was er een slachtoffer. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Er loopt een zedendelinquent los… 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 …en de telefoon gaat nog elke dag over. 28 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Het leven is hier best goed. 29 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Een mooie plek voor een gezin, goede scholen. 30 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Weinig misdaad. 31 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 GEPENSIONEERD RECHERCHEUR 32 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Op de avond dat ik het telefoontje kreeg over de McDonald's-zaak… 33 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 …zat ik thuis te relaxen. 34 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Het was de adjunct-korpschef in die tijd en hij zei: 35 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 'Maat, wat ben je aan het doen?' Ik zei: 36 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 'Ik zit op de bank te relaxen en tv te kijken.' 37 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 En hij zei: 'Je moet komen. 38 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Ik ben bij de McDonald's en ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. 39 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Er zijn hier ongure dingen aan de hand… 40 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 …en ik heb je nodig.' 41 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Het was 9 april 2004. 42 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Ik was drie weken ervoor gepromoveerd. 43 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Je kunt zeggen dat ik een onervaren rechercheur was. 44 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Ik kom daar aan. 45 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 Ik heb geen idee wat er aan de hand is. 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Er zijn overal politieauto's. Mensen komen en gaan. 47 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Ik liep het restaurant in en de McDonald's was nog steeds open. 48 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 We liepen door de keuken en de gang achterin. 49 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Het was waanzin. 50 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Mensen renden rond als kippen zonder kop. 51 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Je kon merken aan de sfeer dat iedereen uit zijn doen was… 52 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 …en dat ze iets hadden gezien of gedaan… 53 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 …wat ze niet konden bevatten. 54 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Ik zag het slachtoffer in het kantoortje. 55 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Ze leek van streek, met haar hoofd omlaag. 56 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 De manager was van streek. De assistent-manager was van streek. 57 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Het was een wervelwind. 58 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Ik dacht: waar hebben ze me in godsnaam heen gestuurd? 59 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Ze probeerden uit te leggen wat er was gebeurd… 60 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 …maar wat ze zeiden, was niet heel samenhangend. 61 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Het enige wat ik begreep… 62 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 …was dat het iets te maken had met een telefoontje. 63 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 En toen zei een van de agenten daar… 64 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 …dat er een video was van wat er was gebeurd. 65 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 Ik zei: 'Wat?' 66 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Er was een beveiligingscamera die alles had opgenomen. 67 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Ik zei: 'Stop hier maar. 68 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 We hebben genoeg gepraat. We trekken aan een dood paard. 69 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Laat zien wat er precies is gebeurd.' 70 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 We begonnen de video te kijken. Er was geen geluid. 71 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Je kunt alleen afgaan van wat je ziet, zoals bij een stomme film. 72 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, de assistent-manager… 73 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 …was met iemand aan het bellen. 74 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Op deze specifieke dag… 75 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 …werd het restaurant gebeld. 76 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 De assistent-manager van het restaurant… 77 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 …Donna Summers van 51, neemt de telefoon op. 78 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 NIEUWSLEZER 79 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 De heer aan de lijn zei dat hij een politieagent was. 80 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Hij werkt voor de politie van Mount Washington… 81 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 …die op nog geen mijl afstand van het restaurant zitten. 82 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 Hij zou de manager van de McDonald's… 83 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 …aan de lijn hebben… 84 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 …samen met een bedrijfsvoerder. 85 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 Hij heeft iets belangrijks te bespreken. 86 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Een van haar werknemers wordt beschuldigd… 87 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 …van het stelen van een portemonnee van een klant. 88 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Hij beschrijft haar als klein, met bruin haar. 89 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 En dan zegt Donna Summers: 'Ja, die werkt hier. 90 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Ik weet wie dat is.' 91 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Ik kijk naar de video… 92 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 …en een jonge vrouw komt de ruimte in. 93 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Je ziet dat ze in gesprek zijn. 94 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogborn, 18 jaar oud… 95 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 …werkte bij de McDonald's… 96 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 …omdat haar moeder onlangs haar baan was verloren… 97 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 …vanwege haar gezondheid. 98 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 Ze wilde geld verdienen om haar familie te helpen. 99 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 Op die dag was het heel druk… 100 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 …en ze bood aan om bij de avonddrukte te helpen. 101 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 Op dat moment nam Donna Summers Louise Ogborn mee naar achteren. 102 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Ze vertelde me… 103 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 SPREEKT IN 2007 104 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …dat ik werd beschuldigd van het stelen van geld van een klant. 105 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Ik weet nog dat ik radeloos was. 106 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Ik was zo van streek… 107 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 …dat iemand me van zoiets kon beschuldigen. 108 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 De persoon aan de lijn, de politieagent… 109 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 …zei toen tegen Miss Summers: 'Dit is wat we kunnen doen. 110 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 We kunnen haar bij het restaurant arresteren… 111 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 …maar als je ons wilt helpen… 112 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 …doe je een lichaamsonderzoek om te kijken of ze het geld heeft. 113 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Ze zei dat ik mijn zakken moest legen… 114 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 …en ik begon er dingen uit te halen… 115 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 …en op het bureau te leggen. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Ik keerde m'n zakken binnenstebuiten. 117 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Dan ineens… 118 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 …komt er nog een assistent-manager binnen… 119 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 …met een vuilniszak, die hij voor de deur hangt. 120 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 Zo kon je niet naar binnen kijken… 121 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 …en zien wat er in het kantoortje gebeurde. 122 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Ik vond het vreemd… 123 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 …maar ze wilden het slachtoffer op haar gemak stellen… 124 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 …met wat er stond te gebeuren. 125 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Je kunt je moeilijk voorstellen wat Donna Summers dacht. 126 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 De meesten zouden nooit iemand geloven… 127 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 …die ze telefonisch vraagt om een lichaamsonderzoek te doen. 128 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Maar deze beller klinkt heel legitiem. 129 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Hij is heel kalm. 130 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 Hij geeft met veel gezag bevelen… 131 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 …en Donna Summers volgt al die bevelen van de politieagent. 