1 00:00:18,895 --> 00:00:21,689 信じがたい いたずらが⸺ 2 00:00:21,773 --> 00:00:23,566 発生しています 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 警察をかたる男からの 電話に騙(だま)され⸺ 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 店長が従業員に 性的暴行を加えました 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 もし従わなければ 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 私が逮捕されるか クビになる 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 すると警官が⸺ 8 00:00:39,040 --> 00:00:42,335 “何が起きたかは 録画されてる”と 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 こんな事件は 今でも 他にはない 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 そして その男は 手順を説明し始めた 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 “シャツを脱がせろ” 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 突然 衣類を1枚 また1枚と脱ぎ始めたんだ 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 店長が触ってない部位はない 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,154 お尻を確認するなんて 15 00:01:10,238 --> 00:01:13,741 私の胸の形や性器について 説明させてた 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 ブラのサイズもよ 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 かなり驚いた 18 00:01:19,997 --> 00:01:20,832 誰だ? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 電話の男は 人々の心理を巧みに操った 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 犯人を止めないとマズい 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 何をしでかすか分からない 22 00:01:35,054 --> 00:01:39,976 電話の男は特定されてない 完璧な犯罪だ 23 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 バーガーキングにタコベル… 24 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 あらゆる飲食店が 同様の被害に遭っていた 25 00:01:46,983 --> 00:01:50,152 性犯罪者を 野放しにはできない 26 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 まだ電話は毎日 鳴ってる 27 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 その電話に出るな 28 00:02:05,293 --> 00:02:09,213 ケンタッキー州 マウント・ワシントン 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 ここでの生活は悪くない 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 家族向きだ いい学校もある 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 犯罪も少ない 32 00:02:22,059 --> 00:02:22,727 マクドナルドの事件で 電話を受けた夜⸺ 33 00:02:22,727 --> 00:02:26,647 マクドナルドの事件で 電話を受けた夜⸺ 元刑事 バディ・スタンプ 34 00:02:26,647 --> 00:02:27,732 元刑事 バディ・スタンプ 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 家で くつろいでた 36 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 電話は副署長からだったよ 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 “何してる?”と 聞かれたから⸺ 38 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 テレビを見てると答えたんだ 39 00:02:40,953 --> 00:02:45,875 すると マクドナルドに 来てくれと言われた 40 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 “うまく説明できないが 悪いことが起きてる”と 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,216 “マクドナルド” 42 00:02:53,216 --> 00:02:56,010 “マクドナルド” 2004年4月9日だ 43 00:02:56,761 --> 00:03:00,306 3週間前に 刑事に昇進したばかりだった 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 新米刑事ってとこだな 45 00:03:05,853 --> 00:03:09,315 現場に着いたが 状況がつかめなかった 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 警察車両と人で ごった返してたよ 47 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 店舗に入ると マクドナルドは営業中だった 48 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 厨房(ちゅうぼう)に入り 通路を進んだ 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,003 頭を切られた鶏のように 人が走り回ってた 50 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 雰囲気で 皆が 動揺してるのが分かったよ 51 00:03:40,221 --> 00:03:44,725 何か信じられないことを したり 見たりした感じだ 52 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 被害者はオフィスにいた 53 00:03:49,772 --> 00:03:52,274 動揺した様子で うなだれてた 54 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 店長も副店長もいて 動揺してたよ 55 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 動揺の嵐って感じだ 56 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 “一体 何事なんだ?”って 思ったね 57 00:04:07,623 --> 00:04:12,795 説明を聞いても イマイチ意味が分からない 58 00:04:15,131 --> 00:04:17,174 分かったのは⸺ 59 00:04:17,258 --> 00:04:20,845 “電話”が 関係してるってことだけ 60 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 すると 現場にいた 警官の一人が⸺ 61 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 “何が起きたかは 録画されてる”と 62 00:04:32,898 --> 00:04:34,859 “何だって?”と聞き返した 63 00:04:36,986 --> 00:04:40,740 室内の防犯カメラが 全て録画してたんだ 64 00:04:40,823 --> 00:04:46,037 だから 無駄なことはやめて 映像を見ようと言った 65 00:04:46,120 --> 00:04:48,289 何が起きたか分かる 66 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 映像を見始めたが 音はなかった 67 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 サイレント映画みたいな 感じだ 68 00:04:59,800 --> 00:05:04,472 副店長のドナ・サマーズが 誰かと電話してた 69 00:05:06,932 --> 00:05:11,395 この日 マクドナルドに 一本の電話がかかってきた 70 00:05:14,065 --> 00:05:20,196 当時 副店長だった51歳の ドナ・サマーズが電話を取る 71 00:05:22,281 --> 00:05:23,074 すると 相手は男性で 警官だと名乗った 72 00:05:23,074 --> 00:05:27,203 すると 相手は男性で 警官だと名乗った ニュースキャスター コニー・レナード 73 00:05:27,203 --> 00:05:27,953 すると 相手は男性で 警官だと名乗った 74 00:05:31,040 --> 00:05:36,712 店舗の1.6キロ先にある マウント・ワシントン警察よ 75 00:05:38,589 --> 00:05:45,471 店長と会社の担当者とも 通話中だと 彼女に伝え⸺ 76 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 深刻な問題が起きたと言うの 77 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 従業員の誰かが⸺ 78 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 顧客の財布を 盗んだ疑いがあると 79 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 “小柄で暗めの髪色の 女性従業員”と言われ⸺ 80 00:06:06,117 --> 00:06:10,287 合致する従業員がいると 彼女は答えた 81 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 映像を見ていると⸺ 82 00:06:18,212 --> 00:06:22,550 若い女性が入ってきて 話してるように見えた 83 00:06:28,806 --> 00:06:32,518 当時18歳だった ルイーズ・オグボーンは⸺ 84 00:06:32,601 --> 00:06:37,690 健康の問題を抱え 職を失った母親の代わりに 85 00:06:37,773 --> 00:06:40,860 家計を助けようと マクドナルドで働いていた 86 00:06:42,278 --> 00:06:45,448 この日 店は大忙しで 彼女は⸺ 87 00:06:45,531 --> 00:06:50,035 夕食の時間帯の 手助けを申し出て残っていた 88 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 そして ドナはルイーズを オフィスに連れてくる 89 00:06:58,544 --> 00:06:59,044 顧客のお金を盗んだ容疑が かかってると言われました 90 00:06:59,044 --> 00:07:04,133 顧客のお金を盗んだ容疑が かかってると言われました 2007年の音声 ルイーズ・オグボーン 91 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 ひどく取り乱したのを 覚えています 92 00:07:09,889 --> 00:07:13,851 そんなひどいことを 私が しただなんて 93 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 警官だと 名乗った その男は⸺ 94 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 ドナに こう言って 選択させた 95 00:07:23,277 --> 00:07:27,281 “我々が店で彼女を 逮捕することもできるが” 96 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 “君が協力してくれるなら” 97 00:07:30,743 --> 00:07:34,580 “全裸の身体検査(ストリップ・サーチ)で カネを隠してないか確認を” 98 00:07:36,248 --> 00:07:39,501 ポケットの物を 出せと言われました 99 00:07:40,127 --> 00:07:42,379 ポケットの中身を出して⸺ 100 00:07:44,215 --> 00:07:45,674 机の上に並べ 101 00:07:45,758 --> 00:07:48,219 空になったのを見せました 102 00:07:54,517 --> 00:07:55,517 それから⸺ 103 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 もう一人の副店長も 入ってきた 104 00:07:58,771 --> 00:08:03,400 そして ゴミ袋を ドアの小窓に貼り付けてたよ 105 00:08:04,276 --> 00:08:09,698 室内で何が起きてるのか 外からは見えなくなる 106 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 妙だとは思ったが 107 00:08:13,327 --> 00:08:19,208 その後 行われることを考え 被害者に配慮したんだろう 108 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 ドナ・サマーズの考えは 理解しがたい 109 00:08:25,631 --> 00:08:27,549 普通は真に受けないわ 110 00:08:27,633 --> 00:08:32,012 ストリップ・サーチを 電話で指示されてもね 111 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 でも この男は もっともらしく振る舞い⸺ 112 00:08:35,766 --> 00:08:40,062 落ち着いた態度で 権力が あるかのように命令した 113 00:08:40,145 --> 00:08:44,692 そして ドナ・サマーズは この男の命令に従った 114 00:08:46,110 --> 00:08:50,239 ルイーズですら 嫌々ながらも従った 115 00:08:50,322 --> 00:08:53,909 彼女は盗んでないと 主張し続けた 116 00:08:53,993 --> 00:08:59,206 彼らが 間違いに気付くと 考え 従ったのかもしれない 117 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 解放されることを期待してね 118 00:09:04,461 --> 00:09:08,424 だが その後 事態はエスカレートする 119 00:09:09,508 --> 00:09:14,930 突然 衣類を1枚 また1枚と脱ぎ始めたんだ 120 00:09:15,764 --> 00:09:20,603 目を疑ったよ “何が起きてるんだ?”とね 121 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 かなり驚いた 122 00:09:23,522 --> 00:09:27,693 気付いたら 被害者は下着だけになってた 123 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 そして⸺ 124 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 下着も脱いだ 125 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 彼女は裸で立ってた 126 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 何も着てない 全裸の状態だ 127 00:09:40,831 --> 00:09:45,127 マクドナルドのオフィスで なぜ 女性が全裸に? 128 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 電話が始まって約1時間 129 00:09:59,600 --> 00:10:04,355 映像の中で起きていることが 信じられなかった 130 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 服を脱いだ後⸺ 131 00:10:07,983 --> 00:10:11,987 彼女は体を隠すため エプロンを与えられた 132 00:10:13,447 --> 00:10:14,031 完全に裸でした 恥ずかしかった 133 00:10:14,031 --> 00:10:17,368 完全に裸でした 恥ずかしかった 2007年の音声 ルイーズ・オグボーン 134 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 2007年の音声 ルイーズ・オグボーン 135 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 そして 彼女の衣類は 袋に入れられ⸺ 136 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 部屋から持ち去られた 137 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 電話の男はドナに言った 138 00:10:32,549 --> 00:10:37,513 ルイーズの服を全て持って 彼女の車の鍵を取りに行き 139 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 車に服を入れろと 140 00:10:41,100 --> 00:10:46,230 ルイーズは 裸にエプロンの状態で気付く 141 00:10:46,313 --> 00:10:49,650 ここから 逃げ出したくても⸺ 142 00:10:49,733 --> 00:10:54,613 大勢の客がいる店内を 通らないといけない 143 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 どうすれば? 144 00:10:56,824 --> 00:10:58,909 オフィスにいるしかない 145 00:10:59,618 --> 00:11:05,165 オフィスの外で 何が 起きてるのか分からなかった 146 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 裸で部屋の外に出るのは 嫌だったし怖かった 147 00:11:12,423 --> 00:11:16,885 ルイーズは この時点で 従うしかなかったの 148 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 この若い女性は 自分の職場で⸺ 149 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 とらわれの身になった 150 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 動揺してるのが 表情から分かる 151 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 精神的に 大きな衝撃を受けてる 152 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 18歳の若い女性が こんな状況で何を思う? 153 00:11:41,285 --> 00:11:47,332 これまでの人生 命令に 背くことなく生きてきた女性 154 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 教会や学校に行き ガールスカウトにも参加を 155 00:11:55,174 --> 00:11:59,636 典型的な軍人の家庭で 厳しく育てられました 156 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 父や母の言いつけには 背かないよう教えられていて 157 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 必ず従いました 158 00:12:07,144 --> 00:12:11,899 他の大人の命令にも 刃向かわず 従いました 159 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 そして その後⸺ 160 00:12:19,114 --> 00:12:24,578 ある中年の男が オフィスに入ってきた 161 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 マクドナルドの制服や エプロンは着用してなかった 162 00:12:35,005 --> 00:12:39,676 従業員じゃないなら オフィスで何をしてる? 163 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 この男は 一体 何者なんだ? 164 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 電話の男の仲間か? 165 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 電話が始まって 数時間が経過 166 00:12:55,651 --> 00:12:58,487 ドナは仕事に 戻る必要があった 167 00:12:58,570 --> 00:13:00,989 店が忙しい時間帯だったの 168 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 警察が到着しないことに ドナが 疑問を持つと⸺ 169 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 男は答えた 170 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 もうすぐ行くとか 人手が少ないとかね 171 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 ドナは それで 納得したけど⸺ 172 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 仕事に戻る必要がある 173 00:13:20,843 --> 00:13:22,678 すると 男は尋ねた 174 00:13:22,761 --> 00:13:27,975 “夫や彼氏など 信用できる人はいるか?” 175 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 警察が店に着くまで 彼女を見張ってくれとね 176 00:13:32,604 --> 00:13:38,443 ドナは婚約者のウォルターが 対応できるかもと答えた 177 00:13:39,820 --> 00:13:41,113 こう思った 178 00:13:42,155 --> 00:13:45,450 “なぜ これが 正しいことだと思えた?” 179 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 ドナが去り 彼が電話に出た 180 00:13:53,083 --> 00:13:56,920 以降 ウォルター・ニックスが 電話の男と話し⸺ 181 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 指示に従うことになる 182 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 彼はルイーズに エプロンを取るよう伝える 183 00:14:08,223 --> 00:14:10,350 すると 電話の男は言った 184 00:14:11,268 --> 00:14:13,520 “ジャンピングジャックを させろ” 185 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 “その場で足踏みを” 186 00:14:17,399 --> 00:14:23,614 もし 体に何か隠してたら 落ちてくるかもしれないと 187 00:14:24,906 --> 00:14:28,118 オフィスに呼ばれてから 約2時間 188 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 指示はエスカレートした 189 00:14:31,204 --> 00:14:34,541 ジャンピングジャック その場でジョギング 190 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 イスに立たせる 191 00:14:36,418 --> 00:14:38,587 際限なく続いた 192 00:14:39,755 --> 00:14:45,469 その間 時折ドナが オフィスに戻ってきてた 193 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 でも ドナが入ってくる時 ルイーズは⸺ 194 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 毎回 エプロンを着けていた 195 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 