132 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Zelfs Louise werkt mee… 133 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 …ook al wil ze dat niet echt. 134 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Ze protesteerde en zei dat ze het niet had gedaan. 135 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Ze denkt waarschijnlijk: ze zullen merken dat ik het niet was… 136 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 …dus werk ik maar mee… 137 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 …zodat ik hier weer uitkom. 138 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Maar dan wordt het nog vreemder. 139 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Ineens werd een kledingstuk uitgetrokken. 140 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 En toen nog een kledingstuk. 141 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Ik dacht: jeetje. 142 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Wat is hier in godsnaam aan de hand? 143 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Ik stond versteld. 144 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 Voor je het weet… 145 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 …heeft het slachtoffer alleen nog haar ondergoed aan. 146 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 En plotseling… 147 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 …wordt ook dat verwijderd. 148 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Ze staat daar gewoon naakt. 149 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Ze heeft helemaal niets aan en ik denk: 150 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 zijn we in een McDonald's met een naakte vrouw? 151 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Wat gaat er nu gebeuren? 152 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Het telefoontje duurt nu al zo'n uur. 153 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Ik stond daar met mijn mond open. 154 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Ik kon mijn ogen niet geloven. 155 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Nadat ze uitgekleed was… 156 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 …gaven ze haar een schort om zich zo goed mogelijk… 157 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 …te bedekken. 158 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Ik was helemaal naakt. Ik schaamde me. 159 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 Daarna stopten ze haar persoonlijke spullen in een tas… 160 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 …en namen die de ruimte uit. 161 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 De agent aan de lijn vraagt haar… 162 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 …om Louises kleding te pakken… 163 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 …en haar autosleutels… 164 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 …en alles in de auto te leggen. 165 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Daar zit Louise Ogborn. 166 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 Naakt met een schort over zich heen. 167 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Ze realiseert zich dat zelfs als ze weg wil… 168 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 …er een restaurant vol klanten is… 169 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 …waar ze naakt doorheen moet rennen. 170 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Wat moet ze dan doen? 171 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Ze zit daar dus vast. 172 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Ik wist niet wat er achter de deur zat. 173 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Ik wist niet of er iemand op me wachtte… 174 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 …en ik wilde niet naakt wegrennen. Ik was gewoon heel bang. 175 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Wat kon Louise op dat moment anders doen… 176 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 …dan meewerken? 177 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Deze jongedame wordt niet gefouilleerd. 178 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Ze is een gevangene op haar eigen werkplek. 179 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Ze is van streek. Je kunt aan haar gezicht zien… 180 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 …dat ze getraumatiseerd was door deze situatie. 181 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Kun je je voorstellen wat er door deze 18-jarige heen ging? 182 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Dit is iemand die altijd orders heeft opgevolgd. 183 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 Vast haar hele leven. 184 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Altijd bevelen opvolgen. 185 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Ze ging naar de kerk, zat bij de Girl Scouts, ging naar school. 186 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Ik groeide op in een militair huishouden en was zeer gedisciplineerd. 187 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Mij is geleerd dat als mijn moeder of vader zei dat ik iets moest doen… 188 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 …ik dat ook moest doen. 189 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Als een andere volwassene me iets opdroeg… 190 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 …deed ik dat zeker, zonder discussie. 191 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 Voor je het weet… 192 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 …komt er een man het kantoor in. 193 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Hij is van middelbare leeftijd. 194 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Hij heeft geen werkuniform aan, geen schort of wat dan ook. 195 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Dit is geen werknemer van McDonald's. 196 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 Wat doet hij op kantoor achter in de McDonald's? 197 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 We weten niet wat voor persoon dit is. 198 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Zou hij samenwerken met de beller? 199 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Dit hele gebeuren speelde zich nu al uren af… 200 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 …en Donna Summers… 201 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 …probeert een heel druk restaurant te runnen. 202 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Maar elke keer dat zij vraagt waarom het zo lang duurt… 203 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 …heeft hij een antwoord. 204 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 We zijn onderweg, maar er werken niet veel mensen vandaag. 205 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Dat klinkt als een logisch antwoord voor Summers. 206 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Ze moet echter weer aan het werk. 207 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 De agent vroeg… 208 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 …of ze een man in haar leven had die ze vertrouwde. 209 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 'Heb je een echtgenoot of vriend? 210 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Iemand die haar in de gaten kan houden tot we er zijn?' 211 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 En Donna zegt: 'Ja, ik heb een verloofde. Walter. 212 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Hij zou kunnen komen.' 213 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Ik dacht: 214 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 welk deel hiervan was correct… 215 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 …volgens jou? 216 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 De manager vertrekt en hij neemt de telefoon over. 217 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Nu luistert Walter Nix naar de beller… 218 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 …en volgt instructies op. 219 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Hij zegt tegen Louise: 'Goed, hij wil dat je het schort afdoet.' 220 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Dan zegt de agent: 221 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 'Kan ze op en neer springen? 222 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Of rennen op haar plek. 223 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Ze moet schudden. We moeten zien of er iets uit valt. 224 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Je weet nooit waar ze iets verstopt.' 225 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Ze zit nu al bijna twee uur in de ruimte. 226 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Ik zie dit gebeuren. 227 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Op en neer springen. Naakt. Joggen waar ze staat. 228 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Op een stoel staan. 229 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Het ging maar door. 230 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 In de tussentijd komt af en toe… 231 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 …Donna Summers de ruimte weer in. 232 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 Elke keer dat ze binnenkomt, zie je Louise Ogborn… 233 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 …zich bedekken met het schort. 234 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Ze denkt dat er niets aan de hand is. 235 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Zij denkt dat hij gewoon luistert naar de agent… 236 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 …en op haar past tot de politie er is. 237 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 We moeten wel aannemen dat Louise mentaal uitgeput is… 238 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 …en ze krijgt totaal geen hulp van Donna Summers. 239 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Er is een moment… 240 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 …waarop je Donna Summers de kamer in ziet komen. 241 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 Louise Ogborn wordt niet bedekt door het schort. 242 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Walter Nix staat direct naast haar. 243 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Ik weet niet of ze het zag. 244 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Misschien kwam ze heel even de ruimte in en zag ze het niet. 245 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Ze doet nog steeds niets. 246 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 Op dat moment moet Louise denken: 247 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 ik sta er alleen voor. 248 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Niemand gaat mij helpen. 249 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Ik heb gedaan wat ik moest doen om te overleven. 250 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Van de beller moest ik 'ja, meneer' en 'nee, meneer' zeggen. 251 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Anders zou ik gestraft worden. 252 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Ik was doodsbang. Ik wist niet of dit mijn laatste dag op aarde was. 253 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Ik wist niet of ik het zou redden. 254 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Voor zover ik wist… 255 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 …was Walter Nix een eerlijke burger. Hij ging naar de kerk, had een gezin. 256 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Hij was een jeugdhonkbalcoach en deed veel met kinderen. 257 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Mensen vertrouwden hem. 258 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 Donna zou met hem trouwen. 259 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Maar blijkbaar was hij zo ver uit zijn element… 260 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 …met die vent aan de telefoon… 261 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 …dat al zijn moralen… 262 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 …verloren gingen. 263 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Het werd alleen maar erger hoe langer de video duurde. 264 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 De jongedame moest op zijn schoot liggen… 265 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 …en hij sloeg op haar naakte billen. 266 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Zo hard dat je rode plekken kon zien. 267 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 En… 268 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Hij bleef haar twintig minuten slaan. 269 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn is vernederd en bang. 270 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Ze vreest waarschijnlijk voor haar leven. 271 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Ik huilde de hele tijd. 272 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Hij had me al geslagen en… 273 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Wie weet wat hij had kunnen doen… 274 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 …als ik niet om hulp had gevraagd. 275 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Naarmate de video verderging… 276 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 …werd het donker buiten. 277 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix krijgt dan de instructie… 278 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 …om Louise Ogborn op zijn schoot te laten zitten. 279 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 'Controleer haar adem. 280 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Misschien kun je bepalen of ze drugs of alcohol heeft gebruikt.' 281 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 De agent vertelt hem dat hij Louise hem een kus moet laten geven. 282 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 In het uur dat volgt, wordt hij overgehaald om van alles te doen. 283 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 Als dat niet genoeg is… 284 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 …vertelt de agent Walter Nix… 285 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 …dat ze een seksuele handeling moet verrichten. 286 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 Hij gaf haar de instructie dat ze dat moest doen. 287 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix liet het slachtoffer orale seks aan hem geven. 288 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Niemand begrijpt hoe dit kon gebeuren. 289 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Maar het gebeurde. 290 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Ik was verdoofd. 291 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Ik voelde helemaal niets. 292 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Ik maakte mijn hoofd leeg. 293 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Ik zorgde ervoor dat ik er mentaal niet helemaal bij was. 294 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Het was moeilijk om te zien. 295 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 Ik kon mijn ogen niet geloven. 296 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Ik raakte er nogal door van streek. 297 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Ik was van streek… 298 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 …want ik begreep niet hoe zoiets met iemand kon gebeuren. 299 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Als je niet veilig bent op je werk bij McDonald's… 300 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 …is dit 'n trieste wereld. 301 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Een jonge vrouw is aangerand en mishandeld. 302 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 Ik denk: wat doe ik hier in godsnaam? 303 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix moet bij zichzelf hebben gedacht: 304 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 wat heb ik net gedaan? 305 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Hij weet dat het verkeerd was. 306 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Dat moet hij geweten hebben, want hij vertrekt. 307 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Ik had genoeg gezien om te weten dat er een zwaar misdrijf was begaan. 308 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Ik stuurde een politieagent naar zijn adres… 309 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 …om hem naar het bureau te brengen. 310 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Hij was net zo schuldig als de beller. 311 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Of nog schuldiger. 312 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Je hoeft niet alles te doen wat iemand zegt. 313 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Op dat moment… 314 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 …vroeg Donna zich af wat ze moest doen. 315 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Er kwam een oudere man aan… 316 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 …een conciërge die op dat moment geen dienst had. 317 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Hij neemt de telefoon aan. 318 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Hij hoort een paar woorden en zegt: 319 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 'Absoluut niet. Dit gaat niet gebeuren. Dit is verkeerd.' 320 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Hij was slim genoeg om zich af te vragen… 321 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 …of dit een echte agent was. 322 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Hij vertelt Donna Summers dat het geen echt telefoontje is. 323 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Dan begint zij het eindelijk te beseffen. 324 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 Wacht even. Is dit niet echt? 325 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 Dan stopt alles. 326 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Dit was allemaal oplichterij. 327 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Ze realiseren zich dat ze opgelicht zijn. 328 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Ik vroeg me af wie de beller was. 329 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Het kan toch geen agent zijn? 330 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Ik kon me alleen afvragen… 331 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 …hoe iemand plezier kon hebben door zoiets over de telefoon te doen. 332 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Hij vond het duidelijk bevredigend om alleen maar te horen wat er gebeurde. 333 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Ik denk dat hij genoot van de macht… 334 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 …om mensen zo te manipuleren… 335 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 …en zo ver te krijgen om zijn instructies te volgen. 336 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Er ging van alles door me heen… 337 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 …maar we moesten de verklaring van het slachtoffer hebben. 338 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Toen ging ik zitten. 339 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 Tegenover haar. 340 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 En… 341 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 …ik keek haar in de ogen. 342 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Ik besefte dat ik haar kende. 343 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Mijn buurmeisje. 344 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Ik zei: 'Louise?' 345 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Ze zei: 'Ja, Buddy. Ik ben het.' 346 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Haar vader was een vriend van me. 347 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Samen opgegroeid. 348 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Dat was een harde klap. 349 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 De zaak werd heel persoonlijk. 350 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Ik was meer gedreven. 351 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Ik werd meer vastberaden… 352 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 …om de dader te achterhalen… 353 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 …en hem de bak in te gooien. 