だから こう思ってた 196 00:14:54,269 --> 00:14:57,022 “彼は 電話を 持って座り⸺” 197 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 “警察到着まで 見張ってるだけ” 198 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 ルイーズは 精神的に参ってたはず 199 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 でも ドナは 全く助けてくれない 200 00:15:10,118 --> 00:15:14,206 ドナがオフィスに戻った時 一度だけ⸺ 201 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 ルイーズは エプロンを外してたの 202 00:15:20,671 --> 00:15:23,465 ウォルターは 彼女の隣に座ってた 203 00:15:23,548 --> 00:15:28,053 ドナが それに気付いたかは 分からないけど⸺ 204 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 何もしなかった 205 00:15:30,764 --> 00:15:34,685 助けてくれる人は いないんだと⸺ 206 00:15:35,310 --> 00:15:37,229 ルイーズは悟ったはず 207 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 自分が助かることを するしかなかった 208 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 電話の男に 敬語を使えと言われた 209 00:15:48,949 --> 00:15:51,243 従わなければ罰を受ける 210 00:15:51,952 --> 00:15:54,246 恐怖で動くこともできない 211 00:15:54,329 --> 00:15:57,374 人生最後の日のような 気分だった 212 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 私はどうなるんだろうって 213 00:16:03,422 --> 00:16:04,589 情報によると⸺ 214 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 ウォルター・ニックスは 善良な市民だった 215 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 教会に通い 少年野球のコーチもしていた 216 00:16:13,056 --> 00:16:16,727 信頼のおける人物で ドナの婚約者だった 217 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 つまり 普段の彼からは 考えられない 218 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 だが 電話の男と 話すうちに⸺ 219 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 彼の道徳心の全てが… 220 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 失われた 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 状況は悪くなるばかりだった 222 00:16:37,122 --> 00:16:40,917 ルイーズを 彼のひざの上で うつ伏せにさせて⸺ 223 00:16:41,001 --> 00:16:45,172 彼女のお尻を 叩いてる場面もあった 224 00:16:45,255 --> 00:16:48,300 お尻に赤い痕ができるほどね 225 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 そして… 226 00:16:54,765 --> 00:16:58,059 叩いてはやめる それを約20分間 繰り返した 227 00:16:58,602 --> 00:17:01,063 ルイーズは辱めを受け⸺ 228 00:17:01,146 --> 00:17:04,941 この時点では 死の恐怖すら感じたはずよ 229 00:17:06,359 --> 00:17:08,111 ずっと 泣いてました 230 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 もう 叩かれてたから⸺ 231 00:17:12,908 --> 00:17:17,454 助けを求めたら何をされるか 分からないと思った 232 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 更に その先には⸺ 233 00:17:23,210 --> 00:17:25,420 最悪の事態が待ってた 234 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 ウォルターはルイーズを⸺ 235 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 ひざに座らせるよう 指示される 236 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 彼女の息をチェックして⸺ 237 00:17:38,767 --> 00:17:41,728 ドラッグや酒の摂取を 確認しろと 238 00:17:43,188 --> 00:17:48,401 そして 彼にキスするよう ルイーズに言えと指示される 239 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 それは恐怖の1時間の 始まりだった 240 00:17:57,202 --> 00:18:02,791 電話の男は それでは足りず ウォルターに こう命じる 241 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 “彼女に性行為をさせろ” 242 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 ウォルターは彼女に それを指示したの 243 00:18:17,180 --> 00:18:21,101 ウォルターは彼女に 口腔(こうくう)性交をさせた 244 00:18:28,024 --> 00:18:32,904 信じられないことに 実際に 行われてしまった 245 00:18:35,949 --> 00:18:39,578 その時 何を感じたかは 覚えていません 2007年の音声 ルイーズ・オグボーン 246 00:18:39,578 --> 00:18:40,370 2007年の音声 ルイーズ・オグボーン 247 00:18:40,370 --> 00:18:41,163 2007年の音声 ルイーズ・オグボーン 感情を消し去った 248 00:18:41,163 --> 00:18:42,789 感情を消し去った 249 00:18:43,957 --> 00:18:47,669 心を無にして 何も感じないように 250 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 見るに堪えなかった 251 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 現実とは思えなかったよ 252 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 とても冷静では いられなかった 253 00:19:06,646 --> 00:19:11,568 こんなことが 起きていいはずがない 254 00:19:11,651 --> 00:19:16,281 マクドナルドで働いて こんな目に遭うとは世も末だ 255 00:19:20,160 --> 00:19:23,663 若い女性が性的虐待を受け 乱暴された 256 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 どうすればいいんだ? 257 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 ウォルターは こう思い始める 258 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 “大変なことをした” 259 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 自分の過ちに気付いた 260 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 だから 逃げ出したのよ 261 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 この時点で 重罪に当たると確信してた 262 00:19:47,479 --> 00:19:52,025 彼の家に行き警察署に 連行するよう 警官に伝えた 263 00:19:52,108 --> 00:19:56,863 ウォルターは電話の男と同等 もしくは それ以上に悪い 264 00:19:56,947 --> 00:19:59,282 “指示された”じゃ通らない 265 00:20:01,534 --> 00:20:05,538 ドナは別の見張り役を 見つける必要がある 266 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 年配の男性が入ってきた 267 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 メンテナンス担当で その日は非番だった 268 00:20:15,715 --> 00:20:19,803 彼は電話に出て 男の話を聞き こう言った 269 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 “冗談じゃない そんなことは しない” 270 00:20:24,224 --> 00:20:26,351 彼には良識があった 271 00:20:26,434 --> 00:20:29,354 だから この状況に疑問を持った 272 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 “本物の警官か?”と 273 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 彼はドナに 警官は偽者だと伝えた 274 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 そこで ようやく 彼女は気付く 275 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 “待って 全部がウソだったの?”とね 276 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 そして 終わった 277 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 いたずら電話だった 278 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 騙されてたことに 気付いたんだ 279 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 疑問は “電話の男は誰なんだ?” 280 00:21:01,761 --> 00:21:03,305 “警官じゃない” 281 00:21:08,059 --> 00:21:14,357 電話で こんなことをして 楽しめるなんて 不可解だが 282 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 明らかに 電話の男は 聞くことで満足感を得てる 283 00:21:19,362 --> 00:21:24,117 それに この男は 快感を覚えてるんだと思う 284 00:21:24,617 --> 00:21:29,914 人を指示に従わせ 自分の強さを感じることでね 285 00:21:32,917 --> 00:21:38,214 被害者の話を聞く必要が あるのは分かってた 286 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 だから 彼女の前に⸺ 287 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 座ったんだ 288 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 そして… 289 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 彼女の目を見た 290 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 知ってる子だった 291 00:21:56,107 --> 00:21:57,734 近所の子だ 292 00:22:01,488 --> 00:22:02,989 “ルイーズ?”