354 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Drie weken eerder toen ik de baan nam… 355 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 …had ik zo'n zaak nooit zien aankomen. 356 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 We moesten het telefoontje traceren… 357 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 …voordat we de zaak konden oplossen. 358 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Het leek erop dat de beller… 359 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 …gebaseerd op verklaringen… 360 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 …zich bewust was… 361 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 …van wat er zich op het kantoortje afspeelde. 362 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Mijn instinct was dat hij in de buurt was. 363 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Nadat we verklaringen hadden afgenomen… 364 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 …reed ik terug naar de parkeerplaats. 365 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 In die tijd waren mobiele telefoons net nieuw. 366 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Telefooncellen werden dagelijks gebruikt… 367 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 …door de bevolking. 368 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Ik wist dat er telefoons hingen aan de gevel van de Winn-Dixie-winkel. 369 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Ik dacht dat er een telefoon hing… 370 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 …met direct zicht op de McDonald's. 371 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Dat is de enige manier waarop iemand dit zou kunnen doen. 372 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Ze zouden de McDonald's in willen kijken… 373 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 …en kijken of er politie aankwam… 374 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 …om te zien hoe succesvol hun grap was geweest. 375 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Misschien was het een ontevreden werknemer. 376 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Misschien was het iemand die Louise kende. 377 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 Of het nou als grapje bedoelt was… 378 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 …of dat ze iets tegen haar hadden. Dat wist ik niet, maar het was mogelijk. 379 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Je denkt aan honderd verschillende dingen… 380 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 …op zoek naar de juiste richting. 381 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Tijdens mijn volgende dienst… 382 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 …liep ik de verklaringen door… 383 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 …om zo veel mogelijk nuttige informatie te verzamelen. 384 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Ik wist gelijk dat de zaak een speld in een hooiberg was. 385 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 En toen… 386 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 Ik zat daar en ik dacht plotseling: 387 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 ik ga op internet zoeken. 388 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 'McDonald's lichaamsonderzoek.' 389 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 En bam. 390 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Er was veel informatie… 391 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 …van alle restaurants en andere winkels in het land waar dit was gebeurd. 392 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Elke zaak was bijna precies hetzelfde. 393 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 Soms werd zelfs dezelfde naam gebruikt. 394 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 Rechercheur Scott. 395 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 We hadden een McDonald's in Hinesville… 396 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 …waar een oudere conciërge… 397 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 …een vrouwelijke werknemer fysiek had onderzocht. 398 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 Bij een Taco Bell in Phoenix, Arizona… 399 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 …koos een manager een klant uit die voldeed aan een beschrijving… 400 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 …en fouilleerde haar. 401 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 In '95 bij een McDonald's in Raleigh, North Carolina. 402 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 In '98 in Oak Brook, Illinois. 403 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Hij sprong van plek naar plek. 404 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 405 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Taco Bell, Burger King, Hardee's en Applebee's. 406 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 Bij elk mogelijke restaurant was er een slachtoffer van de beller. 407 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Ik besef dat ik informatie heb over 73 zaken in 32 staten. 408 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 We stelden vast dat het eerste telefoontje… 409 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 …in 1994 was. 410 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Hier zit ik, in 2004. 411 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 En ik dacht: 412 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 verdorie. 413 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Het is vast niet de telefooncel bij de Winn-Dixie. 414 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Iedereen keek naar mij. 415 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Dit zou een belangrijk moment in mijn carrière zijn. 416 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 Een gevaarlijke, ongelofelijke oplichterij in het hele land. 417 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 En dan nu een ongelofelijke oplichterij waar velen slachtoffer van zijn. 418 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 We weten dat er 70 locaties zijn… 419 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 …door het hele land door, zoals u ziet. 420 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Het is een groot, landelijk onderzoek. 421 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Dezelfde oplichterij werd gepleegd bij 69 andere bedrijven in 32 staten… 422 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 …gedurende tien jaar. 423 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Rechercheur Stump is een held voor het jonge meisje… 424 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 …omdat hij honderden telefoontjes traceerde. 425 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 De dader wist mensen te manipuleren. 426 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Ik besefte het eerst niet, maar ik kreeg een zaak… 427 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 …die over een monster ging… 428 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 …en ik moest hem oplossen. 429 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 We waren bang… 430 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 …dat er wekelijks mensen gekwetst werden. 431 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 We wisten dat we een slechte vent hadden… 432 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 …die dacht dat hij kon doen wat hij wilde. 433 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Hij deed het al tien jaar… 434 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 …en dacht niet dat hij gepakt kon worden, dus zou hij doorgaan. 435 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Ik ben heel bezorgd… 436 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 …dat er 'n zedendelinquent vrij rondloopt. 437 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Ik dacht: wat gaat er vanavond gebeuren? 438 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Welk bedrijf wordt getroffen? Wie wordt het slachtoffer? 439 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Iemand moest dit monster stoppen. 440 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Om deze man te pakken… 441 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 …moest ik weten hoe hij handelde. 442 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 Om daarachter te komen… 443 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 …moest ik meer weten over de eerdere zaken. 444 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot is 'n hechte gemeenschap. 445 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Het is een boerendorpje. 446 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Conservatief en best religieus. 447 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 NEP-TELEFOONTJE 26 448 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Ik voelde me altijd veilig. 449 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 De beller had het gemunt op een specifieke doelgroep. 450 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Hij richtte zich op kleine steden… 451 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 …waar mensen eerder in gezag geloven. 452 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Zeker als iemand zegt dat hij agent is. 453 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Ik ben opgevoed om respect te hebben voor het gezag. 454 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Leraren, mensen van de kerk en mensen die ouder zijn dan ik. 455 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Die persoon was slim genoeg om te weten… 456 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 …dat er in kleinere steden… 457 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 …jonge beïnvloedbare mensen waren die werkten bij fastfoodrestaurants… 458 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 …en hun baan niet wilden verliezen. 459 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Ik was 16 toen ik de baan aannam. 460 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Ik was dolblij toen ik de baan kreeg. 461 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 Ik zou mijn eigen geld verdienen. 462 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Ik was een loyale, plichtsgetrouwe werknemer die altijd ruim op tijd was. 463 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Het was 16 december 1999. 464 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Een normale, koude, doordeweekse dag in december. 465 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Plotseling werd ik naar het kantoortje geroepen. 466 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 De manager was aan de telefoon… 467 00:29:54,335 --> 00:29:57,505 …met ene agent Davis van de politie van Blackfoot. 468 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Een vrouw was eerder die avond in het restaurant geweest. 469 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Haar tas was gestolen… 470 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 …en er zat 50 dollar in. 471 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Ze wist dat een van de serveerders… 472 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 …hem had gestolen. 473 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 Vijftig dollar is veel geld… 474 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 …als je 2,80 dollar per uur en fooi verdient. 475 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Maar ik zou er niet van dromen om de spullen van een klant aan te raken. 476 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 En toen zeiden ze dat… 477 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Ze dacht dat haar tas was gestolen… 478 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 …door een serveerster. 479 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 Iets langer dan 1,50 m met blond haar. 480 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Wat de oplichter doet aan de telefoon… 481 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 …is een basale beschrijving geven. 482 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 Hij weet dat er een jonge werknemer is… 483 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 …die past bij de beschrijving van een kleine, bescheiden, jonge vrouw. 484 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Ik zei dat ik niet 1,50 meter was. 485 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Ik ben niet blond. Ik was het niet. 486 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Ik bleef erbij. 487 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Wat ik ook zei… 488 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 …de agent had overal een geloofwaardig en logisch antwoord op. 489 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 De agent wilde dat ik elk kledingstuk uittrok. 490 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Eerst moesten de schoenen uit. 491 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 En daarna mijn broek. 492 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 En toen het shirt van mijn uniform. 493 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Het voltrok zich één kledingstuk tegelijk. 494 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Met veel gepraat tussendoor. 495 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 De beller lijkt te houden van het langzame tempo. 496 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Rustig beginnen… 497 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 …om te kijken of hij de mensen binnen kan halen. 498 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Dan wordt het steeds erger. Het escaleert. 499 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Ik werd steeds hysterischer. 500 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 Ik was aan het smeken… 501 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 …en zei dat dit niet goed was. 502 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Het maakte niets uit. Het leek de agent nog bozer te maken. 503 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Hij vroeg de manager m'n lichaam te beschrijven. 504 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Hij wilde dat hij mijn borsten en genitaliën beschreef. 505 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 En zelfs mijn bh-maat. 506 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Toen pakte ik de telefoon af en schreeuwde: 507 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 'Hoe is het mogelijk dat mijn bh-maat… 508 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 …iets te maken heeft met een gestolen briefje van 50 dollar?' 509 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Ondanks dat ik getraumatiseerd was… 510 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 …voelde ik me niet sterk genoeg om daar weg te wezen. 511 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 En rond dat moment… 512 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 …kwam mijn collega Derek binnen. 513 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 Hij zag dat er iets mis was. 514 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 ELIZABETHS COLLEGA 515 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Het is 1999 in Blackfoot, Idaho. 516 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Er is weinig werk in de regio… 517 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 …dus ik ging aan de slag bij een pizzatent. 518 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Ik was toen 22. 519 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 De meeste serveerders waren jonger dan 18. 520 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Ik ging door de ingang voor werknemers. 521 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Ik merkte gelijk dat er iets mis was… 522 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 …en ik vroeg de kok wat er was, want ik zag geen serveerders. 523 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Alleen de kok, een stapel pizza's, tonnen broodstengels… 524 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 …bestellingen om ingepakt te worden. 525 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Het was chaos voor een pizzatent. 526 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Ik vroeg wat er aan de hand was. Ze zei dat er iets op het kantoor was. 527 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Als ik de hoek om ga en de manager zie… 528 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 …kijkt hij naar me. 529 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Ik zal het zweet op zijn lijf nooit vergeten. 530 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 531 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Ik zie… 532 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 …dat een jonge vrouw wordt gefouilleerd. 533 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Ik zei: 534 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 'Wat gebeurt hier in godsnaam?' 535 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 En hij zei: 'Er is een agent aan de telefoon. 536 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 En ik fouilleer haar voor de politie.' 537 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Ik pakte de telefoon af en vroeg: 'Wie is dit?' 538 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 En de man zegt: 539 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 'Dit is een agent van het politiebureau Blackfoot.' 540 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Hij klonk kalm en beheerst, alsof hij dit iedere dag deed. 541 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 En ik zei: 'Dan hoor jij van alle mensen te weten… 542 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 …dat deze manager geen minderjarige mag fouilleren. 543 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Zeker geen meisje.' 544 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Ik zei dat we de echte politie moesten bellen. 545 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 En toen hing hij op. 546 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Een buitenstaander… 547 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 …was gealarmeerd door de informatie… 548 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 …en deed iets om het te stoppen. 549 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Ik was dankbaar dat hij ingreep. 550 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Was ik er maar eerder. 551 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Ik deed wat ik moest doen toen ik aankwam. 552 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Het maakt me boos dat iemand zo misbruik van mensen maakt. 553 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Toen ik besefte dat het nep was… 554 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 …en dat deze persoon zich voordeed als politieagent… 555 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 …was ik woedend. 556 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 In 1999 zou ik zeker hebben gezegd dat de manager er iets mee te maken had. 557 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Nadat ik ontdekt heb… 558 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 …dat dit zo vaak is gebeurd in zo veel verschillende staten… 559 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 …zie ik niet hoe hij erbij betrokken kan zijn. 560 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Snap je? Ik denk echt niet dat er ooit… 561 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 …werknemers bij betrokken waren. 562 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Ik denk dat er misbruik van ze is gemaakt. 563 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Ik ging naar huis, maar bleef laat op en schreef… 564 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 …het hele verhaal op. 565 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 HIJ BEDREIGDE ME EN ZEI DAT IK ERNSTIGE PROBLEMEN KON KRIJGEN 566 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 TOEN MOEST IK MIJN BROEK UITTREKKEN. 