と言うと⸺ 293 00:22:04,240 --> 00:22:06,159 “そうよ バディ”って 294 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 それに… 295 00:22:12,499 --> 00:22:15,335 彼女の父親とは友達だった 296 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 本当に… 297 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 ショックだったよ 298 00:22:24,886 --> 00:22:26,054 だから⸺ 299 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 ただの事件じゃない 300 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 俺は決意した 301 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 心に誓ったよ 302 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 誰かは知らないが⸺ 303 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 絶対に捕まえるってね 304 00:22:56,292 --> 00:23:00,630 こんな事件を担当するとは 思ってもなかったよ 305 00:23:03,299 --> 00:23:08,263 まずは 電話の発信場所を 特定する必要があった 306 00:23:09,722 --> 00:23:13,351 供述などの情報によると 犯人は⸺ 307 00:23:13,434 --> 00:23:17,647 オフィスの中で 何が起きてるか分かってた 308 00:23:18,982 --> 00:23:22,068 直感で 近くの住人だと思った 309 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 その夜 供述を取った後⸺ 310 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 事件のあった店舗の 駐車場に戻ることにした 311 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 当時は 携帯電話が 出始めた頃で⸺ 312 00:23:40,253 --> 00:23:45,425 まだ 多くの人が 公衆電話を日常的に使ってた 313 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 店舗の近くのスーパーに あった公衆電話が⸺ 314 00:23:50,889 --> 00:23:56,603 ちょうど マクドナルドを 見渡せる位置にあった 315 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 ここしかないと思ったよ 316 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 ここなら 店舗の様子も⸺ 317 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 警察が到着するのも見える 318 00:24:10,241 --> 00:24:12,827 いたずらの成果を 見物できる 319 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 不満を抱く従業員で⸺ 320 00:24:17,415 --> 00:24:22,295 ルイーズを知ってる人間の 犯行かもしれないと思った 321 00:24:22,837 --> 00:24:26,216 楽しむための 悪ふざけなのか⸺ 322 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 彼女への恨みなのかは 不明だったがね 323 00:24:31,137 --> 00:24:35,475 とにかく 様々な可能性を考えたよ 324 00:24:42,690 --> 00:24:45,944 署で供述に目を通して⸺ 325 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 解決の手掛かりになる 情報がないかを探した 326 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 すぐに 時間の無駄だと 思い始めた 327 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 それで⸺ 328 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 突然 ひらめいたんだ 329 00:25:01,709 --> 00:25:03,586 “インターネット検索だ” 330 00:25:04,087 --> 00:25:06,923 “マクドナルド ストリップ・サーチ”で検索 331 00:25:07,006 --> 00:25:08,049 出てきた 332 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 山ほどの情報だ 333 00:25:10,635 --> 00:25:14,514 全米の至る所で 被害が発生してた 334 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 全てが ほぼ同じ手口だった 335 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 偽の警官の名前が 同じ事件もあった 336 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 “スコット刑事”だ 337 00:25:24,232 --> 00:25:28,194 ジョージア州ハインズビルの マクドナルドで⸺ 338 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 女性従業員が 体腔(たいこう)検査をされた 339 00:25:31,781 --> 00:25:34,951 アリゾナ州フェニックスの タコベルでは⸺ 340 00:25:35,034 --> 00:25:39,247 特徴に合致した客が ストリップ・サーチをされた 341 00:25:39,956 --> 00:25:43,585 1995年 ノースカロライナ州ローリー 342 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 1998年 イリノイ州オークブルック 343 00:25:46,587 --> 00:25:50,550 ウィスコンシン州 ミルウォーキー 344 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 タコベルにバーガーキング ファミリーレストランまで 345 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 あらゆる飲食店が 同様の被害に遭っていた 346 00:26:00,393 --> 00:26:05,565 32州にわたり 73件もの被害が発生していた 347 00:26:06,107 --> 00:26:10,194 調べた限りでは 1994年の事件が最初だ 348 00:26:10,278 --> 00:26:12,905 マウント・ワシントンの 事件の10年前だ 349 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 思ったよ 350 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 “マズいぞ” 351 00:26:19,078 --> 00:26:21,748 近くの公衆電話を 調べても無駄だ 352 00:26:24,417 --> 00:26:30,006 俺のキャリアを左右する 事件で 皆が注目してた 353 00:26:30,089 --> 00:26:34,594 “いたずら電話事件”が 全米各地で発生しています 354 00:26:34,677 --> 00:26:39,057 警察によると 信じがたい いたずらが発生しています 355 00:26:39,140 --> 00:26:44,062 ご覧のとおり 70カ所も被害が出ています 356 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 大規模な捜査です 357 00:26:46,606 --> 00:26:50,193 過去10年間で同様の事件が 他に69件 358 00:26:50,276 --> 00:26:52,862 32州にまたがっています 359 00:26:53,571 --> 00:26:58,868 スタンプ刑事はヒーローです 通話を追跡し犯人を追います 360 00:26:58,951 --> 00:27:02,163 犯人は人々の心を巧みに操る 361 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 最初は気付かなかったが⸺ 362 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 犯人は怪物だった 363 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 俺にしか解決できない 364 00:27:11,672 --> 00:27:16,427 早く犯人を捕まえないと 犠牲者は増え続ける 365 00:27:17,679 --> 00:27:22,475 自分は何でもできると 思っている悪人だ 366 00:27:23,935 --> 00:27:27,480 10年間も続けてる 捕まると思ってない 367 00:27:27,563 --> 00:27:30,316 ずっと犯行を続けるだろう 368 00:27:33,111 --> 00:27:36,531 性犯罪者を 野放しにはできない 369 00:27:38,950 --> 00:27:42,120 今夜 犠牲者が 出るかもしれない 370 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 次はどの店で どの若者が犠牲になる? 371 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 誰かが この怪物を 止めないと 372 00:27:55,633 --> 00:27:58,720 犯人を捕まえるために 373 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 犯行の手口を 知る必要があった 374 00:28:02,056 --> 00:28:07,019 まずは 過去の事件を 掘り下げることにした 375 00:28:07,562 --> 00:28:09,814 2004年 376 00:28:13,359 --> 00:28:15,445 1999年 377 00:28:15,528 --> 00:28:19,282 アイダホ州 ブラックフット 378 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 ブラックフットは 結束が強い⸺ 379 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 小さな農業の町 380 00:28:25,913 --> 00:28:27,123 保守的で信仰が厚い 381 00:28:27,123 --> 00:28:28,499 保守的で信仰が厚い いたずら電話 26件目 エリザベス 382 00:28:28,499 --> 00:28:30,626 いたずら電話 26件目 エリザベス 383 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 安全な町だった 384 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 犯人が狙う場所には 特徴がある 385 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 小さな町 386 00:28:41,929 --> 00:28:46,309 行政などの権力に 人々が逆らわない傾向が強い 387 00:28:46,809 --> 00:28:49,645 誰かが 警官と名乗れば 特にね 388 00:28:51,939 --> 00:28:56,861 自分を指導する人たちを 敬うように育てられた 389 00:28:56,944 --> 00:29:01,240 先生や教会の人たち 自分より年上の人たちをね 390 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 この犯人は 分かってたのよ 391 00:29:04,535 --> 00:29:07,371 こういった小さな町なら⸺ 392 00:29:07,455 --> 00:29:13,336 影響を受けやすい若者たちが ファストフード店で働いてる 393 00:29:14,086 --> 00:29:16,839 生活のため 仕事が要る子たちよ 394 00:29:18,674 --> 00:29:20,801 