567 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 IK VOELDE ME MISBRUIKT TOEN HIJ MIJN LICHAAM AANRAAKTE 568 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Alleen al het zitten met een notitieblok… 569 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 …en mijn verklaring doornemen, was ontzettend moeilijk. 570 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Ik was misbruikt. 571 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 Ik kwam er helaas achter… 572 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 …dat de politie niet veel zou investeren… 573 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 …in een onderzoek hiernaar. 574 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Het had geen prioriteit voor hen. 575 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Wat moeilijk te geloven is… 576 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 …is dat iemand dit overal deed… 577 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 …en ermee wegkwam. 578 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Zijn al die zaken niet onderzocht? Waren mensen bang om aangifte te doen? 579 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 De zaak was bizar. Het is moeilijk uit te leggen. 580 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 We hadden bewijs. 581 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 De video was hard bewijs dat dit echt gebeurd was. 582 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Dat hadden de anderen niet. 583 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Ze hadden alleen maar een verklaring… 584 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 …dat iets gebeurd was. 585 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Voor zover ik wist… 586 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 …was ik de enige die dit onderzocht. 587 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Ik had geen idee dat iemand anders achter hem aan zat. 588 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Een ongelofelijke oplichting… 589 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 …bij vier Wendy's-filialen in Boston op vrijdagavond. 590 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 De beller beweerde een agent te zijn… 591 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 …en kon de manager overhalen… 592 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 …om illegale lichaamsonderzoeken uit te voeren bij werknemers. 593 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 Bij het schokkendste geval… 594 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 …heeft een vrouwelijke manager een serveerder seksueel misbruikt. 595 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Er was grensoverschrijdend seksueel gedrag… 596 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 …waarbij hij zijn armen en benen moest spreiden. 597 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Ze raakte hem op een ongepaste manier aan. Ook op zijn geslachtsdelen. 598 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Wat de slachtoffers doormaakten, was echt vreselijk. 599 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Als iemand dit met mijn kind deed… 600 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 BRIGADIER RECHERCHE 601 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …zou ik woedend zijn. 602 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Ik behandel mensen als familie… 603 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 …dus ik ben razend dat dit met deze mensen is gebeurd. 604 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 Ik wilde ervoor zorgen dat het ophield. 605 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Ik vond het heel interessant, omdat het zo bizar was. 606 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Meestal hebben we veel drugszaken. 607 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 We waren dagelijks… 608 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 …heroïne en cocaïne aan het kopen. 609 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 De populaire drugs MDMA en OxyContin. 610 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Gisteren kochten we heroïne. 611 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 Vandaag traceer ik een beller die zich voordoet als politieagent. 612 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 We wisten niet waar het telefoontje vandaan kwam. 613 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 We hadden geen verdachten. Niemand. 614 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Ik ging terug naar het bureau en zei wanhopig: 615 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 'Hoe moet ik een speld in een hooiberg vinden?' 616 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 Naast de video had ik nog één stuk bewijs. 617 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 Het telefoonnummer door *69 in te toetsen. 618 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Een restaurantmedewerker… 619 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 …was slim genoeg het laatste nummer op te vragen. 620 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Misschien weet je het nog. Bij de vaste telefoon… 621 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 …kon je *69 intoetsen… 622 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 …en kreeg je de laatste beller te pakken. 623 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Als ik dat nummer niet had, zou deze zaak gestrand zijn. 624 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Ik zit hier naar het nummer te kijken. 625 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Ik bel het. 626 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Ik krijg de in-gesprek-toon. 627 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Ik dacht: nee. 628 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Ik bel weer. 629 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Weer de in-gesprek-toon. 630 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Ik begon te denken: ik heb een telefoonnummer… 631 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 …waar ik niets aan heb. 632 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 In die tijd had ik weinig hulp. 633 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Ik had niet nog twee of drie rechercheurs die meewerkten. 634 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Ik had geen aanwijzingen. 635 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLITIE 636 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Ik voer dit onderzoek alleen uit… 637 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 …en het komt niet van de grond. 638 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Bedenk eens. Wat voor bewijs is er? 639 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Maar ik wist dat ik er alles aan zou doen… 640 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 …om hem te grijpen. 641 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 De eerste aanwijzing… 642 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 …was om de nummers op te vragen van alle vier de locaties. 643 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Ik had meerdere dagvaardingen voor die gegevens. 644 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 Ik krijg bericht dat de nummers nep zijn. 645 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Ze leiden nergens toe. 646 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Verder weten we niets. 647 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 We weten niet of het een mobiel of vaste lijn is. We weten niets. 648 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Ik bel AT&T en krijg een hele reeks mensen aan lijn. 649 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Ik werd steeds doorverbonden. 650 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 Dan deed ik hetzelfde en werd weer doorverbonden. 651 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Eindelijk na… 652 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 …waarschijnlijk anderhalf uur aan de lijn… 653 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 …krijg ik een dame. 654 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 Ik vergeet nooit wat ze zei. 655 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 'Weet u… 656 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 …ik denk dat dit een van onze prepaid-telefoonkaarten is.' 657 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 En ik dacht: mooi. 658 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Ik wist niets over telefoonkaarten. Ik had er nooit mee gewerkt. 659 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Niemand wist dat technologie een rol zou spelen. 660 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Dat was onze volgende stap. Die prepaid-telefoonkaart traceren. 661 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 We wisten dat de beller niet lokaal was… 662 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 …dus ik begreep waarom hij de kaarten had gekocht. 663 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 In die tijd… 664 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 …werden telefoonkaarten dagelijks gebruikt. 665 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Het was handig en goedkoper. 666 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Deze telefoontjes duurden meer dan 90 minuten. 667 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Dit waren heel dure telefoontjes. 668 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Ik belde AT&T. 669 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 Ik stond in de wacht. 670 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 Ik zou binnen dertig minuten te woord gestaan worden. 671 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 Daar zit je dan te wachten met die vreselijke muziek. 672 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 En toen nam iemand de telefoon op. 673 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 'Dit is Michelle van dagvaarding, AT&T… 674 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 …hoe kan ik helpen?' 675 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Ik zei dat ik de originele telefoonnummers nodig had… 676 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 …voor deze valse nummers. 677 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Ze konden niet getraceerd worden. 678 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 Dat was niet logisch. 679 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 Vertel je me dat deze kaarten niet getraceerd kunnen worden? 680 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 Ze zei dat het niet kon. 681 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Ik wist niet wat ik moest zeggen of wat ik ging doen. 682 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Je kunt zeggen dat ik achter de stem aanzat… 683 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 …maar ik zat eigenlijk achter een nummer aan. 684 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Ik had de stem niet gehoord. 685 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Ik zou de stem niet herkennen. 686 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Steeds een doodlopend spoor. Frustratie na frustratie. 687 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 Het boeide me niet… 688 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 …hoeveel uren ik erin moest steken. 689 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Want ik wist niet waar hij toe in staat was. 690 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Ik weet alleen dat die vent niet deugt. 691 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Hij moet zo snel mogelijk de bak in. 692 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 Op dat moment deed ik niets dan bellen. 693 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 Bellen met instanties, bellen met AT&T. 694 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Ik sprak meer met Michelle van AT&T dan met mijn vrouw. 695 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 We spraken elkaar vaak en het ging een tijdje heen en weer. 696 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 Ik bleef vragen stellen. 697 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 Weet je zeker dat ze niet getraceerd kunnen worden? 698 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Ik zei dat er verschillende nummers op de kaarten stonden. 699 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Wat betekenen die? 'Geen idee.' 700 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 Waarom zit er een barcode op? 'Geen idee.' 701 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 Ik zei dat ik niet op zou geven. 702 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Toen belde ze me nogal verheugd op. 703 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 Ze zei: 'Ik heb antwoorden. 704 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 We willen niet dat mensen dit weten, maar sinds 11 september… 705 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 …kunnen de kaarten getraceerd worden.' 706 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Ik was verheugd. Daar gaan we dan. 707 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 Ze zei: 'De originele nummers… 708 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 …komen uit Panama City, Florida.' 709 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Bingo. We hebben een locatie. 710 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Ik weet eindelijk dat de telefoontjes uit Panama City, Florida komen. 711 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 Daar ga je heen voor 't strand en plezier. 712 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Ik was geschokt dat zo'n misdaad daar werd gepleegd. 713 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 Ik wist niet wat te denken… 714 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 …maar ik wist dat ik een bijzonder, belangrijk stuk bewijs had gevonden. 715 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Ik weet dat het echte locaties zijn, geen valse locaties. 716 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Maar 't zijn wel telefooncellen. 717 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 Wat heb je eraan? Ik kan er niet op de deur kloppen… 718 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 …veel mensen gebruiken hem. 719 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Ik wist het tijdstip van het telefoontje en de telefooncel. 720 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Ik wist precies waar hij was en hoe laat. 721 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Dat was het. Verder hadden we niets. 722 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Ik ben terug bij af. 723 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 POLITIEBUREAU PANAMA CITY, FLORIDA 724 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Ik belde rechercheurs in Panama City. 725 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Ze vertelden me dat Panama City meerdere telefoontjes had gehad… 726 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 …over telefoontjes uit hun gebied van een oplichter… 727 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 …die zich voordeed als agent en mensen liet fouilleren. 728 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 Ik zei: 'Wat?' 729 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Ik dacht dat wij de enigen waren.' Wat een schok. 730 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Ik besefte toen dat hij het zo vaak had geoefend… 731 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 …dat hij precies wist wat hij moest zeggen. 732 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Hij won vast niet elke keer. 733 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Mensen hingen meerdere keren op. 734 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 Hij kwam tot hier en dan hingen ze op. 735 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 De volgende kwam hij iets verder voordat ze ophingen. 736 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Sommigen hingen direct op… 737 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 …maar hij leerde de rol te spelen. 738 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Hij leerde het spel te spelen. 739 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 Dat maakt 't zo ziekelijk. 740 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Hij werd er steeds beter in… 741 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 …en het werd een soort drugs. 742 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Hij moest het hebben. 743 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Ik geloofde echt niet dat het een agent was. 744 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Misschien wilde hij dat zijn. Iemand die van gezag genoot. 745 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Misschien voelde hij zich onoverwinnelijk. 746 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Het lukte de vier keren in Massachusetts. 747 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Dat is honderd procent. 748 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 We dachten waarschijnlijk allemaal dat wij de enigen waren… 749 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 …en voelden ons dom. 750 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Maar omdat dit met zo veel vrouwen was gebeurd… 751 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 …voel ik me minder dom en naïef. 752 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Maar zelfs dat toegeven… 753 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 …is heel demoraliserend. Want ik heb het gevoel… 754 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 …dat gerechtigheid niet zegeviert. 755 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Hij moet absoluut opgepakt worden… 756 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 …en boeten voor zijn daden. 757 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Hij heeft hun leven en families kapotgemaakt. 758 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Niemand in de Verenigde Staten kon met zekerheid zeggen… 759 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 …dat zijn zoon of dochter veilig was. 760 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 We moesten de beller vinden… 761 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 …zodat er niet meer slachtoffers vielen. 762 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Soms val ik moeilijk in slaap. 763 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Ik moest weten dat hij in een cel zat… 764 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 …en geen slachtoffers meer kon maken. 765 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 Tegen die tijd liepen we vast… 766 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 …want op dat moment… 767 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 …was de locatie van de beller een doodlopend spoor. 768 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Dat was het dan. 769 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Ik geef niet op… 770 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 …want nu moesten we onze tanden er echt in zetten. 771 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 We moesten echt politiewerk gaan doen. 772 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 Hard werken. Dat vond ik prima. 773 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 De volgende stap was het achterhalen… 774 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 …waar de kaarten gekocht waren. 775 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Toen ik die informatie eindelijk kreeg… 776 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 …bleek dat ze op 19 februari bij Walmart waren gekocht. 777 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 In Panama City. 778 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Hopelijk is dit onze doorbraak. 779 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 Het is een groot bedrijf. Die hebben video. 780 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Bij kleine winkeltjes waren er misschien geen beelden. 781 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Ik bel Walmart en vraag om de video. 782 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Ik weet de datum en tijd van aankoop. 