16歳の時に働き始めた 395 00:29:21,636 --> 00:29:26,140 自分でお金を稼げるんだって すごく興奮したわ 396 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 真面目な従業員で いつも早めに出勤してた 397 00:29:30,978 --> 00:29:35,358 “ピザ店” 398 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 1999年12月16日のことよ 399 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 いつもと変わらない 12月の寒い平日の夜だった 400 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 突然 オフィスに 呼び出されたの 401 00:29:51,916 --> 00:29:57,505 店長はブラックフット警察の デービス巡査と電話をしてた 402 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 その日の夕方 店舗に来た女性客が⸺ 403 00:30:05,096 --> 00:30:09,559 50ドル入った財布を 盗まれたということだった 404 00:30:09,642 --> 00:30:14,689 そして 彼女は 従業員の一人が盗んだと 405 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 50ドルは大金よ 406 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 時給2ドル80セントと チップが稼ぎだとね 407 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 でも 客の物を盗むなんて 絶対にしない 408 00:30:28,744 --> 00:30:32,707 財布を盗んだ従業員は 女性だったと⸺ 409 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 彼女が言っていると言われた 410 00:30:35,835 --> 00:30:38,337 身長150センチ程度で 金髪だと 411 00:30:38,879 --> 00:30:44,135 電話の男は 容疑者として よくある特徴を挙げる 412 00:30:44,218 --> 00:30:50,766 小柄で従順な若い従業員は どの店にもいると分かってる 413 00:30:51,559 --> 00:30:56,188 私は身長150センチでも 金髪でもないと反論した 414 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 私じゃないと 415 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 何を言っても⸺ 416 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 巡査はもっともらしい答えを 返してきたわ 417 00:31:08,868 --> 00:31:14,540 服を1枚ずつ脱ぐように 指示をされたの 418 00:31:14,624 --> 00:31:16,417 まずは靴からだった 419 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 その次は ズボン 420 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 そして制服のシャツ 421 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 一度に1枚ずつ 脱いでいったわ 422 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 間に会話を挟みながらね 423 00:31:36,187 --> 00:31:39,857 電話の男は 時間をかけて進めるの 424 00:31:40,775 --> 00:31:45,363 最初は簡単なことをさせて 様子を見てるのよ 425 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 そして 少しずつ エスカレートする 426 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 パニック状態に陥っていった 427 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 ずっと訴え続けたわ 428 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 “こんなの間違ってる”って 429 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 私の態度に 彼はイラ立っていた 430 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 店長に私の体を説明させてた 431 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 私の胸の形や どんな性器かとかをね 432 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 ブラのサイズもよ 433 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 私は受話器を奪って叫んだ 434 00:32:16,602 --> 00:32:19,980 “私のブラのサイズと⸺” 435 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 “50ドルを盗んだ容疑に 何の関係があるの?”って 436 00:32:28,406 --> 00:32:32,118 辱められ精神的苦痛を 負わされても 437 00:32:32,201 --> 00:32:34,453 出ていく勇気はなかった 438 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 ちょうど その時⸺ 439 00:32:38,207 --> 00:32:40,626 同僚のデレクが入ってきた 440 00:32:41,293 --> 00:32:44,004 そして異変に気付いてくれた 441 00:32:44,880 --> 00:32:47,550 エリザベスの同僚 デレク 442 00:32:47,550 --> 00:32:49,510 エリザベスの同僚 デレク 1999年の⸺ 443 00:32:49,593 --> 00:32:53,472 ブラックフットでは 職が限られてた 444 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 それでピザ店で 働き始めたんだ 445 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 当時 俺は22歳 446 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 接客係のほとんどが 18歳以下だったよ 447 00:33:04,984 --> 00:33:07,486 従業員の通用口から 中に入り⸺ 448 00:33:07,987 --> 00:33:12,408 すぐに 何かが おかしいと気付いた 449 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 接客係がいなかったんだ 調理係に何事かと尋ねた 450 00:33:17,079 --> 00:33:21,041 調理係に ピザと ブレッドスティックの山 451 00:33:21,125 --> 00:33:23,419 持ち帰りのピザも 箱詰め待ち 452 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 ピザ店にとっては 大変な状況だ 453 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 調理係は “オフィスで何かしてる”と 454 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 オフィスへ行くと 店長が見えた 455 00:33:36,182 --> 00:33:39,935 俺を見上げた彼は 大量に汗をかいてた 456 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 あんなの見たことない 457 00:33:42,730 --> 00:33:44,023 それから⸺ 458 00:33:44,106 --> 00:33:47,526 若い女性が ストリップ・サーチされてた 459 00:33:48,027 --> 00:33:49,069 俺は言った 460 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 “一体 何してんだ?” 461 00:33:52,364 --> 00:33:58,496 店長は“警察の依頼で ストリップ・サーチを”と 462 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 受話器を取り “誰だ?”と尋ねた 463 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 男が答えた 464 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 “ブラックフット警察の 警官だ” 465 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 落ち着き払ってて 本物のように聞こえたよ 466 00:34:13,052 --> 00:34:13,594 俺は… 467 00:34:13,677 --> 00:34:16,138 “警官なのに正気か?” 468 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 “店長が未成年の女性を ストリップ・サーチなんて” 469 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 “許されない” 470 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 本物の警官を呼ぶと 言ったら⸺ 471 00:34:25,105 --> 00:34:27,024 電話は切れた 472 00:34:31,987 --> 00:34:36,033 オフィスに来て 状況を不審に感じ⸺ 473 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 止めてくれた人がいたの 474 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 介入してくれて助かった 475 00:34:43,749 --> 00:34:45,751 すべきことをしたが⸺ 476 00:34:45,835 --> 00:34:48,796 もっと早く 助けられてたらと思う 477 00:34:49,296 --> 00:34:53,801 あんな風に 人の弱さに つけ込むなんて腹が立つ 478 00:34:53,884 --> 00:35:00,516 全てが いたずらで 偽の警官だったと気付いた時 479 00:35:01,392 --> 00:35:02,309 頭にきた 480 00:35:03,018 --> 00:35:08,274 1999年 当時は うちの店長の関与を疑ってた 481 00:35:08,357 --> 00:35:14,488 だが 他の州で同様の事件が 何度も発生してると知り⸺ 482 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 店長の関与は あり得ないと思った 483 00:35:19,159 --> 00:35:23,664 事件のあった どの店の 従業員も関わったと思えない 484 00:35:23,747 --> 00:35:26,500 ただ 利用されただけだ 485 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 事件後 帰宅したけど 遅くまで寝ずに書き留めた 486 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 何が起きたかを 487 00:35:35,968 --> 00:35:38,429 “言うことを 聞かないと⸺” 488 00:35:38,512 --> 00:35:41,974 “法的な問題になると 脅された” 489 00:35:43,100 --> 00:35:47,146 “それから ズボンを 脱げと言われた” 490 00:35:48,230 --> 00:35:52,526 “性的に辱められたと 強く感じた” 491 00:35:52,610 --> 00:35:56,780 座ってノートに 詳細を書くだけでも⸺ 492 00:35:57,281 --> 00:35:59,450 本当につらかった 493 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 ひどい目に遭った 494 00:36:05,706 --> 00:36:11,921 そして 警察がこの件を まともに捜査しないと知って 495 00:36:12,004 --> 00:36:13,672 失望したわ 496 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 重要とは思われなかった 497 00:36:17,426 --> 00:36:21,555 あちこちで 同じことをしてるのに⸺ 498 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 野放しだなんて 499 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 警察は捜査しなかったの? 通報されなかったの? 500 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 本当に奇妙な事件だ 501 00:36:33,609 --> 00:36:40,282 俺たちには 何が起きたかを 示す証拠の映像があった 502 00:36:40,366 --> 00:36:43,077 他では 映像はなく⸺ 503 00:36:43,160 --> 00:36:46,455 関係者の 証言だけだったと思う 504 00:36:47,289 --> 00:36:51,418 知る限り この件を 捜査してるのは俺だけで⸺ 505 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 他にいるのか 分からなかった 506 00:36:55,297 --> 00:36:58,008 1999年 507 00:37:01,178 --> 00:37:03,222 2004年 508 00:37:03,305 --> 00:37:04,473 マサチューセッツ州 509 00:37:04,556 --> 00:37:06,308 ウエスト・ ブリッジウォーター 510 00:37:07,810 --> 00:37:11,355 ボストン近郊の ウェンディーズ4店舗で 511 00:37:11,438 --> 00:37:13,357 いたずら電話事件が発生 512 00:37:13,440 --> 00:37:17,236 電話の主は警官と名乗り 店長らを騙し⸺ 513 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 ストリップ・サーチを 実施させました 514 00:37:21,490 --> 00:37:21,991 ある店舗では若い女性店長が 男性の接客係に⸺ 515 00:37:21,991 --> 00:37:25,202 ある店舗では若い女性店長が 男性の接客係に⸺ “ウェンディーズ” 516 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 わいせつな行為を させられました 517 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 許せない性的行為が行われた 518 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 彼は腕と脚を広げるよう 指示されて⸺ 519 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 店長が 彼の陰部を含め 体に不適切に触った 520 00:37:43,137 --> 00:37:47,141 被害者たちが経験したことは 恐ろしいことだ 521 00:37:47,766 --> 00:37:50,352 自分の子供だったら⸺ 刑事部長 ビクター・フラハティ 522 00:37:50,352 --> 00:37:50,936 刑事部長 ビクター・フラハティ 523 00:37:50,936 --> 00:37:52,479 刑事部長 ビクター・フラハティ 激怒するだろう 524 00:37:57,776 --> 00:38:01,572 俺は 地域の人たちを 家族だと思ってる 525 00:38:01,655 --> 00:38:04,116 だから 許せなかった 526 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 絶対に止めなければと 思ったよ 527 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 この事件の奇妙さに 興味が湧いた 528 00:38:14,960 --> 00:38:19,548 普段は ドラッグ関連の 捜査が多いんだ 529 00:38:19,631 --> 00:38:22,384 ヘロインやコカイン⸺ 530 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 MDMAや オキシコンチンなどのね 531 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 前日まで ヘロインを追ってたが 532 00:38:31,268 --> 00:38:35,773 偽の警官の いたずら電話を 追うことになった 533 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 電話の発信元は不明 534 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 容疑者の目星もつかない 535 00:38:43,614 --> 00:38:46,366 署に戻って頭を抱えたよ 536 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 “干し草の山から 針を探すのと同じだ” 537 00:38:54,875 --> 00:38:56,668 “マウント・ワシントン” 538 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 映像の他にも 証拠になる情報があった 539 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 “スター69”で得た 発信者の電話番号だ 540 00:39:04,676 --> 00:39:09,014 ある従業員がとっさに スター69を思い出した 541 00:39:09,098 --> 00:39:13,393 固定電話の場合は “*(スター)”と“69”を押すと⸺ 542 00:39:13,477 --> 00:39:16,897 最後にかかってきた 番号が分かる 543 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 この情報がなかったら 解決できなかった 544 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 番号を手に座って⸺ 545 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 電話した 546 00:39:28,575 --> 00:39:30,202 話中音が聞こえた 547 00:39:31,954 --> 00:39:35,457 拍子抜けしたが もう一度かけた 548 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 また話中音だ 549 00:39:39,294 --> 00:39:42,422 手元に 電話番号があるのに⸺ 550 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 何も分からない 551 00:39:45,509 --> 00:39:51,306 当時は まともな協力は 得られずチームもなかった 552 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 行き詰まった 553 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 “警察署” 554 00:39:59,148 --> 00:40:03,694 捜査は一人だったため 思うように進まなかった 555 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 ろくに証拠もなかった 556 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 でも 俺は諦めたりしない 557 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 必ず犯人を捕まえる 558 00:40:17,624 --> 00:40:22,588 まず最初に 4店舗に かけてきた電話番号を調べた 559 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 判事から令状を取り 記録を取り寄せたが⸺ 560 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 本物ではなく 割り当てられた番号だった 561 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 行き止まりだ 562 00:40:33,265 --> 00:40:34,725 何も分からない 563 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 犯人が使ったのが 携帯か固定電話かすらね 564 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 AT&Tに電話すると たらい回しにされた 565 00:40:53,202 --> 00:40:57,915 別の人に回される度に 説明を繰り返した 566 00:40:58,665 --> 00:41:00,167 そして やっと… 567 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 1時間半後くらいに⸺ 568 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 ある女性がこう言った 569 00:41:07,591 --> 00:41:09,218 一生 忘れない 570 00:41:09,718 --> 00:41:11,261 “その番号は 恐らく⸺” 571 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 “弊社のプリペイド式 コーリングカードです” 572 00:41:17,184 --> 00:41:19,061 “やった”と思ったね 573 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 コーリングカードのことは 何も知らなかった 574 00:41:24,525 --> 00:41:27,903 技術的なことも何も 誰も知らなかった 575 00:41:27,986 --> 00:41:31,406 まずは 追跡する方法を 調べることに 576 00:41:36,703 --> 00:41:39,456 市内通話じゃないのは確かだ 577 00:41:39,957 --> 00:41:43,418 コーリングカードを 使ったのは納得できる 578 00:41:44,419 --> 00:41:48,423 当時は コーリングが 日常的に使われてた時代 579 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 お手軽で安上がりだった 580 00:41:50,968 --> 00:41:53,887 犯行の通話時間は 90分以上だから 581 00:41:53,971 --> 00:41:56,431 高額にはなったはずだ 582 00:41:57,307 --> 00:41:59,184 AT&Tに電話した 583 00:42:03,563 --> 00:42:08,110 待ち時間は30分だと アナウンスが流れた 584 00:42:08,986 --> 00:42:12,406 ひどい音楽を聞きながら 待ったよ 585 00:42:12,990 --> 00:42:15,242 そして 誰かが出た 586 00:42:16,576 --> 00:42:19,997 “ミシェルです ご用件をお伺いします” 587 00:42:20,622 --> 00:42:24,459 コーリングカードの番号から 実際の発信元の番号を⸺ 588 00:42:25,043 --> 00:42:26,336 調べるよう頼んだ 589 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 すると 追跡不可だと 590 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 俺は食い下がった 591 00:42:30,257 --> 00:42:34,428 “一切 追跡できない はずはない”と言ったが⸺ 592 00:42:34,511 --> 00:42:36,138 “無理だ”と言われた 593 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 もう どうすればいいか 分からなかった 594 00:42:42,603 --> 00:42:48,317 電話の声の主というより 電話番号を追う感じだった 595 00:42:49,818 --> 00:42:51,903 声は聞いてないからね 596 00:42:52,446 --> 00:42:55,032 聞いても 知らない声だったが 597 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 何度も手詰まりの状態になり イライラが募った 598 00:43:00,787 --> 00:43:04,625 できることは 何でも構わずにやった 599 00:43:05,375 --> 00:43:09,254 犯人を止めないと マズいと思ったからだ 600 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 何をしでかすか分からない 601 00:43:13,425 --> 00:43:16,386 早く刑務所に ぶち込まないと 602 00:43:25,187 --> 00:43:28,148 とにかく電話をかけまくった 603 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 警察など他の機関や AT&Tにね 604 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 AT&Tのミシェルとは 当時 妻より話してた 605 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 とにかく 四六時中 彼女と電話で話してたからね 606 00:43:42,579 --> 00:43:46,291 しつこく質問を繰り返した 607 00:43:46,792 --> 00:43:49,795 どうにか番号を 特定できないかとね 608 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 “コーリングカードに 記載されてる番号は?” 