783 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Ik werd van het kastje naar de muur gestuurd. 784 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 We gingen van de één naar de ander, tot ik eindelijk iemand had. 785 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 Hij zegt: 'Die kan ik je geven.' 786 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Ik krijg de videoband… 787 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 …en zet een tv en videorecorder in mijn kantoor. 788 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Zodra ik hem bekeek, besefte ik… 789 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 …dat ik dit niet had verwacht. 790 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Je kon zien dat deze band veel gebruikt was. 791 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 De kwaliteit was vreselijk. 792 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Het zijn zeven of acht locaties in de hele winkel. 793 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Het springt van de sieradenafdeling naar de ingang. 794 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Terug naar het begin. 795 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Het sprong van beeld naar beeld, terug naar de ingang. 796 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 Er is geen beeld van de kassa. 797 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Als ik daarnaar bleef kijken, kon ik niet werken. 798 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Ik zou opgenomen moeten worden. Dit was waanzin. 799 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Hoe langzaam we het beeld ook zetten… 800 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 …en er beelden tussenuit haalden… 801 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 …hadden het wel duizenden mannen kunnen zijn. 802 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 Ervan uitgaand dat hij de winkel inging… 803 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 …en weer vertrok voor zijn aankoop… 804 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 …en direct na de aankoop. 805 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Aan deze videoband heb ik niets. 806 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Het is onmogelijk. 807 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Ik weet niet wat ik nu moet doen. 808 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Het duurde vier maanden. 809 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Vier maanden hard werken. 810 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Weer een doodlopend spoor dus. 811 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Toen werd ik gebeld door Buddy Stump van het politiebureau Mount Washington. 812 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Op een dag belde ik eindelijk Vic Flaherty. 813 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Ik nam op en hoorde meteen dat hij niet uit Boston kwam. 814 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Je hoeft het wiel niet opnieuw uit te vinden. 815 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Het telefoontje kwam uit Panama City, 816 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 De rechercheur vertelde mij dat er een zaak was in Massachusetts… 817 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 …die erg op die van ons leek. 818 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Ik moest rechercheur Vic Flaherty bellen. 819 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Hij vertelt mij wat hij heeft. 820 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Hij komt van een klein bureau. 821 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 Echt een heel klein bureau. 822 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Hij was verbaasd dat wij zo ver waren gekomen. 823 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Hij was heel gepassioneerd. 824 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Ik kon mijn geluk niet op. 825 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Ik voelde me geen eenling meer. 826 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Iemand daar was net zo vastberaden als ik om deze vent te pakken. 827 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Ik was blij Buddy te spreken… 828 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 …want dit was een nieuwe zaak. 829 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Nu hadden we nieuwe informatie. 830 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 'Ik heb gehoord… 831 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 …dat jij de kaarten kunt traceren.' 832 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Ik zei dat hij de informatie moest opsturen… 833 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 …omdat ik kon traceren waar de kaarten waren gekocht. 834 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Na al mijn twijfels… 835 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 …over deze zaak begon ik te denken: het zou kunnen lukken. 836 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Ik bel mijn favoriete dame bij AT&T… 837 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 …en zeg: 'Raad eens. Nog een incident. 838 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Erger nog, het is ongetwijfeld dezelfde persoon.' 839 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 AT&T vertelde mij dat de kaarten in Mount Washington… 840 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 …waren gekocht in een andere Walmart dan de mijne. 841 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Ik bel de Walmart en vraag of ze beelden hebben van de kassa. 842 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 Ze zeiden ja. 843 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Ongelofelijk. Ze hadden ze echt. 844 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 Ik wilde die beelden. 845 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Een paar dagen later kreeg ik de videoband. 846 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Ik druk op 'play'. 847 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 De aankoop was om 15:02 uur. 848 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 Ik spoelde iets terug. 849 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Dan komt de verdachte in beeld. 850 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Hij legt alles op de toonbank. 851 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Een blanke man van tussen de dertig en veertig. 852 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 Ongeveer 1,80 meter. Zwart haar. 853 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Er lag iets plats op de band. 854 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 Mogelijk telefoonkaarten. 855 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Ik keek naar hem en zei: 'O, mijn god.' 856 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Het was een ontzettend goed beeld. 857 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Jemig, nu hebben we hem. 858 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 We hebben een foto van de verdachte. 859 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Hij kocht de telefoonkaart… 860 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 …die gebruikt werd in Mount Washington. Ongetwijfeld. 861 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Daar op tv. 862 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Dit is 'n doorbraak. 863 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Ik bel Buddy en zeg dat we een foto van hem hebben. 864 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Ik was opgewonden. 865 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Driehonderd miljoen burgers… 866 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 …en ik heb één man in een Walmart. 867 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Ik ben er helemaal klaar voor. 868 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Het probleem was dat de video van bovenaf was. 869 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Het is geen goede foto van z'n gezicht. 870 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Hoe gaan we hem identificeren? 871 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 We moeten goed zicht op hem hebben. 872 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 We besluiten mijn band te bekijken… 873 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 …want daar staan de ingang en uitgang op. 874 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 De camera staat er recht op. 875 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Als we hem daar vinden, maken we een foto van hem. 876 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Daar gaan we weer. 877 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 We zitten weer in de kleine ruimte… 878 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 …met zes monitors hoofdpijn te krijgen. 879 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 Maar we wisten naar wie we zochten en plotseling… 880 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 Bam. 881 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Hij kwam binnen. 882 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Dezelfde man. 883 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Zodra hij binnenkwam, wist ik dat hij het was. 884 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Ik wist het meteen. 885 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Hij heeft een jas aan en een zonnebril op. 886 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 Hij lijkt naar zijn werk te gaan… 887 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 …of net terug te komen. Heel netjes. 888 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Ik zie een streep op de zijkant van zijn broek. 889 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 Ik denk: krijg nou wat. 890 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Die streep op zijn broek… 891 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 …is van de politie. 892 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Hij is een agent. 893 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Ondertiteld door: Touria Ahli