609 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 彼女は“分からない”と 610 00:43:56,802 --> 00:43:58,053 “バーコードは?” 611 00:43:58,136 --> 00:43:59,346 “分からない” 612 00:44:00,472 --> 00:44:03,350 答えをくれるまで 諦めないと宣言した 613 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 そして 彼女から 電話があった 614 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 “力になれそうだ”と 615 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 “9・11以降 公には なっていないが⸺” 616 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 “コーリングカードは 追跡できる” 617 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 興奮したね いよいよだ 618 00:44:20,909 --> 00:44:22,369 “発信元の番号は⸺” 619 00:44:22,452 --> 00:44:25,580 “フロリダ州 パナマシティのものよ”と 620 00:44:27,165 --> 00:44:30,168 フロリダ州 パナマシティ 621 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 ついに突き止めた 622 00:44:35,799 --> 00:44:41,263 ついに 場所を特定した フロリダ州パナマシティだ 623 00:44:41,346 --> 00:44:47,394 ビーチを楽しむ場所なのに 犯罪が起こるなんて 624 00:44:47,477 --> 00:44:50,605 だが これだけは確かだった 625 00:44:50,689 --> 00:44:55,819 かなり重要な手掛かりを つかんだってことだ 626 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 ついに発信元の 本当の場所が特定できた 627 00:45:05,245 --> 00:45:07,789 だが 発信元は 公衆電話だった 628 00:45:08,957 --> 00:45:13,420 ドアをノックもできないし 不特定多数が使う 629 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 発信日時と時刻 公衆電話も特定済みだ 630 00:45:18,425 --> 00:45:21,720 犯人がそこにいたのは 分かってる 631 00:45:22,512 --> 00:45:26,099 だが それだけだ 他には情報がなかった 632 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 また行き止まりだ 633 00:45:29,019 --> 00:45:31,271 “パナマシティ警察署” 634 00:45:31,271 --> 00:45:33,064 “パナマシティ警察署” 地元の警察に連絡を取った 635 00:45:33,064 --> 00:45:34,024 地元の警察に連絡を取った 636 00:45:34,107 --> 00:45:39,863 すると パナマシティでも 警官を名乗る人物が⸺ 637 00:45:39,946 --> 00:45:46,036 ストリップ・サーチをさせる いたずら電話が多発していた 638 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 耳を疑ったよ 639 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 自分たちだけかと思ってた 640 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 この時点で 犯人は 経験を積んでると分かった 641 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 手順がしっかり頭に入ってる 642 00:46:04,554 --> 00:46:06,848 失敗したこともあるはず 643 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 何度も 電話を 切られたはずだ 644 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 今回は ここで 電話を切られた 645 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 もう少し 先まで いく場合もある 646 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 すぐに切る人もいる 647 00:46:19,319 --> 00:46:20,987 だが 彼はそうして⸺ 648 00:46:21,071 --> 00:46:24,199 役に成り切ることを 学んでいった 649 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 最悪だよ 650 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 どんどん上達していく 651 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 そして 病みつきになるんだ 652 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 やめられない 653 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 犯人が本物の警官とは 思えなかった 654 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 警官を志望してたか 権力を欲してたのかも 655 00:46:44,803 --> 00:46:47,597 多分 自分は無敵だと 思い込んでた 656 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 マサチューセッツでは 4勝0敗 657 00:46:52,853 --> 00:46:54,563 成功率100%だ 658 00:46:54,646 --> 00:46:56,898 “ブラックフットまで 3.2キロ” 659 00:46:58,149 --> 00:47:04,197 みんな 自分だけだと思って 恥じる気持ちがあったはずよ 660 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 でも 大勢の女性が 同じ被害に遭ってると知り 661 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 前ほど 自分を愚かと 思わなくなった 662 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 でも そうだとしても… 663 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 道を見失ったような 気分だったわ 664 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 正義が崩壊したと感じたの 665 00:47:28,388 --> 00:47:32,893 犯人を逮捕して 報いを受けさせるべきよ 666 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 犯人は 被害者と その家族を傷つけた 667 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 どの親も 自分の子供が この男の被害に遭わないとは 668 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 言い切れなかったはずだ 669 00:47:47,949 --> 00:47:51,995 犯人を捕まえて 更なる被害を食い止める 670 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 考えると眠れない夜もあった 671 00:47:56,583 --> 00:47:59,336 奴を捕まえるまで 安心できない 672 00:47:59,920 --> 00:48:03,089 同じ目に遭う人は 見たくなかった 673 00:48:09,387 --> 00:48:11,931 この時点で 捜査は足踏み状態 674 00:48:12,015 --> 00:48:16,728 発信元を特定したが そこから得られる情報がない 675 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 手詰まりだ 676 00:48:19,689 --> 00:48:21,775 だが 俺は諦めない 677 00:48:22,359 --> 00:48:24,819 事件の核心に近付いてる 678 00:48:24,903 --> 00:48:27,781 細かなことを調べ上げていく 679 00:48:27,864 --> 00:48:30,784 ここからが 刑事の腕の見せ所さ 680 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 どれだけ大変でも構わない 681 00:48:35,956 --> 00:48:40,043 次のステップは コーリングカードの⸺ 682 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 購入場所の特定だ 683 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 ようやく入手した 情報によると⸺ 684 00:48:47,050 --> 00:48:52,222 2月19日に パナマシティの ウォルマートで購入されてた 685 00:48:54,975 --> 00:48:57,394 突破口になることを願うよ 686 00:48:57,477 --> 00:49:00,814 “ウォルマート” 687 00:49:00,814 --> 00:49:02,023 “ウォルマート” 大企業だから 防犯映像もあるはず 688 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 大企業だから 防犯映像もあるはず 689 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 小さなコンビニだったら 映像はなかったかも 690 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 ウォルマートに電話して 映像を依頼した 691 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 購入した日時は分かってる 692 00:49:15,996 --> 00:49:20,333 “自分では分からないから 別の人に”と⸺ 693 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 電話をたらい回しにされて ようやく 担当者と話せた 694 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 彼は“映像なら渡せます”と 695 00:49:31,469 --> 00:49:38,018 ついにビデオテープを入手し デッキとテレビも準備した 696 00:49:42,897 --> 00:49:44,983 再生して すぐ気付いた 697 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 期待してたものと違うとね 698 00:49:47,610 --> 00:49:53,366 何度も重ね録りされて 映像の状態は最悪だった 699 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 店舗内の7~8カ所を 映したもので⸺ 700 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 一瞬 映っては すぐ次の売り場に変わる 701 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 その繰り返しだ 702 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 次々と売り場が映り 入り口に戻る 703 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 しかもレジの映像はなかった 704 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 延々と見ても 仕事にならない 705 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 頭がおかしくなりそうだった 706 00:50:17,056 --> 00:50:22,312 再生速度を落として 関係のない映像を除いても 707 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 その時間帯は 客がかなり多かった 708 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 しかも 購入した時間の 直前に来て⸺ 709 00:50:29,778 --> 00:50:33,907 直後に店を出たと 仮定した場合の時間帯だ 710 00:50:33,990 --> 00:50:37,202 この映像からは 何も見つけられない 711 00:50:37,285 --> 00:50:38,453 不可能だ 712 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 捜査は行き詰まりだ 713 00:50:40,789 --> 00:50:44,125 4カ月も 必死に 捜査してきたのに 714 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 また 暗礁に乗り上げた 715 00:50:48,838 --> 00:50:50,882 すると 電話があった 716 00:50:50,965 --> 00:50:54,594 マウント・ワシントン警察の バディ・スタンプからね 717 00:50:55,345 --> 00:50:56,596 そして ある日⸺ 718 00:50:56,679 --> 00:50:59,140 ビクター・フラハティに 電話した 719 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 すぐに ボストンの 人間じゃないと分かった 720 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 俺は 無駄な労力は 避けるタイプだ 721 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 電話の発信元は パナマシティと分かってた 722 00:51:13,154 --> 00:51:15,156 そこの刑事に言われた 723 00:51:15,240 --> 00:51:20,036 マサチューセッツでも 同様の事件が発生してるとね 724 00:51:20,120 --> 00:51:23,540 それでビクター・ フラハティ刑事に連絡した 725 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 状況を説明してくれた 726 00:51:25,625 --> 00:51:30,213 すごく小さな警察署の 刑事のようだった 727 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 彼と同様に捜査してる 人間がいて 驚いてた 728 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 彼も解決を熱望してた 729 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 跳び上がるほど うれしかった 730 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 もう一人じゃない 731 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 犯人を捕まえようとしてる 人間が 他にもいたんだ 732 00:51:50,150 --> 00:51:51,568 興奮したよ 733 00:51:51,651 --> 00:51:56,781 互いにとって 新しい事件で 新しい情報だったからね 734 00:51:56,865 --> 00:52:01,411 コーリングカードの件で 協力を依頼した 735 00:52:01,494 --> 00:52:05,165 “すぐに情報を 送ってくれ”と答えた 736 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 “購入場所を 突き止める方法を知ってる” 737 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 大きな進展だ 738 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 解決できるか不安だったが 確信に変わった 739 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 AT&Tの ミシェルに連絡して言った 740 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 “なんと 別件があった” 741 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 “しかも 間違いなく 犯人は同じ人物だ”とね 742 00:52:32,275 --> 00:52:36,696 マウント・ワシントンで 使われたコーリングカードは 743 00:52:36,779 --> 00:52:40,199 別のウォルマートで 購入されてた 744 00:52:41,451 --> 00:52:44,203 すぐに電話して尋ねたよ 745 00:52:44,287 --> 00:52:46,456 “レジの監視映像はある?” 746 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 すると“ある”と 747 00:52:48,625 --> 00:52:50,585 思わず“本当?”と聞いたよ 748 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 手配を依頼した 749 00:52:54,214 --> 00:52:57,800 数日後 VHSテープを入手した 750 00:52:57,884 --> 00:52:59,510 再生すると… 751 00:53:01,471 --> 00:53:04,557 購入時刻は 午後3時2分と分かってた 752 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 早送りしてみると⸺ 753 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 犯人らしき男が映った 754 00:53:12,774 --> 00:53:15,068 購入する商品を置いてた 755 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 30~40歳の白人男性 756 00:53:21,157 --> 00:53:23,409 身長180センチ程度 黒髪 757 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 カウンターに 平らな物がある 758 00:53:28,081 --> 00:53:29,999 コーリングカードに見える 759 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 映像を見て驚いたよ 760 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 男の姿がハッキリ映ってた 761 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 ついに 見つけた 762 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 容疑者の映像もある 763 00:53:47,517 --> 00:53:53,564 マウント・ワシントンで 使われたコーリングカードは 764 00:53:53,648 --> 00:53:55,316 彼が購入した 765 00:53:56,776 --> 00:53:58,403 しっかり映ってる 766 00:53:59,529 --> 00:54:00,947 突破口が開けた 767 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 バディに 犯人の映像を 手に入れたと伝えた 768 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 興奮したよ 769 00:54:06,577 --> 00:54:10,164 全米の3億人以上の中から 1人に絞った 770 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 ここで 一気に追い詰めたい 771 00:54:14,961 --> 00:54:20,633 ただ 映像は上からのもので 正面からの顔は分からない 772 00:54:20,717 --> 00:54:25,888 照合するには 正面から映した映像が必要だ 773 00:54:25,972 --> 00:54:29,767 そこで俺が最初に 入手した映像の出番だ 774 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 出入り口が映ってるからね 775 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 正面から捉えてる 776 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 彼の正面からの映像を 手に入れる 777 00:54:39,068 --> 00:54:44,532 3.5メートル四方の部屋で 6台のテレビに囲まれ⸺ 778 00:54:44,615 --> 00:54:47,493 頭が痛くなる確認作業だ 779 00:54:47,577 --> 00:54:50,496 でも 今回は 捜す人物が明確だ 780 00:54:50,580 --> 00:54:51,914 そして… 781 00:54:52,623 --> 00:54:53,708 見つけた 782 00:54:57,920 --> 00:54:59,297 入ってきた 783 00:54:59,964 --> 00:55:00,923 あの男だ 784 00:55:02,175 --> 00:55:04,594 入ってきた瞬間に分かった 785 00:55:05,094 --> 00:55:06,471 ピンときたよ 786 00:55:08,765 --> 00:55:12,185 ジャケットと サングラス姿だった 787 00:55:12,268 --> 00:55:16,939 仕事前か仕事後のように 身なりが整ってた 788 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 それからズボンの側面の ラインに気付いた 789 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 信じられない 790 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 あのラインは⸺ 791 00:55:29,911 --> 00:55:31,245 警察の制服だ 792 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 警官だ 793 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 日本語字幕 佐々木 悦子